]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
eeed3967 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # kline <uzy_dum@yahoo.com>, 2013 | |
7 | # freakfishtech <andym4j@gmail.com>, 2013 | |
8 | # robertlasic <robertlasic@gmail.com>, 2013 | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2013-01-24 01:36+0100\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2013-07-29 18:27+0000\n" | |
15 | "Last-Translator: robertlasic <robertlasic@gmail.com>\n" | |
16 | "Language-Team: Romanian (Romania) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/ro_RO/)\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Language: ro_RO\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" | |
22 | ||
23 | #: ../python/pakfire/actions.py:72 | |
24 | #, python-format | |
25 | msgid "%s has got no signatures" | |
26 | msgstr "%s nu au semnături" | |
27 | ||
28 | #: ../python/pakfire/actions.py:78 | |
29 | #, python-format | |
30 | msgid "%s has got no valid signatures" | |
31 | msgstr "%s nu au semnături valide" | |
32 | ||
33 | #: ../python/pakfire/actions.py:201 | |
34 | msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." | |
35 | msgstr "Nu s-a putut folosi scriptlet de tip necunoscut. Se sare peste." | |
36 | ||
37 | #. This functions creates a fork with then chroots into the | |
38 | #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet | |
39 | #. code and runs it. | |
40 | #: ../python/pakfire/actions.py:204 ../python/pakfire/actions.py:274 | |
41 | msgid "Executing python scriptlet..." | |
42 | msgstr "Execuție scriptlet python..." | |
43 | ||
44 | #: ../python/pakfire/actions.py:210 | |
45 | #, python-format | |
46 | msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" | |
47 | msgstr "Nu se poate executa scriptul deoarece nici un interpret nu este disponibil: %s" | |
48 | ||
49 | #: ../python/pakfire/actions.py:214 | |
50 | #, python-format | |
51 | msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
52 | msgstr "Nu se poate executa scriptul deoarece interpretul nu este executabil : %s" | |
53 | ||
54 | #: ../python/pakfire/actions.py:253 | |
55 | #, python-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "The scriptlet returned an error:\n" | |
58 | "%s" | |
59 | msgstr "Scriptul a returnat o eroare:⏎\n%s" | |
60 | ||
61 | #: ../python/pakfire/actions.py:256 | |
62 | #, python-format | |
63 | msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
64 | msgstr "Scriptul a rulat mai mult de %s secunde si a fost terminat " | |
65 | ||
66 | #: ../python/pakfire/actions.py:260 | |
67 | #, python-format | |
68 | msgid "" | |
69 | "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
70 | "%s" | |
71 | msgstr "Scriptul a descopo o eroare netratată: ⏎\n%s" | |
72 | ||
73 | #: ../python/pakfire/actions.py:299 | |
74 | #, python-format | |
75 | msgid "Exception occured: %s" | |
76 | msgstr "A avut loc o excepție: %s" | |
77 | ||
78 | #: ../python/pakfire/actions.py:372 ../python/pakfire/actions.py:410 | |
79 | #: ../python/pakfire/actions.py:432 ../python/pakfire/actions.py:454 | |
80 | #: ../python/pakfire/actions.py:471 ../python/pakfire/actions.py:490 | |
81 | #, python-format | |
82 | msgid "Running transaction test for %s" | |
83 | msgstr "Executarea tranzactiei in test %s" | |
84 | ||
85 | #: ../python/pakfire/actions.py:381 | |
86 | msgid "Installing" | |
87 | msgstr "Se instalează" | |
88 | ||
89 | #: ../python/pakfire/actions.py:419 | |
90 | msgid "Updating" | |
91 | msgstr "Actualizează" | |
92 | ||
93 | #: ../python/pakfire/actions.py:438 | |
94 | msgid "Removing" | |
95 | msgstr "Eliminarea" | |
96 | ||
97 | #. Cleaning up leftover files and stuff. | |
98 | #: ../python/pakfire/actions.py:461 | |
99 | msgid "Cleanup" | |
100 | msgstr "Curăţare" | |
101 | ||
102 | #: ../python/pakfire/actions.py:483 | |
103 | msgid "Reinstalling" | |
104 | msgstr "Se reinstalează" | |
105 | ||
106 | #: ../python/pakfire/actions.py:499 | |
107 | msgid "Downgrading" | |
108 | msgstr "Downgrading" | |
109 | ||
110 | #: ../python/pakfire/base.py:197 | |
111 | msgid "Local install repository" | |
112 | msgstr "Depozit local de instalare" | |
113 | ||
114 | #: ../python/pakfire/base.py:261 | |
115 | #, python-format | |
116 | msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
117 | msgstr "Nu am putut găsi nici un pachet instalat continand \"%s\"." | |
118 | ||
119 | #: ../python/pakfire/base.py:267 | |
120 | #, python-format | |
121 | msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
122 | msgstr "Multipli candidati la reinstalarea \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
123 | ||
124 | #: ../python/pakfire/base.py:271 ../python/pakfire/base.py:337 | |
125 | #: ../python/pakfire/base.py:376 ../python/pakfire/base.py:440 | |
126 | #: ../python/pakfire/base.py:467 ../python/pakfire/transaction.py:396 | |
127 | msgid "Nothing to do" | |
128 | msgstr "Nimic de facut " | |
129 | ||
130 | #: ../python/pakfire/base.py:296 | |
131 | #, python-format | |
132 | msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
133 | msgstr "Nu am putut gasi pachetul %s in depozitul de la distanţă." | |
134 | ||
135 | #: ../python/pakfire/base.py:368 | |
136 | #, python-format | |
137 | msgid "Excluding %s." | |
138 | msgstr "Excluzand %s." | |
139 | ||
140 | #: ../python/pakfire/base.py:426 | |
141 | #, python-format | |
142 | msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
143 | msgstr "\"%s\" pachetul nu pare sa fie instalat." | |
144 | ||
145 | #: ../python/pakfire/base.py:590 | |
146 | msgid "Everything is fine." | |
147 | msgstr "Totul e bine ." | |
148 | ||
149 | #: ../python/pakfire/base.py:611 | |
150 | msgid "Build command has failed." | |
151 | msgstr "Constructia comenzi a esuat." | |
152 | ||
153 | #: ../python/pakfire/base.py:648 | |
154 | msgid "You have not set the distribution for which you want to build." | |
155 | msgstr "Nu ai setat distributia pentru ceia ce vrei sa faci ." | |
156 | ||
157 | #: ../python/pakfire/base.py:649 | |
158 | msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." | |
159 | msgstr "Te rog fa asa in builder.conf sau in terminal " | |
160 | ||
161 | #: ../python/pakfire/base.py:650 | |
162 | msgid "Distribution configuration is missing." | |
163 | msgstr "Configuratia distributiei lipseste." | |
164 | ||
165 | #: ../python/pakfire/base.py:731 | |
166 | msgid "New repository" | |
167 | msgstr "Depozit nou" | |
168 | ||
169 | #: ../python/pakfire/builder.py:80 | |
170 | #, python-format | |
171 | msgid "Cannot build for %s on this host." | |
172 | msgstr "Nu pot construi pentru %s pe acest host." | |
173 | ||
174 | #. Log the package information. | |
175 | #: ../python/pakfire/builder.py:138 | |
176 | msgid "Package information:" | |
177 | msgstr "Informatia despre pachet :" | |
178 | ||
179 | #. Install all packages. | |
180 | #: ../python/pakfire/builder.py:407 | |
181 | msgid "Install packages needed for build..." | |
182 | msgstr "Instalarea pachetelor necesare constructiei..." | |
183 | ||
184 | #: ../python/pakfire/builder.py:412 ../python/pakfire/cli.py:446 | |
185 | msgid "Extracting" | |
186 | msgstr "Extragerea" | |
187 | ||
188 | #: ../python/pakfire/builder.py:729 | |
189 | msgid "You cannot run a build when no package was given." | |
190 | msgstr "Imposibil de executat o constructie atunci când nu a fost dat nici un pachet." | |
191 | ||
192 | #: ../python/pakfire/builder.py:733 | |
193 | #, python-format | |
194 | msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
195 | msgstr "Nu pot gasi fisierul make in root'ul construit : %s" | |
196 | ||
197 | #: ../python/pakfire/builder.py:763 | |
198 | msgid "Build failed" | |
199 | msgstr "Construire esuata." | |
200 | ||
201 | #: ../python/pakfire/builder.py:766 | |
202 | msgid "Build interrupted" | |
203 | msgstr "Creere întreruptă" | |
204 | ||
205 | #: ../python/pakfire/builder.py:772 | |
206 | msgid "Build failed." | |
207 | msgstr "Construire esuata." | |
208 | ||
209 | #. End here in case of an error. | |
210 | #: ../python/pakfire/builder.py:788 | |
211 | msgid "The build command failed. See logfile for details." | |
212 | msgstr "Constructia comenzi a esuat . Vezi fisierul log pentru detalii." | |
213 | ||
214 | #: ../python/pakfire/builder.py:791 | |
215 | msgid "Running installation test..." | |
216 | msgstr "Testul de instalare rulează..." | |
217 | ||
218 | #: ../python/pakfire/builder.py:797 | |
219 | msgid "Installation test succeeded." | |
220 | msgstr "Testul de instalarea s-a făcut cu succes." | |
221 | ||
