# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2013. # Hans , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-06 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 14:23+0000\n" "Last-Translator: dutchtux \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/buildservice/builds.py:1109 #, python-format msgid "%(user_name)s commented on %(build_name)s" msgstr "%(user_name)s heeft commentaar gegeven op %(build_name)s" #: ../src/buildservice/constants.py:56 #, python-format msgid "[%(build_name)s] Build job failed." msgstr "[%(build_name)s] Build-taak mislukt." #: ../src/buildservice/constants.py:57 #, python-format msgid "" "The build job \"%(build_name)s\" has failed.\n" "\n" "This could have a couple of reasons and needs to be investigated by you.\n" "\n" "Here is more information about the incident:\n" "\n" " Build name: %(build_name)s\n" " Build host: %(build_host)s\n" "\n" "Click on this link to get all details about the build:\n" " https://pakfire.ipfire.org/job/%(build_uuid)s\n" "\n" "Sincerely,\n" " The Pakfire Build Service" msgstr "" "De build-taak \"%(build_name)s\" is mislukt.\n" "\n" "Dit kan meerdere oorzaken hebben en moet door u worden onderzocht.\n" "\n" "Hier is meer informatie over het incident:\n" "\n" "Build-naam: %(build_name)s\n" "Build-host: %(build_host)s\n" "\n" "Klik op deze link om alle informatie te zien over deze build:\n" "https://pakfire.ipfire.org/job/%(build_uuid)s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "De Pakfire Build Service" #: ../src/buildservice/constants.py:74 #, python-format msgid "[%(build_name)s] Build job finished." msgstr "[%(build_name)s] Build-taak beëindigd." #: ../src/buildservice/constants.py:75 #, python-format msgid "" "The build job \"%(build_name)s\" has finished.\n" "\n" "If you are the maintainer, it is up to you to push it to one or more " "repositories.\n" "\n" "Click on this link to get all details about the build:\n" " https://pakfire.ipfire.org/job/%(build_uuid)s\n" "\n" "Sincerely,\n" " The Pakfire Build Service" msgstr "" "De build-taak \"%(build_name)s\" is beëindigd.\n" "\n" "Als u de eigenaar/beheerder bent, is het uw taak om de build in één of " "meerdere repositories te plaatsen.\n" "\n" "Klik op deze link om alle details te bekijken van de build:\n" "https://pakfire.ipfire.org/job/%(build_uuid)s\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "\n" "De Pakfire Build Service" #: ../src/buildservice/logs.py:67 msgid "Build has been created" msgstr "Build is aangemaakt" #: ../src/buildservice/logs.py:106 ../src/buildservice/logs.py:170 #: ../src/buildservice/logs.py:230 ../src/buildservice/logs.py:305 msgid "Unknown action." msgstr "Onbekende actie." #: ../src/buildservice/logs.py:117 ../src/buildservice/logs.py:186 #: ../src/buildservice/logs.py:247 ../src/buildservice/logs.py:321 #: ../src/templates/builders/detail.html:161 #: ../src/templates/builders/list.html:59 ../src/templates/jobs-detail.html:82 #: ../src/templates/mirrors-list.html:72 ../src/web/__init__.py:307 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/buildservice/logs.py:124 ../src/buildservice/logs.py:130 #: ../src/templates/builders/detail.html:143 #: ../src/templates/builders/detail.html:149 #: ../src/templates/builders/detail.html:170 #: ../src/templates/builders/detail.html:210 #: ../src/templates/builders/detail.html:224 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:87 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:67 #: ../src/templates/mirrors-list.html:56 ../src/templates/mirrors-list.html:81 #: ../src/templates/modules/jobs/list.html:44 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:42 #: ../src/templates/modules/repository-table.html:14 #: ../src/templates/sessions/index.html:50 #: ../src/templates/uploads-list.html:55 msgid "N/A" msgstr "Niet van toepassing" #: ../src/buildservice/logs.py:136 #, python-format msgid "This build was pushed to the repository '%(to_repo)s'." msgstr "Deze build is naar repository '%(to_repo)s' gestuurd." #: ../src/buildservice/logs.py:138 #, python-format msgid "You pushed this build to the repository '%(to_repo)s'." msgstr "U heeft deze build naar repository '%(to_repo)s' gestuurd." #: ../src/buildservice/logs.py:140 #, python-format msgid "%(user)s pushed this build to the repository '%(to_repo)s'." msgstr "%(user)s heeft deze build naar repository '%(to_repo)s' gestuurd." #: ../src/buildservice/logs.py:144 #, python-format msgid "This build was unpushed from the repository '%(from_repo)s'." msgstr "Deze build is teruggehaald uit repository '%(from_repo)s'." #: ../src/buildservice/logs.py:146 #, python-format msgid "You unpushed this build from the repository '%(from_repo)s'." msgstr "U heeft deze build teruggehaald uit repository '%(from_repo)s'." #: ../src/buildservice/logs.py:148 #, python-format msgid "%(user)s unpushed this build from the repository '%(from_repo)s'." msgstr "%(user)s heeft deze build teruggehaald uit repository '%(from_repo)s'." #: ../src/buildservice/logs.py:152 #, python-format msgid "" "This build was pushed from the repository '%(from_repo)s' to '%(to_repo)s'." msgstr "" "Deze build is gestuurd van repository '%(from_repo)s' naar '%(to_repo)s'." #: ../src/buildservice/logs.py:154 #, python-format msgid "" "You pushed this build from the repository '%(from_repo)s' to '%(to_repo)s'." msgstr "" "U heeft deze build van repository '%(from_repo)s' naar '%(to_repo)s' " "gestuurd." #: ../src/buildservice/logs.py:156 #, python-format msgid "" "%(user)s pushed this build from the repository '%(from_repo)s' to " "'%(to_repo)s'." msgstr "" "%(user)s heeft deze build van repository '%(from_repo)s' naar '%(to_repo)s' " "gestuurd." #: ../src/buildservice/logs.py:192 #, python-format msgid "Builder '%(builder)s' has been enabled." msgstr "Builder '%(builder)s' is geactiveerd." #: ../src/buildservice/logs.py:194 #, python-format msgid "You enabled builder '%(builder)s'." msgstr "U heeft builder '%(builder)s' geactiveerd." #: ../src/buildservice/logs.py:196 #, python-format msgid "%(user)s enabled builder '%(builder)s'." msgstr "%(user)s heeft builder '%(builder)s' geactiveerd." #: ../src/buildservice/logs.py:200 #, python-format msgid "Builder '%(builder)s' has been disabled." msgstr "Builder '%(builder)s' is uitgezet." #: ../src/buildservice/logs.py:202 #, python-format msgid "You disabled builder '%(builder)s'." msgstr "U heeft builder '%(builder)s' uitgeschakeld." #: ../src/buildservice/logs.py:204 #, python-format msgid "%(user)s disabled builder '%(builder)s'." msgstr "%(user)s heeft builder '%(builder)s' uitgeschakeld." #: ../src/buildservice/logs.py:208 #, python-format msgid "You deleted builder '%(builder)s'." msgstr "U heeft builder '%(builder)s' verwijderd." #: ../src/buildservice/logs.py:210 #, python-format msgid "%(user)s deleted builder '%(builder)s'." msgstr "%(user)s heeft builder '%(builder)s' verwijderd." #: ../src/buildservice/logs.py:214 #, python-format msgid "You created builder '%(builder)s'." msgstr "U heeft builder '%(builder)s' aangemaakt." #: ../src/buildservice/logs.py:216 #, python-format msgid "%(user)s created builder '%(builder)s'." msgstr "%(user)s heeft builder '%(builder)s' aangemaakt." #: ../src/buildservice/logs.py:253 #, python-format msgid "Job '%(job)s' has been created." msgstr "Taak '%(job)s' is aangemaakt." #: ../src/buildservice/logs.py:255 #, python-format msgid "You created job '%(job)s'." msgstr "U heeft taak '%(job)s' aangemaakt." #: ../src/buildservice/logs.py:257 #, python-format msgid "%(user)s created job '%(job)s'." msgstr "%(user)s heeft taak '%(job)s' aangemaakt." #: ../src/buildservice/logs.py:261 #, python-format msgid "Job '%(job)s' has changed its state to: %(state)s." msgstr "Taak '%(job)s' heeft zijn status veranderd in: %(state)s." #: ../src/buildservice/logs.py:263 #, python-format msgid "You changed the state of job '%(job)s' to: %(state)s." msgstr "U heeft de status van taak '%(job)s' veranderd naar: %(state)s." #: ../src/buildservice/logs.py:265 #, python-format msgid "%(user)s changed the state of job '%(job)s' to: %(state)s." msgstr "%(user)s heeft de status van taak'%(job)s' veranderd in: %(state)s." #: ../src/buildservice/logs.py:269 #, python-format msgid "Job '%(job)s' has been reset." msgstr "Taak '%(job)s' is gereset." #: ../src/buildservice/logs.py:271 #, python-format msgid "You reset job '%(job)s'." msgstr "U heeft taak '%(job)s' gereset." #: ../src/buildservice/logs.py:273 #, python-format msgid "%(user)s has reset job '%(job)s'." msgstr "%(user)s heeft taak '%(job)s' gereset." #: ../src/buildservice/logs.py:277 #, python-format msgid "Job '%(job)s' has been scheduled for rebuild." msgstr "Taak '%(job)s' is ingepland voor rebuild." #: ../src/buildservice/logs.py:279 #, python-format msgid "You scheduled job '%(job)s' for rebuild." msgstr "U heeft taak '%(job)s' ingepland voor rebuild." #: ../src/buildservice/logs.py:281 #, python-format msgid "%(user)s scheduled job '%(job)s' for rebuild." msgstr "%(user)s heeft taak '%(job)s' ingepland voor rebuild." #: ../src/buildservice/logs.py:287 #, python-format msgid "A test job for '%(job)s' has been scheduled." msgstr "A test-taak voor '%(job)s' is ingepland." #: ../src/buildservice/logs.py:289 #, python-format msgid "You scheduled a test job for '%(job)s'." msgstr "U heeft een test-taak ingepland voor '%(job)s'." #: ../src/buildservice/logs.py:291 #, python-format msgid "%(user)s scheduled a test job for '%(job)s'." msgstr "%(user)s heeft een test-taak voor '%(job)s' ingepland." #: ../src/buildservice/logs.py:327 #, python-format msgid "Mirror '%(mirror)s' has been enabled." msgstr "Mirror '%(mirror)s' is ingeschakeld." #: ../src/buildservice/logs.py:329 #, python-format msgid "You enabled mirror '%(mirror)s'." msgstr "U heeft mirror '%(mirror)s' ingeschakeld." #: ../src/buildservice/logs.py:331 #, python-format msgid "%(user)s enabled mirror '%(mirror)s'." msgstr "%(user)s heeft mirror '%(mirror)s' ingeschakeld." #: ../src/buildservice/logs.py:335 #, python-format msgid "Mirror '%(mirror)s' has been disabled." msgstr "Mirror '%(mirror)s' is uitgeschakeld." #: ../src/buildservice/logs.py:337 #, python-format msgid "You disabled mirror '%(mirror)s'." msgstr "U heeft mirror '%(mirror)s' uitgeschakeld." #: ../src/buildservice/logs.py:339 #, python-format msgid "%(user)s disabled mirror '%(mirror)s'." msgstr "%(user)s heeft mirror '%(mirror)s' uitgeschakeld." #: ../src/buildservice/logs.py:343 #, python-format msgid "You deleted mirror '%(mirror)s'." msgstr "U heeft mirror '%(mirror)s' verwijderd." #: ../src/buildservice/logs.py:345 #, python-format msgid "%(user)s deleted mirror '%(mirror)s'." msgstr "%(user)s heeft mirror '%(mirror)s' verwijderd." #: ../src/buildservice/logs.py:349 #, python-format msgid "You created mirror '%(mirror)s'." msgstr "U heeft mirror '%(mirror)s' aangemaakt." #: ../src/buildservice/logs.py:351 #, python-format msgid "%(user)s created mirror '%(mirror)s'." msgstr "%(user)s heeft mirror '%(mirror)s' aangemaakt." #: ../src/buildservice/users.py:459 msgid "Account Activation" msgstr "Account activatie" #: ../src/buildservice/users.py:461 #, fuzzy msgid "" "You, or somebody using your email address, has registered an account on the " "Pakfire Build Service." msgstr "" "U, of iemand die uw e-mailadres gebruikt, heeft een account geregistreerd " "bij de Pakfire Build Service." #: ../src/buildservice/users.py:463 msgid "To activate your account, please click on the link below." msgstr "Om uw account te activeren dient u op de link hieronder te klikken." #: ../src/templates/base.html:4 msgid "No title given" msgstr "Geen titel opgegeven" #: ../src/templates/base.html:29 ../src/templates/index.html:16 msgid "Pakfire Build Service" msgstr "Pakfire Build Service" #: ../src/templates/base.html:34 ../src/templates/build-bugs.html:12 #: ../src/templates/build-delete.html:12 ../src/templates/build-detail.html:12 #: ../src/templates/build-schedule-test.html:12 #: ../src/templates/build-state.html:12 #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:12 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:12 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:48 #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:12 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:12 #: ../src/templates/jobs-detail.html:12 ../src/templates/package-detail.html:12 #: ../src/templates/package-detail-list.html:12 #: ../src/templates/package-properties.html:12 #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:12 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:12 #: ../src/templates/packages/changelog.html:12 #: ../src/templates/packages-list.html:12 #: ../src/templates/packages/view-file.html:12 #: ../src/templates/search-results.html:50 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: ../src/templates/base.html:37 ../src/templates/build-index.html:3 #: ../src/templates/build-index.html:12 ../src/templates/build-index.html:26 #: ../src/templates/build-queue.html:3 ../src/templates/build-queue.html:6 #: ../src/templates/builds/comments.html:12 #: ../src/templates/distro-update-edit.html:20 #: ../src/templates/docs-base.html:33 ../src/templates/docs-build.html:16 #: ../src/templates/docs-index.html:43 #: ../src/templates/statistics/index.html:15 msgid "Builds" msgstr "Builds" #: ../src/templates/base.html:41 msgid "More" msgstr "Meer" #: ../src/templates/base.html:47 ../src/templates/docs-build.html:3 #: ../src/templates/docs-build.html:12 ../src/templates/docs-build.html:21 #: ../src/templates/docs-index.html:12 ../src/templates/docs-users.html:3 #: ../src/templates/docs-users.html:12 ../src/templates/docs-users.html:21 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:3 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:12 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:21 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../src/templates/base.html:53 ../src/templates/search-form.html:12 #: ../src/templates/search-form.html:22 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/templates/base.html:60 ../src/templates/distro-detail.html:12 #: ../src/templates/distro-list.html:3 ../src/templates/distro-list.html:12 #: ../src/templates/distro-list.html:18 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:12 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:10 #: ../src/templates/distro-source-detail.html:10 #: ../src/templates/repository-detail.html:14 msgid "Distributions" msgstr "Distributies" #: ../src/templates/base.html:66 ../src/templates/builders/delete.html:12 #: ../src/templates/builders/detail.html:12 #: ../src/templates/builders/edit.html:12 ../src/templates/builders/list.html:3 #: ../src/templates/builders/list.html:12 #: ../src/templates/builders/list.html:17 ../src/templates/builders/new.html:12 #: ../src/templates/builders/pass.html:10 msgid "Builders" msgstr "Builders" #: ../src/templates/base.html:72 ../src/templates/mirrors-delete.html:12 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:12 #: ../src/templates/mirrors-edit.html:12 ../src/templates/mirrors-list.html:3 #: ../src/templates/mirrors-list.html:12 ../src/templates/mirrors-list.html:32 #: ../src/templates/mirrors-new.html:12 msgid "Mirrors" msgstr "Mirrors" #: ../src/templates/base.html:78 ../src/templates/keys-delete.html:12 #: ../src/templates/keys-import.html:12 ../src/templates/keys-list.html:3 #: ../src/templates/keys-list.html:12 ../src/templates/keys-list.html:17 msgid "Key Management" msgstr "Sleutelbeheer" #: ../src/templates/base.html:86 ../src/templates/docs-base.html:34 #: ../src/templates/docs-index.html:46 ../src/templates/docs-users.html:24 #: ../src/templates/docs-users.html:48 ../src/templates/search-results.html:96 #: ../src/templates/user-list.html:12 ../src/templates/user-list.html:17 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:12 #: ../src/templates/user-profile.html:12 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:12 #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:12 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../src/templates/base.html:94 ../src/templates/statistics/index.html:3 #: ../src/templates/statistics/index.