]> git.ipfire.org Git - people/pmueller/ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/da.po
Merge branch 'next' of ssh://git.ipfire.org/pub/git/ipfire-2.x into asterisk-update
[people/pmueller/ipfire-2.x.git] / src / setup / po / da.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Henrik Simonsen <cybermaze@gmail.com>, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-21 15:13+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>\n"
14 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/da/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: da\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: dhcp.c:50
22 msgid "Start address:"
23 msgstr "Start adresse:"
24
25 #: dhcp.c:51
26 msgid "End address:"
27 msgstr "Slut adresse:"
28
29 #: dhcp.c:52 networking.c:717
30 msgid "Primary DNS:"
31 msgstr "Primær DNS:"
32
33 #: dhcp.c:53 networking.c:723
34 msgid "Secondary DNS:"
35 msgstr "Sekundær DNS:"
36
37 #: dhcp.c:54
38 msgid "Default lease (mins):"
39 msgstr "Standard udløbstid (minutter):"
40
41 #: dhcp.c:55
42 msgid "Max lease (mins):"
43 msgstr "Maksimal udløbstid (minutter):"
44
45 #: dhcp.c:56
46 msgid "Domain name suffix:"
47 msgstr "Domæne efternavn:"
48
49 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
50 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
51 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
52 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
53 #: networking.c:713 timezone.c:63
54 msgid "Unable to open settings file"
55 msgstr "Kan ikke åbne filen med indstillinger"
56
57 #: dhcp.c:111
58 msgid "DHCP server configuration"
59 msgstr "DHCP server konfiguration"
60
61 #: dhcp.c:116
62 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
63 msgstr "Konfigurer DHCP serveren ved at angive indstillingerne."
64
65 #: dhcp.c:125
66 msgid "Enabled"
67 msgstr "Aktiveret"
68
69 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
70 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
71 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
72 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
73 #: timezone.c:78
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
78 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
79 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
80 #: passwords.c:89 timezone.c:78
81 msgid "Cancel"
82 msgstr "Annuller"
83
84 #: dhcp.c:156
85 msgid ""
86 "The following fields are invalid:\n"
87 "\n"
88 msgstr "Følgende felter er ugyldige:\n\n"
89
90 #: dhcp.c:159
91 msgid "Start address"
92 msgstr "Start adresse"
93
94 #: dhcp.c:165
95 msgid "End address"
96 msgstr "Slut adresse"
97
98 #: dhcp.c:173 networking.c:755
99 msgid "Primary DNS"
100 msgstr "Primær DNS"
101
102 #: dhcp.c:182 networking.c:764
103 msgid "Secondary DNS"
104 msgstr "Sekundær DNS"
105
106 #: dhcp.c:189
107 msgid "Default lease time"
108 msgstr "Standard udløbstid"
109
110 #: dhcp.c:195
111 msgid "Max. lease time"
112 msgstr "Maks. udløbstid"
113
114 #: domainname.c:42 main.c:70
115 msgid "Domain name"
116 msgstr "Domæne navn"
117
118 #: domainname.c:42
119 msgid "Enter Domain name"
120 msgstr "Indtast domæne navn"
121
122 #: domainname.c:48
123 msgid "Domain name cannot be empty."
124 msgstr "Domæne navn må ikke være tomt."
125
126 #: domainname.c:50
127 msgid "Domain name cannot contain spaces."
128 msgstr "Domæne navn må ikke indeholde mellemrum."
129
130 #: domainname.c:53
131 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
132 msgstr "Domæne navn må kun indeholde bogstaver, tal, bindestreger og punktummer."
133
134 #: hostname.c:46 main.c:69
135 msgid "Hostname"
136 msgstr "Værtsnavn"
137
138 #: hostname.c:46
139 msgid "Enter the machine's hostname."
140 msgstr "Indtast computerens værtsnavn."
141
142 #: hostname.c:53
143 msgid "Hostname cannot be empty."
144 msgstr "Værtsnavn må ikke være tomt."
145
146 #: hostname.c:55
147 msgid "Hostname cannot contain spaces."
148 msgstr "Værtsnavn må ikke indeholde mellemrum."
149
150 #: hostname.c:58
151 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
152 msgstr "Værtsnavn må kun indeholde bogstaver, tal og bindestreger."