222 | #. Create a progressbar. | |
223 | #: ../python/pakfire/builder.py:840 | |
224 | msgid "Signing packages..." | |
225 | msgstr "Se semnează pachetele..." | |
226 | ||
227 | #: ../python/pakfire/builder.py:874 | |
228 | msgid "Dumping package information:" | |
229 | msgstr "Informatii despre cosul de gunoi al pachetelor: " | |
230 | ||
231 | #. Package the result. | |
232 | #. Make all these little package from the build environment. | |
233 | #: ../python/pakfire/builder.py:1026 | |
234 | msgid "Creating packages:" | |
235 | msgstr "Crearea pachetelor:" | |
236 | ||
237 | #. Execute the buildscript of this stage. | |
238 | #: ../python/pakfire/builder.py:1040 | |
239 | #, python-format | |
240 | msgid "Running stage %s:" | |
241 | msgstr "Execută etapa %s:" | |
242 | ||
243 | #: ../python/pakfire/builder.py:1058 | |
244 | #, python-format | |
245 | msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
246 | msgstr "Nu pot sterge librariile statice : %s" | |
247 | ||
248 | #: ../python/pakfire/builder.py:1064 | |
249 | msgid "Compressing man pages did not complete successfully." | |
250 | msgstr "Compresarea paginilor manual nu sa incheiat cu succes." | |
251 | ||
252 | #: ../python/pakfire/builder.py:1084 | |
253 | msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." | |
254 | msgstr "Extragerea debuginfo a esuat . Parasire constructie ." | |
255 | ||
256 | #: ../python/pakfire/cli.py:52 | |
257 | msgid "Pakfire command line interface." | |
258 | msgstr "Linia de comandă Packfire" | |
259 | ||
260 | #: ../python/pakfire/cli.py:59 | |
261 | msgid "The path where pakfire should operate in." | |
262 | msgstr "Calea unde pakfire ar trebui să opereze. " | |
263 | ||
264 | #: ../python/pakfire/cli.py:146 | |
265 | msgid "Enable verbose output." | |
266 | msgstr "Activează ieșirea detaliată." | |
267 | ||
268 | #: ../python/pakfire/cli.py:149 | |
269 | msgid "Path to a configuration file to load." | |
270 | msgstr "Calea către un fișier de configurare pentru încărcare." | |
271 | ||
272 | #: ../python/pakfire/cli.py:152 | |
273 | msgid "Disable a repository temporarily." | |
274 | msgstr "Dezactivează temporar un depozit." | |
275 | ||
276 | #: ../python/pakfire/cli.py:155 | |
277 | msgid "Enable a repository temporarily." | |
278 | msgstr "Activează un depozit temporar." | |
279 | ||
280 | #: ../python/pakfire/cli.py:159 | |
281 | msgid "Run pakfire in offline mode." | |
282 | msgstr "Ruleaza pakfire in mod offline." | |
283 | ||
284 | #: ../python/pakfire/cli.py:164 | |
285 | msgid "Install one or more packages to the system." | |
286 | msgstr "Instalează unul sau mai multe pachete în system." | |
287 | ||
288 | #: ../python/pakfire/cli.py:166 | |
289 | msgid "Give name of at least one package to install." | |
290 | msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru instalare." | |
291 | ||
292 | #: ../python/pakfire/cli.py:168 | |
293 | msgid "Don't install recommended packages." | |
294 | msgstr "Nu instala pachetele recomandate." | |
295 | ||
296 | #: ../python/pakfire/cli.py:174 | |
297 | msgid "Reinstall one or more packages." | |
298 | msgstr "Reinstalati unu sau mai multe pachete." | |
299 | ||
300 | #: ../python/pakfire/cli.py:176 | |
301 | msgid "Give name of at least one package to reinstall." | |
302 | msgstr "Datimi macar numele unui pachet pentru al reinstala." | |
303 | ||
304 | #: ../python/pakfire/cli.py:182 | |
305 | msgid "Remove one or more packages from the system." | |
306 | msgstr "Înlătură unul sau mai multe pachete din system." | |
307 | ||
308 | #: ../python/pakfire/cli.py:184 | |
309 | msgid "Give name of at least one package to remove." | |
310 | msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru dezinstalare." | |
311 | ||
312 | #: ../python/pakfire/cli.py:190 | |
313 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all." | |
314 | msgstr "Numește un pachet pentru actualizare sau lasă gol pentru toate." | |
315 | ||
316 | #: ../python/pakfire/cli.py:192 | |
317 | msgid "Exclude package from update." | |
318 | msgstr "Exclude pachetul de actualizare." | |
319 | ||
320 | #: ../python/pakfire/cli.py:194 ../python/pakfire/cli.py:219 | |
321 | msgid "Allow changing the vendor of packages." | |
322 | msgstr "Permite schimbarea furnizorului depachete." | |
323 | ||
324 | #: ../python/pakfire/cli.py:196 ../python/pakfire/cli.py:221 | |
325 | msgid "Disallow changing the architecture of packages." | |
326 | msgstr "Schimbarea arhitecturii pachetului nepermisă." | |
327 | ||
328 | #: ../python/pakfire/cli.py:201 | |
329 | msgid "Update the whole system or one specific package." | |
330 | msgstr "Actualizează întreg sistemul sau un pachet specific. " | |
331 | ||
332 | #: ../python/pakfire/cli.py:208 | |
333 | msgid "Check, if there are any updates available." | |
334 | msgstr "Verificaţi dacă există actualizări disponibile." | |
335 | ||
336 | #: ../python/pakfire/cli.py:215 | |
337 | msgid "Downgrade one or more packages." | |
338 | msgstr "Renuntati la actualizare-a unuia sau mai multor pachete" | |
339 | ||
340 | #: ../python/pakfire/cli.py:217 | |
341 | msgid "Give a name of a package to downgrade." | |
342 | msgstr "Numeste un pachet pentru downgrade ." | |
343 | ||
344 | #: ../python/pakfire/cli.py:227 | |
345 | msgid "Print some information about the given package(s)." | |
346 | msgstr "Imprimă informații despre pachetul dat." | |
347 | ||
348 | #: ../python/pakfire/cli.py:229 | |
349 | msgid "Give at least the name of one package." | |
350 | msgstr "Numește cel puțin un pachet." | |
351 | ||
352 | #: ../python/pakfire/cli.py:235 | |
353 | msgid "Search for a given pattern." | |
354 | msgstr "Caută modelul dat." | |
355 | ||
356 | #: ../python/pakfire/cli.py:237 | |
357 | msgid "A pattern to search for." | |
358 | msgstr "Un model pentru căutare." | |
359 | ||
360 | #: ../python/pakfire/cli.py:243 | |
361 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature." | |
362 | msgstr "Lista de pachete care oferă un fișier sau o proprietate." | |
363 | ||
364 | #: ../python/pakfire/cli.py:245 | |
365 | msgid "File or feature to search for." | |
366 | msgstr "Fișier sau proprietate pentru căutare." | |
367 | ||
368 | #: ../python/pakfire/cli.py:251 | |
369 | msgid "Get list of packages that belong to the given group." | |
370 | msgstr "Lista de pachete care aparțin unui grup dat." | |
371 | ||
372 | #: ../python/pakfire/cli.py:253 | |
373 | msgid "Group name to search for." | |
374 | msgstr "Nume grup pentru căutare." | |
375 | ||
376 | #: ../python/pakfire/cli.py:259 | |
377 | msgid "Install all packages that belong to the given group." | |
378 | msgstr "Se instalează toate pachetele care aparțin grupului dat." | |
379 | ||
380 | #: ../python/pakfire/cli.py:261 | |
381 | msgid "Group name." | |
382 | msgstr "Nume grup." | |
383 | ||
384 | #: ../python/pakfire/cli.py:267 | |
385 | msgid "List all currently enabled repositories." | |
386 | msgstr "Lista tuturor depozitelor." | |
387 | ||
388 | #: ../python/pakfire/cli.py:271 | |
389 | msgid "Cleanup commands." | |
390 | msgstr "Comandă de curățare." | |
391 | ||
392 | #: ../python/pakfire/cli.py:279 | |
393 | msgid "Cleanup all temporary files." | |
394 | msgstr "Curăță toate fișierele temporare." | |
395 | ||
396 | #: ../python/pakfire/cli.py:285 | |
397 | msgid "Check the system for any errors." | |
398 | msgstr "Verificarea sistemului de toate erorile." | |
399 | ||
400 | #: ../python/pakfire/cli.py:291 | |
401 | msgid "Check the dependencies for a particular package." | |
402 | msgstr "Verifica dependenţele pentru un pachet special." | |
403 | ||
404 | #: ../python/pakfire/cli.py:293 | |
405 | msgid "Give name of at least one package to check." | |
406 | msgstr "Da numele de cel puţin un pachet pentru a verifica." | |
407 | ||
408 | #: ../python/pakfire/cli.py:299 | |
409 | msgid "Extract a package to a directory." | |
410 | msgstr "Extrage pachet în director." | |
411 | ||
412 | #: ../python/pakfire/cli.py:301 | |
413 | msgid "Give name of the file to extract." | |
414 | msgstr "Dă nume fișierului extras" | |
415 | ||
416 | #: ../python/pakfire/cli.py:303 | |
417 | msgid "Target directory where to extract to." | |
418 | msgstr "Director țintă unde se extrage." | |
419 | ||
420 | #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/transaction.py:405 | |
421 | msgid "Repository" | |
422 | msgstr "Depozit" | |
423 | ||
424 | #: ../python/pakfire/cli.py:385 | |
425 | msgid "Enabled" | |
426 | msgstr "Activat" | |
427 | ||
428 | #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/cli.py:1112 | |
