# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # André Morro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-13 10:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 14:23+0000\n" "Last-Translator: André Morro \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "ipfire/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "No title given" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Pakfire Build Service" msgstr "" msgid "Packages" msgstr "" msgid "Builds" msgstr "Builds" msgid "More" msgstr "" msgid "Distributions" msgstr "" msgid "Builders" msgstr "" msgid "Mirrors" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "My Profile" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Builds" msgstr "Builds" msgid "Log Out" msgstr "" msgid "Sign In" msgstr "" msgid "Delete build" msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" #, c-format msgid "You are about to delete build %s." msgstr "" msgid "Please make sure, that this is the right build you intend to delete." msgstr "" msgid "Once a build has been deleted, it can not been recovered." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" #, c-format msgid "Manage build %s" msgstr "" msgid "Manage build" msgstr "" msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" msgid "Not all jobs are finished" msgstr "" msgid "Not all jobs of this build are finished, yet." msgstr "" msgid "" "It is strongly discouraged to push this build into the next " "repository." msgstr "" msgid "" "However, the build will be automatically unpushed if one or more build jobs " "fail." msgstr "" msgid "Push to a repository" msgstr "" msgid "Push to next repository" msgstr "" msgid "Push to first repository" msgstr "" msgid "New repository" msgstr "" msgid "This is the target repository for the build." msgstr "" msgid "Push" msgstr "" msgid "Unpush" msgstr "" msgid "Switch to user mode" msgstr "" msgid "Switch to admin mode" msgstr "" #, c-format msgid "Schedule test build for %s" msgstr "" msgid "Schedule test build" msgstr "Agendar teste de build" msgid "" "A test build is used to check if a package builds with the current package " "set." msgstr "" msgid "" "In this way, developers are able to find quality issues fast and without " "actively searching for them." msgstr "" msgid "" "As this build platform only has a limited amount of performance, test builds " "only have a very less priority." msgstr "" msgid "However, you can manually request to run a test." msgstr "" msgid "" "The build job will be started when a build slot is available but not before " "the given time." msgstr "" msgid "Build" msgstr "Build" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "" "The state of a build can be either building, testing, stable, obsolete or " "broken." msgstr "" msgid "Mark build as obsolete" msgstr "" msgid "" "If a package is updated by an other package it should be marked as " "obsolete." msgstr "" msgid "" "For obsolete builds, there will be no test jobs created and it is " "recommended to remove them from the repositories soon." msgstr "" msgid "Remove build from the repository it is currently in?" msgstr "" msgid "Unbreak this build" msgstr "" msgid "" "In case this build has accidentially be marked as broken, it is possible to " "recover that state." msgstr "" msgid "Mark build as broken" msgstr "" msgid "" "If a package does not build or contains serious bugs, it should be " "marked as broken." msgstr "" msgid "" "Those builds can not be added into any repositories and are removed from all " "repositories they may currently be in." msgstr "" msgid "Current repository" msgstr "" #, c-format msgid "since %s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete builder %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Delete builder: %s" msgstr "Apagar usuário %s" #, fuzzy, c-format msgid "You are going to delete the build host %s." msgstr "Você realmente quer apagar o usuário %s?" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Apagar %s" msgid "Builder" msgstr "" msgid "Current" msgstr "" #, c-format msgid "Pakfire %s" msgstr "" #, c-format msgid "Supported Architectures: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Total Build Time: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s Memory" msgstr "" #, c-format msgid "%s Swap Space" msgstr "" #, fuzzy msgid "Test Mode" msgstr "Tester" msgid "Jobs" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Running Jobs" msgstr "Executando" #, c-format msgid "Edit Builder %s" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "" #, fuzzy msgid "The hostname cannot be changed" msgstr "O nome do host não pode ser alterado." msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Job Settings" msgstr "" msgid "Maximum Parallel Build Jobs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Test