153
154 #: keymap.c:84 main.c:67
155 msgid "Keyboard mapping"
156 msgstr "Tastaturlayout"
157
158 #: keymap.c:85
159 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
160 msgstr "Vælg dit tastatur layout fra listen."
161
162 #: main.c:68 timezone.c:77
163 msgid "Timezone"
164 msgstr "Tidszone"
165
166 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
167 msgid "Networking"
168 msgstr "Netværk"
169
170 #: main.c:72 misc.c:147
171 msgid "ISDN"
172 msgstr "ISDN"
173
174 #: main.c:73
175 msgid "'root' password"
176 msgstr "'root' adgangskode"
177
178 #: main.c:74
179 msgid "'admin' password"
180 msgstr "'admin' adgangskode"
181
182 #: main.c:90
183 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
184 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer | <Space> vælger"
185
186 #: main.c:97
187 msgid "Section menu"
188 msgstr "Afsnitsmenu"
189
190 #: main.c:98
191 msgid "Select the item you wish to configure."
192 msgstr "Vælg det element du vil konfigurere."
193
194 #: main.c:99
195 msgid "Quit"
196 msgstr "Afslut"
197
198 #: main.c:172
199 msgid "Setup is complete."
200 msgstr "Opsætningen er færdig."
201
202 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
203 msgid "Warning"
204 msgstr "Advarsel"
205
206 #: main.c:175
207 msgid ""
208 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
209 "properly finished by running setup again at the shell."
210 msgstr "Første opsætning blev ikke færdiggjort. Du skal færdiggøre opsætningen ved at køre setup igen fra kommandoprompten."
211
212 #: misc.c:62
213 #, c-format
214 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
215 msgstr "Kunne ikke gemme %s/main/hostname.conf"
216
217 #: misc.c:71
218 msgid "Unable to open main hosts file."
219 msgstr "Kunne ikke åbne hosts filen."
220
221 #: misc.c:76
222 msgid "Unable to write /etc/hosts."
223 msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts."
224
225 #: misc.c:117
226 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
227 msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts.deny."
228
229 #: misc.c:125
230 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
231 msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts.allow."
232
233 #: misc.c:136
234 msgid "Unable to set hostname."
235 msgstr "Kunne ikke opsætte værtsnavn."
236
237 #: misc.c:147
238 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
239 msgstr "Skanner og konfigurerer ISDN enheder."
240
241 #: misc.c:148
242 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
243 msgstr "Kunne ikke skanne for ISDN enheder."
244
245 #: netstuff.c:86
246 #, c-format
247 msgid "Interface - %s"
248 msgstr "Grænseflade - %s"
249
250 #: netstuff.c:91
251 #, c-format
252 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
253 msgstr "Indtast IP adresse information for grænseflade %s."
254
255 #: netstuff.c:103
256 msgid "Static"
257 msgstr "Statisk"
258
259 #: netstuff.c:104
260 msgid "DHCP"
261 msgstr "DHCP"
262
263 #: netstuff.c:105
264 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
265 msgstr "PPP OPKALD (PPPoE, modem, ATM ...)"
266
267 #: netstuff.c:113
268 msgid "DHCP Hostname:"
269 msgstr "DHCP værtsnavn:"
270
271 #: netstuff.c:115
272 msgid "Force DHCP MTU:"
273 msgstr "Tving DHCP MTU:"
274
275 #: netstuff.c:134
276 msgid "IP address:"
277 msgstr "IP adresse:"
278
279 #: netstuff.c:146
280 msgid "Network mask:"
281 msgstr "Undernetmaske:"
282
283 #: netstuff.c:173 networking.c:749
284 msgid "The following fields are invalid:"
285 msgstr "Følgende felter er ugyldige:"
286
287 #: netstuff.c:183
288 msgid "IP address"
289 msgstr "IP adresse"
290
291 #: netstuff.c:189
292 msgid "Network mask"
293 msgstr "Undernetmaske"
294
295 #: netstuff.c:198
296 msgid "DHCP hostname"
297 msgstr "DHCP værtsnavn"
298
299 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
300 msgid "Unset"
301 msgstr "Frakobl"
302
303 #: netstuff.c:669
304 #, c-format
305 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
306 msgstr "Vælg venligst et netværkskort til følgende grænseflade - %s."