429 | msgid "Priority" | |
430 | msgstr "Prioritate" | |
431 | ||
432 | #: ../python/pakfire/cli.py:385 ../python/pakfire/cli.py:1157 | |
433 | msgid "Packages" | |
434 | msgstr "Pachete" | |
435 | ||
436 | #: ../python/pakfire/cli.py:393 | |
437 | msgid "Cleaning up everything..." | |
438 | msgstr "Curăță tot..." | |
439 | ||
440 | #: ../python/pakfire/cli.py:429 | |
441 | msgid "Cannot extract mixed package types" | |
442 | msgstr "Nu se pot extrage tipuri de pachete mixte" | |
443 | ||
444 | #: ../python/pakfire/cli.py:432 | |
445 | msgid "You must provide an install directory with --target=..." | |
446 | msgstr "Trebuie să atribui un director de instalare cu --target=..." | |
447 | ||
448 | #: ../python/pakfire/cli.py:438 | |
449 | msgid "Cannot extract to /." | |
450 | msgstr "Nu se poate extrage în /." | |
451 | ||
452 | #: ../python/pakfire/cli.py:456 | |
453 | msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot." | |
454 | msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot." | |
455 | ||
456 | #: ../python/pakfire/cli.py:459 ../python/pakfire/cli.py:785 | |
457 | msgid "Pakfire builder command line interface." | |
458 | msgstr "Interfață pakfire constructor linie de comandă." | |
459 | ||
460 | #: ../python/pakfire/cli.py:518 | |
461 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" | |
462 | msgstr "Alege configurația distribuției pentru a o folosi la creere" | |
463 | ||
464 | #: ../python/pakfire/cli.py:521 | |
465 | msgid "Run pakfire for the given architecture." | |
466 | msgstr "Rulează pakfire pentru arhitectura dată." | |
467 | ||
468 | #: ../python/pakfire/cli.py:526 | |
469 | msgid "Update the package indexes." | |
470 | msgstr "Actualizează index pachete. " | |
471 | ||
472 | #: ../python/pakfire/cli.py:532 ../python/pakfire/cli.py:805 | |
473 | msgid "Build one or more packages." | |
474 | msgstr "Crează unul sau mai multe pachete." | |
475 | ||
476 | #: ../python/pakfire/cli.py:534 ../python/pakfire/cli.py:694 | |
477 | #: ../python/pakfire/cli.py:807 | |
478 | msgid "Give name of at least one package to build." | |
479 | msgstr "Numește cel puțin un pachet pentru creare." | |
480 | ||
481 | #: ../python/pakfire/cli.py:538 ../python/pakfire/cli.py:566 | |
482 | #: ../python/pakfire/cli.py:813 | |
483 | msgid "Path were the output files should be copied to." | |
484 | msgstr "Calea unde fișierul va fi copiat." | |
485 | ||
486 | #: ../python/pakfire/cli.py:540 ../python/pakfire/cli.py:555 | |
487 | #: ../python/pakfire/cli.py:815 | |
488 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." | |
489 | msgstr "Mod de funcționare. este ori 'lansare' ori 'dezvoltare' (default)." | |
490 | ||
491 | #: ../python/pakfire/cli.py:542 | |
492 | msgid "Run a shell after a successful build." | |
493 | msgstr "Dupa o constructie reusita executa un shell," | |
494 | ||
495 | #: ../python/pakfire/cli.py:544 | |
496 | msgid "Do not perform the install test." | |
497 | msgstr "Nu executa testul de instalare." | |
498 | ||
499 | #: ../python/pakfire/cli.py:549 | |
500 | msgid "Go into a shell." | |
501 | msgstr "Intră în shell." | |
502 | ||
503 | #: ../python/pakfire/cli.py:551 | |
504 | msgid "Give name of a package." | |
505 | msgstr "Numește un pachet." | |
506 | ||
507 | #: ../python/pakfire/cli.py:560 | |
508 | msgid "Generate a source package." | |
509 | msgstr "Generează un fișier sursă." | |
510 | ||
511 | #: ../python/pakfire/cli.py:562 | |
512 | msgid "Give name(s) of a package(s)." | |
513 | msgstr "Denumește pachet(e)." | |
514 | ||
515 | #: ../python/pakfire/cli.py:651 | |
516 | msgid "Pakfire server command line interface." | |
517 | msgstr "Pakfire server linie de comandă." | |
518 | ||
519 | #: ../python/pakfire/cli.py:692 | |
520 | msgid "Send a scrach build job to the server." | |
521 | msgstr "Trimite o schitza lucrata catre server" | |
522 | ||
523 | #: ../python/pakfire/cli.py:696 | |
524 | msgid "Limit build to only these architecture(s)." | |
525 | msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată(e)." | |
526 | ||
527 | #: ../python/pakfire/cli.py:702 | |
528 | msgid "Send a keepalive to the server." | |
529 | msgstr "Trimite semnal la server." | |
530 | ||
531 | #: ../python/pakfire/cli.py:709 | |
532 | msgid "Update all repositories." | |
533 | msgstr "Actualizare toate depozitele." | |
534 | ||
535 | #: ../python/pakfire/cli.py:715 | |
536 | msgid "Repository management commands." | |
537 | msgstr "Comenzi administrare depozit." | |
538 | ||
539 | #: ../python/pakfire/cli.py:723 | |
540 | msgid "Create a new repository index." | |
541 | msgstr "Crează un nou index de depozit." | |
542 | ||
543 | #: ../python/pakfire/cli.py:725 | |
544 | msgid "Path to the packages." | |
545 | msgstr "Calea către pachete." | |
546 | ||
547 | #: ../python/pakfire/cli.py:727 | |
548 | msgid "Path to input packages." | |
549 | msgstr "Calea către pachetele de intrare." | |
550 | ||
551 | #: ../python/pakfire/cli.py:729 | |
552 | msgid "Key to sign the repository with." | |
553 | msgstr "Crează un nou index de depozit." | |
554 | ||
555 | #: ../python/pakfire/cli.py:734 | |
556 | msgid "Dump some information about this machine." | |
557 | msgstr "Descarcă unele informații despre această mașină." | |
558 | ||
559 | #: ../python/pakfire/cli.py:811 ../python/pakfire/cli.py:907 | |
560 | msgid "Build the package for the given architecture." | |
561 | msgstr "Crează pachetul pentru arhitectura dată." | |
562 | ||
563 | #: ../python/pakfire/cli.py:817 | |
564 | msgid "Do not verify build dependencies." | |
565 | msgstr "Nu verifica dependintele construite " | |
566 | ||
567 | #: ../python/pakfire/cli.py:819 | |
568 | msgid "Only run the prepare stage." | |
569 | msgstr "Rulează doar testul pregătit." | |
570 | ||
571 | #: ../python/pakfire/cli.py:853 | |
572 | msgid "Pakfire client command line interface." | |
573 | msgstr "Linia de comanda a clientului Pakfire. " | |
574 | ||
575 | #: ../python/pakfire/cli.py:901 | |
576 | msgid "Build a package remotely." | |
577 | msgstr "Construieste un pachet de la distanta." | |
578 | ||
579 | #: ../python/pakfire/cli.py:903 | |
580 | msgid "Give name of a package to build." | |
581 | msgstr "Dami numele pachetului de construit ." | |
582 | ||
583 | #: ../python/pakfire/cli.py:912 | |
584 | msgid "Print some information about this host." | |
585 | msgstr "Printati niste informatii despre acest host." | |
586 | ||
587 | #: ../python/pakfire/cli.py:918 | |
588 | msgid "Check the connection to the hub." | |
589 | msgstr "Verificati conecsiunea cu hubul ." | |
590 | ||
591 | #: ../python/pakfire/cli.py:923 | |
592 | msgid "Show information about build jobs." | |
593 | msgstr "Arata informatii despre constructiile date." | |
594 | ||
595 | #: ../python/pakfire/cli.py:933 | |
596 | msgid "Show a list of all active jobs." | |
597 | msgstr "Aratami o lista cu toatea lucrurile active ." | |
598 | ||
599 | #: ../python/pakfire/cli.py:938 | |
600 | msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." | |
601 | msgstr "Aratami o lista a tuturor lucrurilor recente terminate sau esuate." | |
602 | ||
603 | #: ../python/pakfire/cli.py:943 | |
604 | msgid "Show details about given build job." | |
605 | msgstr "Aratami detalii despre constructia lucrului dat." | |
606 | ||
607 | #: ../python/pakfire/cli.py:944 | |
608 | msgid "The ID of the build job." | |
609 | msgstr "ID-ul job-ului construit" | |
610 | ||
611 | #: ../python/pakfire/cli.py:949 | |
612 | msgid "Show information about builds." | |
613 | msgstr "Aratami informatii despre constructii." | |
614 | ||
615 | #: ../python/pakfire/cli.py:957 | |
616 | msgid "Show details about the given build." | |
617 | msgstr "Aratami detalii despre constructia data ." | |
618 | ||
619 | #: ../python/pakfire/cli.py:958 | |
620 | msgid "The ID of the build." | |
621 | msgstr "ID-ul constructiei." | |
622 | ||
623 | #: ../python/pakfire/cli.py:963 | |
624 | msgid "Test the connection to the hub." | |
625 | msgstr "Testează conexiunea către hub." | |
626 | ||
627 | #: ../python/pakfire/cli.py:964 | |
628 | msgid "Error code to test." | |
629 | msgstr "Cod de eroare pentru testare." | |
630 | ||
631 | #: ../python/pakfire/cli.py:1013 ../python/pakfire/server.py:302 | |
632 | msgid "Hostname" | |
633 | msgstr "Nume host" | |
634 | ||
635 | #: ../python/pakfire/cli.py:1014 | |
636 | msgid "Pakfire hub" | |
637 | msgstr "Hubul Pakfire " | |
638 | ||
639 | #: ../python/pakfire/cli.py:1017 | |
640 | msgid "Username" | |