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../src/templates/base.html:101 msgid "Administration" msgstr "Administratie" #: ../src/templates/base.html:106 ../src/templates/sessions/index.html:3 #: ../src/templates/sessions/index.html:12 #: ../src/templates/sessions/index.html:17 msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: ../src/templates/base.html:112 ../src/templates/uploads-list.html:3 #: ../src/templates/uploads-list.html:12 ../src/templates/uploads-list.html:17 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: ../src/templates/base.html:132 msgid "My profile" msgstr "Mijn profiel" #: ../src/templates/base.html:138 msgid "My builds" msgstr "Mijn builds" #: ../src/templates/base.html:143 msgid "Impersonated by" msgstr "Vertegenwoordigd door" #: ../src/templates/base.html:153 msgid "End impersonation" msgstr "Beëindig vertegenwoordiging" #: ../src/templates/base.html:160 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: ../src/templates/base.html:168 ../src/templates/docs-users.html:56 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: ../src/templates/base.html:172 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: ../src/templates/base.html:184 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: ../src/templates/build-bugs.html:3 msgid "Bug list" msgstr "Buglijst" #: ../src/templates/build-bugs.html:8 ../src/templates/build-delete.html:8 #: ../src/templates/build-detail.html:8 ../src/templates/builders/delete.html:8 #: ../src/templates/builders/detail.html:8 #: ../src/templates/builders/edit.html:8 ../src/templates/builders/list.html:8 #: ../src/templates/builders/new.html:8 ../src/templates/builders/pass.html:6 #: ../src/templates/build-index.html:8 #: ../src/templates/build-schedule-test.html:8 #: ../src/templates/builds/comments.html:8 ../src/templates/build-state.html:8 #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:8 #: ../src/templates/distro-detail.html:8 ../src/templates/distro-list.html:8 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:8 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:6 #: ../src/templates/distro-source-detail.html:6 #: ../src/templates/docs-build.html:8 ../src/templates/docs-index.html:8 #: ../src/templates/docs-users.html:8 ../src/templates/docs-whatsthis.html:8 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:8 #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:8 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:8 #: ../src/templates/jobs-detail.html:8 ../src/templates/jobs-filter.html:8 #: ../src/templates/jobs-index.html:8 ../src/templates/keys-delete.html:8 #: ../src/templates/keys-import.html:8 ../src/templates/keys-list.html:8 #: ../src/templates/mirrors-delete.html:8 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:8 ../src/templates/mirrors-edit.html:8 #: ../src/templates/mirrors-list.html:8 ../src/templates/mirrors-new.html:8 #: ../src/templates/modules/package-header.html:9 #: ../src/templates/package-detail.html:8 #: ../src/templates/package-detail-list.html:8 #: ../src/templates/package-properties.html:8 #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:8 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:8 #: ../src/templates/packages/changelog.html:8 #: ../src/templates/packages-list.html:8 #: ../src/templates/packages/view-file.html:8 #: ../src/templates/register-activation-fail.html:8 #: ../src/templates/register-activation-success.html:8 #: ../src/templates/register.html:8 ../src/templates/repository-detail.html:10 #: ../src/templates/search-form.html:8 ../src/templates/search-results.html:8 #: ../src/templates/sessions/index.html:8 ../src/templates/uploads-list.html:8 #: ../src/templates/user-forgot-password.html:8 #: ../src/templates/user-list.html:8 ../src/templates/user-profile-edit.html:8 #: ../src/templates/user-profile.html:8 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:8 #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:8 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/templates/build-bugs.html:29 ../src/templates/build-detail.html:75 msgid "Fixed bugs" msgstr "Gefixte bugs" #: ../src/templates/build-bugs.html:33 msgid "No bugs here, yet." msgstr "Nog geen bugs." #: ../src/templates/build-bugs.html:34 #, fuzzy msgid "Click below to add one." msgstr "Klik hieronder om er een toe te voegen." #: ../src/templates/build-bugs.html:45 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../src/templates/build-bugs.html:50 ../src/templates/keys-list.html:63 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/templates/build-bugs.html:57 ../src/templates/user-delete.html:18 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/templates/build-bugs.html:71 msgid "Add a bug" msgstr "Voeg een bug toe" #: ../src/templates/build-bugs.html:77 ../src/templates/build-bugs.html:134 msgid "Bug ID" msgstr "Bug ID" #: ../src/templates/build-bugs.html:84 msgid "Enter a bug ID." msgstr "Geef bug ID op." #: ../src/templates/build-bugs.html:93 msgid "This is a list of more open bugs of this package." msgstr "Dit is een lijst met meer open bugs voor dit pakket." #: ../src/templates/build-bugs.html:96 msgid "Maybe you want to pick one of these." msgstr "Wellicht wilt u er hier één uit kiezen." #: ../src/templates/build-bugs.html:115 msgid "Add bug" msgstr "Voeg bug toe" #: ../src/templates/build-bugs.html:116 ../src/templates/build-bugs.html:165 #: ../src/templates/build-delete.html:47 #: ../src/templates/builders/delete.html:39 #: ../src/templates/build-manage.html:79 ../src/templates/keys-delete.html:43 #: ../src/templates/mirrors-delete.html:36 #: ../src/templates/mirrors-edit.html:82 #: ../src/templates/modules/modal-base.html:28 #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:59 #: ../src/templates/package-properties.html:94 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:151 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:96 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/templates/build-bugs.html:128 msgid "Remove a bug" msgstr "Verwijder een bug" #: ../src/templates/build-bugs.html:141 msgid "Enter a bug ID from the list below." msgstr "Voer een bug ID in van de lijst hieronder." #: ../src/templates/build-bugs.html:164 msgid "Remove bug" msgstr "Verwijder bug" #: ../src/templates/build-delete.html:3 ../src/templates/build-delete.html:46 #: ../src/templates/build-detail.html:151 msgid "Delete build" msgstr "Build verwijderen" #: ../src/templates/build-delete.html:24 #: ../src/templates/builders/delete.html:20 #: ../src/templates/keys-delete.html:20 ../src/templates/mirrors-delete.html:20 #: ../src/templates/repository-detail.html:116 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: ../src/templates/build-delete.html:34 #, c-format msgid "You are about to delete build %s." msgstr "U gaat nu build %s verwijderen." #: ../src/templates/build-delete.html:39 msgid "Please make sure, that this is the right build you intend to delete." msgstr "" "Verzeker u ervan, dat dit de juiste build is die u wenst te verwijderen." #: ../src/templates/build-delete.html:40 msgid "Once a build has been deleted, it can not been recovered." msgstr "" "Zodra de build is verwijderd kan dit niet meer ongedaan worden gemaakt." #: ../src/templates/build-detail.html:3 ../src/templates/build-state.html:3 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:5 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:8 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:31 #: ../src/templates/modules/build-table.html:14 #: ../src/templates/modules/log-table.html:10 #: ../src/templates/package-detail.html:109 msgid "Build" msgstr "Build" #: ../src/templates/build-detail.html:43 msgid "Score" msgstr "Score" #: ../src/templates/build-detail.html:46 msgid "(broken)" msgstr "(defect)" #: ../src/templates/build-detail.html:48 msgid "(obsolete)" msgstr "(verouderd)" #: ../src/templates/build-detail.html:57 msgid "Security update" msgstr "Beveiligingsupdate" #: ../src/templates/build-detail.html:60 msgid "Bug fix update" msgstr "Bugfix-update" #: ../src/templates/build-detail.html:63 msgid "Enhancement" msgstr "Verbetering" #: ../src/templates/build-detail.html:66 msgid "New package" msgstr "Nieuw pakket" #: ../src/templates/build-detail.html:68 #, c-format msgid "Unhandled: %s" msgstr "Niet-verwerkt: %s" #: ../src/templates/build-detail.html:98 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:55 #: ../src/templates/modules/changelog/entry.html:36 #: ../src/templates/modules/commits-table.html:5 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../src/templates/build-detail.html:100 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:3 #: ../src/templates/modules/commits-table.html:4 #: ../src/templates/package-detail.html:137 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: ../src/templates/build-detail.html:103 #: ../src/templates/modules/changelog/entry.html:41 msgid "No commit message." msgstr "Geen commit bericht" #: ../src/templates/build-detail.html:117 #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:18 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ../src/templates/build-detail.html:121 #: ../src/templates/builders/detail.html:242 #: ../src/templates/jobs-detail.html:175 ../src/templates/log.html:4 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:119 #: ../src/templates/mirrors-list.html:95 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/templates/build-detail.html:130 #: ../src/templates/builders/list.html:32 ../src/templates/jobs-filter.html:12 #: ../src/templates/jobs-index.html:3 ../src/templates/jobs-index.html:12 #: ../src/templates/jobs-index.html:23 #: ../src/templates/modules/build-table.html:15 msgid "Jobs" msgstr "Taken" #: ../src/templates/build-detail.html:134 #: ../src/templates/package-detail.html:39 #: ../src/templates/package-detail.html:100 msgid "Source package" msgstr "Bronpakket" #: ../src/templates/build-detail.html:144 msgid "Change state" msgstr "Wijzigings-status" #: ../src/templates/build-detail.html:145 msgid "Modify bug list" msgstr "Wijzig buglijst" #: ../src/templates/build-detail.html:168 #: ../src/templates/build-detail.html:191 ../src/templates/build-manage.html:77 #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:60 msgid "Push" msgstr "Verstuur" #: ../src/templates/build-detail.html:174 #: ../src/templates/build-detail.html:183 ../src/templates/build-manage.html:78 #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:38 msgid "Unpush" msgstr "Terughalen" #: ../src/templates/build-detail.html:202 ../src/templates/build-state.html:128 #, c-format msgid "since %s" msgstr "Sinds %s" #: ../src/templates/build-detail.html:205 msgid "This package does not belong to any repository." msgstr "Dit pakket hoort bij geen enkele repository." #: ../src/templates/builders/delete.html:3 #, c-format msgid "Delete builder %s" msgstr "Verwijder builder %s" #: ../src/templates/builders/delete.html:25 #: ../src/templates/builders/detail.html:3 #: ../src/templates/builders/detail.html:74 #: ../src/templates/builders/pass.html:23 ../src/templates/jobs-filter.html:27 #: ../src/templates/modules/jobs/boxes.html:15 #: ../src/templates/modules/jobs/list.html:6 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: ../src/templates/builders/delete.html:31 #, c-format msgid "You are going to delete the build host %s." msgstr "U gaat de build-host %s verwijderen." #: ../src/templates/builders/delete.html:37 #: ../src/templates/mirrors-delete.html:34 ../src/templates/user-delete.html:16 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s verwijderen" #: ../src/templates/builders/detail.html:22 #: ../src/templates/build-filter.html:75 ../src/templates/build-list.html:13 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:50 #: ../src/templates/distro-update-detail.html:46 #: ../src/templates/file-detail.html:116 ../src/templates/jobs-detail.html:30 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:23 #: ../src/templates/mirrors-list.html:19 ../src/templates/user-comments.html:10 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../src/templates/builders/detail.html:27 msgid "Show jobs by this builder" msgstr "Toon taken van deze builder" #: ../src/templates/builders/detail.html:36 msgid "Disable builder" msgstr "Zet builder uit" #: ../src/templates/builders/detail.html:42 msgid "Enable builder" msgstr "Zet builder aan" #: ../src/templates/builders/detail.html:50 msgid "Edit builder" msgstr "Bewerk builder" #: ../src/templates/builders/detail.html:58 msgid "Renew passphrase" msgstr "Vernieuw wachtwoord" #: ../src/templates/builders/detail.html:66 msgid "Delete builder" msgstr "Verwijder builder" #: ../src/templates/builders/detail.html:79 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/templates/builders/detail.html:80 msgid "This builder is overloaded." msgstr "Deze builder is overbelast." #: ../src/templates/builders/detail.html:81 msgid "" "That means it will not take any additional jobs although it has not reached " "its threshold of running jobs, yet." msgstr "" "Dat betekent dat er geen additionele taken aangenomen zullen worden, " "ofschoon het maximum aantal taken nog niet bereikt is." #: ../src/templates/builders/detail.html:82 msgid "New jobs will be started automatically after the load decreased." msgstr "" "Nieuwe taken zullen automatisch gestart worden nadat de belasting is " "afgenomen." #: ../src/templates/builders/detail.html:91 #: ../src/templates/build-filter.html:27 ../src/templates/build-state.html:24 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:5 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:77 #: ../src/templates/user-profile.html:47 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/templates/builders/detail.html:94 #: ../src/templates/builders/edit.html:42 ../src/templates/mirrors-edit.html:43 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../src/templates/builders/detail.html:96 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/templates/builders/detail.html:98 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: ../src/templates/builders/detail.html:100 #, c-format msgid "Unknown status: %s" msgstr "Onbekende status: %s" #: ../src/templates/builders/detail.html:105 msgid "Parallel builds" msgstr "Parallelle builds" #: ../src/templates/builders/detail.html:106 #, fuzzy msgid "One job only." msgstr "Een enkele taak" #: ../src/templates/builders/detail.html:109 msgid "This host builds" msgstr "Deze host builds" #: ../src/templates/builders/detail.html:115 msgid "Release builds" msgstr "Release-builds" #: ../src/templates/builders/detail.html:117 #: ../src/templates/package-detail-list.html:30 #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:3 #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:20 msgid "Scratch builds" msgstr "Scratch-builds" #: ../src/templates/builders/detail.html:119 #: ../src/templates/package-detail-list.html:35 msgid "Test builds" msgstr "Test-builds" #: ../src/templates/builders/detail.html:130 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: ../src/templates/builders/detail.html:141 msgid "OS" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:147 msgid "Pakfire version" msgstr "Pakfire versie" #: ../src/templates/builders/detail.html:153 #: ../src/templates/distro-detail.html:35 msgid "Supported architectures" msgstr "Ondersteunde architecturen" #: ../src/templates/builders/detail.html:159 msgid "CPU model" msgstr "CPU model" #: ../src/templates/builders/detail.html:165 msgid "CPU count" msgstr "CPU aantal" #: ../src/templates/builders/detail.html:169 msgid "Bogomips" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:180 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../src/templates/builders/detail.html:194 msgid "SWAP space" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:203 msgid "No memory information available." msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:208 msgid "Load average" msgstr "Load gemiddelde" #: ../src/templates/builders/detail.html:212 #: ../src/templates/builders/list.html:50 msgid "Overload" msgstr "Overload" #: ../src/templates/builders/detail.html:217 msgid "Free disk space" msgstr "Vrije schijfruimte" #: ../src/templates/builders/detail.html:222 msgid "Host key" msgstr "Hostsleutel" #: ../src/templates/builders/detail.html:235 msgid "Active and pending jobs" msgstr "Actieve en wachtende taken" #: ../src/templates/builders/edit.html:3 #, c-format msgid "Manage builder %s" msgstr "Beheer builder %s" #: ../src/templates/builders/edit.html:20 #: ../src/templates/builders/edit.html:25 #: ../src/templates/builders/pass.html:18 ../src/templates/mirrors-edit.html:20 msgid "Manage" msgstr "Beheer" #: ../src/templates/builders/edit.html:25 #, c-format msgid "Builder: %s" msgstr "Builder: %s" #: ../src/templates/builders/edit.html:32 #: ../src/templates/builders/list.html:30 ../src/templates/builders/new.html:30 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:56 #: ../src/templates/mirrors-edit.html:32 ../src/templates/mirrors-list.html:43 #: ../src/templates/mirrors-new.html:28 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: ../src/templates/builders/edit.html:36 msgid "The hostname cannot be changed." msgstr "De hostnaam kan niet worden gewijzigd." #: ../src/templates/builders/edit.html:46 msgid "The builder must be enabled in order to process build jobs." msgstr "De builder moet zijn ingeschakeld om de build-taken uit te voeren." #: ../src/templates/builders/edit.html:53 msgid "Build job settings" msgstr "Build-taken instellingen" #: ../src/templates/builders/edit.html:56 msgid "Maximum number of parallel build jobs" msgstr "Maximaal aantal parallelle build-taken" #: ../src/templates/builders/edit.html:65 msgid "This is the number of build jobs that are started in parallel." msgstr "Dit is het aantal build-taken die parallel zijn gestart." #: ../src/templates/builders/edit.html:74 msgid "Authorized to build release builds." msgstr "Geautoriseerd om release-builds te maken." #: ../src/templates/builders/edit.html:83 msgid "Authorized to build