]> git.ipfire.org Git - people/pmueller/ipfire-2.x.git/blob - src/installer/po/pt_BR.po
Merge remote-tracking branch 'mfischer/slang' into next
[people/pmueller/ipfire-2.x.git] / src / installer / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2014
7 # Evertton de Lima <e.everttonlima@gmail.com>, 2015
8 # Leandro Luquetti Basilio da Silva <leandroluquetti@gmail.com>, 2014
9 # Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-11-05 01:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:30+0000\n"
16 "Last-Translator: Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pt_BR/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: main.c:78 main.c:179 main.c:404 main.c:670 main.c:702 main.c:893
25 msgid "OK"
26 msgstr "Ok"
27
28 #: main.c:79 main.c:460 main.c:487 main.c:516 main.c:620 main.c:630 main.c:670
29 #: main.c:702
30 msgid "Cancel"
31 msgstr "Cancelar"
32
33 #: main.c:176
34 msgid "I accept this license"
35 msgstr "Eu aceito esta licença"
36
37 #: main.c:384
38 msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..."
39 msgstr "Cuidado: A instalação irá iniciar em 10 segundos..."
40
41 #: main.c:403
42 msgid "Language selection"
43 msgstr "Seleção de idioma"
44
45 #: main.c:403
46 msgid "Select the language you wish to use for the installation."
47 msgstr "Selecione o idioma que você deseja usar para a instalação."
48
49 #: main.c:418
50 msgid "Unattended mode"
51 msgstr "Modo automático"
52
53 #: main.c:420
54 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
55 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre os elementos | <Space> Selecione | <F12> próxima tela"
56
57 #: main.c:426
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Welcome to the %s installation program.\n"
61 "\n"
62 "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer."
63 msgstr "Bem-vindo para o programa de instalação %s.\n\nSelecionando Cancelar em qualquer uma das telas seguintes irá reiniciar o computador."
64
65 #: main.c:428
66 msgid "Start installation"
67 msgstr "Iniciar a instalação"
68
69 #: main.c:449
70 #, c-format
71 msgid "The installer will now try downloading the installation image."
72 msgstr "O instalador irá tentar baixar a imagem de instalação agora."
73
74 #: main.c:452
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "No source drive could be found.\n"
78 "\n"
79 "You can try downloading the required installation image."
80 msgstr "Nenhum Drive de origem foi encontrado.\n\nVocê pode tentar baixar a imagem da instalação solicitada. "
81
82 #: main.c:456
83 msgid ""
84 "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will"
85 " try connect to acquire an IP address."
86 msgstr "Por favor certifique que sua máquina está conectada com uma rede e o instalador irá tentar conectar para pegar um endereço IP;"
87
88 #: main.c:460
89 msgid "Download installation image"
90 msgstr "Baixar imagem de instalação"
91
92 #: main.c:473
93 msgid "Trying to start networking (DHCP)..."
94 msgstr "Tentando iniciar a rede (DHCP)..."
95
96 #: main.c:484
97 msgid ""
98 "Networking could not be started but is required to go on with the installation.\n"
99 "\n"
100 "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry."
101 msgstr "Rede não pode ser iniciado, mas é necessária para continuar a instalação.\n\nPor favor, conecte sua máquina a uma rede com servidor DHCP e reinicie."
102
103 #: main.c:487 main.c:516
104 msgid "Retry"
105 msgstr "Tentar novamente"
106
107 #: main.c:501
108 msgid "Downloading installation image..."
109 msgstr "Baixando imagem de instalação..."
110
111 #: main.c:510
112 #, c-format
113 msgid "MD5 checksum mismatch"
114 msgstr "Assinatura MD5 incompatível"
115
116 #: main.c:513
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The installation image could not be downloaded.\n"
120 " Reason: %s\n"
121 "\n"
122 "%s"
123 msgstr "A imagem de instalação não pode ser baixada.\nMotivo: %s\n\n%s"
124
125 #: main.c:528
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Could not mount %s to %s:\n"
129 " %s\n"
130 msgstr "Não pode montar %s para %s:\n%s\n"
131
132 #: main.c:543
133 msgid "License Agreement"
134 msgstr "Contrato de Licença"
135
136 #: main.c:544
137 msgid "License not accepted!"
138 msgstr "Licença não aceita!"
139
140 #: main.c:566
141 msgid "No hard disk found."
142 msgstr "Nenhum disco rígido foi encontrado."
143
144 #: main.c:587
145 msgid "Disk Selection"
146 msgstr "Seleção de disco"
147
148 #: main.c:588
149 msgid ""
150 "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n"
151 "\n"
152 "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED."
153 msgstr "Selecione o disco(s) que deseja instalar o IPFire. Primeiramente o mesmo será particionado, e então, as partições terão um sistema de arquivos que você escolher. \n\nTODOS OS DADOS NO DISCO SERÃO DESTRUÍDOS."
154
155 #: main.c:599
156 msgid ""
157 "No disk has been selected.\n"
158 "\n"
159 "Please select one or more disks you want to install IPFire on."
160 msgstr "Nenhum disco foi selecionado.\n\nPor favor seleccione um ou mais discos que você deseja instalar o IPFire."
161
162 #: main.c:617
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n"
166 "\n"
167 " %s\n"
168 "\n"
169 "Do you agree to continue?"
170 msgstr "O programa de instalação irá agora preparar o disco rígido escolhido:\n\n%s \n\nVocê concorda em continuar?"