641 | msgstr "Username" | |
642 | ||
643 | #. Hardware information | |
644 | #: ../python/pakfire/cli.py:1021 ../python/pakfire/server.py:306 | |
645 | msgid "Hardware information" | |
646 | msgstr "Informatii de sistem " | |
647 | ||
648 | #: ../python/pakfire/cli.py:1022 ../python/pakfire/server.py:307 | |
649 | msgid "CPU model" | |
650 | msgstr "CPU model" | |
651 | ||
652 | #: ../python/pakfire/cli.py:1023 ../python/pakfire/server.py:308 | |
653 | msgid "Memory" | |
654 | msgstr "Memorie " | |
655 | ||
656 | #: ../python/pakfire/cli.py:1024 | |
657 | msgid "Parallelism" | |
658 | msgstr "Paralelism" | |
659 | ||
660 | #: ../python/pakfire/cli.py:1026 ../python/pakfire/server.py:310 | |
661 | msgid "Native arch" | |
662 | msgstr "Arcul nativ" | |
663 | ||
664 | #: ../python/pakfire/cli.py:1028 | |
665 | msgid "Default arch" | |
666 | msgstr "Arcul din oficiu" | |
667 | ||
668 | #: ../python/pakfire/cli.py:1030 ../python/pakfire/server.py:312 | |
669 | msgid "Supported arches" | |
670 | msgstr "Arcurile suportate" | |
671 | ||
672 | #: ../python/pakfire/cli.py:1043 | |
673 | msgid "Your IP address" | |
674 | msgstr "Adresa ta ip " | |
675 | ||
676 | #: ../python/pakfire/cli.py:1048 | |
677 | msgid "You are authenticated to the build service:" | |
678 | msgstr "Esti autentificat serciciului constructii" | |
679 | ||
680 | #: ../python/pakfire/cli.py:1054 | |
681 | msgid "User name" | |
682 | msgstr "User name " | |
683 | ||
684 | #: ../python/pakfire/cli.py:1055 | |
685 | msgid "Real name" | |
686 | msgstr "Real name" | |
687 | ||
688 | #: ../python/pakfire/cli.py:1056 | |
689 | msgid "Email address" | |
690 | msgstr "Adresa de email " | |
691 | ||
692 | #: ../python/pakfire/cli.py:1057 | |
693 | msgid "Registered" | |
694 | msgstr "Inregistrat" | |
695 | ||
696 | #: ../python/pakfire/cli.py:1064 | |
697 | msgid "You could not be authenticated to the build service." | |
698 | msgstr "Nu poti fi autentificat la serviciul de constructii." | |
699 | ||
700 | #: ../python/pakfire/cli.py:1085 | |
701 | msgid "No ongoing jobs found." | |
702 | msgstr "Nici un lucru în curs de desfăşurare nu sa gasit ." | |
703 | ||
704 | #: ../python/pakfire/cli.py:1088 | |
705 | msgid "Active build jobs" | |
706 | msgstr "Activitatea lucrurilor construite " | |
707 | ||
708 | #: ../python/pakfire/cli.py:1094 | |
709 | msgid "No jobs found." | |
710 | msgstr "Nu sa gasit nimic." | |
711 | ||
712 | #: ../python/pakfire/cli.py:1097 | |
713 | msgid "Recently processed build jobs" | |
714 | msgstr "Procesarea recenta a lucrurilor construite" | |
715 | ||
716 | #: ../python/pakfire/cli.py:1104 | |
717 | #, python-format | |
718 | msgid "A build with ID %s could not be found." | |
719 | msgstr "Constructia cu ID-ul %s nu a fost gasit." | |
720 | ||
721 | #: ../python/pakfire/cli.py:1107 | |
722 | #, python-format | |
723 | msgid "Build: %(name)s" | |
724 | msgstr "Construit: %(name)s" | |
725 | ||
726 | #: ../python/pakfire/cli.py:1111 ../python/pakfire/cli.py:1139 | |
727 | msgid "State" | |
728 | msgstr "Status" | |
729 | ||
730 | #: ../python/pakfire/cli.py:1115 | |
731 | msgid "Jobs" | |
732 | msgstr "Lucruri" | |
733 | ||
734 | #: ../python/pakfire/cli.py:1128 | |
735 | #, python-format | |
736 | msgid "A job with ID %s could not be found." | |
737 | msgstr "Un lucru cu ID-ul %s nu poate fi gasit." | |
738 | ||
739 | #: ../python/pakfire/cli.py:1135 | |
740 | #, python-format | |
741 | msgid "Job: %(name)s" | |
742 | msgstr "Lucru: %(name)s" | |
743 | ||
744 | #: ../python/pakfire/cli.py:1140 ../python/pakfire/packages/base.py:107 | |
745 | #: ../python/pakfire/transaction.py:404 | |
746 | msgid "Arch" | |
747 | msgstr "Arc" | |
748 | ||
749 | #: ../python/pakfire/cli.py:1145 ../python/pakfire/packages/base.py:148 | |
750 | msgid "Build host" | |
751 | msgstr "Creare gazda (host)" | |
752 | ||
753 | #: ../python/pakfire/cli.py:1150 | |
754 | msgid "Time created" | |
755 | msgstr "Timpul crearii" | |
756 | ||
757 | #: ../python/pakfire/cli.py:1151 | |
758 | msgid "Time started" | |
759 | msgstr "Timpul de pornire " | |
760 | ||
761 | #: ../python/pakfire/cli.py:1152 | |
762 | msgid "Time finished" | |
763 | msgstr "Timpul cand sa termminat" | |
764 | ||
765 | #: ../python/pakfire/cli.py:1153 | |
766 | msgid "Duration" | |
767 | msgstr "Durata" | |
768 | ||
769 | #: ../python/pakfire/cli.py:1181 | |
770 | msgid "Invalid error code given." | |
771 | msgstr "Cod de eroare dat invalid. " | |
772 | ||
773 | #: ../python/pakfire/cli.py:1184 | |
774 | #, python-format | |
775 | msgid "Reponse from the server: %s" | |
776 | msgstr "Răspuns de la server: %s" | |
777 | ||
778 | #: ../python/pakfire/cli.py:1190 | |
779 | msgid "Pakfire daemon command line interface." | |
780 | msgstr "Linia de comanda a daemunului pakfire " | |
781 | ||
782 | #: ../python/pakfire/cli.py:1220 | |
783 | msgid "Pakfire key command line interface." | |
784 | msgstr "Linia de comandă Packfire" | |
785 | ||
786 | #: ../python/pakfire/cli.py:1256 ../python/pakfire/cli.py:1266 | |
787 | msgid "Import a key from file." | |
788 | msgstr "Incarcat din fisierele:" | |
789 | ||
790 | #: ../python/pakfire/cli.py:1258 | |
791 | msgid "The real name of the owner of this key." | |
792 | msgstr "Numele detinatorului ." | |
793 | ||
794 | #: ../python/pakfire/cli.py:1260 | |
795 | msgid "The email address of the owner of this key." | |
796 | msgstr "Adresaemail a detinatorului ." | |
797 | ||
798 | #: ../python/pakfire/cli.py:1268 | |
799 | msgid "Filename of that key to import." | |
800 | msgstr "Numele cheii pentru import." | |
801 | ||
802 | #: ../python/pakfire/cli.py:1274 | |
803 | msgid "Export a key to a file." | |
804 | msgstr "Exportă o cheie în fișier." | |
805 | ||
806 | #: ../python/pakfire/cli.py:1276 | |
807 | msgid "The ID of the key to export." | |
808 | msgstr "ID-ul cheii pentru exportare." | |
809 | ||
810 | #: ../python/pakfire/cli.py:1278 | |
811 | msgid "Write the key to this file." | |
812 | msgstr "Scrie cheia în acest fișier." | |
813 | ||
814 | #: ../python/pakfire/cli.py:1284 | |
815 | msgid "Delete a key from the local keyring." | |
816 | msgstr "Șterge o cheie din legătura de chei locală." | |
817 | ||
818 | #: ../python/pakfire/cli.py:1286 | |
819 | msgid "The ID of the key to delete." | |
820 | msgstr "ID-ul cheii pentru ștergere." | |
821 | ||
822 | #: ../python/pakfire/cli.py:1292 | |
823 | msgid "List all imported keys." | |
824 | msgstr "Listează toate cheile importate." | |
825 | ||
826 | #: ../python/pakfire/cli.py:1298 | |
827 | msgid "Sign one or more packages." | |
828 | msgstr "Semnează unul sau mai multe pachete." | |
829 | ||
830 | #: ../python/pakfire/cli.py:1300 | |
831 | msgid "Key that is used sign the package(s)." | |
832 | msgstr "Cheie care este folosită pentru semnarea de pachet(e)" | |
833 | ||
834 | #: ../python/pakfire/cli.py:1302 | |
835 | msgid "Package(s) to sign." | |
836 | msgstr "Pachet(e) pentru semnat." | |
837 | ||
838 | #: ../python/pakfire/cli.py:1308 | |
839 | msgid "Verify one or more packages." | |
840 | msgstr "Verifică unul sau mai multe pachete." | |
841 | ||
842 | #: ../python/pakfire/cli.py:1312 | |
843 | msgid "Package(s) to verify." | |
844 | msgstr "Pachet(e) pentru verificat." | |
845 | ||
846 | #: ../python/pakfire/cli.py:1319 | |
847 | msgid "Generating the key may take a moment..." | |
848 | msgstr "Generarea cheii poate sa dureze un moment..." | |
849 | ||
850 | #: ../python/pakfire/cli.py:1373 | |
851 | #, python-format | |
852 | msgid "Signing %s..." | |
853 | msgstr "Se semnează %s..." | |
854 | ||
855 | #: ../python/pakfire/cli.py:1393 | |
856 | #, python-format | |
857 | msgid "Verifying %s..." | |
858 | msgstr "Se verifică %s..." | |
859 | ||
860 | #: ../python/pakfire/cli.py:1403 | |
861 | msgid "This signature is valid." | |
862 | msgstr "Semnătura este validă." | |
863 | ||
864 | #: ../python/pakfire/cli.py:1406 | |
865 | msgid "Unknown key" | |
866 | msgstr "Cheie necunoscută" | |
867 | ||
868 | #: ../python/pakfire/cli.py:1407 | |
869 | msgid "Could not check if this signature is valid." | |
870 | msgstr "Nu s-a putut verifica dacă această semnătură este validă." | |
871 | ||
872 | #: ../python/pakfire/cli.py:1410 ../python/pakfire/keyring.py:96 | |
873 | #, python-format | |
874 | msgid "Created: %s" | |
875 | msgstr "Creat: %s" | |
876 | ||
877 | #: ../python/pakfire/cli.py:1414 ../python/pakfire/keyring.py:99 | |
878 | #, python-format | |
879 | msgid "Expires: %s" | |
880 | msgstr "Expiră: %s" | |
881 | ||