scratch builds." msgstr "Geautoriseerd om scratch-builds te maken." #: ../src/templates/builders/edit.html:92 msgid "Authorized to build test builds." msgstr "Geautoriseerd om test-builds te maken." #: ../src/templates/builders/edit.html:98 ../src/templates/mirrors-edit.html:81 #: ../src/templates/package-properties.html:93 msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: ../src/templates/builders/list.html:31 ../src/templates/jobs-filter.html:44 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:44 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: ../src/templates/builders/list.html:53 msgid "Unknown CPU" msgstr "Onbekende CPU" #: ../src/templates/builders/list.html:73 ../src/templates/builders/new.html:3 #: ../src/templates/builders/new.html:16 ../src/templates/builders/new.html:41 msgid "Create new builder" msgstr "Nieuwe builder aanmaken" #: ../src/templates/builders/new.html:21 msgid "Create a new builder" msgstr "Aanmaken van een nieuwe builder" #: ../src/templates/builders/new.html:35 msgid "Enter the canonical hostname of the machine." msgstr "Geef de officiële hostnaam van de machine." #: ../src/templates/builders/pass.html:30 #, c-format msgid "The new host %s has been successfully created." msgstr "De nieuwe host %s is succesvol aangemaakt." #: ../src/templates/builders/pass.html:32 #, c-format msgid "The passphrase for %s has been regenerated." msgstr "Het wachtwoord voor %s is opnieuw gegenereerd." #: ../src/templates/builders/pass.html:35 msgid "" "For authorization to the Pakfire Master Server there is a passphrase " "required which must be configured to the host." msgstr "" "Voor autorisatie op de Pakfire Master Server is een wachtwoord vereist die " "moet worden geconfigureerd op de host." #: ../src/templates/builders/pass.html:39 msgid "This passphrase is:" msgstr "Het wachtwoord is:" #: ../src/templates/builders/pass.html:43 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/templates/build-filter.html:3 ../src/templates/build-list.html:3 #: ../src/templates/build-list.html:8 msgid "Build job list" msgstr "Build taaklijst" #: ../src/templates/build-filter.html:6 ../src/templates/build-index.html:21 #: ../src/templates/build-list.html:15 msgid "Filter builds" msgstr "Filter builds" #: ../src/templates/build-filter.html:11 ../src/templates/build-manage.html:9 #: ../src/templates/distro-detail.html:3 ../src/templates/distro-detail.html:22 #: ../src/templates/distro-list.html:33 #: ../src/templates/distro-source-commits.html:5 #: ../src/templates/distro-update-detail.html:6 #: ../src/templates/distro-update-edit.html:12 #: ../src/templates/repository-detail.html:4 #: ../src/templates/repository-edit.html:8 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../src/templates/build-filter.html:15 ../src/templates/build-filter.html:39 #: ../src/templates/build-filter.html:55 msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/templates/build-filter.html:23 msgid "Show only builds in that distribution." msgstr "Toon alleen builds in deze distributie." #: ../src/templates/build-filter.html:30 msgid "All" msgstr "Allen" #: ../src/templates/build-filter.html:31 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:29 ../src/web/ui_modules.py:335 msgid "Running" msgstr "Loopt" #: ../src/templates/build-filter.html:32 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:21 ../src/web/ui_modules.py:330 msgid "Pending" msgstr "In afwachting" #: ../src/templates/build-filter.html:33 ../src/templates/jobs-detail.html:128 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:27 ../src/web/ui_modules.py:320 msgid "Finished" msgstr "Beëindigd" #: ../src/templates/build-filter.html:34 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:23 ../src/web/ui_modules.py:315 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: ../src/templates/build-filter.html:35 msgid "Permanently failed" msgstr "Permanent mislukt" #: ../src/templates/build-filter.html:36 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:25 ../src/web/ui_modules.py:310 msgid "Dispatching" msgstr "Verzenden" #: ../src/templates/build-filter.html:37 ../src/web/ui_modules.py:340 msgid "Uploading" msgstr "Uploading" #: ../src/templates/build-filter.html:40 msgid "Building" msgstr "Building" #: ../src/templates/build-filter.html:41 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: ../src/templates/build-filter.html:42 msgid "Stable" msgstr "Stabiel" #: ../src/templates/build-filter.html:43 msgid "Obsolete" msgstr "Verouderd" #: ../src/templates/build-filter.html:44 msgid "Broken" msgstr "Defect" #: ../src/templates/build-filter.html:48 msgid "Only show builds with given state." msgstr "Toon alleen builds met gegeven status." #: ../src/templates/build-filter.html:52 #: ../src/templates/package-detail.html:82 msgid "Build host" msgstr "Build host" #: ../src/templates/build-filter.html:62 msgid "Display only builds by selected host." msgstr "Toon alleen builds van geselecteerde host." #: ../src/templates/build-filter.html:77 msgid "Show all builds" msgstr "Toon alle builds" #: ../src/templates/build-index.html:18 #: ../src/templates/builds/comments.html:17 #: ../src/templates/builds/comments.html:25 msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #: ../src/templates/build-manage.html:3 #, c-format msgid "Manage build %s" msgstr "Beheer build %s" #: ../src/templates/build-manage.html:8 msgid "Manage build" msgstr "Beheer build" #: ../src/templates/build-manage.html:15 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: ../src/templates/build-manage.html:16 msgid "" "You do not have the permission to update packages that belong to the " "critical path." msgstr "" "U heeft niet de rechten om pakketten bij te werken die behoren tot het " "kritieke pad." #: ../src/templates/build-manage.html:22 msgid "Not all jobs are finished" msgstr "Niet alle taken zijn beëindigd" #: ../src/templates/build-manage.html:24 msgid "Not all jobs of this build are finished, yet." msgstr "Nog niet alle taken van deze build zijn beëindigd." #: ../src/templates/build-manage.html:25 msgid "" "It is strongly discouraged to push this build into the next " "repository." msgstr "" "Het wordt ten zeerste afgeraden om dit naar de volgende " "repository te sturen." #: ../src/templates/build-manage.html:28 msgid "" "However, the build will be automatically unpushed if one or more build jobs " "fail." msgstr "" "Echter de build wordt automatisch teruggehaald als een of meer build-taken " "mislukken. " #: ../src/templates/build-manage.html:42 msgid "Push to a repository" msgstr "Stuur naar een repository" #: ../src/templates/build-manage.html:44 msgid "Push to next repository" msgstr "Stuur naar de volgende repository" #: ../src/templates/build-manage.html:46 msgid "Push to first repository" msgstr "Stuur naar de eerste repository" #: ../src/templates/build-manage.html:51 #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:24 msgid "New repository" msgstr "Nieuwe repostory" #: ../src/templates/build-manage.html:71 msgid "This is the target repository for the build." msgstr "Dit is de doel-repository voor deze build." #: ../src/templates/build-manage.html:90 msgid "Switch to user mode" msgstr "Schakel over naar gebruikersmode" #: ../src/templates/build-manage.html:92 msgid "Switch to admin mode" msgstr "Schakel over naar admin mode" #: ../src/templates/build-priority.html:3 #: ../src/templates/build-priority.html:6 msgid "Edit build priority" msgstr "Build prioriteit veranderen" #: ../src/templates/build-priority.html:11 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: ../src/templates/build-priority.html:14 #: ../src/templates/package-properties.html:51 msgid "Very high" msgstr "Zeer hoog" #: ../src/templates/build-priority.html:15 #: ../src/templates/package-properties.html:54 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../src/templates/build-priority.html:16 #: ../src/templates/package-properties.html:57 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: ../src/templates/build-priority.html:17 #: ../src/templates/package-properties.html:60 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../src/templates/build-priority.html:18 #: ../src/templates/package-properties.html:63 msgid "Very low" msgstr "Zeer laag" #: ../src/templates/build-priority.html:22 msgid "Set the priority of the build process." msgstr "De prioriteit van het build-proces instellen" #: ../src/templates/build-priority.html:28 msgid "Beware" msgstr "Pas op" #: ../src/templates/build-priority.html:29 msgid "Shuffeling build jobs can cause problems with the dependency solving." msgstr "" "Het veranderen van de taakvolgorde kan problemen geven met het afhandelen " "van pakketafhankelijkheden." #: ../src/templates/build-priority.html:30 msgid "Don't do this if you are not totally sure you won't break anything." msgstr "Doe dit niet als u niet heel zeker bent van uw zaak." #: ../src/templates/build-queue.html:3 ../src/templates/build-queue.html:6 msgid "Job queue" msgstr "Taakwachtlijst" #: ../src/templates/build-queue.html:8 msgid "This is a list of all jobs that are waiting to be processed." msgstr "" "Dit is een lijst met alle taken die staan te wachten om verwerkt te worden." #: ../src/templates/build-queue.html:9 msgid "They one at the top is next." msgstr "Degene bovenaan is de eerstvolgende." #: ../src/templates/build-queue.html:15 msgid "No jobs to do." msgstr "Geen taken meer." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:3 #: ../src/templates/build-schedule-test.html:29 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:3 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:29 #, c-format msgid "Schedule test build for %s" msgstr "Inplannen test-build voor %s" #: ../src/templates/build-schedule-test.html:24 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:24 #: ../src/templates/jobs-detail.html:48 msgid "Schedule test build" msgstr "Inplannen test-build" #: ../src/templates/build-schedule-test.html:35 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:35 msgid "" "A test build is used to check if a package builds with the current package " "set." msgstr "" "Een test-build wordt gebruikt om te controleren of een pakket kan worden " "opgebouwd met de huidige pakketten-set." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:36 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:36 msgid "" "In this way, developers are able to find quality issues fast and without " "actively searching for them." msgstr "" "Op deze manier kunnen ontwikkelaars snel kwaliteits-zaken traceren zonder er " "actief naar te zoeken." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:39 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:39 msgid "" "As this build platform only has a limited amount of performance, test builds " "only have a very less priority." msgstr "" "Omdat dit build-platform een beperkte capaciteit heeft, zullen test-builds " "een lage prioriteit krijgen." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:40 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:40 msgid "However, you can manually request to run a test." msgstr "Echter kunt u een handmatig verzoek doen om een test te draaien." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:43 #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:38 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:43 msgid "" "The build job will be started when a build slot is available but not before " "the given time." msgstr "" "De build-taak zal gestart worden wanneer er een build-slot beschikbaar komt, " "maar niet vóór de opgegeven tijd." #: ../src/templates/builds/comments.html:3 #: ../src/templates/builds/comments.html:42 msgid "Build comments" msgstr "Build commentaar" #: ../src/templates/builds/comments.html:33 msgid "Show all comments" msgstr "Toon alle commentaar" #: ../src/templates/builds/comments.html:40 #, c-format msgid "%s's latest comments" msgstr "%s's laatste commentaar" #: ../src/templates/builds/comments.html:49 #, c-format msgid "This page shows %s's latest comments." msgstr "Deze pagina toont %s's laatste commentaar." #: ../src/templates/builds/comments.html:51 msgid "This page shows the latest comments on builds." msgstr "Deze pagina toont het laatste commentaar op builds." #: ../src/templates/builds/comments.html:53 msgid "" "The Pakfire Build Service is all about social development and so, " "communicating with eath others is important. Please join." msgstr "" "De Pakfire Build Service gaat over samen ontwikkelen, dus communiceren met " "elkaar is belangrijk. Doe mee." #: ../src/templates/builds/comments.html:61 #: ../src/templates/builds/comments.html:65 #: ../src/templates/packages/changelog.html:35 #: ../src/templates/packages/changelog.html:39 msgid "Newer" msgstr "Nieuwer" #: ../src/templates/builds/comments.html:71 #: ../src/templates/builds/comments.html:75 #: ../src/templates/packages/changelog.html:45 #: ../src/templates/packages/changelog.html:49 msgid "Older" msgstr "Ouder" #: ../src/templates/builds/comments.html:81 #, c-format msgid "%s did not comment on anything, yet." msgstr "%s heeft nog nergens commentaar op gegeven." #: ../src/templates/build-state.html:34 msgid "" "The state of a build can be either building, testing, stable, obsolete or " "broken." msgstr "" "De status van een build kan zijn building, testing, stable, obsolete of " "broken." #: ../src/templates/build-state.html:48 msgid "Mark build as obsolete" msgstr "Markeer als verouderd" #: ../src/templates/build-state.html:50 msgid "" "If a package is updated by an other package it should be marked as " "obsolete." msgstr "" "Als een pakket is bijgewerkt door een ander pakket dan moet het gemarkeerd " "worden als verouderd." #: ../src/templates/build-state.html:51 msgid "" "For obsolete builds, there will be no test jobs created and it is " "recommended to remove them from the repositories soon." msgstr "" "Voor verouderde builds zijn geen test-taken aangemaakt en het wordt " "geadviseerd om ze te verwijderen uit de repositories." #: ../src/templates/build-state.html:60 msgid "Remove build from the repository it is currently in?" msgstr "Build verwijderen uit de huidige repository?" #: ../src/templates/build-state.html:81 msgid "Unbreak this build" msgstr "Maak deze build onbreekbaar" #: ../src/templates/build-state.html:84 msgid "" "In case this build has accidentially be marked as broken, it is possible to " "recover that state." msgstr "" "In het geval deze build per ongeluk als defect is gemarkeerd, is het " "mogelijk om deze status te herstellen." #: ../src/templates/build-state.html:102 msgid "Mark build as broken" msgstr "Markeer build als defect" #: ../src/templates/build-state.html:105 msgid "" "If a package does not build or contains serious bugs, it should be " "marked as broken." msgstr "" "Als een pakket niet opgebouwd kan worden of ernstige bugs bevat, " "dan moet het als defect worden gemarkeerd." #: ../src/templates/build-state.html:106 msgid "" "Those builds can not be added into any repositories and are removed from all " "repositories they may currently be in." msgstr "" "Deze builds kunnen in geen enkele repository worden geplaatst en worden " "verwijderd uit alle repositories waar ze nu in staan." #: ../src/templates/build-state.html:126 #: ../src/templates/distro-update-detail.html:17 #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:54 #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:13 msgid "Current repository" msgstr "Huidige repository" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:3 #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:29 #, c-format msgid "Watch build %s" msgstr "Bekijk build %s" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:24 msgid "Watch" msgstr "Bekijk" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:35 msgid "You may here add yourself to the list of watchers of this build." msgstr "U kunt uzelf hier toevoegen als bewaker van deze build." #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:36 msgid "" "If you do so, you will receive messages about new comments and status " "updates." msgstr "" "Als u dat doet, ontvangt u een bericht over nieuwe commentaren en " "statusveranderingen." #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:43 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:51 msgid "Oops!" msgstr "Oeps!" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:44 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:17 msgid "You are already watching this build." msgstr "U bent al bewaker van deze build." #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:56 msgid "Choose user" msgstr "Kies gebruiker" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:60 msgid "Myself" msgstr "Mijzelf" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:70 msgid "Choose a user who should watch this build." msgstr "Kies een gebruiker die deze build zou moeten bewaken." #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:76 #: ../src/templates/modules/build-table.html:20 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:80 #: ../src/templates/user-profile.html:29 ../src/templates/user-profile.html:54 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:84 msgid "Add watcher" msgstr "Voeg bewaker toe" #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:5 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:8 #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:22 #, c-format msgid "Watchers of %s" msgstr "Bewakers van %s" #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:11 msgid "This is a list of all users who watch this build." msgstr "Dit is een lijst met gebruikers die deze build kunnen bekijken." #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:12 msgid "" "If you write a comment or the status of the build is changed, they all will " "get a message." msgstr "" "Als u een commentaar schrijft of de status van de build is veranderd, dan " "ontvangt iedereen een bericht." #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:21 msgid "You are the owner of this build. So you don't need to watch it." msgstr "U bent de eigenaar van deze build. Dus u hoeft het niet te bewaken." #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:25 msgid "Watch this build." msgstr "Bewaak deze build." #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:39 msgid "List of all watchers" msgstr "Lijst van alle bewakers" #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:53 msgid "Back to build" msgstr "Terug naar build" #: ../src/templates/distro-detail.html:36 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/templates/distro-detail.html:46 msgid "Binary repositories" msgstr "Binaire repositories" #: ../src/templates/distro-detail.html:51 msgid "" "A binary repository is a composition of packages that are considered stable, " "unstable or in testing state by the developers." msgstr "" "Een binaire repository is een verzameling pakketten die stabiel worden " "geacht, onstabiel of in test-status door de ontwikkelaars." #: ../src/templates/distro-detail.html:53 msgid "Each repository can be enabled individually." msgstr "Iedere repository kan afzonderlijk worden geactiveerd." #: ../src/templates/distro-detail.html:54 msgid "Learn how to use them." msgstr "Leer hoe ze te gebruiken." #: ../src/templates/distro-detail.html:66 ../src/templates/source-list.html:6 msgid "Source repositories" msgstr "Source repositories" #: ../src/templates/distro-detail.html:80 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:90 #: ../src/templates/user-profile.html:73 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../src/templates/distro-detail.html:86 msgid "Edit distribution" msgstr "Wijzig distributie" #: ../src/templates/distro-detail.html:91 msgid "Delete distribution" msgstr "Verwijder distributie" #: ../src/templates/distro-detail.html:97 msgid "New binary repository" msgstr "Nieuwe binaire repository" #: ../src/templates/distro-detail.html:102 msgid "New source repository" msgstr "Nieuwe broncode repository" #: ../src/templates/distro-edit.html:3 ../src/templates/distro-edit.html:6 #: ../src/templates/distro-update-edit.html:3 #, c-format msgid "Edit distribution %s" msgstr "Wijzig distributie %s" #: ../src/templates/distro-edit.html:12 #: ../src/templates/modules/packages-table.html:4 #: ../src/templates/modules/repository-table.html:4 #: ../src/templates/modules/source-table.html:4 #: ../src/templates/repository-edit.html:15 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/templates/distro-edit.html:17 msgid "The fancy name of the distribution." msgstr "De mooie naam van de distributie" #: ../src/templates/distro-edit.html:21 msgid "Identifier" msgstr "Identificatie" #: ../src/templates/distro-edit.html:26 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:42 msgid "Cannot be changed." msgstr "Kan niet worden gewijzigd." #: ../src/templates/distro-edit.html:30 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/templates/distro-edit.html:35 msgid "The tag is added to the package release." msgstr "De tag is toegevoegd aan de pakketuitgave" #: ../src/templates/distro-edit.html:39 msgid "Vendor" msgstr "Leverancier" #: ../src/templates/distro-edit.html:44 msgid "From whom is the distribution from?" msgstr "Van wie is deze distributie afkomstig?" #: ../src/templates/distro-edit.html:48 ../src/templates/docs-index.html:57 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:62 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../src/templates/distro-edit.html:53 msgid "The email address from the vendor." msgstr "Het e-mailadres van de maker." #: ../src/templates/distro-edit.html:57 msgid "Slogan" msgstr "Motto" #: ../src/templates/distro-edit.html:62 msgid "A short sentence that characterizes the distribution." msgstr "Een korte zin die de distributie kenmerkt." #: ../src/templates/distro-edit.html:66 msgid "Architectures" msgstr "Architecturen" #: ../src/templates/distro-edit.html:75 msgid "For which architectures should the distribution be built?" msgstr "Voor welke architecturen moet deze distributie worden gemaakt?" #: ../src/templates/distro-edit.html:79 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: ../src/templates/distro-edit.html:88 msgid "Which sources should be imported to the distribution?" msgstr "Welke bronnen moeten worden geïmporteerd in de distributie?" #: ../src/templates/distro-list.html:26 msgid "" "This is a list of all distributions, that are maintained in this build " "service." msgstr "" "Dit is een lijst van alle distributies die worden onderhouden met deze build-" "service." #: ../src/templates/distro-list.html:27 msgid "" "You may click on one of them and see more details or jump directly to one of " "the repositories." msgstr "" "U kunt op één van de items klikken om meer details te bekijken, of spring " "direct naar een van de repositories." #: ../src/templates/distro-list.html:34 msgid "Repositories" msgstr "Repositories" #: ../src/templates/distro-list.html:66 msgid "New distribution" msgstr "Nieuwe distributie" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:21 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:19 #: ../src/templates/distro-source-detail.html:19 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Source: %s" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:34 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:32 #: ../src/templates/distro-source-commits.html:6 #: ../src/templates/distro-source-detail.html:26 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:47 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:51 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:59 msgid "Committer" msgstr "Committer" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:63 #: ../src/templates/modules/commits-table.html:6 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:81 msgid "Open in gitweb" msgstr "Open in gitweb" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:96 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:54 msgid "Reset commit" msgstr "Reset commit" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:112 msgid "Packages created from this commit" msgstr "Pakketten aangemaakt van deze commit" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:128 msgid "There were no packages created from this commit." msgstr "Er zijn geen pakketten aangemaakt van deze commit." #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:43 msgid "Danger!" msgstr "Gevaar!" #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:44 msgid "This is a very dangerous action!" msgstr "Dit is een zeer gevaarlijke actie!" #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:45 msgid "Don't do it, if you are not absolutely sure what you are doing." msgstr "Doe dit niet, als u niet zeer zeker van uw zaak bent." #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:49 msgid "" "This commit will be reset. Which means all packages associated with it will " "be deleted, and the commit will be parsed again." msgstr "" "Deze commit wordt gereset. Dit betekent dat alle hiermee geassocieerde " "pakketten zullen worden verwijderd en de commit wordt opnieuw verwerkt." #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:50 msgid "" "This action may cause severe problems and may only be allowed when something " "went horribly wrong." msgstr "" "Deze actie kan ernstige problemen geven en mag alleen worden gebruikt als er " "iets ernstig is fout gegaan." #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:62 msgid "These packages will be deleted" msgstr "Deze pakketten zullen worden verwijderd" #: ../src/templates/distro-source-commits.html:6 msgid "Commits" msgstr "Commits" #: ../src/templates/distro-source-commits.html:10 msgid "Source repository" msgstr "Bron-repository" #: ../src/templates/distro-source-commits.html:20 msgid "Previous commits" msgstr "Vorige commits" #: ../src/templates/distro-source-commits.html:24 msgid "Next commits" msgstr "Volgende commits" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:36 msgid "Gitweb" msgstr "Gitweb" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:45 msgid "Branch" msgstr "Tak" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:49 msgid "Imported commits" msgstr "Geïmporteerde commits" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:59 msgid "Latest commits" msgstr "Laatste commits" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:63 msgid "Show all commits" msgstr "Toon alle commits" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:5 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:10 #: ../src/templates/modules/packages-table.html:5 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:31 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:27 #: ../src/templates/file-detail.html:40 #: ../src/templates/modules/package-header.html:24 #: ../src/templates/package-detail.html:77 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:33 msgid "Time created" msgstr "Aanmaaktijd" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:41 msgid "Builds in this update" msgstr "Builds in deze update" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:49 #: ../src/templates/repository-detail.html:112 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:20 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: ../src/templates/distro-update-edit.html:8 #, c-format msgid "Edit update %s - %s" msgstr "Wijzig update %s - %s" #: ../src/templates/distro-update-edit.html:10 msgid "Create new update" msgstr "Maak nieuwe update aan" #: ../src/templates/docs-base.html:27 msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" #: ../src/templates/docs-base.html:31 msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" #: ../src/templates/docs-build.html:3 ../src/templates/docs-build.html:21 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:3 msgid "Legend of the build states" msgstr "Legenda van de build statussen" #: ../src/templates/docs-build.html:25 msgid "" "Every build that is done by the Pakfire Build Service has to go through " "several states:" msgstr "" "Iedere build dat wordt uitgevoerd door het Pakfire Build Service gaat door " "verschillende stadia:" #: ../src/templates/docs-build.html:28 msgid "" "After checking out the source from the source repository a source package is " "created and submitted to the build server." msgstr "" "Na het uitchecken van de broncode uit de source-repository wordt een source-" "package gemaakt en naar de build-server gestuurd." #: ../src/templates/docs-build.html:29 msgid "" "Starting from inserting a source file to the build service, there are binary " "build jobs created for every supported architecture." msgstr "" "Vanaf het opvoeren van het bronbestand naar de build-service zullen er " "binaire build-taken worden aangemaakt voor iedere ondersteunde architectuur." #: ../src/templates/docs-build.html:32 msgid "" "These get assigned to a build host which has to compile or assemble the " "package and return it back to the build server." msgstr "" "Deze worden toegekend aan de build-host welke de pakketten zal compileren en " "ze daarna teruggeeft aan de build-server." #: ../src/templates/docs-build.html:33 msgid "In the table below, there are all states that a build job goes through:" msgstr "In de tabel hieronder staan alle stadia waar een build-taak door gaat:" #: ../src/templates/docs-build.html:36 msgid "Build is running" msgstr "Build is actief" #: ../src/templates/docs-build.html:37 msgid "Build has failed" msgstr "Build is mislukt" #: ../src/templates/docs-build.html:38 msgid "Build is waiting to be processed" msgstr "Build staat klaar om verwerkt te worden" #: ../src/templates/docs-build.html:39 msgid "There was a dependency error when the package was built" msgstr "Er is een afhankelijkheidsfout gevonden toen het pakket is opgebouwd." #: ../src/templates/docs-build.html:40 msgid "Build is waiting for source to go to pending state" msgstr "" "Build staat te wachten op het bronbestand om naar de pending status te gaan." #: ../src/templates/docs-build.html:41 msgid "Files of this build are transferred to the build server" msgstr "Bestanden voor deze build worden overgezet naar de build-server" #: ../src/templates/docs-build.html:42 msgid "Files are being uploaded to the service" msgstr "Bestanden worden geüpload naar de service " #: ../src/templates/docs-build.html:43 msgid "Build has an unknown state" msgstr "Build heeft een onbekende status" #: ../src/templates/docs-index.html:3 msgid "Documentation index" msgstr "Documentatie-index" #: ../src/templates/docs-index.html:17 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: ../src/templates/docs-index.html:23 msgid "" "This is a collection of documents that should be read by everybody who is " "using this system." msgstr "" "Dit is een verzameling documenten die door iedereen zou moeten worden " "gelezen die dit systeem gebruikt." #: ../src/templates/docs-index.html:29 msgid "What is the pakfire build service?" msgstr "Wat is de Pakfire Build Service?" #: ../src/templates/docs-index.html:34 msgid "General pakfire documentation" msgstr "Algemene Pakfire documentatie" #: ../src/templates/docs-index.html:39 msgid "Packaging guidelines" msgstr "Packaging richtlijnen" #: ../src/templates/docs-index.html:51 msgid "This documentation you find at this place is not completed yet." msgstr "De documentatie die u hier vindt is nog niet compleet." #: ../src/templates/docs-index.html:52 msgid "Feel free to make any suggestions." msgstr "Doe gerust suggesties." #: ../src/templates/docs-index.html:59 msgid "" "If you need help using the build service or have some general questions " "please use our mailing list." msgstr "" "Als u hulp nodig hebt voor het gebruik van de build-service of algemene " "vragen hebt, vraag dan gerust op de mailing lijst." #: ../src/templates/docs-index.html:60 msgid "You can also talk to the developers and suggest feature enhancements." msgstr "" "U kunt ook vragen stellen aan ontwikkelaars of hen suggesties doen voor " "verbeteringen." #: ../src/templates/docs-index.html:64 msgid "Mailing list" msgstr "Mailing lijst" #: ../src/templates/docs-index.html:68 msgid "Bug reports" msgstr "Bug rapportages" #: ../src/templates/docs-index.html:70 msgid "" "Please visit Bugzilla to create bug reports on the Pakfire Build System." msgstr "" "Gebruik Bugzilla voor het rapporteren van bugs in het Pakfire Build System." #: ../src/templates/docs-users.html:3 ../src/templates/docs-users.html:16 #: ../src/templates/docs-users.html:21 msgid "User groups" msgstr "Gebruikersgroepen" #: ../src/templates/docs-users.html:26 msgid "" "All users can join the Pakfire Build Service and are separated into three " "groups:" msgstr "" "Alle gebruikers kunnen zich voor de Pakfire Build Service aanmelden en zijn " "verdeeld in drie groepen:" #: ../src/templates/docs-users.html:29 msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: ../src/templates/docs-users.html:31 msgid "" "Developers manage this build service and have access to all parts of it." msgstr "" "Ontwikkelaars beheren deze build-service en hebben toegang tot alle " "onderdelen." #: ../src/templates/docs-users.html:32 msgid "" "They are responsible to keep the system running and able to push package " "updates to the repostories." msgstr "" "Zij zijn verantwoordelijk voor het beheer van het systeem en zetten nieuwe " "pakketten in de repositories." #: ../src/templates/docs-users.html:35 msgid "Guidelines for developers" msgstr "Richtlijnen voor ontwikkelaars" #: ../src/templates/docs-users.html:38 msgid "Testers" msgstr "Testers" #: ../src/templates/docs-users.html:40 msgid "" "Testers are like users but have the right to vote on packages, which is used " "to figure out the quality of the package." msgstr "" "Testers zijn gebruikers met de mogelijkheid om te stemmen op pakketten, " "waarmee de kwaliteit van deze pakketten worden bepaald." #: ../src/templates/docs-users.html:41 msgid "" "Everyone can become a tester after he or she has proven to know the IPFire " "system very well." msgstr "" "Iedereen kan een tester worden nadat hij of zij bewezen heeft het IPFire " "systeem zeer goed te kennen." #: ../src/templates/docs-users.html:42 msgid "" "On these people depends a very huge amount of the quality of the " "distribution that is made out of the feedback they give." msgstr "" "Deze personen leveren met hun feedback een grote bijdrage aan de kwaliteit " "van de distributie." #: ../src/templates/docs-users.html:45 msgid "Guidelines for testers" msgstr "Richtlijnen voor testers" #: ../src/templates/docs-users.html:50 msgid "Everybody can join the Pakfire Build Service by registering an account." msgstr "" "Iedereen kan zich aanmelden bij de Pakfire Build Service door zich te " "registreren met een account." #: ../src/templates/docs-users.html:51 msgid "" "After a successful activation you are able to leave comments on packages and " "give feedback to the developers about its status." msgstr "" "Na een succesvolle activering kunt u opmerkingen over pakketten maken en " "ontwikkelaars feedback geven over de status hiervan." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:16 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:21 msgid "What is the Pakfire Build Service?" msgstr "Wat is de Pakfire Build Service?" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:27 msgid "" "On this page, you will find out what the Pakfire Build Service really is." msgstr "" "Op deze pagina wordt uitgelegd wat het Pakfire Build Systeem werkelijk is." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:28 msgid "Read carefully." msgstr "Lees aandachtig." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:34 msgid "Yeah, that's it!" msgstr "Ja, dat is het!" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:35 msgid "No, that's not it!" msgstr "Nee, dat is het niet!" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:43 msgid "PBS is a tool where people can give feedback to developers." msgstr "" "PBS is een tool waarmee mensen hun feedback kunnen geven aan ontwikkelaars." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:44 msgid "It is possible to leave comments and rate builds." msgstr "Het is mogelijk om commentaar te geven en builds te beoordelen." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:50 msgid "PBS is NOT a bugtracker." msgstr "PBS is GEEN bugtracker." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:51 msgid "" "To report bugs please use our bugtracker liked below if you want them to get " "fixed." msgstr "" "Om bugs te rapporteren gebruikt u de bugtracker als u ze gefixed wil hebben." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:55 msgid "Bugtracker" msgstr "Bugtracker" #: ../src/templates/errors/error-400.html:4 msgid "400 - Bad request" msgstr "400 - Verkeerd verzoek" #: ../src/templates/errors/error-400.html:8 msgid "Invalid data has been passed to the application." msgstr "Er is ongeldige data naar de applicatie gestuurd." #: ../src/templates/errors/error-400.html:13 msgid "" "The application refused to go on with the provided data that was sent in " "this request." msgstr "" "De applicatie weigerde verder te gaan met de aangeleverde data in dit " "verzoek. " #: ../src/templates/errors/error-403.html:4 msgid "403 - Access forbidden" msgstr "403 - Verboden toegang" #: ../src/templates/errors/error-403.html:8 msgid "You are not allowed to access this ressource." msgstr "U heeft geen toegang tot deze hulpbron." #: ../src/templates/errors/error-403.html:13 msgid "" "Access to the requested page has been denied because you do not have " "sufficient rights." msgstr "" "U heeft geen toegang tot de gevraagde pagina omdat u onvoldoende rechten " "heeft." #: ../src/templates/errors/error-404.html:4 msgid "404 - Not Found" msgstr "404 - Niet gevonden" #: ../src/templates/errors/error-404.html:8 msgid "I could not find what you were searching for." msgstr "Ik heb niet gevonden wat u zocht." #: ../src/templates/errors/error-404.html:13 msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address." msgstr "" "U heeft wellicht een verouderde link aangeklikt of het adres verkeerd " "ingetypt." #: ../src/templates/errors/error.html:8 msgid "Oops! Don't panic." msgstr "Oeps! Geen paniek." #: ../src/templates/errors/error.html:13 msgid "An unexpected error happened." msgstr "Er heeft zich een onverwachte fout voorgedaan." #: ../src/templates/errors/error.html:19 msgid "Stay calm and read the text below to find out what went wrong." msgstr "" "Blijf rustig en lees de tekst hieronder om uit te zoeken wat er fout ging." #: ../src/templates/errors/error.html:31 msgid "Error code" msgstr "Foutcode" #: ../src/templates/errors/error.html:38 msgid "Exception (traceback):" msgstr "Uitzondering (traceback):" #: ../src/templates/errors/error.html:49 msgid "" "Please try going back to the previous page and try the action you did again " "in a moment." msgstr "" "Probeer terug te gaan naar de vorige pagina en voer dezelfde actie nogmaals " "uit." #: ../src/templates/errors/error.html:50 msgid "" "If the error persists, you should consider to get in touch with an " "administrator." msgstr "" "Als deze fout blijft terugkeren, dan moet u contact opnemen met een " "beheerder." #: ../src/templates/file-detail.html:5 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/templates/file-detail.html:13 #: ../src/templates/modules/log-table.html:12 #: ../src/templates/package-detail.html:3 #: ../src/templates/package-detail.html:50 #: ../src/templates/package-detail-list.html:3 #: ../src/templates/package-properties.html:3 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: ../src/templates/file-detail.html:20 #: ../src/templates/repository-edit.html:25 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../src/templates/file-detail.html:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/templates/file-detail.html:34 #: ../src/templates/modules/package-header.html:14 #: ../src/templates/package-detail.html:70 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/templates/file-detail.html:46 #: ../src/templates/modules/packages-table.html:6 #: ../src/templates/package-detail.html:126 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/templates/file-detail.html:51 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: ../src/templates/file-detail.html:57 #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:5 msgid "Provides" msgstr "Levert" #: ../src/templates/file-detail.html:63 ../src/templates/file-detail.html:69 #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:7 msgid "Requires" msgstr "Vereist" #: ../src/templates/file-detail.html:76 #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:13 msgid "Obsoletes" msgstr "Achterhaalde" #: ../src/templates/file-detail.html:83 #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:11 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicteert met" #: ../src/templates/file-detail.html:90 msgid "Build information" msgstr "Build informatie" #: ../src/templates/file-detail.html:93 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/templates/file-detail.html:99 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:6 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/templates/file-detail.html:105 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ../src/templates/file-detail.html:111 #: ../src/templates/search-results.html:71 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../src/templates/file-detail.html:118 #: ../src/templates/packages/view-file.html:51 msgid "Download file" msgstr "Download bestand" #: ../src/templates/index.html:3 msgid "Welcome to the Pakfire Build Service" msgstr "Welkom bij de Pakfire Build Service" #: ../src/templates/index.html:8 #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Welkom, %s!" #: ../src/templates/index.html:22 msgid "Development powered by community!" msgstr "Ontwikkeling gedreven door samenwerking!" #: ../src/templates/index.html:38 msgid "Latest stable updates" msgstr "Laatste stabiele updates" #: ../src/templates/index.html:40 msgid "Unstable updates" msgstr "Niet-stabiele updates" #: ../src/templates/index.html:42 msgid "Testing updates" msgstr "Test updates" #: ../src/templates/index.html:59 msgid "View more updates..." msgstr "Bekijk meer updates..." #: ../src/templates/index.html:70 msgid "Build jobs" msgstr "Build-taken" #: ../src/templates/index.html:76 msgid "Show more build jobs" msgstr "Toon meer build-taken" #: ../src/templates/jobs-abort.html:3 ../src/templates/jobs-abort.html:6 #, c-format msgid "Abort build job %s" msgstr "Build-taak %s afbreken." #: ../src/templates/jobs-abort.html:8 msgid "You may abort a running build." msgstr "U kunt een actieve build-taak afbreken." #: ../src/templates/jobs-abort.html:9 msgid "The build server will eventually stop to build the package." msgstr "De build-server zal uiteindelijk het build-proces stoppen." #: ../src/templates/jobs-abort.html:16 ../src/templates/jobs-buildroot.html:34 #: ../src/templates/jobs-detail.html:58 #: ../src/templates/modules/jobs/list.html:5 msgid "Build job" msgstr "Build-taak" #: ../src/templates/jobs-abort.html:25 #: ../src/templates/modules/build-offset.html:5 msgid "Start time" msgstr "Starttijd" #: ../src/templates/jobs-abort.html:30 msgid "No started, yet." msgstr "Nog niet gestart." #: ../src/templates/jobs-abort.html:38 msgid "Build server" msgstr "Build-server" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:3 msgid "Job buildroot" msgstr "Taak buildroot" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:28 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:34 #: ../src/templates/jobs-detail.html:154 msgid "Buildroot" msgstr "Buildroot" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:41 #, c-format msgid "The packages listed below were used to build %s." msgstr "De pakketten hieronder zijn gebruikt om %s op te bouwen." #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:52 msgid "Buildroot size" msgstr "Buildroot grootte" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:56 msgid "Download size" msgstr "Download grootte" #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:3 #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:29 #, c-format msgid "Schedule rebuild for %s" msgstr "Inplannen rebuild voor %s" #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:24 msgid "Schedule rebuild" msgstr "Inplannen rebuild" #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:35 msgid "At this place, you can submit failed build jobs to be built again." msgstr "Hier kunt u mislukte builds opnieuw versturen om te builden." #: ../src/templates/job-schedule-test.html:44 msgid "" "Please note, that all other kinds of build are preferred over the test " "builds." msgstr "" "Houd er rekening mee dat alle andere soorten builds de voorkeur hebben boven " "de test-builds." #: ../src/templates/jobs-detail.html:3 ../src/templates/package-detail.html:118 msgid "Job" msgstr "Taak" #: ../src/templates/jobs-detail.html:36 msgid "Abort job" msgstr "Breek taak af" #: ../src/templates/jobs-detail.html:42 msgid "Restart job" msgstr "Herstart taak" #: ../src/templates/jobs-detail.html:71 msgid "Job has been aborted" msgstr "Taak is afgebroken" #: ../src/templates/jobs-detail.html:73 msgid "" "This build job is in an aborted state, because the build process crashed " "unexpectedly." msgstr "" "Deze build-taak is in een afgebroken status, omdat het build proces " "onverwacht gecrasht is. " #: ../src/templates/jobs-detail.html:74 msgid "" "In most cases, there is no log file and you must figure out the issue on " "your own." msgstr "" "In de meeste gevallen is er geen logbestand en moet u zelf het probleem " "uitzoeken." #: ../src/templates/jobs-detail.html:77 msgid "The error code is:" msgstr "De foutcode is:" #: ../src/templates/jobs-detail.html:80 msgid "Segmentation violation" msgstr "Segmentatie overschrijding" #: ../src/templates/jobs-detail.html:88 msgid "You may resubmit the job to try again:" msgstr "U kunt de taak nogmaals inschieten:" #: ../src/templates/jobs-detail.html:89 msgid "Re-submit build" msgstr "Opnieuw indienen van build" #: ../src/templates/jobs-detail.html:110 msgid "No builder assigned." msgstr "Geen builder toegekend." #: ../src/templates/jobs-detail.html:117 ../src/templates/keys-list.html:32 #: ../src/templates/modules/build-table.html:23 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: ../src/templates/jobs-detail.html:122 #: ../src/templates/sessions/index.html:35 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: ../src/templates/jobs-detail.html:134 msgid "ETA" msgstr "" #: ../src/templates/jobs-detail.html:144 msgid "Build logs" msgstr "Build-logs" #: ../src/templates/jobs-detail.html:148 msgid "No logs available, yet." msgstr "Geen logs aanwezig." #: ../src/templates/jobs-detail.html:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s package" msgstr "%s pakket" #: ../src/templates/jobs-detail.html:165 msgid "Package files" msgstr "Pakketbestanden" #: ../src/templates/jobs-filter.html:3 ../src/templates/jobs-filter.html:21 #: ../src/templates/jobs-index.html:18 msgid "Filter jobs" msgstr "Filter taken" #: ../src/templates/jobs-filter.html:16 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/templates/jobs-filter.html:30 ../src/templates/jobs-filter.html:47 msgid "[Choose one]" msgstr "[Kies er een]" #: ../src/templates/jobs-filter.html:36 msgid "Only show jobs, that have been built by this builder." msgstr "Laat alleen taken zien die door deze builder zijn gemaakt." #: ../src/templates/jobs-filter.html:53 msgid "Only show jobs, with this architecture." msgstr "Toon alleen taken met deze architectuur." #: ../src/templates/jobs-filter.html:59 ../src/templates/search-form.html:35 #: ../src/templates/search-results.html:40 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: ../src/templates/jobs-index.html:30 #, c-format msgid "Showing only jobs from %s." msgstr "Toont alleen taken van %s." #: ../src/templates/jobs-index.html:37 #, c-format msgid "Showing only builds that have been built on %s." msgstr "Toont alleen builds die zijn gemaakt op %s." #: ../src/templates/jobs-index.html:45 #, c-format msgid "Showing only jobs built for %s." msgstr "Toont alleen taken gemaakt voor %s." #: ../src/templates/keys-delete.html:3 #, c-format msgid "Delete key %s" msgstr "Verwijder sleutel %s" #: ../src/templates/keys-delete.html:25 ../src/templates/keys-import.html:28 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: ../src/templates/keys-delete.html:29 #, c-format msgid "You are going to delete the key %s." msgstr "U gaat nu sleutel %s verwijderen." #: ../src/templates/keys-delete.html:41 msgid "Delete key" msgstr "Verwijder sleutel" #: ../src/templates/keys-import.html:3 ../src/templates/keys-import.html:16 #: ../src/templates/keys-import.html:39 ../src/templates/keys-list.html:106 msgid "Import new key" msgstr "Importeer nieuwe sleutel" #: ../src/templates/keys-import.html:21 msgid "Import a new key" msgstr "Importeer een nieuwe sleutel" #: ../src/templates/keys-import.html:33 msgid "Paste the key to import." msgstr "Plak de sleutel om te importeren." #: ../src/templates/keys-list.html:21 msgid "The keys are a very important component when it comes to security." msgstr "De sleutels zijn belangrijke componenten wat betreft beveiliging." #: ../src/templates/keys-list.html:22 msgid "" "Each package in the Pakfire Build Service is signed to prove its " "authenticity." msgstr "" "Ieder pakket in de Pakfire Build Service is ondertekend om de echtheid te " "bewijzen." #: ../src/templates/keys-list.html:31 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerprint" #: ../src/templates/keys-list.html:33 msgid "Expires" msgstr "Verloopt" #: ../src/templates/keys-list.html:51 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: ../src/templates/keys-list.html:55 #: ../src/templates/modules/files-table.html:5 #: ../src/templates/modules/packages-table.html:21 #: ../src/templates/package-detail.html:152 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../src/templates/keys-list.html:75 ../src/templates/keys-list.html:77 msgid "Subkey" msgstr "Sub-sleutel" #: ../src/templates/keys-list.html:90 msgid "This key does not expire." msgstr "Deze sleutel verloopt niet." #: ../src/templates/login.html:3 ../src/templates/login.html:7 #: ../src/templates/login.html:34 #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:56 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: ../src/templates/login.html:12 msgid "Login failed!" msgstr "Inloggen mislukt!" #: ../src/templates/login.html:13 msgid "Username and/or password was wrong. Login failed." msgstr "Gebruikersnaam en/of wachtwoord is onjuist. Inloggen mislukt." #: ../src/templates/login.html:22 ../src/templates/register.html:30 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:37 #: ../src/templates/user-profile.html:37 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../src/templates/login.html:28 ../src/templates/register.html:67 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:101 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../src/templates/login.html:41 msgid "You also might want to..." msgstr "Wellicht wilt u ook..." #: ../src/templates/login.html:44 msgid "Register a new account." msgstr "Een nieuw account registreren." #: ../src/templates/login.html:47 msgid "Recover your password." msgstr "Uw wachtwoord herstellen." #: ../src/templates/mirrors-delete.html:3 #, c-format msgid "Delete mirror %s" msgstr "Verwijder mirror %s" #: ../src/templates/mirrors-delete.html:25 #, c-format msgid "Delete mirror: %s" msgstr "Verwijder mirror: %s" #: ../src/templates/mirrors-delete.html:29 #, c-format msgid "You are going to delete the mirror %s." msgstr "U gaat nu mirror %s verwijderen." #: ../src/templates/mirrors-detail.html:3 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:46 #, c-format msgid "Mirror: %s" msgstr "Mirror: %s" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:29 msgid "Edit settings" msgstr "Wijzig instellingen" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:37 msgid "Delete mirror" msgstr "Verwijder mirror" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:47 #, c-format msgid "hosted by %s" msgstr "Gehost door %s" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:75 msgid "Status information" msgstr "Status informatie" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:79 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:84 #: ../src/templates/mirrors-list.html:45 msgid "Last check" msgstr "Laatste controle" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:89 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:103 msgid "View larger map" msgstr "Bekijk grotere kaart" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:108 msgid "The location of the mirror server is estimated by the IP address." msgstr "De locatie van de mirror wordt bepaald a.d.h.v. het IP adres." #: ../src/templates/mirrors-detail.html:112 msgid "The location of the mirror server could not be estimated." msgstr "De locatie van de mirror kon niet worden bepaald." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:3 #, c-format msgid "Manage mirror %s" msgstr "Beheer mirror %s" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:25 #, c-format msgid "Manage mirror: %s" msgstr "Beheer mirror: %s" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:37 msgid "The canonical hostname." msgstr "De echte hostnaam." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:47 msgid "Only enabled mirrors will be pushed out to the clients." msgstr "Alleen ingeschakelde mirrors worden verzonden naar de clients." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:54 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:57 ../src/templates/mirrors-list.html:43 #: ../src/templates/modules/changelog/entry.html:48 #: ../src/templates/uploads-list.html:25 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:62 msgid "The owner of the mirror server." msgstr "De eigenaar van de mirror-server." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:68 msgid "Contact address" msgstr "Contactadres" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:73 msgid "An email address to contact an administrator of the mirror." msgstr "Het e-mailadres van de beheerder van de mirror." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:75 msgid "This won't be made public." msgstr "Dit wordt niet publiek bekend gemaakt." #: ../src/templates/mirrors-list.html:24 ../src/templates/mirrors-new.html:3 msgid "Add new mirror" msgstr "Voeg een nieuwe mirror toe." #: ../src/templates/mirrors-list.html:36 msgid "On this page, you will see a list of all mirror servers." msgstr "Deze pagina bevat een lijst met alle mirror-servers." #: ../src/templates/mirrors-list.html:64 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../src/templates/mirrors-list.html:68 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../src/templates/mirrors-list.html:90 msgid "There are no mirrors configured, yet." msgstr "Er zijn nog geen mirror-servers geconfigureerd." #: ../src/templates/mirrors-new.html:16 msgid "New mirror" msgstr "Nieuwe mirror" #: ../src/templates/mirrors-new.html:21 msgid "Add a new mirror" msgstr "Voeg een nieuwe mirror toe" #: ../src/templates/mirrors-new.html:34 msgid "Enter the canonical hostname of the mirror." msgstr "Geef de echte hostnaam van de mirror." #: ../src/templates/mirrors-new.html:40 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/templates/mirrors-new.html:46 msgid "The path to the files on the server." msgstr "Het pad naar de bestanden op de server." #: ../src/templates/mirrors-new.html:52 msgid "Create new mirror" msgstr "Maak nieuwe mirror aan" #: ../src/templates/modules/builders/load.html:2 msgid "Current load of the build cluster" msgstr "Huidige belasting van het build-cluster" #: ../src/templates/modules/build-headline.html:4 #: ../src/templates/package-properties.html:71 #: ../src/templates/package-properties.html:82 msgid "Critical path" msgstr "Kritieke pad" #: ../src/templates/modules/build-headline.html:9 msgid "Release build" msgstr "Vrijgeven build" #: ../src/templates/modules/build-headline.html:11 #: ../src/templates/modules/changelog/entry.html:22 msgid "Scratch build" msgstr "Scratch build" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:8 msgid "As soon as possible" msgstr "Zo snel mogelijk" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:9 msgid "After 5 minutes" msgstr "Na 5 minuten" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:10 msgid "After 15 minutes" msgstr "Na 15 minuten" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:11 msgid "After one hour" msgstr "Na een uur" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:12 msgid "After one day" msgstr "Na een dag" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:17 msgid "Set the time after which the build job starts." msgstr "Zet de tijd waarna de build-taak gestart wordt." #: ../src/templates/modules/build-offset.html:22 msgid "Schedule build" msgstr "Inplannen build" #: ../src/templates/modules/build-state-warnings.html:3 msgid "This build is broken!" msgstr "Deze build is defect!" #: ../src/templates/modules/build-state-warnings.html:4 msgid "" "This means that the package may cause severe damage on your system and/or " "does not work at all." msgstr "" "Dit betekent dat het pakket ernstige schade aan het systeem kan aanbrengen " "en mogelijk geheel niet meer werkt." #: ../src/templates/modules/build-state-warnings.html:8 msgid "This build is obsolete!" msgstr "Deze build is verouderd!" #: ../src/templates/modules/build-state-warnings.html:9 msgid "This means that this package has been replaced with a new one." msgstr "" #: ../src/templates/modules/build-table.html:17 #: ../src/templates/repository-detail.html:4 #: ../src/templates/repository-detail.html:50 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../src/templates/modules/build-table.html:83 msgid "There are no builds to show at this place right now." msgstr "Er zijn op dit moment geen builds te laten zien." #: ../src/templates/modules/comments-table.html:8 #, c-format msgid "on %s" msgstr "op %s" #: ../src/templates/modules/comments-table.html:11 #, c-format msgid "by %s" msgstr "door %s" #: ../src/templates/modules/comments-table.html:16 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: ../src/templates/modules/comments-table.html:22 msgid "No comments so far." msgstr "Geen opmerkingen tot dusver." #: ../src/templates/modules/files-table.html:7 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/templates/modules/footer.html:5 msgid "" "Pakfire is the buildsystem that is used to build the IPFire Linux firewall " "distribution." msgstr "" "Pakfire is het build-systeem dat wordt gebruikt om de IPFire Linux firewall " "distributie op te bouwen." #: ../src/templates/modules/footer.html:6 msgid "It also installs and updates packages on the IPFire systems." msgstr "Het installeert en updatet tevens de pakketten op de IPFire systemen. " #: ../src/templates/modules/footer.html:11 msgid "Code licensed under the GNU General Public License v3." msgstr "Code gelicenseerd onder de GNU General Public Licence v3." #: ../src/templates/modules/jobs/list.html:7 msgid "Runtime" msgstr "Looptijd" #: ../src/templates/modules/jobs/status.html:9 msgid "This build has got no jobs." msgstr "Deze build heeft geen taken." #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:4 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:7 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:19 ../src/web/ui_modules.py:325 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:31 ../src/web/ui_modules.py:300 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:33 msgid "Dependency error" msgstr "Afhankelijksheidsfout" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:47 #, c-format msgid "Running since %s" msgstr "Loopt sinds %s" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:51 msgid "Not finished, yet." msgstr "Nog niet klaar" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:60 #, c-format msgid "This package only supports %s." msgstr "Dit pakket ondersteunt alleen %s." #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:66 msgid "No jobs, yet." msgstr "Geen taken op dit moment." #: ../src/templates/modules/log-entry-comment.html:22 msgid "No comment given." msgstr "Geen commentaar gegeven." #: ../src/templates/modules/log-entry.html:21 msgid "You" msgstr "U" #: ../src/templates/modules/log-table.html:23 msgid "No log entries, yet." msgstr "Geen log gevonden." #: ../src/templates/modules/modal-base.html:25 #: ../src/templates/user-forgot-password.html:49 msgid "Submit" msgstr "Verstuur" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:8 #, c-format msgid "Comment on %s" msgstr "Geef commentaar op %s" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:10 msgid "Log in to comment" msgstr "Log in om commentaar te geven" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:26 msgid "Vote" msgstr "Stem op" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:30 msgid "Not tested." msgstr "Niet getest." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:34 msgid "Works for me." msgstr "Werkt voor mij." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:38 msgid "Does not work." msgstr "Werkt niet." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:46 msgid "You need to log in to comment." msgstr "U dient in te loggen om commentaar te geven." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:47 msgid "Click on the button below to do so." msgstr "Klik op de knop hieronder om in te loggen." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:54 msgid "Submit comment" msgstr "Verstuur commentaar" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:7 #, c-format msgid "Push %s to a repository" msgstr "Verstuur %s naar een repository" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:15 msgid "Not all jobs are finished!" msgstr "Nog niet alle taken zijn beëindigd!" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:16 msgid "" "So it is strongly discouraged to push this build into the next " "repository." msgstr "" "Het wordt ten sterkste afgeraden om deze build naar de volgende " "repository te brengen." #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:35 msgid "The build will be put into this repository." msgstr "De build zal in deze repository geplaatst worden." #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:44 msgid "You are going to push this build into a new repository." msgstr "U gaat nu deze build naar een nieuwe repository versturen." #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:45 msgid "" "This means that the build won't be part of the repository it is currently in " "anymore." msgstr "" "Dit betekent dat de build geen onderdeel meer zal uitmaken van de huidige " "repository." #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:48 msgid "" "Please make sure you tested this build well enough that it will keep up with " "the quality level of the target repository." msgstr "" "Verzeker u ervan dat deze build van voldoende kwaliteit is, zodat het zich " "kan meten met kwaliteit van de doel-repository." #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:6 #, c-format msgid "Unpush %s from a repository" msgstr "Haal %s terug van een repository" #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:27 msgid "You are going to unpush this build from its repository." msgstr "U gaat nu een build terughalen uit z'n repository." #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:28 msgid "" "This means that the build won't be installable from this repository anymore." msgstr "" "Dit betekent dat de build niet meer te installeren is vanuit deze repository." #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:33 msgid "" "If you consider this build being obsolete or broken, please don't forget to " "mark it so." msgstr "" "Als u vindt dat deze build niet meer van toepassing is of defect is, markeer " "de build dan ook als zodanig." #: ../src/templates/modules/package-header.html:19 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:9 msgid "Pre-requires" msgstr "Pre-vereist" #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:15 msgid "Recommends" msgstr "Adviseert" #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:17 msgid "Suggests" msgstr "Stelt voor" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:5 #, c-format msgid "added %s" msgstr "Toegevoegd %s" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:10 msgid "Run" msgstr "Start" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:12 msgid "Remove action" msgstr "Verwijder actie" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:19 #, fuzzy msgid "%(credits)s more credit needed." msgstr "%(credits)s meer credit nodig." #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:21 msgid "No more credits needed." msgstr "Niet meer credits nodig. " #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:25 #, c-format msgid "Maintainer: %s" msgstr "Onderhouder: %s" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:28 msgid "Go to package description" msgstr "Ga naar pakketomschrijving" #: ../src/templates/modules/repository-table.html:5 msgid "No. of builds" msgstr "Aantal builds" #: ../src/templates/modules/repository-table.html:6 #: ../src/templates/repository-detail.html:44 msgid "Enabled for builds" msgstr "Geactiveerd voor builds" #: ../src/templates/modules/repository-table.html:21 #: ../src/templates/repository-detail.html:68 #: ../src/templates/user-profile.html:136 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/templates/modules/repository-table.html:23 #: ../src/templates/repository-detail.html:70 #: ../src/templates/user-profile.html:138 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../src/templates/modules/select/locale.html:2 #: ../src/templates/modules/select/timezone.html:2 msgid "Auto-select" msgstr "Auto-selecteer" #: ../src/templates/modules/source-table.html:5 msgid "No. of commits" msgstr "Aantal commits" #: ../src/templates/modules/source-table.html:6 msgid "Latest commit" msgstr "Laatste commit" #: ../src/templates/modules/source-table.html:14 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branch: %s" #: ../src/templates/modules/updates-table.html:18 msgid "Score:" msgstr "Score:" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:2 msgid "Watchers" msgstr "Bewakers" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:7 #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:36 msgid "You." msgstr "U." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:9 msgid "You and one other." msgstr "U en iemand anders." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:11 #, c-format msgid "You and %s others." msgstr "U en %s anderen." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:14 #, fuzzy msgid "One person." msgstr "Één persoon" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:27 msgid "" "All users who watch this build will be automatically notified about status " "changes and comments." msgstr "" "Alle gebruikers die deze build bewaken zullen op de hoogte worden gehouden " "van statusveranderingen en commentaren." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:28 msgid "This is an easy way of staying up to date." msgstr "Dit is een makkelijke manier om op de hoogte te blijven." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:48 msgid "Nobody watches this build, yet. Be the first one." msgstr "Niemand bewaakt deze build nog. U kunt de eerste zijn." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:56 msgid "Watch this build" msgstr "Bewaak deze build" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:58 msgid "Add a watcher" msgstr "Voeg een bewaker toe" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:62 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/templates/package-detail.html:42 msgid "Development package" msgstr "Ontwikkelpakket" #: ../src/templates/package-detail.html:45 msgid "Debuginfo package" msgstr "Debuginfo-pakket" #: ../src/templates/package-detail.html:64 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../src/templates/package-detail.html:88 msgid "Build time" msgstr "Build-tijd" #: ../src/templates/package-detail.html:130 msgid "%(size)s when installed" msgstr "%(size)s als geïnstalleerd" #: ../src/templates/package-detail.html:162 msgid "Build dependencies" msgstr "Build-afhankelijkheden" #: ../src/templates/package-detail.html:164 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: ../src/templates/package-detail.html:173 msgid "Filelist" msgstr "Bestandslijst" #: ../src/templates/package-detail-list.html:25 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:20 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:41 msgid "Build times" msgstr "" #: ../src/templates/package-detail-list.html:58 msgid "File new bug" msgstr "Geef nieuwe bug op" #: ../src/templates/package-detail-list.html:61 msgid "Show all bugs" msgstr "Toon alle bugs" #: ../src/templates/package-detail-list.html:66 msgid "Open bugs" msgstr "Open bugs" #: ../src/templates/package-detail-list.html:76 msgid "Full changelog" msgstr "Volledige wijzigingslog" #: ../src/templates/package-properties.html:20 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/templates/package-properties.html:32 msgid "Maintainers" msgstr "Onderhouders" #: ../src/templates/package-properties.html:37 #: ../src/templates/package-properties.html:47 msgid "Default priority" msgstr "Standaard prioriteit" #: ../src/templates/package-properties.html:39 msgid "" "A big benefit of the Pakfire Build Service is, that builds are available to " "end-users in a very short time." msgstr "" "Een groot voordeel van de Pakfire Build Service is dat de builds heel snel " "beschikbaar zijn voor de eindgebruikers." #: ../src/templates/package-properties.html:40 msgid "" "Some packages might need some extra boost if the build servers are very busy." msgstr "" "Sommige pakketten kunnen wel een extra duwtje gebruiken als de build-servers " "erg druk zijn." #: ../src/templates/package-properties.html:43 msgid "You may set a default priority for all builds of this package." msgstr "" "U kunt een standaard prioriteit instellen voor alle builds van dit pakket." #: ../src/templates/package-properties.html:73 msgid "" "A package that belongs to the critical path is a package that plays a very " "essential role in the distribution." msgstr "" "Een pakket dat behoort tot het kritieke pad speelt een essentiële rol in de " "distributie." #: ../src/templates/package-properties.html:74 msgid "" "If such a package is broken, it may not be possible to boot or recover the " "system anymore, so we need to be extra sure that these packages work." msgstr "" "Als zo'n pakket niet werkt, kan het systeem mogelijk niet meer opstarten of " "hersteld worden, dus we moeten er zeker van zijn dat deze pakketten werken." #: ../src/templates/package-properties.html:77 msgid "" "If this package is marked to belong to the critical path, it will need a " "higher score to pass to the next repository and more." msgstr "" "Als dit pakket is gemarkeerd voor het kritieke pad, dan heeft het een hogere " "score nodig om naar de volgende repository doorgezet te mogen worden." #: ../src/templates/package-properties.html:78 msgid "Learn more." msgstr "Meer informatie." #: ../src/templates/package-properties.html:86 msgid "This package belongs to the critical path" msgstr "Dit pakket behoort tot het kritieke pad." #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:35 #, fuzzy msgid "There are no scratch builds for this package." msgstr "Er zijn op dit moment geen builds te laten zien." #: ../src/templates/packages/builds/times.html:3 msgid "Package build times" msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:34 msgid "This table shows you how long this package normally takes to be built." msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:45 msgid "Average" msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:46 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:47 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:48 msgid "Total" msgstr "" #: ../src/templates/packages/changelog.html:3 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Wijzigingslog van %s" #: ../src/templates/packages/changelog.html:20 #: ../src/templates/packages/changelog.html:26 msgid "Changelog" msgstr "Wijzigingslog" #: ../src/templates/packages-list.html:3 ../src/templates/packages-list.html:17 msgid "Package list" msgstr "Pakketlijst" #: ../src/templates/packages-list.html:23 msgid "" "This is an alphabetically ordered list of all packages in the distribution." msgstr "" "Dit is een alfabetisch gesorteerde lijst van alle bestanden in de " "distributie." #: ../src/templates/packages-list.html:24 msgid "Click on a link to see further information about the package." msgstr "Klik op een link voor meer informatie over het pakket." #: ../src/templates/packages-list.html:31 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/templates/packages-list.html:36 msgid "Show broken packages" msgstr "Toon defecte pakketten" #: ../src/templates/packages-list.html:39 msgid "Show all packages" msgstr "Toon alle pakketten" #: ../src/templates/packages/view-file.html:3 msgid "View %(filename)s from %(pkg)s" msgstr "Bekijk %(filename)s van %(pkg)s" #: ../src/templates/packages/view-file.html:36 msgid "View file" msgstr "Bekijk bestand" #: ../src/templates/packages/view-file.html:50 #, c-format msgid "Mimetype: %s" msgstr "Mimetype: %s" #: ../src/templates/packages/view-file.html:50 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: ../src/templates/register-activation-fail.html:3 msgid "Account activation failed" msgstr "Account activering mislukt." #: ../src/templates/register-activation-fail.html:12 #: ../src/templates/register-activation-success.html:12 msgid "Account activation" msgstr "Account activering " #: ../src/templates/register-activation-fail.html:17 msgid "Activation failed" msgstr "Activering is mislukt" #: ../src/templates/register-activation-fail.html:23 #: ../src/templates/register-fail.html:6 #: ../src/templates/user-profile-edit-fail.html:6 msgid "We are sorry." msgstr "Sorry hiervoor." #: ../src/templates/register-activation-fail.html:24 msgid "The activation of your account has failed." msgstr "De activering van uw account is mislukt." #: ../src/templates/register-activation-fail.html:25 msgid "Possibly the registration code is wrong or your registration timed out." msgstr "" "Mogelijk is uw registratiecode onjuist of is de registratietijd verlopen." #: ../src/templates/register-activation-success.html:3 msgid "Account activation successful" msgstr "Account activering succesvol" #: ../src/templates/register-activation-success.html:17 msgid "Activation successful" msgstr "Activering succesvol" #: ../src/templates/register-activation-success.html:23 #, c-format msgid "Your account has been activated, %s." msgstr "Uw account is geactiveerd, %s." #: ../src/templates/register-activation-success.html:24 msgid "Have fun!" msgstr "Veel plezier!" #: ../src/templates/register-fail.html:4 msgid "Registration failed" msgstr "Registratie mislukt" #: ../src/templates/register-fail.html:7 msgid "We could not create your requested account." msgstr "Het is niet gelukt om het gevraagde account aan te maken." #: ../src/templates/register-fail.html:17 #: ../src/templates/user-profile-edit-fail.html:17 msgid "" "Use the back button on your web browser to go back to the previous page and " "correct your submission." msgstr "" "Klik op de terug-knop van uw webbrowser om naar de vorige pagina te gaan en " "uw aanvraag nogmaals in te dienen." #: ../src/templates/register.html:3 ../src/templates/register.html:18 msgid "Register a new account" msgstr "Registreer een nieuw account" #: ../src/templates/register.html:12 msgid "Register new account" msgstr "Registreer nieuw account" #: ../src/templates/register.html:19 msgid "Join the community!" msgstr "Word lid van de community!" #: ../src/templates/register.html:26 msgid "Registration form" msgstr "Registratieformulier" #: ../src/templates/register.html:35 msgid "Must be a unique name you login with." msgstr "Inlognaam moet een unieke naam zijn." #: ../src/templates/register.html:41 ../src/templates/user-profile-edit.html:60 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: ../src/templates/register.html:46 msgid "Type in your email address, which is used to verify the account." msgstr "" "Voer uw e-mailadres in, dit wordt gebruikt om uw account te verifiëren." #: ../src/templates/register.html:52 msgid "Real name (optional)" msgstr "Echte naam (optioneel)" #: ../src/templates/register.html:57 msgid "Type you firstname and your lastname here." msgstr "Geef uw voor- en achternaam." #: ../src/templates/register.html:64 msgid "Account security" msgstr "Accountbeveiliging" #: ../src/templates/register.html:72 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:106 msgid "" "The password is used to secure the login and must be at least 8 characters." msgstr "" "Een wachtwoord wordt gebruikt om het account mee te beveiligen en moet uit " "minstens 8 tekens bestaan." #: ../src/templates/register.html:78 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: ../src/templates/register.html:83 msgid "Pick a password that is as strong as possible." msgstr "Kies een zo sterk mogelijk wachtwoord." #: ../src/templates/register.html:84 msgid "Don't login at unsecure places where people could spy on your password." msgstr "" "Log niet in vanaf onveilige plekken vanwaar anderen uw wachtwoord kunnen " "afkijken." #: ../src/templates/register.html:91 msgid "Sign up!" msgstr "Meld u aan!" #: ../src/templates/register-success.html:4 msgid "Registration successful" msgstr "Registratie succesvol" #: ../src/templates/register-success.html:6 #, c-format msgid "Your new account has been created, %s." msgstr "Uw nieuwe account is aangemaakt, %s." #: ../src/templates/register-success.html:7 msgid "" "To complete the activation, follow the instructions that were sent to you in " "an activation email." msgstr "" "Om het activeringsproces af te ronden dient u de instructies te volgen in de " "e-mail die naar u is verzonden." #: ../src/templates/repository-detail.html:30 msgid "Stable repository" msgstr "Stabiele repository" #: ../src/templates/repository-detail.html:34 msgid "Unstable repository" msgstr "Onstabiele repository" #: ../src/templates/repository-detail.html:38 msgid "Testing repository" msgstr "Test repository" #: ../src/templates/repository-detail.html:65 msgid "Repository is enabled for builds?" msgstr "Repository is ingeschakeld voor builds?" #: ../src/templates/repository-detail.html:76 #: ../src/templates/repository-detail.html:151 msgid "Obsolete builds" msgstr "Verouderde builds" #: ../src/templates/repository-detail.html:85 msgid "Total build time" msgstr "Totale build-tijd" #: ../src/templates/repository-detail.html:99 msgid "" "The table above shows how long it took to build all packages in this " "repository." msgstr "" "De tabel hierboven toont hoe lang het duurde om alle pakketten in deze " "repository op te bouwen." #: ../src/templates/repository-detail.html:126 msgid "Unpushed builds" msgstr "Teruggehaalde builds" #: ../src/templates/repository-detail.html:128 msgid "" "These builds were already put into this repository, but were not pushed out " "to the mirror servers, yet." msgstr "" "Deze builds stonden al in deze repository, maar waren nog niet naar de " "mirror-servers gestuurd." #: ../src/templates/repository-detail.html:139 msgid "Builds in this repository" msgstr "Builds in deze repository" #: ../src/templates/repository-edit.html:3 #: ../src/templates/repository-edit.html:7 #, c-format msgid "Edit repository %s" msgstr "Wijzig repository %s" #: ../src/templates/repository-edit.html:20 msgid "The name of the repository." msgstr "De naam van de repository." #: ../src/templates/repository-edit.html:21 msgid "Must only contain of the lowercase characters." msgstr "Mag alleen kleine letters bevatten." #: ../src/templates/repository-edit.html:33 msgid "Score settings" msgstr "Score instellingen" #: ../src/templates/repository-edit.html:35 msgid "These settings configure the automatic score feature." msgstr "Met deze instellingen configureert u de automatische score functie." #: ../src/templates/repository-edit.html:36 msgid "" "Builds that gained a certain score are moved to the next repository " "automatically and removed if the score is too bad." msgstr "" "Builds die een bepaalde score hebben behaald worden automatisch naar de " "volgende repository verplaatst en verwijderd als de score te laag is." #: ../src/templates/repository-edit.html:40 msgid "Needed score" msgstr "Benodigde score" #: ../src/templates/repository-edit.html:45 msgid "" "The score that is needed for builds to automatically be moved into this " "repository." msgstr "" "De score die nodig is voor builds om automatisch te worden verplaatst naar " "deze repository." #: ../src/templates/repository-edit.html:49 msgid "Minimum time" msgstr "Minimale tijd" #: ../src/templates/repository-edit.html:54 msgid "Every build must stay a minimum time in a repository." msgstr "Iedere build moet een minimale tijd in de repository staan." #: ../src/templates/repository-edit.html:55 msgid "This is to ensure that a package gets tested well." msgstr "" "Dit wordt gedaan om er zeker van te zijn dat een pakket goed wordt getest." #: ../src/templates/repository-edit.html:56 #: ../src/templates/repository-edit.html:67 msgid "Enter zero to disable the feature." msgstr "Geef nul om deze functie uit te schakelen." #: ../src/templates/repository-edit.html:60 msgid "Maximum time" msgstr "Maximale tijd" #: ../src/templates/repository-edit.html:65 msgid "" "If a build is more than a certain amount of time in a repository, it will " "automatically be removed." msgstr "De build wordt na een bepaalde tijd automatisch verwijderd." #: ../src/templates/repository-edit.html:66 msgid "This is to ensure that packages are not forgotten to be pushed." msgstr "Dit is om er zeker van te zijn dat pakketten worden verstuurd." #: ../src/templates/repository-edit.html:73 msgid "Build settings" msgstr "Build instellingen" #: ../src/templates/repository-edit.html:76 msgid "Use package for builds?" msgstr "Gebruik pakket voor builds?" #: ../src/templates/repository-edit.html:81 msgid "Should the package be selected for builds by default?" msgstr "Moet het pakket standaard worden geselecteerd voor builds?" #: ../src/templates/repository-edit.html:82 #: ../src/templates/user-impersonation.html:21 msgid "Use with caution!" msgstr "Voorzichtig met het gebruik hiervan!" #: ../src/templates/search-form.html:3 msgid "Advanced search" msgstr "Geavanceerd zoeken" #: ../src/templates/search-form.html:18 #, c-format msgid "No results for '%s'." msgstr "Geen resultaten voor '%s'." #: ../src/templates/search-form.html:26 msgid "Type a search pattern into the box below and hit the button." msgstr "Typ een zoekpatroon in het invoerveld hieronder en klik op de knop." #: ../src/templates/search-form.html:46 msgid "Search for packages by name or description" msgstr "Zoek naar pakketten op naam of omschrijving." #: ../src/templates/search-form.html:48 msgid "" "If you type a package name to the search box you will get a link to the " "package." msgstr "" "Als u een pakketnaam typt in het zoekvenster dan wordt een link gegeven naar " "het pakket." #: ../src/templates/search-form.html:49 msgid "The search is performed in case insensitive mode." msgstr "De zoekopdracht is uitgevoerd in niet-hoofdlettergevoelige modus." #: ../src/templates/search-form.html:58 msgid "Search for UUIDs" msgstr "Zoek naar UUID's" #: ../src/templates/search-form.html:60 msgid "" "If you type a UUID to the search box, you will be directed to the job, build " "or package it belongs to." msgstr "" "Als u een UUID typt in het zoekvenster, dan wordt u geleid naar de taak, " "build of pakket waartoe het behoort." #: ../src/templates/search-form.html:61 msgid "" "This is a handy feature if you have a UUID and search for the corresponding " "package or build." msgstr "" "Dit is een handige functie als u een UUID hebt en zoekt naar het " "bijbehorende pakket of build." #: ../src/templates/search-form.html:64 ../src/templates/search-form.html:80 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: ../src/templates/search-form.html:73 msgid "Search for files" msgstr "Zoeken naar bestanden" #: ../src/templates/search-form.html:75 msgid "You may also search for file names." msgstr "U kunt ook zoeken op bestandsnamen." #: ../src/templates/search-form.html:76 msgid "You will get a list of packages that contain the file." msgstr "U krijgt een lijst met pakketten die het bestand bevatten." #: ../src/templates/search-form.html:77 msgid "" "The search pattern must start with a slash that it will be recognized as a " "file." msgstr "" "Het zoekpatroon moet beginnen met een slash zodat het herkend wordt als een " "bestand." #: ../src/templates/search-results.html:3 #: ../src/templates/search-results.html:22 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Zoekresultaten voor '%s'" #: ../src/templates/search-results.html:12 msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" #: ../src/templates/search-results.html:28 msgid "No results found." msgstr "Niets gevonden." #: ../src/templates/search-results.html:30 