# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Вальчишин Андрій Олегович , 2012 # Вальчишин Андрій Олегович , 2012 # Вальчишин Андрій Олегович , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n" "Last-Translator: Michael Tremer \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Невідомий ключ" #, fuzzy msgid "Not signed" msgstr "Не призначено" msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s має невірний підпис" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Підписи" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Термін дії ключа закінчився!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Невідомий ключ" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Закінчується: %s" msgid "Name" msgstr "І'мя" msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "Arch" msgstr "Архітектура" msgid "Size" msgstr "Розмір" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Розмір після встановлення: %s" #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s" msgid "Repo" msgstr "Репозиторій" msgid "Summary" msgstr "Резюме" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Ліцензія" #, fuzzy msgid "Install Time" msgstr "Розмір після встановлення: %s" msgid "Maintainer" msgstr "Спеціаліст з обслуговування" msgid "Vendor" msgstr "Постачальник" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build ID" msgstr "ID збірки" msgid "SHA512 Digest" msgstr "" msgid "SHA256 Digest" msgstr "" msgid "SHA1 Digest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source Package" msgstr "Пакунок" #, fuzzy msgid "Build Time" msgstr "Дата збірки" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Хост збірки" msgid "Provides" msgstr "Забезпечує" #, fuzzy msgid "Pre-Requires" msgstr "Попередньо вимагається" msgid "Requires" msgstr "Вимагає" msgid "Conflicts" msgstr "Конфлікти" msgid "Obsoletes" msgstr "Застарілі" msgid "Recommends" msgstr "" msgid "Suggests" msgstr "" msgid "Supplements" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Файл" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s не належить до distupgrade репозиторію" #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s належить до більш ранньої архітектури" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "Проблема з встановленим пакунком %s" msgid "conflicting requests" msgstr "конфлікт запитів" #, fuzzy msgid "unsupported request" msgstr "Архітектури, що підтримуються" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "ніщо не надає питомий %s " #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "пакунок %s не може бути встановлений" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" msgid "some dependency problem" msgstr "проблема в залежностях" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "неможливо встановити %s та %s" #, fuzzy msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "неможливо встановити %s та %s" #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "пакунок %s не може бути встановлений" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "ніщо не надає %s необхідний для %s" #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "неможливо встановити %s та %s" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "пакунок %s конфліктує з %s наданий %s" #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "пакунок %s відміняє %s наданий %s" #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "встановлений пакунок %s відміняє %s наданий %s" #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "пакунок %s неявно відміняє %s наданий %s" #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "пакунок %s вимагає %s, але обидва пакунки не можуть бути встановлені" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "пакунок %s конфліктує з %s наданий самим собою" #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "пакунок %s відміняє %s наданий %s" #, c-format msgid "package %s can only be installed by direct request" msgstr "" #, c-format msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s" msgstr "" msgid "bad rule type" msgstr "невірний тип правила" msgid "ETA" msgstr "" msgid "Time" msgstr "" #. Set description msgid "Locally built packages" msgstr "" #. Make title #, fuzzy, c-format msgid "Package Database: %s" msgstr "%s: база даних пакетів" #. Add title to progressbar #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Підпис %s..." #. Make progressbar #, fuzzy msgid "Extracting snapshot..." msgstr "Розпаковка" #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "не блокуйте %s" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "залишити %s незважаючи на більш ранню архітектуру" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "встановити %s незважаючи на більш ранню архітектуру" #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "залишити застарілий %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "не встановлюйте %s" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "залишити застарілий %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "встановити %s незважаючи на більш ранню архітектуру" #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "не забороняйте встановлення %s" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "дозволити заміну з %s на %s" msgid "bad solution element" msgstr "" msgid "Package" msgstr "Пакунок" msgid "Repository" msgstr "Репозиторій" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %u packages:" msgstr "Створення пакунків:" #, fuzzy msgid "Installing one package:" msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків." #, fuzzy, c-format msgid "Reinstalling %u packages:" msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків." #, fuzzy msgid "Reinstalling one package:" msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків." #, fuzzy, c-format msgid "Removing %u packages:" msgstr "Створення пакунків:" #, fuzzy msgid "Removing one package:" msgstr "Створення пакунків:" #, fuzzy, c-format msgid "Updating %u packages:" msgstr "Створення пакунків:" #, fuzzy msgid "Updating one package:" msgstr "Створення пакунків:" #, fuzzy, c-format msgid "Downgrading %u packages:" msgstr "Завантаження пакунків:" #, fuzzy msgid "Downgrading one package:" msgstr "Завантаження пакунків:" #, fuzzy, c-format msgid "Changing %u packages:" msgstr "Створення пакунків:" #, fuzzy msgid "Changing one package:" msgstr "Створення пакунків:" #, fuzzy, c-format msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':" msgstr "дозволити зміну архітектури з %s на %s" #, fuzzy, c-format msgid "One architecture change from '%s' to '%s':" msgstr "дозволити зміну архітектури з %s на %s" #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':" msgstr "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на '%s' (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "One vendor change from '%s' to '%s':" msgstr "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на '%s' (%s)" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Інформація про транзакцію" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s" #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Звільнено: %s" #. Update status #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Інсталяція" #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Перевірка %s..." msgid "Preparing installation..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Finishing up..." msgstr "Підпис %s..." #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "Все вірно?" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value\n" msgstr "%s має невірний підпис" #. Print a headline msgid "One or more problems have occurred solving your request:" msgstr "" #. Show a little headline #, fuzzy msgid "Possible solutions:" msgstr "Рішення:" #. Let the user choose which solution they want msgid "Please select a solution:" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Секція: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Пріоритет" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Зборка: %(name)s" msgid "Shutting down..." msgstr "" msgid "An unhandled error occured." msgstr "Виникла невідома помилка." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "При спробі Pakfire завантажити файли виникла помилка." #, fuzzy, python-format msgid "Uploading %s" msgstr "Виключення %s." msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire builder" #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури" msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "" msgid "Disable using snapshots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Побудова одного або декількох пакунків" #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для побудови. " #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Шлях за яким будуть скопійовані вихідні файли" msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Запустити оболонку після вдалої побудови.." #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "не де-інсталюйте %s" #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Очистка всіх тимчасових файлів." #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Створення пакунку з програмним кодом." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Дайте ім'я(імена) пакунку(ів)." #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Друк інформації про даний пакет(и)" #, fuzzy msgid "Show filelist" msgstr "Файл" msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Вкажіть принаймні назву одного пакунку." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Файл або функціонал для пошуку." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require a given file or feature" msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Показати список всіх задіяних репозиторіїв." #, fuzzy msgid "Deal with repositories" msgstr "Оновити всі репозиторії" #, fuzzy msgid "Create a new repository" msgstr "Створити новий індекс репозиторію." #, fuzzy msgid "The path to the repository" msgstr "ключ для підпису репозиторію." msgid "Files to be added to this repository" msgstr "" msgid "Key used to sign archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Пошук по заданому шаблону." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Шаблон для пошуку." #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Перейти в оболонку" #, fuzzy msgid "Install additional packages" msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків." msgid "Enabled" msgstr "Ввімкнено." msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #, fuzzy msgid "Pakfire Client command line interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка клієнту Pakfire." #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Віддалено побудувати пакунок." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Пакунок(ки) для підпису." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури" #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Перевірте з'єднання з хабом." #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Ви пройшли аутентифікацію до сервісу побудови:" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Назва файлу: %s" msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" msgid "%(file)s uploaded as %(id)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка демона Pakfire." #, fuzzy msgid "Configuration file to load" msgstr "Шлях до файлу конфігурації для завантаження." msgid "Enable debug mode" msgstr "" msgid "Enable logging output on the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire." #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Конфігурація:" #, fuzzy msgid "Disable a repository" msgstr "Тимчасово вимкнути репозиторій." #, fuzzy msgid "Enable a repository" msgstr "Тимчасово ввімкнути репозиторій." #, fuzzy msgid "Run pakfire in offline mode" msgstr "Запустіть Pakfire в режимі offline." #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Шлях за яким буде працювати Pakfire." #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Перевірте систему на наявність будь-яких помилок." msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)" msgstr "" msgid "Bind-mounts the given directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show more information" msgstr "Інформація про обладнання" #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Вкажіть принаймні назву одного пакунку." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Встановити один або декілька пакунків до системи." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Вкажіть назву принаймні одного пакунку для встановлення." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Перевстановіть один або декілька пакунків." #, fuzzy msgid "Allow uninstalling packages" msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків." #, fuzzy msgid "Allow downgrading packages" msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків." msgid "Deal with keys" msgstr "" msgid "Delete a key" msgstr "" #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key" msgstr "ID ключа для вилучення." #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Експортувати ключ до файлу." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "ID ключа для експорту." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Запис ключа до файлу." msgid "Include the secret key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download a key" msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s" #, fuzzy msgid "The name/email address" msgstr "Адреса електронної пошти" #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Створення пакунку з програмним кодом." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "Справжнє ім'я власника цього ключа." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Електронна адреса власника цього ключа." msgid "Algorithm to use for this key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Імпортувати ключ з файлу." #, fuzzy msgid "File of that key to import" msgstr "Назва файлу ключа для імпорту." #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Список імпортованих ключів." #, fuzzy msgid "Sign one or more packages" msgstr "Підпишіть один або декілька пакунків." msgid "Key used for signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Package(s) to sign" msgstr "Пакунок(ки) для підпису." msgid "Verify archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require this dependency" msgstr "Отримати список пакунків, що надають даний файл або функціонал." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Видалення одного або декількох пакунків з системи." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Вкажіть назву принаймні одного пакунку для видалення." msgid "Keep dependencies installed" msgstr "" msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep orphaned packages" msgstr "Шлях до пакунків." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Оновлення всієї системи або одного конкретного пакунку" #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "" "Вкажіть назву пакунку для оновлення або залиште пустим для оновлення всіх " "пакунків." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Виключити пакунок з оновлення." #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to disable it" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to enable it" msgstr "" msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Очистка всього..." #, fuzzy, c-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "не можу знайти makefile в корені build: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Signing %s with %s..." msgstr "Підпис %s..." #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Перевірка %s..." #~ msgid "Release" #~ msgstr "Реліз" #, fuzzy #~ msgid "package(s)" #~ msgstr "пакунок" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Інсталяція:" #~ msgid "Reinstalling:" #~ msgstr "Перевстановлення:" #~ msgid "Updating:" #~ msgstr "Оновлення:" #~ msgid "Downgrading:" #~ msgstr "Відновлення:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Видалення:" #, fuzzy #~ msgid "Obsoleting:" #~ msgstr "Застарілі" #, python-format #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." #~ msgstr "Здається пакунок \"%s\" не встановлений." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Виконано геть усе" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Cannot build for %s on this host" #~ msgstr "Не можу побудувати для %s на цьому хості." #, fuzzy #~ msgid "Installing packages in build environment:" #~ msgstr "Встановлення пакунків необхідних для побудови..." #, fuzzy #~ msgid "Check, if there are any updates available" #~ msgstr "Перевірити наявність оновлень." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the vendor of packages" #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків." #, fuzzy #~ msgid "Downgrade one or more packages" #~ msgstr "Понизити версію одного або декількох пакунків." #, fuzzy #~ msgid "Give a name of a package to downgrade" #~ msgstr "Вкажіть ім'я пакунку для зниження версії." #, fuzzy #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Дозволити зміну постачальника пакунків." #, fuzzy #~ msgid "Extract a package to a directory" #~ msgstr "Експортувати ключ до файлу." #, fuzzy #~ msgid "Give name of the file to extract" #~ msgstr "Назва файлу ключа для імпорту." #, fuzzy #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall" #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для перевстановлення." #~ msgid "Enable verbose output." #~ msgstr "Ввімкнути детальний вивід." #, fuzzy #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved" #~ msgstr "Одна або декілька залежностей не можуть бути вирішені." #, fuzzy #~ msgid "An error has occured when running Pakfire" #~ msgstr "При спробі Pakfire завантажити файли виникла помилка." #, fuzzy #~ msgid "Everything okay" #~ msgstr "Все гаразд." #, fuzzy #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" #~ msgstr "Режим запуску: \"Реліз\" або \"Розробка\"(по замовчуванню)." #, fuzzy #~ msgid "Give name of a package" #~ msgstr "Призначте ім'я для пакунку." #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." #~ msgstr "Режим запуску: \"Реліз\" або \"Розробка\"(по замовчуванню)." #, fuzzy #~ msgid "Update the package indexes" #~ msgstr "Оновити індекси пакунків." #, fuzzy #~ msgid "Pakfire key command line interface" #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка ключа Pakfire." #, fuzzy #~ msgid "Delete a key from the local keyring" #~ msgstr "Вилучити ключ з локального сховища ключів." #~ msgid "Key that is used sign the package(s)." #~ msgstr "Ключ, що використано для підпису пакунку(ів)." #~ msgid "Verify one or more packages." #~ msgstr "Перевірка одного або декількох пакунків." #~ msgid "Package(s) to verify." #~ msgstr "Пакунок(ки) для перевірки." #~ msgid "Generating the key may take a moment..." #~ msgstr "Генерація ключа займе деякий час." #~ msgid "This signature is valid." #~ msgstr "Дійсний підпис." #~ msgid "Could not check if this signature is valid." #~ msgstr "Не можу перевірити справжність підпису." #, python-format #~ msgid "Created: %s" #~ msgstr "Створено: %s" #, python-format #~ msgid "Expires: %s" #~ msgstr "Закінчується: %s" #, python-format #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported." #~ msgstr "Даний алгоритм '%s' не підтримується" #, python-format #~ msgid "Section: %s" #~ msgstr "Секція: %s" #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." #~ msgstr "Завантажені метадані старші, ніж поточні." #~ msgid "Could not compress/decompress data." #~ msgstr "Не можу запакувати.розпакувати дані." #~ msgid "" #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n" #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the " #~ "command line and try again." #~ msgstr "" #~ "Вказана дія не може бути виконана в автономному режимі.\n" #~ "Будьласка підєднайте систему до мережі, видаліть --offline з командного " #~ "рядка та повторіть спробу." #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" #~ msgstr "Виконати pakfire-build в контейнері pakfire?" #~ msgid "Transaction test was not successful" #~ msgstr "Тест транзакції не виконаний" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Selected mirror: %s" #~ msgstr "Секція: %s" #, python-format #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s і %(last)s" #~ msgid "Build date" #~ msgstr "Дата збірки" #~ msgid "Build host" #~ msgstr "Хост збірки" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Підписи" #~ msgid "Pre-requires" #~ msgstr "Попередньо вимагається" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #, python-format #~ msgid "Config file saved as %s." #~ msgstr "Конфігурація збережена як %s" #, python-format #~ msgid "Template does not exist: %s" #~ msgstr "Шаблон не існує: %s" #~ msgid "Package name is undefined." #~ msgstr "Назва пакунку невизначена." #~ msgid "Package version is undefined." #~ msgstr "Версія пакунку не визначена" #, python-format #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." #~ msgstr "Шукаю автоматичні залежності для %s..." #, python-format #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" #~ msgstr "Регулярний вираз неправильний і був пропущений: %s" #, python-format #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." #~ msgstr "Фільтр '%(pattern)s' відфільтрував %(dep)s." #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Упаковка" #, python-format #~ msgid "Building source package %s:" #~ msgstr "Побудова вихідного пакунку %s:" #, python-format #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" #~ msgstr "Не можу видобути файл: /%(src)s - %(dst)s" #~ msgid "Could not be determined" #~ msgstr "Не може бути визначений" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Закінчується: %s" #, python-format #~ msgid "%s [y/N]" #~ msgstr "%s [так/Ні] " #~ msgid "New repository" #~ msgstr "Нове сховище" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Назва файлу: %s" #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." #~ msgstr "Файл в архіві відсутній в файлі метадані: %s. Пропускаю." #~ msgid "Config file created as %s" #~ msgstr "Конфігурація створена як %s" #~ msgid "Could not remove file: /%s" #~ msgstr "Не можу видалити файл: /%s" #~ msgid "" #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." #~ msgstr "Формат бази даних не підтримується цією версією Pakfire." #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." #~ msgstr "Не можу використати базу даних з версією більше ніж %s." #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." #~ msgstr "Міграція бази даних з формату %(old)s до %(new)s." #~ msgid "%s: Adding packages..." #~ msgstr "%s: Додавання пакунків..." #~ msgid "Compressing database..." #~ msgstr "Стискання бази даних." #~ msgid "%s has got no signatures" #~ msgstr "%s не підписаний" #~ msgid "%s has got no valid signatures" #~ msgstr "%s має невірний підпис" #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" #~ msgstr "Не можу виконати скрипт. Інтерпретатор не доступний: %s" #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" #~ msgstr "Не можу виконати скрипт. Інтерпретатор не для виконання: %s" #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned an error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Скрипт вернув помилку:\n" #~ "%s" #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." #~ msgstr "Скрипт виконувався більше ніж %s секунд та був вбитий." #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Скрипт повернутий з невідомою помилкою:\n" #~ "%s" #~ msgid "Running transaction test for %s" #~ msgstr "Виконується тест транзакції %s" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Оновлення" #~ msgid "Downgrading" #~ msgstr "Відновлення" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Очистка" #~ msgid "Removing" #~ msgstr "Видалення" #~ msgid "Build command has failed." #~ msgstr "Команда Build зазнала невдачі." #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." #~ msgstr "Ви не вказали дистрибуцію, яку ви хочете побудувати." #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." #~ msgstr "Будь ласка, зробіть це в builder.conf або CLI." #~ msgid "Distribution configuration is missing." #~ msgstr "Відсутня конфігурація дистрибуції." #~ msgid "Package information:" #~ msgstr "Інформація про пакет:" #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." #~ msgstr "Ви не можете виконати побудову без надання жодного пакету." #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" #~ msgstr "не можу знайти makefile в корені build: %s" #~ msgid "Build failed." #~ msgstr "Зборка зазнала невдачі." #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." #~ msgstr "" #~ "Команда build зазнала невдачі. Див. лог-файл для додаткофої інформації." #~ msgid "Dumping package information:" #~ msgstr "Дамп інформації про пакунок." #~ msgid "Running stage %s:" #~ msgstr "Поточна стадія %s:" #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" #~ msgstr "Не можу видалити статичні бібліотеки: %s" #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." #~ msgstr "Стискання man сторінок не виконано." #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." #~ msgstr "Видобування debuginfo завершилося невдачею. Переривання побудови." #, fuzzy #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" #~ msgstr "Ви не можете виконати pakfire-builder в pakfire chroot." #~ msgid "Pakfire builder command line interface." #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка Pakfire builder" #~ msgid "Build one or more packages." #~ msgstr "Побудова одного або декількох пакунків" #~ msgid "Give name of at least one package to build." #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для побудови. " #~ msgid "Build the package for the given architecture." #~ msgstr "Побудувати пакунок для заданої архітектури" #~ msgid "Path were the output files should be copied to." #~ msgstr "Шлях за яким будуть скопійовані вихідні файли" #~ msgid "Do not verify build dependencies." #~ msgstr "Не перевіряти залежності побудови." #~ msgid "Killing orphans..." #~ msgstr "Знищення сиріт..." #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." #~ msgstr "Process ID %s досі виконується в chroot. Переривання." #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." #~ msgstr "Жду на завершення процесу." #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Не мажу завантажити вказаний файл в автономному режимі: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "Контрольна сума завантаженого файлу не збігається." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Спроба іншого зеркала." #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "файл %(name)s з %(pkg1)s конфліктує з файлом пакунку %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "Файл %(name)s з %(pkg)s конфліктує з файлами в %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Недостатньо місця на %(name)s. Необхідно як мінімум %(size)s для " #~ "підготовки транзакції." #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "Недостатньо місця для завантаження %s пакунків." #~ msgid "package" #~ msgstr "пакунок" #~ msgid "Total download size: %s" #~ msgstr "Загальний об'єм завантаження: %s" #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Розмір після встановлення: %s" #~ msgid "Freed size: %s" #~ msgstr "Звільнено: %s" #~ msgid "Is this okay?" #~ msgstr "Все вірно?" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Виконання тесту транзакції." #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Тест транзакції виконано успішно" #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Перевірка підписів..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "Знайдено %s з помилкою(ами) в підписі" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Запуск транзакції" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "не залишайте %s встановленим" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "не встановлюйте вирішальні %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "не де-інсталюйте всі вирішальні %s" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "не встановлюйте більш новішу версію %s" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "виконати щось інше" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "встановити %s з виключених репозиторіїв" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "дозволити пониження версії з %s на %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "" #~ "дозволити зміну постачальника з '%s' (%s) на відсутність постачальника " #~ "(%s)" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Не можу знайти жодного інстальованого пакунку, що наданий \"%s\"." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "" #~ "Декілька кандидатів на перевстановлення для \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Не можу знайти пакунку %s і віддаленому репозиторії." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Отримати список пакунків, що відносяться до даної групи." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Назва групи для пошуку." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Встановити всі пакунки, що відносяться до даної групи." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Назва групи." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Очистка команд." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Перевірити залежності для окремого пакунку." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Вкажіть ім'я хоча-б одного пакунку для перевірки." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка серверу Pakfire." #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Відправити роботу scrach build на сервер." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Обмеження побудови тільки цією архітектурою(ами)." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Відправити keepalive на сервер." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Команди управління репозиторієм." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Шлях до вхідних пакунків." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Дамп деякої інформації про цю машину." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Вкажіть ім'я пакунку для побудови." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Друк деякої інформації про даний хост." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Показати інформацію про процеси зборки." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Показати список всіх активних процессів." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "Показати список всіх недавно закінчених невдачею процессів зборки." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Показати додаткову інформацію про даний процес зборки." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "ID процесу зборки." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Показати інформацію про зборки." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Показати додаткову інформацію про дану зборку." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "ID зборки." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Ім'я хосту" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Хаб Pakfire" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Ім'я користувача" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "Модель процесору" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Пам'ять" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Проста архітектура" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Архітектура за замовчанням." #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Ваша IP-адреса" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Ім'я користувача" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Реальне ім'я" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Зареєстрований" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Ви не пройшли аутентифікацію до сервісу побудови:" #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Не знайдено поточних процессів." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Активні процеси зборки." #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Не знайдено процесів." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Останні оброблені процеси зборки." #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Зборка з ID %s не знайдена." #~ msgid "State" #~ msgstr "Стан" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Процеси" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Процес з ID %s не знайдено." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Процес: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Час створення" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Час початку" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Час закінчення" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Тривалість" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Немає настройок в цій секції." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Завантажено з файлів:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Завантаження вихідних файлів:" #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Завантажено пустий файл: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Відбиток: %s" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Дочірній ключ: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Це є секретний ключ." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Цей ключ без терміну дії." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Генерація нового ключа для %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Це може зайняти деякий час ..." #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Ключ хоста:" #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "Не можу завантажити базу даних пакунків %s в автономному режимі." #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Знайдено одну проблему:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Ви хочете вручну змінити запит?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "Можна попробувати змінити запит для вирішення проблеми." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Яку з проблем Ви хочете вирішити?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Нажміть Enter, щоб попробувати заново вирішити проблему" #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr "Рішення: %s"