882 | #. If the keepalive message could not successfully be sent, we don't | |
883 | #. bother, because the client will soon retry. | |
884 | #: ../python/pakfire/client/base.py:213 | |
885 | msgid "Could not send a keepalive message to the hub." | |
886 | msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul de keepalive către hub." | |
887 | ||
888 | #. Don't give a shit either. | |
889 | #: ../python/pakfire/client/base.py:247 | |
890 | msgid "Could not update the host information." | |
891 | msgstr "Nu s-a putut actualiza informația host." | |
892 | ||
893 | #: ../python/pakfire/client/builder.py:179 | |
894 | msgid "Less than 2GB of free space. Cannot request a new job." | |
895 | msgstr "Cel putin 2GB spatiu liber. Nu pot executa un nou lucru." | |
896 | ||
897 | #. Log all XMLRPC protocol errors. | |
898 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:90 | |
899 | msgid "XMLRPC protocol error:" | |
900 | msgstr "XMLRPC eroare protocol:" | |
901 | ||
902 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:91 | |
903 | #, python-format | |
904 | msgid "URL: %s" | |
905 | msgstr "URL: %s" | |
906 | ||
907 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:92 | |
908 | msgid " HTTP headers:" | |
909 | msgstr "HTTP antet:" | |
910 | ||
911 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:95 | |
912 | #, python-format | |
913 | msgid "Error code: %s" | |
914 | msgstr "Cod de eroare: %s" | |
915 | ||
916 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:96 | |
917 | #, python-format | |
918 | msgid "Error message: %s" | |
919 | msgstr "Mesaj de eroare: %s" | |
920 | ||
921 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:116 | |
922 | #, python-format | |
923 | msgid "Trying again in %(timeout)s second(s). %(tries)s tries left." | |
924 | msgstr "Incerc din nou in %(timeout)s second(s). %(tries)s au mai ramas." | |
925 | ||
926 | #: ../python/pakfire/client/transport.py:121 | |
927 | msgid "Maximum number of tries was reached. Giving up." | |
928 | msgstr "Numărul maxim de încercări atins. Renunțare." | |
929 | ||
930 | #: ../python/pakfire/compress.py:85 ../python/pakfire/compress.py:95 | |
931 | #, python-format | |
932 | msgid "Given algorithm '%s' is not supported." | |
933 | msgstr "Algoritmul dat '%s' nu e suportat ." | |
934 | ||
935 | #: ../python/pakfire/config.py:191 | |
936 | #, python-format | |
937 | msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" | |
938 | msgstr "Actualizare configurație netratată: %s = %s" | |
939 | ||
940 | #: ../python/pakfire/config.py:205 | |
941 | msgid "Configuration:" | |
942 | msgstr "Configuratie :" | |
943 | ||
944 | #: ../python/pakfire/config.py:207 | |
945 | #, python-format | |
946 | msgid "Section: %s" | |
947 | msgstr "Sectiune : %s" | |
948 | ||
949 | #: ../python/pakfire/config.py:212 | |
950 | msgid "No settings in this section." | |
951 | msgstr "Nu sunt setari in aceasta sectiune." | |
952 | ||
953 | #: ../python/pakfire/config.py:214 | |
954 | msgid "Loaded from files:" | |
955 | msgstr "Incarcat din fisierele:" | |
956 | ||
957 | #: ../python/pakfire/downloader.py:155 | |
958 | msgid "Downloading source files:" | |
959 | msgstr "Descărcare fişiere sursă:" | |
960 | ||
961 | #: ../python/pakfire/downloader.py:158 | |
962 | msgid "Cannot download source code in offline mode." | |
963 | msgstr "Nu se poate descărca codul sursă în modul deconectat." | |
964 | ||
965 | #: ../python/pakfire/downloader.py:181 | |
966 | #, python-format | |
967 | msgid "Downloaded empty file: %s" | |
968 | msgstr "Fisieruldescarcat gol : %s" | |
969 | ||
970 | #: ../python/pakfire/errors.py:30 | |
971 | msgid "An unhandled error occured." | |
972 | msgstr "A apărut o eroare netratată." | |
973 | ||
974 | #: ../python/pakfire/errors.py:46 | |
975 | msgid "Could not compress/decompress data." | |
976 | msgstr "Nu pot compresa /decompresa date ." | |
977 | ||
978 | #: ../python/pakfire/errors.py:58 | |
979 | msgid "One or more dependencies could not been resolved." | |
980 | msgstr "Una sau mai multe dependenţe nu au fost rezolvate." | |
981 | ||
982 | #: ../python/pakfire/errors.py:61 | |
983 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." | |
984 | msgstr "A aparut o eroare le descarcarea fisierelor " | |
985 | ||
986 | #: ../python/pakfire/errors.py:74 | |
987 | msgid "" | |
988 | "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
989 | "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again." | |
990 | msgstr "Acţiunea solicitată nu poate fi făcuta pe modul offline.⏎ Vă rugăm să conectaţi sistemul la reţea, eliminati modulul offline din linia de comandă/consola şi încercaţi din nou." | |
991 | ||
992 | #: ../python/pakfire/errors.py:86 | |
993 | msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" | |
994 | msgstr "Nu poti rula pakfire-builder in pakfire chroot." | |
995 | ||
996 | #: ../python/pakfire/errors.py:98 ../python/pakfire/transaction.py:475 | |
997 | msgid "Transaction test was not successful" | |
998 | msgstr "Tranzacţie de testare nu a avut succes" | |
999 | ||
1000 | #: ../python/pakfire/errors.py:102 | |
1001 | msgid "Generic XMLRPC error." | |
1002 | msgstr "XMLRPC eroare generică." | |
1003 | ||
1004 | #: ../python/pakfire/errors.py:106 | |
1005 | msgid "" | |
1006 | "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
1007 | "credentials." | |
1008 | msgstr "Îți este interzis să execuți această funcție. Poate trebuie să-ți verifici acreditările." | |
1009 | ||
1010 | #: ../python/pakfire/errors.py:110 | |
1011 | msgid "A request could not be fulfilled by the server." | |
1012 | msgstr "O cerere nu s-a putut îndeplini de către server." | |
1013 | ||
1014 | #: ../python/pakfire/errors.py:114 | |
1015 | msgid "Could not find the requested URL." | |
1016 | msgstr "Nu s-a putut găsi URL cerut." | |
1017 | ||
1018 | #: ../python/pakfire/errors.py:118 | |
1019 | msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." | |
1020 | msgstr "O problemă neprevăzută a avut loc la conexiunea de transport XML-RPC." | |
1021 | ||
1022 | #: ../python/pakfire/i18n.py:54 | |
1023 | #, python-format | |
1024 | msgid "%(commas)s and %(last)s" | |
1025 | msgstr "%(commas)s si %(last)s" | |
1026 | ||
1027 | #: ../python/pakfire/keyring.py:82 | |
1028 | #, python-format | |
1029 | msgid "Fingerprint: %s" | |
1030 | msgstr "Amprentă: %s" | |
1031 | ||
1032 | #: ../python/pakfire/keyring.py:84 | |
1033 | msgid "Private key available!" | |
1034 | msgstr "Cheie privată disponibilă!" | |
1035 | ||
1036 | #: ../python/pakfire/keyring.py:88 | |
1037 | #, python-format | |
1038 | msgid "Subkey: %s" | |
1039 | msgstr "Subcheie: %s" | |
1040 | ||
1041 | #: ../python/pakfire/keyring.py:90 | |
1042 | msgid "This key has expired!" | |
1043 | msgstr "Această cheie a expirat!" | |
1044 | ||
1045 | #: ../python/pakfire/keyring.py:93 | |
1046 | msgid "This is a secret key." | |
1047 | msgstr "Aceasta este o cheie secretă." | |
1048 | ||
1049 | #: ../python/pakfire/keyring.py:101 | |
1050 | msgid "This key does not expire." | |
1051 | msgstr "Această cheie a expirat." | |
1052 | ||
1053 | #: ../python/pakfire/keyring.py:149 | |
1054 | #, python-format | |
1055 | msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
1056 | msgstr "Se generează o nouă cheie pentru %(realname)s <%(email)s>..." | |
1057 | ||
1058 | #: ../python/pakfire/keyring.py:150 | |
1059 | msgid "This may take a while..." | |
1060 | msgstr "Aceasta poate sa dureze..." | |
1061 | ||
1062 | #: ../python/pakfire/keyring.py:169 | |
1063 | #, python-format | |
1064 | msgid "Successfully imported %s." | |
1065 | msgstr "Importat cu succes %s" | |
1066 | ||
1067 | #: ../python/pakfire/keyring.py:189 | |
1068 | msgid "Host key:" | |
1069 | msgstr "Cheie host:" | |
1070 | ||
1071 | #: ../python/pakfire/keyring.py:196 | |
1072 | #, python-format | |
1073 | msgid "" | |
1074 | "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1075 | msgstr "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar cheia secretă lipsește!" | |
1076 | ||
1077 | #: ../python/pakfire/keyring.py:199 | |
1078 | #, python-format | |
1079 | msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
1080 | msgstr "Avertisment! Cheia host cu ID %s configurată, dar negăsită!" | |
1081 | ||
1082 | #: ../python/pakfire/keyring.py:201 | |
1083 | msgid "No host key available or configured." | |
1084 | msgstr "Nici o cheie host disponibilă sau configurată." | |
1085 | ||
1086 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:99 | |
1087 | msgid "Name" | |
1088 | msgstr "Nume" | |
1089 | ||