307
308 #: netstuff.c:672
309 msgid "Extended Network Menu"
310 msgstr "Udvidet Netværks Menu"
311
312 #: netstuff.c:673 networking.c:520
313 msgid "Select"
314 msgstr "Vælg"
315
316 #: netstuff.c:673
317 msgid "Identify"
318 msgstr "Identificer"
319
320 #: netstuff.c:678
321 msgid "Device Identification"
322 msgstr "Enhedsidentifikation"
323
324 #: netstuff.c:678
325 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
326 msgstr "Lyset på den valg port skulle nu blinke i 10 sekunder..."
327
328 #: netstuff.c:679
329 msgid "Identification is not supported by this interface."
330 msgstr "Identifikation er ikke understøttet af denne enhed."
331
332 #: netstuff.c:691
333 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
334 msgstr "Der er ikke nogle ledige enheder på dit system."
335
336 #: netstuff.c:732
337 #, c-format
338 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
339 msgstr "Vil du virkelig fjerne den tilkoblede %s grænseflade?"
340
341 #: netstuff.c:755
342 msgid "Select network driver"
343 msgstr "Vælg netværksdriver"
344
345 #: netstuff.c:755
346 msgid "Set additional module parameters"
347 msgstr "Vælg yderligere modul parametre"
348
349 #: netstuff.c:762
350 msgid "Loading module..."
351 msgstr "Indlæser modul..."
352
353 #: netstuff.c:777
354 msgid "Unable to load driver module."
355 msgstr "Kunne ikke indlæse driver modul."
356
357 #: netstuff.c:780
358 msgid "Module name cannot be blank."
359 msgstr "Modul navn kan ikke være tomt."
360
361 #: networking.c:110
362 msgid "Stopping network..."
363 msgstr "Stopper netværk..."
364
365 #: networking.c:115
366 msgid "Restarting network..."
367 msgstr "Genstarter netværk..."
368
369 #: networking.c:146
370 msgid "No GREEN interface assigned."
371 msgstr "Ingen GRØN grænseflade opsat."
372
373 #: networking.c:152
374 msgid "Missing an IP address on GREEN."
375 msgstr "Mangler IP adresse på GRØN."
376
377 #: networking.c:163
378 msgid "Error"
379 msgstr "Fejl"
380
381 #: networking.c:163
382 msgid "Ignore"
383 msgstr "Ignorer"
384
385 #: networking.c:164
386 msgid "No RED interface assigned."
387 msgstr "Ingen RØD grænseflade opsat."
388
389 #: networking.c:173
390 msgid "Missing an IP address on RED."
391 msgstr "Mangler IP adresse på RØD."
392
393 #: networking.c:183
394 msgid "No ORANGE interface assigned."
395 msgstr "Ingen ORANGE grænseflade opsat."
396
397 #: networking.c:189
398 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
399 msgstr "Mangler IP adresse på ORANGE."
400
401 #: networking.c:199
402 msgid "No BLUE interface assigned."
403 msgstr "Ingen BLÅ grænseflade opsat."
404
405 #: networking.c:205
406 msgid "Missing an IP address on BLUE."
407 msgstr "Mangler IP adresse på BLÅ."
408
409 #: networking.c:217
410 msgid "Misssing DNS."
411 msgstr "Mangler DNS."
412
413 #: networking.c:224
414 msgid "Missing Default Gateway."
415 msgstr "Mangler Default Gateway."
416
417 #: networking.c:237 networking.c:304
418 msgid "Network configuration type"
419 msgstr "Type af netværksopsætning"
420
421 #: networking.c:238 networking.c:409
422 msgid "Drivers and card assignments"
423 msgstr "Drivere og kort tildeling"
424
425 #: networking.c:239 networking.c:640
426 msgid "Address settings"
427 msgstr "Adresseindstillinger"
428
429 #: networking.c:240 networking.c:743
430 msgid "DNS and Gateway settings"
431 msgstr "DNS og Gateway indstillinger"
432
433 #: networking.c:260
434 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
435 msgstr "Når opsætningen er færdig, er det nødvendigt at genstarte netværket."
436
437 #: networking.c:267
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Current config: %s\n"
441 "\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444
445 #: networking.c:268
446 msgid "Network configuration menu"
447 msgstr "Netværksopsætningsmenu"
448
449 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
450 msgid "Done"
451 msgstr "Færdig"
452
453 #: networking.c:300
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
457 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
458 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
459 "reconfigure the network driver assignments."