Mode" msgstr "Habilitado" msgid "Only build test jobs on this builder" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Online" msgstr "" msgid "Offline" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create A New Builder" msgstr "Criar um novo builder" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" msgid "Total Build Time" msgstr "" msgid "Total Build Time By Architecture" msgstr "" msgid "Create new builder" msgstr "" msgid "Create a new builder" msgstr "Criar um novo builder" msgid "Enter the canonical hostname of the machine." msgstr "" #, c-format msgid "Watch build %s" msgstr "" msgid "Watch" msgstr "" msgid "You may here add yourself to the list of watchers of this build." msgstr "" msgid "" "If you do so, you will receive messages about new comments and status " "updates." msgstr "" msgid "Oops!" msgstr "" msgid "You are already watching this build." msgstr "" msgid "Choose user" msgstr "" msgid "Myself" msgstr "" msgid "Choose a user who should watch this build." msgstr "" msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "Add watcher" msgstr "" #, c-format msgid "Watchers of %s" msgstr "" msgid "This is a list of all users who watch this build." msgstr "" msgid "" "If you write a comment or the status of the build is changed, they all will " "get a message." msgstr "" msgid "You are the owner of this build. So you don't need to watch it." msgstr "" msgid "Watch this build." msgstr "" msgid "List of all watchers" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Back to build" msgstr "" msgid "Created %(when)s by %(author)s" msgstr "" #, c-format msgid "Created %s" msgstr "" msgid "Fixed Bugs" msgstr "" msgid "Score" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source Package" msgstr "Pacote" #, c-format msgid "Edit distribution %s" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "The fancy name of the distribution." msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "" msgid "Cannot be changed." msgstr "" msgid "Tag" msgstr "" msgid "The tag is added to the package release." msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "From whom is the distribution from?" msgstr "" msgid "Contact" msgstr "" msgid "The email address from the vendor." msgstr "" msgid "Slogan" msgstr "" msgid "A short sentence that characterizes the distribution." msgstr "" msgid "Architectures" msgstr "" msgid "For which architectures should the distribution be built?" msgstr "" msgid "Sources" msgstr "Fontes" msgid "Which sources should be imported to the distribution?" msgstr "" msgid "Commit" msgstr "Commit" #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Fonte" msgid "Open in gitweb" msgstr "" msgid "Reset commit" msgstr "" msgid "Revision" msgstr "Revisão" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Committer" msgstr "" msgid "Packages created from this commit" msgstr "" msgid "There were no packages created from this commit." msgstr "" msgid "Danger!" msgstr "" msgid "This is a very dangerous action!" msgstr "" msgid "Don't do it, if you are not absolutely sure what you are doing." msgstr "" msgid "" "This commit will be reset. Which means all packages associated with it will " "be deleted, and the commit will be parsed again." msgstr "" msgid "" "This action may cause severe problems and may only be allowed when something " "went horribly wrong." msgstr "" msgid "These packages will be deleted" msgstr "" msgid "Commits" msgstr "" msgid "Source repository" msgstr "" msgid "Previous commits" msgstr "" msgid "Next commits" msgstr "" msgid "Gitweb" msgstr "" msgid "Branch" msgstr "Ramo" msgid "Imported commits" msgstr "" msgid "Latest commits" msgstr "" msgid "Show all commits" msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Sumário" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" msgid "Time created" msgstr "" msgid "Builds in this update" msgstr "" #, c-format msgid "Edit update %s - %s" msgstr "" msgid "Create new update" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create A New Distribution" msgstr "Distribuição" msgid "Supported Architectures" msgstr "" msgid "Repositories" msgstr "" msgid "400 - Bad request" msgstr "" msgid "Invalid data has been passed to the application." msgstr "" msgid "" "The application refused to go on with the provided data that was sent in " "this request." msgstr "" msgid "403 - Access forbidden" msgstr "" msgid "You are not allowed to access this ressource." msgstr "" msgid "" "Access to the requested page has been denied because you do not have " "sufficient rights." msgstr "" msgid "404 - Not Found" msgstr "" msgid "I could not find what you were searching for." msgstr "" msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address." msgstr "" msgid "Oops! Don't panic." msgstr "" msgid "An unexpected error happened." msgstr "" msgid "Stay calm and read the text below to find out what went wrong." msgstr "" msgid "Error code" msgstr "" msgid "Exception (traceback):" msgstr "" msgid "" "Please try going back to the previous page and try the action you did again " "in a moment." msgstr "" msgid "" "If the error persists, you should consider to get in touch with an " "administrator." msgstr "" #, fuzzy msgid "Build created" msgstr "Informação do build" #, c-format msgid "%s started watching this build" msgstr "" #, c-format msgid "%s stopped watching this build" msgstr "" msgid "- Unknown Event -" msgstr "" #, c-format msgid "by %s" msgstr "" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Package" msgstr "Pacote" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Licença" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "Provides" msgstr "Provê" msgid "Requires" msgstr "Requer" msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoleto" msgid "Conflicts" msgstr "Conflita com" msgid "Build information" msgstr "Informação do build" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgid "Download file" msgstr "Baixar arquivo" msgid "Welcome!" msgstr "" msgid "Development Powered By Community" msgstr "" msgid "Current Jobs" msgstr "" msgid "One Job In Queue" msgid_plural "%(num)s Jobs In Queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "Abort build job %s" msgstr "" msgid "You may abort a running build." msgstr "" msgid "The build server will eventually stop to build the package." msgstr "" msgid "Build job" msgstr "" msgid "Start time" msgstr "" msgid "No started, yet." msgstr "" msgid "Build server" msgstr "" msgid "Job buildroot" msgstr "" msgid "Buildroot" msgstr "" msgid "Buildroot size" msgstr "" msgid "Download size" msgstr "" #, c-format msgid "The packages listed below were used to build %s." msgstr "" msgid "N/A" msgstr "" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Log In" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login failed" msgstr "Falha no registro" #, c-format msgid "Delete mirror %s" msgstr "" #, c-format msgid "Delete mirror: %s" msgstr "" #, c-format msgid "You are going to delete the mirror %s." msgstr "" #, c-format msgid "Mirror: %s" msgstr "" msgid "Add new mirror" msgstr "" msgid "Edit settings" msgstr "" msgid "Delete mirror" msgstr "" msgid "General" msgstr "" #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ações" msgid "The location of the mirror server could not be estimated." msgstr "" msgid "Status information" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" msgid "HTTP Response Code" msgstr "" msgid "Last sync" msgstr "" msgid "Last check" msgstr "" msgid "Never" msgstr "" msgid "Average Response Time" msgstr "" #, c-format msgid "Manage mirror %s" msgstr "" msgid "Manage" msgstr "" #, c-format msgid "Manage mirror: %s" msgstr "" msgid "The canonical hostname." msgstr "" msgid "Check if this mirror server supports HTTPS." msgstr "" msgid "Contact information" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "" msgid "The owner of the mirror server." msgstr "" msgid "Contact address" msgstr "" msgid "An email address to contact an administrator of the mirror." msgstr "" msgid "This won't be made public." msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "" msgid "On this page, you will see a list of all mirror servers." msgstr "" msgid "Up" msgstr "" msgid "Out Of Sync" msgstr "" msgid "Down" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "There are no mirrors configured, yet." msgstr "" msgid "New mirror" msgstr "" msgid "Add a new mirror" msgstr "" msgid "Enter the canonical hostname of the mirror." msgstr "" msgid "Path" msgstr "" msgid "The path to the files on the server." msgstr "" msgid "Create new mirror" msgstr "" msgid "Release build" msgstr "" msgid "Scratch build" msgstr "" msgid "As soon as possible" msgstr "" msgid "After 5 minutes" msgstr "" msgid "After 15 minutes" msgstr "" msgid "After one hour" msgstr "" msgid "After one day" msgstr "" msgid "Set the time after which the build job starts." msgstr "" msgid "Schedule build" msgstr "" msgid "This build is broken!" msgstr "" msgid "" "This means that the package may cause severe damage on your system and/or " "does not work at all." msgstr "" msgid "This build is obsolete!" msgstr "" msgid "This means that this package has been replaced with a new one." msgstr "" msgid "Repository" msgstr "Repositório" msgid "Created" msgstr "" #, fuzzy msgid "In repository since" msgstr "Repositório de binários" msgid "Can be moved forward" msgstr "" msgid "There are no builds to show at this place right now." msgstr "" msgid "Subject" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Failed" msgstr "Falhou" #, fuzzy, c-format msgid "Finished %s" msgstr "Finalizado" #, c-format msgid "on %s" msgstr "" msgid "This build has got no jobs." msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" #, c-format msgid "Comment on %s" msgstr "" msgid "Log in to comment" msgstr "" msgid "Comment" msgstr "" msgid "Vote" msgstr "Vote" msgid "Not tested." msgstr "" msgid "Works for me." msgstr "" msgid "Does not work." msgstr "" msgid "You need to log in to comment." msgstr "" msgid "Click on the button below to do so." msgstr "" msgid "Submit comment" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, c-format msgid "Push %s to a repository" msgstr "" msgid "Not all jobs are finished!" msgstr "" msgid "" "So it is strongly discouraged to push this build into the next " "repository." msgstr "" msgid "The build will be put into this repository." msgstr "" msgid "You are going to push this build into a new repository." msgstr "" msgid "" "This means that the build won't be part of the repository it is currently in " "anymore." msgstr "" msgid "" "Please make sure you tested this build well enough that it will keep up with " "the quality level of the target repository." msgstr "" #, c-format msgid "Unpush %s from a repository" msgstr "" msgid "You are going to unpush this build from its repository." msgstr "" msgid "" "This means that the build won't be installable from this repository anymore." msgstr "" msgid "" "If you consider this build being obsolete or broken, please don't forget to " "mark it so." msgstr "" msgid "Auto-select" msgstr "" msgid "No. of commits" msgstr "" msgid "Latest commit" msgstr "" #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "" msgid "Properties" msgstr "" msgid "Maintainers" msgstr "" msgid "Default priority" msgstr "" msgid "" "A big benefit of the Pakfire Build Service is, that builds are available to " "end-users in a very short time." msgstr "" msgid "" "Some packages might need some extra boost if the build servers are very busy." msgstr "" msgid "You may set a default priority for all builds of this package." msgstr "" msgid "Very high" msgstr "Muito alto" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgid "Low" msgstr "Baixo" msgid "Very low" msgstr "Muito baixo" msgid "Critical path" msgstr "" msgid "" "A package that belongs to the critical path is a package that plays a very " "essential role in the distribution." msgstr "" msgid "" "If such a package is broken, it may not be possible to boot or recover the " "system anymore, so we need to be extra sure that these packages work." msgstr "" msgid "" "If this package is marked to belong to the critical path, it will need a " "higher score to pass to the next repository and more." msgstr "" msgid "Learn more." msgstr "" msgid "Open Bugs In This Package" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show All Bugs" msgstr "Exibir todos os builds" msgid "File A New Bug" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download Package" msgstr "Baixar arquivo" #, fuzzy, c-format msgid "Build from %s" msgstr "Lista de tarefas de build" msgid "Filelist" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Download (%s)" msgstr "Baixar arquivo" msgid "Job Queue" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Builds in %s" msgstr "Builds" msgid "Create" msgstr "" msgid "- Select -" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Repository" msgstr "Repositório" msgid "Describe what this repository will contain" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #, fuzzy msgid "Listed" msgstr "Registrado" msgid "By unchecking this box, you can hide this repository from being listed" msgstr "" msgid "Enable Mirroring" msgstr "" msgid "If enabled, this repository will be made available on mirror servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download Configuration" msgstr "Baixar arquivo" msgid "Search" msgstr "" #, c-format msgid "We could not find anything for '%s'" msgstr "" msgid "Go!" msgstr "" msgid "Sources repositories" msgstr "" msgid "Source repositories" msgstr "" msgid "Add source repository" msgstr "" msgid "Blah 123" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete User" msgstr "Apagar %s" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Você realmente quer apagar sua própria conta?" #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the user '%s'?" msgstr "Você realmente quer apagar o usuário %s?" #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Usuário" #, c-format msgid "Send an Email to %s" msgstr "" msgid "Quota" msgstr "" #, python-format msgid "%(min)d min" msgstr "" #, python-format msgid "%(hrs)d:%(min)02d hrs" msgstr "" msgid "User not found." msgstr "" msgid "Recommends" msgstr "" msgid "Suggests" msgstr "" msgid "Today" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Dispatching" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgid "Running" msgstr "Executando" msgid "Uploading" msgstr "Carregando" #, python-format msgid "Unknown: %s" msgstr "" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duração" #~ msgid "Not finished, yet." #~ msgstr "Ainda não finalizado." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualquer" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "Permanently failed" #~ msgstr "Falhou permanentemente" #~ msgid "Display only builds by selected host." #~ msgstr "Exibir apenas builds do host selecionado" #~ msgid "Edit build priority" #~ msgstr "Edite a prioridade do build" #~ msgid "Set the priority of the build process." #~ msgstr "Defina a prioridade do processo de build." #~ msgid "Don't do this if you are not totally sure you won't break anything." #~ msgstr "Não faça isso a não ser que tenha certeza que não vai quebrar nada." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "" #~ "All users can join the Pakfire Build Service and are separated into three " #~ "groups:" #~ msgstr "" #~ "Todos os usuários podem entrar no Packfire Build Service e são separados " #~ "em três grupos: " #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Desenvolvedores" #~ msgid "" #~ "Developers manage this build service and have access to all parts of it." #~ msgstr "" #~ "Desenvolvedores gerenciam este serviço de build e têm acesso a todas as " #~ "suas partes" #~ msgid "" #~ "They are responsible to keep the system running and able to push package " #~ "updates to the repostories." #~ msgstr "" #~ "Eles são responsáveis por manter o sistema rodando e devem ser capazes de " #~ "enviar updates de pacotes aos repositórios." #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Testadores" #~ msgid "" #~ "Testers are like users but have the right to vote on packages, which is " #~ "used to figure out the quality of the package." #~ msgstr "" #~ "Testers são como usuários mas têm o direito de votar nos pacotes, o que é " #~ "usado para verificar a qualidade do pacote." #~ msgid "" #~ "Everyone can become a tester after he or she has proven to know the " #~ "IPFire system very well." #~ msgstr "" #~ "Qualquer um pode ser um tester após provar que conhece o sistema IPFire " #~ "muito bem." #~ msgid "Welcome to the Pakfire Build Service" #~ msgstr "Bem vindo ao serviço Packfire Build" #~ msgid "Re-submit build" #~ msgstr "re-enviar o build" #~ msgid "Package files" #~ msgstr "Arquivos do pacote" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome de usuário" #~ msgid "Package list" #~ msgstr "Lista de pacotes" #~ msgid "" #~ "This is an alphabetically ordered list of all packages in the " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "Esta é uma lista em ordem alfabética de todos os pacotes na distribuição." #~ msgid "Click on a link to see further information about the package." #~ msgstr "Clique no link para ver maiores informações sobre o pacote." #~ msgid "Activation failed" #~ msgstr "Falha na ativação" #~ msgid "We are sorry." #~ msgstr "Nos desculpe." #~ msgid "The activation of your account has failed." #~ msgstr "A ativação da sua conta falhou." #~ msgid "" #~ "Possibly the registration code is wrong or your registration timed out." #~ msgstr "" #~ "Possivelmente o código de registro está errado ou o tempo para registro " #~ "expirou." #, c-format #~ msgid "Your account has been activated, %s." #~ msgstr "Sua conta foi ativada, %s." #~ msgid "Have fun!" #~ msgstr "Seja feliz!" #~ msgid "We could not create your requested account." #~ msgstr "Nós não podemos criar a conta pedida." #~ msgid "" #~ "Use the back button on your web browser to go back to the previous page " #~ "and correct your submission." #~ msgstr "" #~ "Uso o botão voltar do seu navegador para voltar à página anterior e " #~ "corrigir seu envio" #, c-format #~ msgid "Your new account has been created, %s." #~ msgstr "Sua nova conta foi criada, %s." #~ msgid "" #~ "To complete the activation, follow the instructions that were sent to you " #~ "in an activation email." #~ msgstr "" #~ "Para completar a ativação, siga as instruções que foram encaminhadas a " #~ "você no e-mail de ativação." #~ msgid "You won't be able to login and use this service any more." #~ msgstr "Você não será mais capaz de entrar e usar este serviço." #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Admin" #~ msgid "Email" #~ msgstr "email" #~ msgid "Delete account" #~ msgstr "Apagar conta" #~ msgid "Edit successful" #~ msgstr "Editado com sucesso" #~ msgid "The user profile was successfully altered." #~ msgstr "O perfil do usuário foi alterado com sucesso" #~ msgid "Have a look at you mailbox - you already do know what to do." #~ msgstr "Dê uma olhada na sua caixa de mensagens - você já sabe o que fazer."