1090 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:110 ../python/pakfire/transaction.py:404 | |
1091 | msgid "Version" | |
1092 | msgstr "Versiune" | |
1093 | ||
1094 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:111 | |
1095 | msgid "Release" | |
1096 | msgstr "Lansare" | |
1097 | ||
1098 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:115 ../python/pakfire/transaction.py:405 | |
1099 | msgid "Size" | |
1100 | msgstr "Dimensiune" | |
1101 | ||
1102 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:119 | |
1103 | msgid "Installed size" | |
1104 | msgstr "Dimensiune instalată" | |
1105 | ||
1106 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:125 | |
1107 | msgid "Repo" | |
1108 | msgstr "Repo" | |
1109 | ||
1110 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:128 | |
1111 | msgid "Summary" | |
1112 | msgstr "Sumar" | |
1113 | ||
1114 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:129 | |
1115 | msgid "Groups" | |
1116 | msgstr "Grupuri" | |
1117 | ||
1118 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:130 | |
1119 | msgid "URL" | |
1120 | msgstr "URL" | |
1121 | ||
1122 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:131 | |
1123 | msgid "License" | |
1124 | msgstr "Licență" | |
1125 | ||
1126 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:134 | |
1127 | msgid "Description" | |
1128 | msgstr "Descriere" | |
1129 | ||
1130 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:141 | |
1131 | msgid "Maintainer" | |
1132 | msgstr "Responsabilul" | |
1133 | ||
1134 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:143 | |
1135 | msgid "Vendor" | |
1136 | msgstr "Furnizor" | |
1137 | ||
1138 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:145 | |
1139 | msgid "UUID" | |
1140 | msgstr "UUID" | |
1141 | ||
1142 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:146 | |
1143 | msgid "Build ID" | |
1144 | msgstr "Creare ID" | |
1145 | ||
1146 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:147 | |
1147 | msgid "Build date" | |
1148 | msgstr "Data Creare" | |
1149 | ||
1150 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:150 | |
1151 | msgid "Signatures" | |
1152 | msgstr "Semnături" | |
1153 | ||
1154 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:155 | |
1155 | msgid "Provides" | |
1156 | msgstr "Furnizează" | |
1157 | ||
1158 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:160 | |
1159 | msgid "Pre-requires" | |
1160 | msgstr "Necesitati " | |
1161 | ||
1162 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:165 | |
1163 | msgid "Requires" | |
1164 | msgstr "Necesită" | |
1165 | ||
1166 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:170 | |
1167 | msgid "Conflicts" | |
1168 | msgstr "Conflicte" | |
1169 | ||
1170 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:175 | |
1171 | msgid "Obsoletes" | |
1172 | msgstr "Învechite" | |
1173 | ||
1174 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:180 | |
1175 | msgid "Recommends" | |
1176 | msgstr "Recomandări" | |
1177 | ||
1178 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:185 | |
1179 | msgid "Suggests" | |
1180 | msgstr "Sugestii" | |
1181 | ||
1182 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:193 | |
1183 | msgid "File" | |
1184 | msgstr "Fişier" | |
1185 | ||
1186 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:383 | |
1187 | msgid "Not set" | |
1188 | msgstr "ne setat " | |
1189 | ||
1190 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:570 | |
1191 | #, python-format | |
1192 | msgid "Config file saved as %s." | |
1193 | msgstr "Fişier de configurare salvat %s." | |
1194 | ||
1195 | #: ../python/pakfire/packages/base.py:575 | |
1196 | #, python-format | |
1197 | msgid "Preserving datafile '/%s'" | |
1198 | msgstr "Păstrare fișier date '/%s'" | |
1199 | ||
1200 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:80 | |
1201 | #, python-format | |
1202 | msgid "Filename: %s" | |
1203 | msgstr "Nume fisier: %s" | |
1204 | ||
1205 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:181 | |
1206 | #, python-format | |
1207 | msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." | |
1208 | msgstr "Fişierul din arhiva lipseşte în fișierul de metadate: %s. Sar peste." | |
1209 | ||
1210 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:237 | |
1211 | #, python-format | |
1212 | msgid "Config file created as %s" | |
1213 | msgstr "Fisierul de configurare creat %s" | |
1214 | ||
1215 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:242 | |
1216 | #, python-format | |
1217 | msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
1218 | msgstr "Nu suprascrie fișierul de date '/%s' deja existent" | |
1219 | ||
1220 | #: ../python/pakfire/packages/file.py:256 | |
1221 | #, python-format | |
1222 | msgid "Could not remove file: /%s" | |
1223 | msgstr "Nu pot sterge fisierul : /%s" | |
1224 | ||
1225 | #: ../python/pakfire/packages/lexer.py:756 | |
1226 | #, python-format | |
1227 | msgid "Template does not exist: %s" | |
1228 | msgstr "Sablonul nu exista : %s" | |
1229 | ||
1230 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:83 | |
1231 | msgid "Package name is undefined." | |
1232 | msgstr "Numele pachetului e nedefinit ." | |
1233 | ||
1234 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:86 | |
1235 | msgid "Package version is undefined." | |
1236 | msgstr "Versiunea pachetului e nedefinita." | |
1237 | ||
1238 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:443 | |
1239 | #, python-format | |
1240 | msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." | |
1241 | msgstr "Caut dependintele automate pentru %s..." | |
1242 | ||
1243 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:497 | |
1244 | #, python-format | |
1245 | msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" | |
1246 | msgstr "Expresiile uzuale sunt invalide si am sarit peste : %s" | |
1247 | ||
1248 | #. Let the user know what has been done. | |
1249 | #: ../python/pakfire/packages/make.py:513 | |
1250 | #, python-format | |
1251 | msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." | |
1252 | msgstr "Filtrare '%(pattern)s' filtrate %(dep)s." | |
1253 | ||
1254 | #. Load progressbar. | |
1255 | #: ../python/pakfire/packages/packager.py:400 | |
1256 | #: ../python/pakfire/packages/packager.py:714 | |
1257 | msgid "Packaging" | |
1258 | msgstr "pachete" | |
1259 | ||
1260 | #: ../python/pakfire/packages/packager.py:742 | |
1261 | #, python-format | |
1262 | msgid "Building source package %s:" | |
1263 | msgstr "Construirea pachetelor sursa %s:" | |
1264 | ||
1265 | #: ../python/pakfire/packages/tar.py:87 | |
1266 | #, python-format | |
1267 | msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" | |
1268 | msgstr "Nu pot extrage fisierul : /%(src)s - %(dst)s" | |
1269 | ||
1270 | #: ../python/pakfire/repository/__init__.py:93 | |
1271 | msgid "Initializing repositories..." | |
1272 | msgstr "Inițializare depozite..." | |
1273 | ||
1274 | #: ../python/pakfire/repository/database.py:127 | |
1275 | msgid "" | |
1276 | "The format of the database is not supported by this version of pakfire." | |
1277 | msgstr "Formatul de date nu este acceptat de această versiune de pakfire." | |
1278 | ||
1279 | #: ../python/pakfire/repository/database.py:238 | |
1280 | #, python-format | |
1281 | msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
1282 | msgstr "Nu pot utiliza o baza de date cu o versiune mai mare decat %s." | |
1283 | ||
1284 | #: ../python/pakfire/repository/database.py:240 | |
1285 | #, python-format | |
1286 | msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." | |
1287 | msgstr "Migrarea bazei de date din formatul %(old)s in %(new)s." | |
1288 | ||
1289 | #. Create progress bar. | |
1290 | #: ../python/pakfire/repository/local.py:123 | |
1291 | #, python-format | |
1292 | msgid "%s: Adding packages..." | |
1293 | msgstr "%s: Adăugare pachete..." | |
1294 | ||
1295 | #. Make a nice progress bar. | |
1296 | #: ../python/pakfire/repository/local.py:229 | |
1297 | msgid "Compressing database..." | |
1298 | msgstr "Compresez databaza ...." | |
1299 | ||
1300 | #. Create progress bar. | |
1301 | #: ../python/pakfire/repository/local.py:287 | |
1302 | #, python-format | |
1303 | msgid "%s: Reading packages..." | |
1304 | msgstr "%s: Citire pachete..." | |
1305 | ||
1306 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:151 | |
1307 | #, python-format | |
1308 | msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