171
172 #: main.c:619
173 msgid "Disk Setup"
174 msgstr "Configuração de Discos"
175
176 #: main.c:620 main.c:630
177 msgid "Delete all data"
178 msgstr "Apagar todos os dados"
179
180 #: main.c:627
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "The installation program will now set up a RAID configuration on the selected harddisks:\n"
184 "\n"
185 " %s\n"
186 " %s\n"
187 "\n"
188 "Do you agree to continue?"
189 msgstr "O programa de instalação ira agora definir uma configuração de RAID nos discos rígidos selecionados:\n\n%s\n%s\n \nVocê concorda continuar?"
190
191 #: main.c:629
192 msgid "RAID Setup"
193 msgstr "Configuração de RAID"
194
195 #: main.c:640
196 msgid "Your disk configuration is currently not supported."
197 msgstr "Sua configuração de disco não é suportada atualmente."
198
199 #: main.c:655
200 msgid "Your harddisk is too small."
201 msgstr "Seu disco rígido é muito pequeno."
202
203 #: main.c:671
204 msgid ""
205 "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition."
206 msgstr "Seu disco rígido é muito pequeno, mas você pode continuar sem uma partição swap."
207
208 #: main.c:684
209 msgid "ext4 Filesystem"
210 msgstr "Sistema de arquivos ext4"
211
212 #: main.c:685
213 msgid "ext4 Filesystem without journal"
214 msgstr "Sistema de arquivos ext4 sem journal"
215
216 #: main.c:686
217 msgid "XFS Filesystem"
218 msgstr "Sistema de arquivos XFS"
219
220 #: main.c:687
221 msgid "ReiserFS Filesystem"
222 msgstr "Sistema de arquivos ReiserFS"
223
224 #: main.c:701
225 msgid "Filesystem Selection"
226 msgstr "Seleção do sistema de arquivos"
227
228 #: main.c:701
229 msgid "Please choose your filesystem:"
230 msgstr "Por favor, escolha o seu sistema de arquivos:"
231
232 #: main.c:712
233 msgid "Building RAID..."
234 msgstr "Construindo o RAID..."
235
236 #: main.c:716
237 msgid "Unable to build the RAID."
238 msgstr "Não foi possível construir o RAID."
239
240 #: main.c:728
241 msgid "Partitioning disk..."
242 msgstr "Particionando o disco..."
243
244 #: main.c:732
245 msgid "Unable to partition the disk."
246 msgstr "Não foi possível particionar o disco."
247
248 #: main.c:739
249 msgid "Creating filesystems..."
250 msgstr "Criando o sistema de arquivos..."
251
252 #: main.c:743
253 msgid "Unable to create filesystems."
254 msgstr "Não foi possível criar sistemas de arquivos."
255
256 #: main.c:749
257 msgid "Unable to mount filesystems."
258 msgstr "Não foi possível montar sistemas de arquivos."
259
260 #: main.c:760
261 msgid "Installing the system..."
262 msgstr "Instalando o sistema..."
263
264 #: main.c:761
265 msgid "Unable to install the system."
266 msgstr "Não é possível instalar o sistema."
267
268 #: main.c:777
269 msgid "Installing the language cache..."
270 msgstr "Instalando o cache de linguagem..."
271
272 #: main.c:778
273 msgid "Unable to install the language cache."
274 msgstr "Não foi possível instalar o cache de linguagem."
275
276 #: main.c:783
277 msgid "Installing the bootloader..."
278 msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização..."
279
280 #: main.c:790
281 msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing."
282 msgstr "Não possível abrir /etc/default/grub para escrita."
283
284 #: main.c:812
285 msgid "Unable to install the bootloader."
286 msgstr "Não foi possível instalar o gerenciador de inicialização."
287
288 #: main.c:826
289 msgid ""
290 "A backup file has been found on the installation image.\n"
291 "\n"
292 "Do you want to restore the backup?"
293 msgstr "Uma cópia de segurança foi encontrada na imagem de instalação.\n\nVocê quer restaurar a cópia de segurança?"
294
295 #: main.c:827
296 msgid "Yes"
297 msgstr "Sim"
298
299 #: main.c:827
300 msgid "No"
301 msgstr "Não"
302
303 #: main.c:834
304 msgid "An error occured when the backup file was restored."
305 msgstr "Um erro ocorreu enquanto a cópia de segurança era restaurada."
306
307 #: main.c:869
308 msgid "Running post-install script..."
309 msgstr "Executando script pós instalação..."
310
311 #: main.c:870
312 msgid "Post-install script failed."
313 msgstr "Script de pós instalação falhou."
314
315 #: main.c:877
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s was successfully installed!\n"
319 "\n"
320 "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking and system passwords. After that, you should point your web browser at https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration console."
321 msgstr "%s está instalado com sucesso!\n\nPor favor, remova qualquer mídia de instalação desse sistema e o reinicie. Assim que o sistema for reiniciado você será solicitado a configurar a rede e especificar as senhas de sistema. Após isso, você deve apontar seu navegador para https://%s:444 (ou use nome de %s) para a página de configuração web."
322
323 #: main.c:882
324 msgid "Congratulations!"
325 msgstr "Parabéns!"
326
327 #: main.c:882
328 msgid "Reboot"
329 msgstr "Reiniciar"
330
331 #: main.c:893
332 msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot."
333 msgstr "Instalação falhou. Pressione Ok para reiniciar."