# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dr Blog, 2013 # Gabriele, 2014 # jack , 2013 # simone sandri , 2012 # umberto , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-25 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 19:25+0000\n" "Last-Translator: Gabriele\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s non ha firme valide" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Firme" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Questa chiave è scaduta!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Scade: %s" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "Release" msgstr "Rilascio" msgid "Size" msgstr "Dimensioni" msgid "Installed size" msgstr "Dimensione installato" #, fuzzy msgid "Download size" msgstr "Dimensione da scaricare : %s" msgid "Repo" msgstr "Rapporto" msgid "Summary" msgstr "Sommario" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Licenza" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitore" msgid "Vendor" msgstr "Venditore" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build date" msgstr "Data di costruzione" msgid "Build host" msgstr "Host di compilazione" msgid "Provides" msgstr "Fornisce" msgid "Requires" msgstr "Requisiti" msgid "Conflicts" msgstr "Conflitti" msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoleti" msgid "Recommends" msgstr "Raccomanda" msgid "Suggests" msgstr "Suggerimento" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "File" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s non appartiene ad un repository distupgrade" #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s ha un'architettura inferiore" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "problema con il pacchetto installato %s" #, c-format msgid "conflicting requests" msgstr "richieste in conflitto" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported request" msgstr "Architetture supportate" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "nulla fornisce il necessario %s" #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "il pacchetto %s non è installabile" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" #, c-format msgid "some dependency problem" msgstr "problemi con alcune dipendenze" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "non è possibile installare %s e %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "non è possibile installare %s e %s" #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "il pacchetto %s non è installabile" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "nulla fornisce %s richiesto da %s" #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "non è possibile installare %s e %s" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "il pacchetto %s è in conflitto con %s fornito da %s" #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "il pacchetto %s è obsoleto %s fornito da %s" #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "pacchetto installato %s rende obsoleto %s fornito da %s" #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "il pacchetto %s rende implicitamente obsoleto %s fornito da %s" #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "pachetto %s richiede %s, ma nessun fornitore può installarlo" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "il pacchetto %s è in conflitto con %s fornito da testesso" #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "il pacchetto %s è obsoleto %s fornito da %s" #, c-format msgid "bad rule type" msgstr "tipo di regola sbagliata" #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "non bloccare %s" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "mantenere %s nonostante l'architettura inferiore" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "installa %s nonostante l'architettura inferiore" #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "mantieni l'obsoleto %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "non installare %s" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "mantieni l'obsoleto %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "installa %s nonostante l'architettura inferiore" #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "non vietano l'installazione di %s" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "Consenti il rimpiazzo di %s con %s" #, c-format msgid "bad solution element" msgstr "" #, fuzzy msgid "package(s)" msgstr "pacchetto" msgid "Package" msgstr "Pacchetto" msgid "Arch" msgstr "Architettura" msgid "Repository" msgstr "Repository" msgid "Installing:" msgstr "Installando:" msgid "Reinstalling:" msgstr "Reinstallando:" msgid "Updating:" msgstr "Aggiornando:" msgid "Downgrading:" msgstr "Retrocedere:" msgid "Removing:" msgstr "Rimuovendo:" #, fuzzy msgid "Obsoleting:" msgstr "Obsoleti" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Riepilogo Transazione" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Dimensione da scaricare : %s" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Dimensione installato" #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Spazio liberato: %s" #, python-format msgid "%s has got no signatures" msgstr "%s non ha firme" #, python-format msgid "%s has got no valid signatures" msgstr "%s non ha firme valide" msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." msgstr "Impossibile gestire scriptlet di tipo sconosciuto. Salto." msgid "Executing scriptlet..." msgstr "Esecuzione scriptlet..." #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" msgstr "" "Impossibile eseguire scriptlet perché nessun interprete è disponibile: %s" #, python-format msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" msgstr "" "Impossibile eseguire scriptlet perchè l' interprete non è eseguibile: %s" #, python-format msgid "" "The scriptlet returned an error:\n" "%s" msgstr "" "Lo scriptlet ha riscontrato un problema:\n" "%s" #, python-format msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." msgstr "" "Lo scriptlet è rimasto in esecuzione più di %s secondi ed è stato interrotto." #, python-format msgid "" "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" "%s" msgstr "" "Lo scriptlet risponde con un errore non gestito: \n" "%s" #. This functions creates a fork with then chroots into the #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet #. code and runs it. msgid "Executing python scriptlet..." msgstr "Esecuzione di scriptlet python..." #, python-format msgid "Exception occured: %s" msgstr "Si è verificata un'eccezione: %s" #, python-format msgid "Running transaction test for %s" msgstr "Esecuzione di test di transazione per %s" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstallazione" msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" msgid "Downgrading" msgstr "Retrocessione" msgid "Installing" msgstr "Installazione" msgid "Cleanup" msgstr " Pulizia file" msgid "Removing" msgstr "Rimozione" msgid "Build command has failed." msgstr "Il comando di compilazione è fallito." #, python-format msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." msgstr "il pacchetto \"%s\" non sembra essere installato." msgid "Nothing to do" msgstr "Niente da fare" msgid "You have not set the distribution for which you want to build." msgstr "Non hai impostato la distribuzione per cui vuoi costruire." msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." msgstr "Per favore dai questo in builder.conf sulla CLI." msgid "Distribution configuration is missing." msgstr "Configurazione di distribuzione mancante." msgid "New repository" msgstr "Nuovo repository" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot build for %s on this host" msgstr "Impossibile compilare per %s su questo host." #. Install all packages. msgid "Install packages needed for build..." msgstr "Installazione pachetti necessari per la compilazione..." #. Logging #, python-format msgid "Installing build requirements: %s" msgstr "" #. Log the package information. msgid "Package information:" msgstr "Informazioni pacchetto:" msgid "Extracting" msgstr "Estrazione" msgid "You cannot run a build when no package was given." msgstr "Non è possibile compilare quando non è inserito nessun pacchetto." #, python-format msgid "Could not find makefile in build root: %s" msgstr "Impossibile trovare il makefile nella radice di compilazione: %s" msgid "Build failed" msgstr "Compilazione fallita" msgid "Build interrupted" msgstr "Compilazione interrotta" msgid "Build failed." msgstr "Build fallito." #. End here in case of an error. msgid "The build command failed. See logfile for details." msgstr "Il comando build è fallito. Controlla i file di log per i dettagli." msgid "Running installation test..." msgstr "Esecuzione test di installazione..." msgid "Installation test succeeded." msgstr "Test di installazione eseguito con successo." #. Create a progressbar. msgid "Signing packages..." msgstr "Firma pacchetti..." msgid "Dumping package information:" msgstr "Recupero delle informazioni sul pacchetto:" #. Package the result. #. Make all these little package from the build environment. msgid "Creating packages:" msgstr "Creazione pacchetti:" #. Execute the buildscript of this stage. #, python-format msgid "Running stage %s:" msgstr "In esecuzione lo stadio %s:" #, python-format msgid "Could not remove static libraries: %s" msgstr "Impossibile rimuovere librerie statica: %s" msgid "Compressing man pages did not complete successfully." msgstr "Compressione delle pagine man non è stata completata con successo." msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." msgstr "" "L'estrazione delle info di debug non è stata completata con successo. " "Interruzione della compilazione." #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Interfaccia della linea di comando di pakfire." #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Il percorso sul quale pakfire dovrebbe operare." #. check #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Controlla il sistema per eventuali errori." #, fuzzy msgid "Check, if there are any updates available" msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti disponibili." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Escludi pacchetto dall'aggiornamento." #, fuzzy msgid "Allow changing the architecture of packages" msgstr "Disabilita il cambio di architettura dei pacchetti." #, fuzzy msgid "Allow downgrading of packages" msgstr "Consenti il cambio di fornitore di pacchetti." #, fuzzy msgid "Allow changing the vendor of packages" msgstr "Consenti il cambio di fornitore di pacchetti." #. clean #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Ripulisci tutti i file temporanei" #. downgrade #, fuzzy msgid "Downgrade one or more packages" msgstr "Retrocedi uno o più pacchetti." #, fuzzy msgid "Give a name of a package to downgrade" msgstr "Dare un nome di un pacchetto da retrocedere." #, fuzzy msgid "Disallow changing the architecture of packages" msgstr "Disabilita il cambio di architettura dei pacchetti." #. extract #, fuzzy msgid "Extract a package to a directory" msgstr "Estrai un pacchetto in una directory." #, fuzzy msgid "Give name of the file to extract" msgstr "Inserisci un nome per il file da estrarre." #, fuzzy msgid "Target directory where to extract to" msgstr "Cartella dove estrarre." #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Stampa alcune informazioni riguardanti i pacchetti dati" #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Nomina almeno un pacchetto." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Installa uno o più pacchetti nel sistema." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Nomina almeno un pacchetto da installare." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Non installare i pacchetti raccomandati." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "" "Recupera una lista di pacchetti che contiene il file o la funzione " "specificata." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "File o caratteristica da cercare." #, fuzzy msgid "Reinstall one or more packages" msgstr "Reinstalla uno o più pacchetti." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to reinstall" msgstr "Nomina almeno un pacchetto da reinstallare." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Rimuovi uno o più pacchetti dal sistema" #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Nomina almeno un pacchetto da rimuovere." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Elencare tutti gli archivi attualmente abilitati." #. search #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Ricerca di un determinato modello." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Un modello di ricerca." #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "" "Sincronizzazione di tutti i pacchetti installati con gli ultimi nella " "distribuzione." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Aggiorna l'intero sistema oppure un pacchetto specifico" #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "" "Indicare il nome del pacchetto da aggiornare o lasciare vuoto per tutti." msgid "Enable verbose output." msgstr "Abilita il rapporto dettagliato." msgid "Path to a configuration file to load." msgstr "Percorso del file di configurazione da caricare." msgid "Disable a repository temporarily." msgstr "Disabilita un repository temporaneamente." msgid "Enable a repository temporarily." msgstr "Attivare un repository temporaneo." msgid "Run pakfire in offline mode." msgstr "Esegui pakfire in modalità offline" msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting." msgstr "" #, fuzzy msgid "One or more dependencies could not been resolved" msgstr "Una o piu dipendenze non possono essere risolte." msgid "Possible solutions are:" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error has occured when running Pakfire" msgstr "Errore mentre pakfire cerca di scaricare i file." #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" msgid "Aborted by user" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Priority" msgstr "Priorità" msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Ripulendo tutto..." #, fuzzy msgid "Everything okay" msgstr "Tutto bene." #, fuzzy msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" msgstr "Non puoi eseguire pakfire-builder in un pakfire chroot." #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Pakfire builder interfaccia a riga di comando." #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Avvia pakfire per l'architettura fornita." msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Scegli la configurazione di distribuzione da usare per la costruzione" #. build #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Costruisci uno o più pacchetti." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Nomina almeno un pacchetto da compilare." #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Percorso dove i file di output saranno copiati." #, fuzzy msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" msgstr "" "Modalità di funzionamento. Scegliere tra 'release' o " "'development' (predefinito)." #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Esegui una shell dopo una compilazione eseguita con successo." #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Non eseguire il test di installazione." #, fuzzy msgid "Disable network in container" msgstr "Disabilitare rete nel contenitore." #. dist #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Genera un pacchetto sorgente." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Nomina i pacchetti." msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Nomina almeno un pacchetto." #. shell #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Passa alla shell." #, fuzzy msgid "Give name of a package" msgstr "Nomina un pacchetto." msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." msgstr "" "Modalità di funzionamento. Scegliere tra 'release' o " "'development' (predefinito)." #. update #, fuzzy msgid "Update the package indexes" msgstr "Aggiornare gli indici dei pacchetti." msgid "Pakfire builder command line interface." msgstr "Pakfire builder interfaccia a riga di comando." msgid "Build one or more packages." msgstr "Costruisci uno o più pacchetti." msgid "Give name of at least one package to build." msgstr "Nomina almeno un pacchetto da compilare." msgid "Build the package for the given architecture." msgstr "Monta il pacchetto per l'architettura selezionata." msgid "Path were the output files should be copied to." msgstr "Percorso dove i file di output saranno copiati." msgid "Do not verify build dependencies." msgstr "Non verificare le dipendenze." msgid "Only run the prepare stage." msgstr "Esecuzione dello stadio di preparazione." #, fuzzy msgid "Pakfire client command line interface" msgstr "Interfaccia a riga di comando Pakfire." msgid "sub-command help" msgstr "" #. build #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Compila un pacchetto da remoto." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Pacchetto(i) da firmare." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Monta il pacchetto per l'architettura selezionata." #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Controlla la connessione all hub." #. upload #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Sei autenticato nel servizio di compilazione:" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome del file: %s" #. watch-build msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Build ID" msgstr "ID di costruzione" #. watch-job msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Demone Pakfire interfaccia a linea di comando." #, fuzzy msgid "Pakfire key command line interface" msgstr "Pakfire key interfaccia a riga di comando." #. delete #, fuzzy msgid "Delete a key from the local keyring" msgstr "Canecella la chiave dal portachiavi locale." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to delete" msgstr "ID della chiave da cancellare." #. export #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Esporta una chiave su un file." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "ID della chiave da esportare." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Scrivi la chiave in questo file." msgid "Export the secret key" msgstr "" #. import #. generate #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Importa chiave da un file." #, fuzzy msgid "Filename of that key to import" msgstr "Nome file della chiave da importare." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "Nome reale del creatore di questa chiave." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Indirizzo email del creatore di questa chiave." #. list #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Mosra tutte le chiavi importate." msgid "Sign one or more packages." msgstr "Firma uno o più pacchetti." msgid "Key that is used sign the package(s)." msgstr "Chiave che è stata usata per firmare i pacchetto(i)." msgid "Package(s) to sign." msgstr "Pacchetto(i) da firmare." msgid "Verify one or more packages." msgstr "Verifica uno o più pacchetti." msgid "Package(s) to verify." msgstr "Pacchetto(i) da verificare." msgid "Generating the key may take a moment..." msgstr "Generazione della chiave, questo puà richiedere un pò di tempo..." #, fuzzy, python-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Impossibile trovare il makefile nella radice di compilazione: %s" #, python-format msgid "Signing %s..." msgstr "Firma %s..." #, python-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Verifica %s" msgid "This signature is valid." msgstr "La firma è valida." msgid "Unknown key" msgstr "Chiave sconosciuta" msgid "Could not check if this signature is valid." msgstr "Impossibile controllare se questa firma è valida." #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Creato: %s" #, python-format msgid "Expires: %s" msgstr "Scade: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Sezione: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorità" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Compilazione: %(name)s" #, python-format msgid "Given algorithm '%s' is not supported." msgstr "L' algoritmo '%s' non è supportato." msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #, python-format msgid "Section: %s" msgstr "Sezione: %s" msgid "Shutting down..." msgstr "Spegnimento..." msgid "Restarting keepalive process" msgstr "Riavvio del processo keepalive" #, python-format msgid "Terminating worker process: %s" msgstr "Terminazione processo di lavoro: %s" msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Invio informazioni costruttore allo hub..." #, fuzzy, python-format msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" msgstr "Procedo perchè in modalità permissiva." msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." msgstr "I metadati scaricati sono meno recenti di quelli correnti." #, python-format msgid "%s: package database" msgstr "%s: database dei pacchetti" msgid "An unhandled error occured." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto." msgid "Could not compress/decompress data." msgstr "Impossibile comprimere/decomprimere i dati." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Errore mentre pakfire cerca di scaricare i file." msgid "" "The requested action cannot be done on offline mode.\n" "Please connect your system to the network, remove --offline from the command " "line and try again." msgstr "" "L'operazione richiesta non puo essere eseguita in modalità offline.\n" "Per facore connetti il sistema alla rete, rimuovi --offline dalla riga di " "comando e riprova." msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" msgstr "Esecuzione pakfire-build in un contenitore pakfire?" msgid "Transaction test was not successful" msgstr "Il test di transizione non ha avuto successo" msgid "Generic XMLRPC error." msgstr "Generico errore XMLRPC." msgid "" "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " "credentials." msgstr "" "Ti è proibito eseguire questa azione. Forse hai bisogno di controllare le " "tue credenziali." msgid "A request could not be fulfilled by the server." msgstr "Una richiesta non può essere soddisfatta dal server" msgid "Could not find the requested URL." msgstr "Impossibile trovare l'URL richiesto" msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." msgstr "Si è verificato un problema sulla connessione di trasporto XML-RPC." #, fuzzy, python-format msgid "Selected mirror: %s" msgstr "Sezione: %s" msgid "No more mirrors to try" msgstr "" #, python-format msgid "Skipping mirror %s" msgstr "" msgid "Invalid checksum" msgstr "" #, python-format msgid "%(commas)s and %(last)s" msgstr "%(commas)s e %(last)s" msgid "Signatures" msgstr "Firme" msgid "Pre-requires" msgstr "Pre-requisiti" msgid "File" msgstr "File" msgid "Not set" msgstr "Non impostato" #, python-format msgid "Config file saved as %s." msgstr "File di configurazione salvato come %s." #, python-format msgid "Preserving datafile '/%s'" msgstr "Mantieni data file '/%s'" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome del file: %s" #, python-format msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." msgstr "Il file in archivio manca nei file metadata: %s. Saltato." #, python-format msgid "Config file created as %s" msgstr "file di configurazione crato come %s" #, python-format msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" msgstr "Non sovrascrivere i file dati già esistenti '/%s'" #, python-format msgid "Could not remove file: /%s" msgstr "Impossibile rimuovere il file: /%s" #, python-format msgid "Template does not exist: %s" msgstr "Il template non esiste: %s" msgid "Package name is undefined." msgstr "Il nome del pacchetto non è definito." msgid "Package version is undefined." msgstr "La versione del pacchetto non è definito." #, python-format msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." msgstr "Ricerca automatica di dipendenze per %s..." #, python-format msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" msgstr "L' espressione regolare è invalida ed è stata saltata: %s" #. Let the user know what has been done. #, python-format msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." msgstr "Filtro '%(pattern)s' ha filtrato %(dep)s." #. Load progressbar. msgid "Packaging" msgstr "Pacchettizzazione" #, python-format msgid "Building source package %s:" msgstr "Build del pacchetto sorgente %s:" #, python-format msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" msgstr "Impossibile estrarre il file: /%(src)s - %(dst)s" msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire." msgstr "Il formato del databse non è supportato da questa versione di pakfire." #, python-format msgid "Cannot use database with version greater than %s." msgstr "Impossibile usare il database con versioni maggiori di %s." #, python-format msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." msgstr "Migrazione del formato del database da %(old)s a %(new)s." #. Create progress bar. #, python-format msgid "%s: Adding packages..." msgstr "%s: Aggiungi pacchetti..." #. Make a nice progress bar. msgid "Compressing database..." msgstr "Compressioe database..." #. Create progress bar. #, python-format msgid "%s: Reading packages..." msgstr "%s: Lettura pacchetti..." #. Create a progressbar. msgid "Loading