1309 | msgstr "Nu sunt disponibile meta-date din depozitul %s. Nu se pot descărca." | |
1310 | ||
1311 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:176 | |
1312 | #, python-format | |
1313 | msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
1314 | msgstr "Nu s-au putut actualiza meta-datele din %s din nici un server oglindă." | |
1315 | ||
1316 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:185 | |
1317 | msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." | |
1318 | msgstr "Datele descărcate sunt mai puțin recente decât cele curente." | |
1319 | ||
1320 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:224 | |
1321 | #, python-format | |
1322 | msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
1323 | msgstr "Nu se poate descărca pachetul de date pentru %s în modul deconectat." | |
1324 | ||
1325 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:235 | |
1326 | #, python-format | |
1327 | msgid "%s: package database" | |
1328 | msgstr "%s: pachet bază de date" | |
1329 | ||
1330 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:309 | |
1331 | #, python-format | |
1332 | msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
1333 | msgstr "Nu pot descărca acest fişier în modul offline: %s" | |
1334 | ||
1335 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:315 | |
1336 | #, python-format | |
1337 | msgid "Could not download %s: %s" | |
1338 | msgstr "Nu s-a putut descărca %s: %s" | |
1339 | ||
1340 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:340 | |
1341 | msgid "The checksum of the downloaded file did not match." | |
1342 | msgstr "Verificarea fisierelor descarcate /checksum a raportat o eroare. Fisierele nu se potrivesc." | |
1343 | ||
1344 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:341 | |
1345 | #, python-format | |
1346 | msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
1347 | msgstr "Așteptat %(good)s dar primit %(bad)s." | |
1348 | ||
1349 | #: ../python/pakfire/repository/remote.py:342 | |
1350 | msgid "Trying an other mirror." | |
1351 | msgstr "Incerc o alta adresa ." | |
1352 | ||
1353 | #. Create a progressbar. | |
1354 | #: ../python/pakfire/repository/system.py:59 | |
1355 | msgid "Loading installed packages" | |
1356 | msgstr "Încărcare pachete instalate" | |
1357 | ||
1358 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:329 | |
1359 | #, python-format | |
1360 | msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
1361 | msgstr "Rezolvarea dependinței finalizată în %.2f ms" | |
1362 | ||
1363 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:344 ../python/pakfire/satsolver.py:370 | |
1364 | msgid "The solver returned one problem:" | |
1365 | msgstr "Reparatorul a returnat o problemă:" | |
1366 | ||
1367 | #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit. | |
1368 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:386 | |
1369 | msgid "Do you want to manually alter the request?" | |
1370 | msgstr "Vrei să alterezi manual cererea?" | |
1371 | ||
1372 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:389 | |
1373 | msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." | |
1374 | msgstr "Poți să satisfaci reparatorul prin modificarea cererii." | |
1375 | ||
1376 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:394 | |
1377 | msgid "Which problem to you want to resolve?" | |
1378 | msgstr "Ce problemă vrei să rezolvi?" | |
1379 | ||
1380 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:396 | |
1381 | msgid "Press enter to try to re-solve the request." | |
1382 | msgstr "Apasă Enter pentru a încerca să rezolvi cererea." | |
1383 | ||
1384 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:427 | |
1385 | #, python-format | |
1386 | msgid " Solution: %s" | |
1387 | msgstr "Soluția: %s" | |
1388 | ||
1389 | #: ../python/pakfire/satsolver.py:436 | |
1390 | msgid " Solutions:" | |
1391 | msgstr "Soluțiile:" | |
1392 | ||
1393 | #: ../python/pakfire/server.py:278 ../python/pakfire/system.py:132 | |
1394 | msgid "Could not be determined" | |
1395 | msgstr "Nu a putut fi determinat " | |
1396 | ||
1397 | #: ../python/pakfire/shell.py:84 | |
1398 | #, python-format | |
1399 | msgid "Executing command: %s in %s" | |
1400 | msgstr "Se execută comanda: %s în %s" | |
1401 | ||
1402 | #: ../python/pakfire/shell.py:123 | |
1403 | #, python-format | |
1404 | msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" | |
1405 | msgstr "Timeout execuție comandă: (%(timeout)d): %(command)s" | |
1406 | ||
1407 | #: ../python/pakfire/shell.py:129 | |
1408 | #, python-format | |
1409 | msgid "Child returncode was: %s" | |
1410 | msgstr "Codul întors de la copil: %s" | |
1411 | ||
1412 | #: ../python/pakfire/shell.py:132 | |
1413 | #, python-format | |
1414 | msgid "Command failed: %s" | |
1415 | msgstr "Comandă eșuată: %s" | |
1416 | ||
1417 | #: ../python/pakfire/transaction.py:94 | |
1418 | #, python-format | |
1419 | msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
1420 | msgstr "fișier %(name)s din %(pkg1)s este în conflict cu pachetul %(pkg2)s" | |
1421 | ||
1422 | #: ../python/pakfire/transaction.py:100 | |
1423 | #, python-format | |
1424 | msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
1425 | msgstr "fișier %(name)s din %(pkg)s este în conflict cu fișierele %(pkgs)s" | |
1426 | ||
1427 | #: ../python/pakfire/transaction.py:106 | |
1428 | #, python-format | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
1431 | msgstr "fișier %(name)s cauzează căderea testului de tranzacție pentru un motiv necunoscut" | |
1432 | ||
1433 | #: ../python/pakfire/transaction.py:114 | |
1434 | #, python-format | |
1435 | msgid "" | |
1436 | "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1437 | "perform transaction." | |
1438 | msgstr "Nu este suficient spatiu in %(name)s. E nevoie de cel putin %(size)s pentru a efectua tranzacţia" | |
1439 | ||
1440 | #: ../python/pakfire/transaction.py:327 | |
1441 | #, python-format | |
1442 | msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
1443 | msgstr "Spatiu insuficient pentru a descarca %s de pachete " | |
1444 | ||
1445 | #: ../python/pakfire/transaction.py:330 | |
1446 | msgid "Downloading packages:" | |
1447 | msgstr "Descărcare pachete." | |
1448 | ||
1449 | #: ../python/pakfire/transaction.py:404 | |
1450 | msgid "Package" | |
1451 | msgstr "Pachet" | |
1452 | ||
1453 | #: ../python/pakfire/transaction.py:409 | |
1454 | msgid "Installing:" | |
1455 | msgstr "Se instalează:" | |
1456 | ||
1457 | #: ../python/pakfire/transaction.py:410 | |
1458 | msgid "Reinstalling:" | |
1459 | msgstr "Reinstalare:" | |
1460 | ||
1461 | #: ../python/pakfire/transaction.py:411 | |
1462 | msgid "Updating:" | |
1463 | msgstr "Se Actualizează:" | |
1464 | ||
1465 | #: ../python/pakfire/transaction.py:412 | |
1466 | msgid "Downgrading:" | |
1467 | msgstr "Downgrading:" | |
1468 | ||
1469 | #: ../python/pakfire/transaction.py:413 | |
1470 | msgid "Removing:" | |
1471 | msgstr "Se Înlătură:" | |
1472 | ||
1473 | #: ../python/pakfire/transaction.py:419 | |
1474 | msgid "Transaction Summary" | |
1475 | msgstr "Sumar tranzacție" | |
1476 | ||
1477 | #: ../python/pakfire/transaction.py:426 | |
1478 | msgid "package" | |
1479 | msgstr "pachet" | |
1480 | ||
1481 | #: ../python/pakfire/transaction.py:432 | |
1482 | #, python-format | |
1483 | msgid "Total download size: %s" | |
1484 | msgstr "Dimensiunea totala descărcată: %s " | |
1485 | ||
1486 | #: ../python/pakfire/transaction.py:436 | |
1487 | #, python-format | |
1488 | msgid "Installed size: %s" | |
1489 | msgstr "Dimensiunea instalata: %s" | |
1490 | ||
1491 | #: ../python/pakfire/transaction.py:439 | |
1492 | #, python-format | |
1493 | msgid "Freed size: %s" | |
1494 | msgstr "Dimensiunea eliberata: %s" | |
1495 | ||
1496 | #: ../python/pakfire/transaction.py:450 | |
1497 | msgid "Is this okay?" | |
1498 | msgstr "Este în regulă?" | |
1499 | ||
1500 | #: ../python/pakfire/transaction.py:456 | |
1501 | msgid "Running Transaction Test" | |
1502 | msgstr "Rularea Tranzactiei Test" | |
1503 | ||
1504 | #: ../python/pakfire/transaction.py:468 | |
1505 | msgid "Transaction Test Succeeded" | |
1506 | msgstr "Tranzacţie de testare a reusit" | |
1507 | ||
1508 | #. Make a nice progressbar. | |
1509 | #: ../python/pakfire/transaction.py:501 | |
1510 | msgid "Verifying signatures..." | |
1511 | msgstr "Se verifică semnăturile..." | |
1512 | ||
1513 | #: ../python/pakfire/transaction.py:533 | |
1514 | #, python-format | |
1515 | msgid "Found %s signature error(s)!" | |
1516 | msgstr "Găsit %s erori de semnătură!" | |