msgid "Visit the advanced search page to find about how to define your query." msgstr "" "Kijk op de \"geavanceerd zoeken\" pagina hoe uw zoekopdracht moet worden " "samengesteld." #: ../src/templates/search-results.html:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s was found in the following package." msgstr "%s is gevonden in het volgende pakket." #: ../src/templates/sessions/index.html:36 msgid "Valid until" msgstr "Geldig tot" #: ../src/templates/sessions/index.html:37 msgid "Last seen at" msgstr "Laatst gezien op" #: ../src/templates/source-list.html:3 msgid "Sources repositories" msgstr "Sources repositories" #: ../src/templates/source-list.html:17 msgid "Add source repository" msgstr "Voeg bron-repository toe" #: ../src/templates/source-list.html:18 msgid "Blah 123" msgstr "Blah 123" #: ../src/templates/statistics/index.html:11 msgid "" "On this page, you will find a lot of information bundled in graphs and " "figures." msgstr "" "Op deze pagina vindt u veel informatie verzameld in grafieken en cijfers." #: ../src/templates/statistics/index.html:12 msgid "" "They give a very quick overview about what is going on in the build service." msgstr "Ze geven een snel overzicht over wat er gaande is in de build-service." #: ../src/templates/statistics/index.html:18 #, c-format msgid "The average build time is %.1f minutes." msgstr "De gemiddelde build-tijd is %.1f minuten." #: ../src/templates/statistics/index.html:21 msgid "There are %(builds_count)s builds containing %(jobs_count_all)s jobs." msgstr "Er zijn %(builds_count)s builds die %(jobs_count_all)s taken bevatten." #: ../src/templates/updates-index.html:3 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: ../src/templates/updates-index.html:6 msgid "Coming soon..." msgstr "Binnenkort..." #: ../src/templates/uploads-list.html:24 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/templates/uploads-list.html:26 msgid "Filesize" msgstr "Bestandsgrootte" #: ../src/templates/uploads-list.html:27 msgid "Time running" msgstr "Looptijd" #: ../src/templates/uploads-list.html:44 msgid "No owner." msgstr "Geen eigenaar." #: ../src/templates/uploads-list.html:74 msgid "There are currently no uploads running." msgstr "Er zijn momenteel geen uploads actief." #: ../src/templates/user-comments.html:4 msgid "Latest user comments" msgstr "Laatste gebruiker commentaar" #: ../src/templates/user-comments.html:12 msgid "Show all users" msgstr "Toon alle gebruikers" #: ../src/templates/user-delete.html:4 #, c-format msgid "Delete user %s" msgstr "Verwijder gebruiker %s" #: ../src/templates/user-delete.html:8 msgid "Do you really want to delete your own account?" msgstr "Wilt u echt uw eigen account verwijderen?" #: ../src/templates/user-delete.html:9 msgid "You won't be able to login and use this service any more." msgstr "U kunt hierna niet meer inloggen en deze service niet meer gebruiken." #: ../src/templates/user-delete.html:11 #, c-format msgid "Do you really want to delete the user %s?" msgstr "Wilt u echt gebruiker %s verwijderen?" #: ../src/templates/user-forgot-password.html:3 #: ../src/templates/user-forgot-password.html:12 #: ../src/templates/user-forgot-password.html:17 msgid "Forgot password" msgstr "Wachtwoord vergeten" #: ../src/templates/user-forgot-password.html:22 msgid "Work in progress!" msgstr "Werk in uitvoering!" #: ../src/templates/user-forgot-password.html:28 msgid "You have forgotten you password, eh? Shame on you." msgstr "U bent uw wachtwoord vergeten, hè? Schaam je." #: ../src/templates/user-forgot-password.html:29 msgid "However, we allow to re-activate your account." msgstr "Echter, het is toegestaan om uw account te reactiveren." #: ../src/templates/user-forgot-password.html:32 msgid "You need to enter your username below." msgstr "Geef uw gebruikersnaam hieronder." #: ../src/templates/user-forgot-password.html:33 msgid "After that, you will receive an email with intructions how to go on." msgstr "Hierna ontvangt u een e-mail met vervolginstructies." #: ../src/templates/user-forgot-password.html:42 msgid "Your username" msgstr "Uw gebruikersnaam" #: ../src/templates/user-impersonation.html:3 #, c-format msgid "Impersonate user %s" msgstr "Imiteer gebruiker %s" #: ../src/templates/user-impersonation.html:7 msgid "User impersonation" msgstr "Gebruiker imitatie" #: ../src/templates/user-impersonation.html:17 msgid "" "When impersonating another user, every action you perform will be taking " "place as if you had logged in as the user whom will be impersonating." msgstr "" "Als u een andere gebruiker imiteert, wordt iedere handeling uitgevoerd alsof " "u was ingelogd onder de naam van de geïmiteerde gebruiker." #: ../src/templates/user-impersonation.html:22 msgid "" "This is a very powerful feature. You should be very careful while using it." msgstr "" "Dit is een zeer krachtige feature. U moet hier zeer voorzichtig mee omgaan." #: ../src/templates/user-list.html:3 msgid "User list" msgstr "Gebruikerslijst" #: ../src/templates/user-profile-builds.html:3 #: ../src/templates/user-profile-builds.html:7 #, c-format msgid "Builds by %s" msgstr "Builds van %s" #: ../src/templates/user-profile-edit-fail.html:4 msgid "Edit failed" msgstr "Aanpassing mislukt" #: ../src/templates/user-profile-edit-fail.html:7 msgid "The user profile cannot be saved." msgstr "Het gebruikersprofiel kan niet worden opgeslagen." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:3 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:26 #, c-format msgid "Edit user profile: %s" msgstr "Wijzig gebruikersprofiel: %s" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:34 msgid "User Identity" msgstr "Gebruikersidentiteit" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:48 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:54 msgid "" "This field is optional, but we appreciate it very much if you type in your " "real name." msgstr "" "Dit is een optioneel veld, maar we waarderen het zeer als u uw echte naam " "invoert." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:66 msgid "" "If the email address is changed, your account will be disabled until you " "confirm the new email address." msgstr "" "Als het e-mailadres is gewijzigd, wordt uw account uitgezet totdat u het " "nieuwe e-mailadres hebt bevestigd." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:74 msgid "Admin actions" msgstr "Admin acties" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:82 #: ../src/templates/user-profile.html:52 msgid "Tester" msgstr "Tester" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:85 #: ../src/templates/user-profile.html:50 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:90 msgid "Define the permissions of the user." msgstr "Bepaal de permissies van de gebruiker." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:98 msgid "Account security settings" msgstr "Account beveiligingsinstellingen" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:112 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:84 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:117 msgid "Leave the password fields empty to keep the current password." msgstr "Laat het wachtwoordveld leeg om het huidige wachtwoord te behouden." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:124 msgid "Locale & timezone settings" msgstr "Lokale & tijdzone instellingen" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:127 msgid "Preferred language" msgstr "Voorkeur taal" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:132 msgid "Auto-detect will use the language transmitted by your browser." msgstr "" "Autodetectie maakt gebruik van de taal die door uw webbrowser wordt " "verstuurd." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:138 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:143 msgid "Auto-detect will use the timezone transmitted by your browser." msgstr "Auto-detecteer gebruikt de tijdzone van uw webbrowser." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:150 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../src/templates/user-profile.html:23 msgid "View comments" msgstr "Bekijk commentaar" #: ../src/templates/user-profile.html:41 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../src/templates/user-profile.html:61 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: ../src/templates/user-profile.html:80 msgid "Edit profile" msgstr "Wijzig profiel" #: ../src/templates/user-profile.html:86 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:3 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:20 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:25 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:95 #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:20 msgid "Change password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: ../src/templates/user-profile.html:94 msgid "Delete account" msgstr "Verwijder account" #: ../src/templates/user-profile.html:101 msgid "Impersonate user" msgstr "Imiteer gebruiker" #: ../src/templates/user-profile.html:121 msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: ../src/templates/user-profile.html:125 msgid "This user has administration rights." msgstr "Deze gebruiker heeft beheerdersrechten." #: ../src/templates/user-profile.html:132 msgid "User is allowed to create scratch builds?" msgstr "Is gebruiker gemachtigd om scratch-builds aan te maken?" #: ../src/templates/user-profile-need-activation.html:4 msgid "Edit successful" msgstr "Bewerking succesvol" #: ../src/templates/user-profile-need-activation.html:6 msgid "The user profile was successfully altered." msgstr "Het gebruikersprofiel is succesvol aangepast." #: ../src/templates/user-profile-need-activation.html:7 msgid "" "But as you have changed the email address, you need to re-activate the " "account." msgstr "" "Omdat u het e-mailadres zojuist hebt aangepast, moet het account opnieuw " "worden geactiveerd." #: ../src/templates/user-profile-need-activation.html:8 msgid "Have a look at you mailbox - you already do know what to do." msgstr "Kijk in uw mailbox - u weet al wat u moet doen." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:32 msgid "You are going to change your password." msgstr "U gaat nu uw wachtwoord wijzigen." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:35 msgid "" "To do so, you need to enter your current password and the new password twice." msgstr "" "Daarvoor geeft u uw huidige wachtwoord op en tweemaal het nieuwe wachtwoord." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:39 #, c-format msgid "In this dialog, you may change the password of %s." msgstr "In dit dialoogvenster kunt u het wachtwoord van %s veranderen." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:61 msgid "Old password" msgstr "Oude wachtwoord" #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:66 msgid "Please provide your old password." msgstr "Geef uw oude wachtwoord alstublieft." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:73 msgid "New password" msgstr "Nieuwe wachtwoord" #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:78 msgid "Choose a new password. Make sure that it is as strong as possible." msgstr "" "Kies een nieuw wachtwoord. Verzeker u ervan dat het zo sterk is als mogelijk." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:89 msgid "Confirm the new password." msgstr "Bevestig het nieuwe wachtwoord." #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:3 #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:29 msgid "Password changed" msgstr "Wachtwoord is gewijzigd" #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:24 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:37 msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Uw wachtwoord is succesvol gewijzigd." #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:41 #, c-format msgid "The password of %s has successfully been changed." msgstr "Het wachtwoord van %s is succesvol gewijzigd." #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:46 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/web/handlers_auth.py:65 msgid "No username provided." msgstr "Geen gebruikersnaam opgegeven." #: ../src/web/handlers_auth.py:67 msgid "The given username is already taken." msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik." #: ../src/web/handlers_auth.py:70 ../src/web/handlers_users.py:177 msgid "No email address provided." msgstr "Geen e-mailadres opgegeven." #: ../src/web/handlers_auth.py:72 ../src/web/handlers_users.py:179 msgid "Email address is invalid." msgstr "E-mailadres is ongeldig." #: ../src/web/handlers_auth.py:74 msgid "The given email address is already used for another account." msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik door een ander account." #: ../src/web/handlers_auth.py:78 msgid "No password provided." msgstr "Geen wachtwoord opgegeven." #: ../src/web/handlers_auth.py:80 ../src/web/handlers_users.py:185 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk." #: ../src/web/handlers_auth.py:84 msgid "Your password is too weak." msgstr "Uw wachtwoord is te zwak" #: ../src/web/handlers_builds.py:368 msgid "User not found." msgstr "Gebruiker niet gevonden." #: ../src/web/handlers_users.py:112 msgid "You need to enter you current password." msgstr "U moet uw huidige wachtwoord invoeren." #: ../src/web/handlers_users.py:115 msgid "The provided account password is wrong." msgstr "Het gegeven wachtwoord is fout." #: ../src/web/handlers_users.py:124 msgid "The given passwords do not match." msgstr "De gegeven wachtwoorden zijn niet gelijk." #: ../src/web/handlers_users.py:126 msgid "The password was blank." msgstr "Het wachtwoord was leeg." #: ../src/web/handlers_users.py:130 msgid "The given password is too weak." msgstr "Het gegeven wachtwoord is te zwak." #: ../src/web/handlers_users.py:183 msgid "Password has less than 8 characters." msgstr "Wachtwoord heeft minder dan 8 tekens." #: ../src/web/__init__.py:327 #, python-format msgid "%(min)d min" msgstr "" #: ../src/web/__init__.py:329 #, python-format msgid "%(hrs)d:%(min)02d hrs" msgstr "" #: ../src/web/__init__.py:336 #, python-format msgid "%dh" msgstr "" #: ../src/web/__init__.py:340 #, python-format msgid "%dm" msgstr "" #: ../src/web/__init__.py:342 #, python-format msgid "%ds" msgstr "" #: ../src/web/ui_modules.py:172 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../src/web/ui_modules.py:177 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: ../src/web/ui_modules.py:305 msgid "Dependency problem" msgstr "Afhankelijkheidsprobleem" #: ../src/web/ui_modules.py:346 #, python-format msgid "Unknown: %s" msgstr "Onbekend: %s" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januari" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februari" #~ msgid "March" #~ msgstr "Maart" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mei" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augustus" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Maandag" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Dinsdag" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Woensdag" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Donderdag" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vrijdag" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Zaterdag" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Zondag" #~ msgid "1 second ago" #~ msgid_plural "%(seconds)d seconds ago" #~ msgstr[0] "1 seconde geleden" #~ msgstr[1] "%(seconds)d seconden geleden" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgid_plural "%(minutes)d minutes ago" #~ msgstr[0] "1 minuut geleden" #~ msgstr[1] "%(minutes)d minuten geleden" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgid_plural "%(hours)d hours ago" #~ msgstr[0] "1 uur geleden" #~ msgstr[1] "%(hours)d uren geleden" #~ msgid "%(time)s" #~ msgstr "%(time)s" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "gisteren" #~ msgid "yesterday at %(time)s" #~ msgstr "gisteren om %(time)s" #~ msgid "%(weekday)s" #~ msgstr "%(weekday)s" #~ msgid "%(weekday)s at %(time)s" #~ msgstr "%(weekday)s om %(time)s" #~ msgid "%(month_name)s %(day)s" #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s" #~ msgid "%(month_name)s %(day)s at %(time)s" #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s om %(time)s" #~ msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s" #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s, %(year)s" #~ msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s at %(time)s" #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s, %(year)s om %(time)s" #~ msgid "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s" #~ msgstr "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s" #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s en %(last)s" #~ msgid "disabled: %s" #~ msgstr "Uitgeschakeld: %s" #~ msgid "Enable host for these architectures" #~ msgstr "Sta host toe voor deze architecturen" #~ msgid "" #~ "Select or deselect the architectures, this builder should build or not." #~ msgstr "" #~ "Selecteer of deselecteer de architecturen die deze builder zou moeten " #~ "maken of niet."