installed packages" msgstr "Caricamento dei pacchetti installati" #, python-format msgid "Executing command: %s in %s" msgstr "Esecuzione comando: %s in %s" #, python-format msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" msgstr "Il comando ha ecceduto il tempo limite (%(timeout)d): %(command)s" #, python-format msgid "Child returncode was: %s" msgstr "Child risposta è: %s" #, python-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Comando fallito: %s" msgid "Could not be determined" msgstr "Non può essere determinato" #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "Va bene?" #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Scade: %s" #, python-format msgid "Elapsed Time: %s" msgstr "Tempo impiegato: %s" msgid "ETA" msgstr "ETA" msgid "Time" msgstr "Tempo" #, python-format msgid "%s [y/N]" msgstr "%s [s/N]" msgid "Killing orphans..." msgstr "chiusura orfani..." #, python-format msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." msgstr "ID di processo %s è ancora in esecuzione in chroot. Uccidere ..." msgid "Waiting for processes to terminate..." msgstr "Aspetta la terminazione dei processi..." #~ msgid "Cannot extract mixed package types" #~ msgstr "Impossibile estrarre i diversi tipi di pacchetto" #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." #~ msgstr "Tu devi inserire una directory di installazione con --target=..." #~ msgid "Cannot extract to /." #~ msgstr "Impossibile estrarre in /." #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Impossibile scaricare questo file in modalita offline: %s" #~ msgid "Could not download %s: %s" #~ msgstr "Impossibile scaricare %s: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "Il checksum del download non corrisponde." #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." #~ msgstr "Attesi %(good)s ma ricevuti %(bad)s." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Prova un altro mirror." #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "file %(name)s da %(pkg1)s va in confitto con il pacchetto %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "file %(name)s da %(pkg)s va in conflitto con i file di %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" #~ msgstr "" #~ "il file %(name)s ha causato il fallimento del test di transizione per una " #~ "motivazione sconosciuta" #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Non c'è abbastanza spazio disponibile su %(name)s. Serve almeno %(size)s " #~ "per eseguire l' operazione." #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "Non c'è abbastaza spazio per scaricare %s pacchetti." #~ msgid "Downloading packages:" #~ msgstr "Pacchetti scaricati:" #~ msgid "package" #~ msgstr "pacchetto" #~ msgid "Total download size: %s" #~ msgstr "Dimensione da scaricare : %s" #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Dimensioni installato: %s" #~ msgid "Freed size: %s" #~ msgstr "Spazio liberato: %s" #~ msgid "Is this okay?" #~ msgstr "Va bene?" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Esecuzione test di transazione" #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Test di transizione eseguito con successo" #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Verifica firme..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "Trovate %s errori di firma!" #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." #~ msgstr "Procedo perchè in modalità permissiva." #~ msgid "This is dangerous!" #~ msgstr "Questo è pericoloso!" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Transazione in corso" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "non mantenere %s installato" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "non installare un risolvibile %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "non disinstallare tutti i risolvibili %s" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "non disinstallare %s" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "non installare la versione più recente di %s" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "fai altro" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "installa %s da repository esclusi" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "abilita la retrocessione di %s a %s" #~ msgid "allow architecture change of %s to %s" #~ msgstr "Consenti il cambio di architettura da %s a %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" #~ msgstr "consentire cambiamento fornitore da '%s' (%s) per '%s' (%s)" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "" #~ "consentire cambiamento fornitore da '%s' (%s)a nessun fornitore (%s)" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Repository di installazione locale" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto che fornisca \"%s\"." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "" #~ "Candidati multipli per la reinstallazione di \"%(pattern)s\":%(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s in un repository remoto." #~ msgid "Excluding %s." #~ msgstr "Esclusione %s." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Richiedi lista di pacchetti che appartengono al gruppo specificato." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Nome del gruppo di ricerca." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Installa tutti i pacchetti appartenenti al gruppo selezionato." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Nome gruppo." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Ripulisci comandi." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Controlla le dipendenze per un pacchetto particolare." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Nomina almeno un pacchetto da controllare" #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Pakfire server interfaccia a riga di comando." #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Inviare un lavoro di compilazione scrach al server." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Limita la compilazione a solo a questa(e) architetture." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Invia un keepalive al server." #~ msgid "Update all repositories." #~ msgstr "Aggiorna tutti i registri." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Comandi di gestione dei repository." #~ msgid "Create a new repository index." #~ msgstr "Creare un nuovo indice del repository." #~ msgid "Path to the packages." #~ msgstr "Percorso dei pacchetti." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Percorso dei pacchetti di input." #~ msgid "Key to sign the repository with." #~ msgstr "Chiave con cui firmare il repository." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Mostra alcune informazione su questa macchina." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Dai un nome al pacchetto da compilare." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Mosra alcune informazioni su questo host." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Mostra informazioni su questo lavoro di compilazione." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Mostra una lista dei lavori attivi." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "Mostra una lista di tutti i lavori finiti o falliti." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Mostra dettagli sui lavori di compilazione." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "ID dei lavori di compilazione." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Mostre le informazioni sulle compilazioni." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Mostra i dettagli sulla compilazione immessa." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "ID della compilazione." #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Controlla la connessione all hub." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Codice di errore da testare." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nome host" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Pakfire hub" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "Hardware information" #~ msgstr "Informazioni hardware" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "Modello CPU" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memoria" #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "Parallelismo" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Architettura nativa" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Architettura predefinita" #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Il tuo indirizzo IP" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Nome reale" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Indirizzo email" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registrato" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Non puoi essere autenticato nel servizio di compilazione." #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Nessun lavoro in corso trovato." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Lavori attivi." #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Nessun lavoro trovato." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Lavori di costruzione eseguiti recentemente" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Non è stata trovata nessuna compilazione con ID %s ." #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Lavori" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Nessun lavoro trovato con ID %s ." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Lavoro: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Tempo creazione" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Tempo inizio" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Tempo fine" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durata" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Codice di errore inserito invalido." #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Risposta dal server: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "Aggiornamento di configurazione non gestita: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Nessuna impostazione in questa sezione." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "File caricati da:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Scaricamento dei file sorgente:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Impossibile scaricare il codice sorgente in modalità offline." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Scaricato file vuoto: %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Nessuna chiave nello store: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Impronte: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Chiave privata disponibile!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Sottochiave: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Questa è una chiave segreta." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Questa chiave non scade." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Generazione nuove chiavi per %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Questo può richiedere un pò..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "%s importato con successo" #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Chiave host:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE! Chiave host ID %s configurata, ma la chiave segreta manca!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "ATTENZIONE! Chiave host con ID %s configurata, ma non trovata!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Nessuna chiave host disponibile o configurata." #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "Inizializzazione repository..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "" #~ "Nessun metadato disponibile per il repository %s. Impossibile scaricarli." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "Impossibile aggiornare i metadati da %s da nessun server mirror." #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Impossibile scaricare il pacchetto database per %s in modalita offline." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Risoluzione dipendenze finita in %.2f ms" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Il risolutore ha riscontrato un problema:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Vuoi modificare manualmente la richiesta?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "" #~ "Puoi ora provare a soddisfare il risolutore modificando la tua richiesta." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Quale problema vuoi risolvere?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Preni Invio per cercare di risolvere la richiesta." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr "Soluzione: %s" #~ msgid " Solutions:" #~ msgstr "Soluzioni:"