1517 | ||
1518 | #: ../python/pakfire/transaction.py:538 | |
1519 | msgid "Going on because we are running in permissive mode." | |
1520 | msgstr "Se continuă deoarece se rulează în modul permisiv." | |
1521 | ||
1522 | #: ../python/pakfire/transaction.py:539 | |
1523 | msgid "This is dangerous!" | |
1524 | msgstr "Acesta este periculos!" | |
1525 | ||
1526 | #: ../python/pakfire/transaction.py:560 | |
1527 | msgid "Running transaction" | |
1528 | msgstr "Executarea tranzactiei" | |
1529 | ||
1530 | #: ../python/pakfire/util.py:68 | |
1531 | #, python-format | |
1532 | msgid "%s [y/N]" | |
1533 | msgstr "%s [y/N]" | |
1534 | ||
1535 | #: ../python/pakfire/util.py:260 | |
1536 | msgid "Killing orphans..." | |
1537 | msgstr "Curatarea pachetelor incomplete..." | |
1538 | ||
1539 | #: ../python/pakfire/util.py:267 | |
1540 | #, python-format | |
1541 | msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
1542 | msgstr "ID de proces %s ruleaza in chroot. Terminare....." | |
1543 | ||
1544 | #: ../python/pakfire/util.py:279 | |
1545 | msgid "Waiting for processes to terminate..." | |
1546 | msgstr "Asteptand sa se termine procesul " | |
1547 | ||
1548 | #: ../python/src/problem.c:159 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
1551 | msgstr "%s nu aparțin depozitului de actualizare." | |
1552 | ||
1553 | #: ../python/src/problem.c:166 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "%s has inferior architecture" | |
1556 | msgstr "%s are arhitectură inferioară" | |
1557 | ||
1558 | #: ../python/src/problem.c:173 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "problem with installed package %s" | |
1561 | msgstr "Problemă cu pachetul de instalare %s" | |
1562 | ||
1563 | #: ../python/src/problem.c:179 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "conflicting requests" | |
1566 | msgstr "Cerințe în conflict" | |
1567 | ||
1568 | #: ../python/src/problem.c:184 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "nothing provides requested %s" | |
1571 | msgstr "Nimic nu asigură cererea %s" | |
1572 | ||
1573 | #: ../python/src/problem.c:190 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "some dependency problem" | |
1576 | msgstr "probleme de dependințe" | |
1577 | ||
1578 | #: ../python/src/problem.c:195 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "package %s is not installable" | |
1581 | msgstr "pachetul %s nu este instalat" | |
1582 | ||
1583 | #: ../python/src/problem.c:202 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
1586 | msgstr "Nimic nu asigură %s cerut de %s" | |
1587 | ||
1588 | #: ../python/src/problem.c:209 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
1591 | msgstr "Nu se pot instala ambele %s și %s" | |
1592 | ||
1593 | #: ../python/src/problem.c:216 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
1596 | msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de %s" | |
1597 | ||
1598 | #: ../python/src/problem.c:224 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
1601 | msgstr "pachet %s depășit %s asigurat de %s " | |
1602 | ||
1603 | #: ../python/src/problem.c:232 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
1606 | msgstr "pachetul instalat %s depășit %s asigurat de %s" | |
1607 | ||
1608 | #: ../python/src/problem.c:240 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
1611 | msgstr "pachetul %s implicit depășit %s asigurat de %s" | |
1612 | ||
1613 | #: ../python/src/problem.c:248 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
1616 | msgstr "pachetul %s necesită %s, dar nici un provider nu se poate instala" | |
1617 | ||
1618 | #: ../python/src/problem.c:255 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
1621 | msgstr "pachetul %s în conflict cu %s asigurat de el însuși" | |
1622 | ||
1623 | #: ../python/src/problem.c:264 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "bad rule type" | |
1626 | msgstr "tip regulă greșită" | |
1627 | ||
1628 | #: ../python/src/solution.c:86 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "do not keep %s installed" | |
1631 | msgstr "nu păstra %s instalat" | |
1632 | ||
1633 | #: ../python/src/solution.c:89 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "do not install a solvable %s" | |
1636 | msgstr "nu instala rezolvabil %s" | |
1637 | ||
1638 | #: ../python/src/solution.c:92 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "do not install %s" | |
1641 | msgstr "nu instala %s" | |
1642 | ||
1643 | #: ../python/src/solution.c:98 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "do not forbid installation of %s" | |
1646 | msgstr "nu interzice instalarea a %s" | |
1647 | ||
1648 | #: ../python/src/solution.c:101 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
1651 | msgstr "nu dezinstala toate rezolvabilele %s" | |
1652 | ||
1653 | #: ../python/src/solution.c:104 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "do not deinstall %s" | |
1656 | msgstr "nu dezinstala %s" | |
1657 | ||
1658 | #: ../python/src/solution.c:109 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "do not install most recent version of %s" | |
1661 | msgstr "nu instala cea mai recenta versiune a %s" | |
1662 | ||
1663 | #: ../python/src/solution.c:114 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "do not lock %s" | |
1666 | msgstr "nu bloca %s" | |
1667 | ||
1668 | #: ../python/src/solution.c:119 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "do something different" | |
1671 | msgstr "fa ceva diferit " | |
1672 | ||
1673 | #: ../python/src/solution.c:126 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" | |
1676 | msgstr "pastreaza %s în ciuda arhitecturii inferioare" | |
1677 | ||
1678 | #: ../python/src/solution.c:129 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "install %s despite the inferior architecture" | |
1681 | msgstr "instaleaza %s in ciuda arhitecturii inferioare " | |
1682 | ||
1683 | #: ../python/src/solution.c:135 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "keep obsolete %s" | |
1686 | msgstr "pastreaza invechite %s" | |
1687 | ||
1688 | #: ../python/src/solution.c:138 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "install %s from excluded repository" | |
1691 | msgstr "Instalare %s din depozitul exclus" | |
1692 | ||
1693 | #: ../python/src/solution.c:150 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
1696 | msgstr "permite downgrade de la %s pana la %s" | |
1697 | ||
1698 | #: ../python/src/solution.c:154 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "allow architecture change of %s to %s" | |
1701 | msgstr "permite schimbarea arhitecturii de la %s pana la %s " | |
1702 | ||
1703 | #: ../python/src/solution.c:159 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" | |
1706 | msgstr "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la '%s' (%s) nici un furnizor" | |
1707 | ||
1708 | #: ../python/src/solution.c:163 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" | |
1711 | msgstr "permite schimbarea furnizorului de la '%s' (%s) pana la (%s) nici un furnizor" | |
1712 | ||
1713 | #: ../python/src/solution.c:169 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "allow replacement of %s with %s" | |
1716 | msgstr "permite inlocuirea %s cu %s" | |
1717 | ||
1718 | #. XXX Maybe we can make a more beautiful message here?! | |
1719 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:25 | |
1720 | msgid "" | |
1721 | "There has been an error when trying to import one or more of the modules, " | |
1722 | "that are required to run Pakfire." | |
1723 | msgstr "A existat o eroare la încercarea de a importa una sau mai multe module, care sunt necesare pentru a rula Pakfire." | |
1724 | ||
1725 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:27 | |
1726 | msgid "Please check your installation of Pakfire." | |
1727 | msgstr "Vă rugăm să verificaţi instalarea Pakfire." | |
1728 | ||
1729 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:29 | |
1730 | msgid "The error that lead to this:" | |
1731 | msgstr "Eroarea care duce la acest lucru:" | |
1732 | ||
1733 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:70 | |
1734 | msgid "An error has occured when running Pakfire." | |
1735 | msgstr "A apărut o eroare când rulează Pakfire." | |
1736 | ||
1737 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:73 | |
1738 | msgid "Error message:" | |
1739 | msgstr "Mesaj de eroare:" | |
1740 | ||
1741 | #: ../tools/pakfire-multicall.py:80 | |
1742 | msgid "Further description:" | |
1743 | msgstr "Descriere:" |