460 msgstr "Vælg netværksopsætningen for %s. De følgende typer af opsætninger bestemmer hvilke grænseflader der vil få tilknyttet en ethernet enhed. Hvis du ændrer typen, skal netværket genstartes, og du skal opsætte netværket med drivere og enheder igen."
461
462 #: networking.c:307
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Not enough netcards for your choice.\n"
466 "\n"
467 "Needed: %d - Available: %d\n"
468 msgstr "Der mangler netværkskort til dit valg.\n\nKræver: %d - Tilgængelige: %d\n"
469
470 #: networking.c:359
471 msgid ""
472 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
473 "\n"
474 msgstr "Konfigurer netværksdrivere og hvilket kort hver grænseflade er tilknyttet. Den nuværende konfiguration er:\n\n"
475
476 #: networking.c:408
477 msgid "Do you wish to change these settings?"
478 msgstr "Vil du ændre disse indstillinger?"
479
480 #: networking.c:447
481 msgid "Restarting non-local network..."
482 msgstr "Genstarter ikke-lokalt netværk..."
483
484 #: networking.c:464
485 msgid ""
486 "Please choose the interface you wish to change.\n"
487 "\n"
488 msgstr "Vælg den grænseflade du ønsker at ændre.\n\n"
489
490 #: networking.c:519
491 msgid "Assigned Cards"
492 msgstr "Tilknyttede kort"
493
494 #: networking.c:520
495 msgid "Remove"
496 msgstr "Fjern"
497
498 #: networking.c:556 networking.c:649
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
502 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
503 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
504 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
505 msgstr "Hvis du ændrer denne IP adresse, og du anvender fjern adgang, vil forbindelsen til %s blive brudt, så du må oprette forbindelse igen til den nye IP. Dette er risikabelt og bør kun gøres, hvis du har adgang til den fysiske computer, hvis noget går galt."
506
507 #: networking.c:641
508 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
509 msgstr "Vælg den grænseflade du ønsker at ændre."
510
511 #: networking.c:729
512 msgid "Default gateway:"
513 msgstr "Standard gateway:"
514
515 #: networking.c:744
516 msgid ""
517 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
518 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
519 msgstr "Indtast DNS og gateway information. Disse indstillinger anvendes kun med statisk IP (og DHCP hvis DNS angivet) på RØD grænseflade."
520
521 #: networking.c:773
522 msgid "Default gateway"
523 msgstr "Standard gateway"
524
525 #: networking.c:780
526 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
527 msgstr "Sekundær DNS angivet uden Primær DNS"
528
529 #: passwords.c:33
530 msgid ""
531 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
532 msgstr "Indtast 'root' adgangskode. Log ind som denne bruger for adgang til kommandoprompt."
533
534 #: passwords.c:38 passwords.c:61
535 msgid "Setting password"
536 msgstr "Opsæt adgangskode"
537
538 #: passwords.c:38
539 msgid "Setting 'root' password...."
540 msgstr "Opsæt 'root' adgangskode..."
541
542 #: passwords.c:39
543 msgid "Problem setting 'root' password."
544 msgstr "Problem ved opsætning af 'root' adgangskode."
545
546 #: passwords.c:53
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
550 " %s web administration pages."
551 msgstr "Indtast %s 'admin' adgangskode. Denne bruger bruges til at logge ind på %s web admin sider."
552
553 #: passwords.c:60
554 #, c-format
555 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
556 msgstr "Opsætter %s 'admin' adgangskode..."
557
558 #: passwords.c:62
559 #, c-format
560 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
561 msgstr "Problem ved opsætning af %s 'admin' adgangskode."
562
563 #: passwords.c:76
564 msgid "Password:"
565 msgstr "Adgangskode:"
566
567 #: passwords.c:77
568 msgid "Again:"
569 msgstr "Igen:"
570
571 #: passwords.c:95
572 msgid "Password cannot be blank."
573 msgstr "Adgangskode kan ikke være tom."
574
575 #: passwords.c:102
576 msgid "Passwords do not match."
577 msgstr "Adgangskoderne er ikke ens."
578
579 #: passwords.c:109
580 msgid "Password cannot contain spaces."
581 msgstr "Adgangskoder kan ikke indeholde mellemrum."
582
583 #: timezone.c:77
584 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
585 msgstr "Vælg den tidszone du er i på listen."