]> git.ipfire.org Git - people/pmueller/ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/de.po
Merge branch 'next' of ssh://git.ipfire.org/pub/git/ipfire-2.x into asterisk-update
[people/pmueller/ipfire-2.x.git] / src / setup / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2014
7 # Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-21 18:01+0000\n"
14 "Last-Translator: Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>\n"
15 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/de/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: de\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: dhcp.c:50
23 msgid "Start address:"
24 msgstr "Startadresse:"
25
26 #: dhcp.c:51
27 msgid "End address:"
28 msgstr "Endadresse:"
29
30 #: dhcp.c:52 networking.c:717
31 msgid "Primary DNS:"
32 msgstr "Primärer DNS:"
33
34 #: dhcp.c:53 networking.c:723
35 msgid "Secondary DNS:"
36 msgstr "Sekundärer DNS:"
37
38 #: dhcp.c:54
39 msgid "Default lease (mins):"
40 msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer (min):"
41
42 #: dhcp.c:55
43 msgid "Max lease (mins):"
44 msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer (min):"
45
46 #: dhcp.c:56
47 msgid "Domain name suffix:"
48 msgstr "Domänenname:"
49
50 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
51 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
52 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
53 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
54 #: networking.c:713 timezone.c:63
55 msgid "Unable to open settings file"
56 msgstr "Settings-Datei konnte nicht geöffnet werden"
57
58 #: dhcp.c:111
59 msgid "DHCP server configuration"
60 msgstr "DHCP-Serverkonfiguration"
61
62 #: dhcp.c:116
63 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
64 msgstr "Konfigurieren Sie den DHCP-Server durch Eingabe der Einstellungen:"
65
66 #: dhcp.c:125
67 msgid "Enabled"
68 msgstr "Aktiviert"
69
70 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
71 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
72 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
73 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
74 #: timezone.c:78
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
79 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
80 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
81 #: passwords.c:89 timezone.c:78
82 msgid "Cancel"
83 msgstr "Abbrechen"
84
85 #: dhcp.c:156
86 msgid ""
87 "The following fields are invalid:\n"
88 "\n"
89 msgstr "Die folgenden Eingaben sind ungültig:\n\n"
90
91 #: dhcp.c:159
92 msgid "Start address"
93 msgstr "Startadresse"
94
95 #: dhcp.c:165
96 msgid "End address"
97 msgstr "Endadresse"
98
99 #: dhcp.c:173 networking.c:755
100 msgid "Primary DNS"
101 msgstr "Primärer DNS"
102
103 #: dhcp.c:182 networking.c:764
104 msgid "Secondary DNS"
105 msgstr "Sekundärer DNS"
106
107 #: dhcp.c:189
108 msgid "Default lease time"
109 msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer"
110
111 #: dhcp.c:195
112 msgid "Max. lease time"
113 msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer"
114
115 #: domainname.c:42 main.c:70
116 msgid "Domain name"
117 msgstr "Domänenname"
118
119 #: domainname.c:42
120 msgid "Enter Domain name"
121 msgstr "Bitte geben Sie den Domänennamen ein"
122
123 #: domainname.c:48
124 msgid "Domain name cannot be empty."
125 msgstr "Der Domänenname darf nicht leer sein."
126
127 #: domainname.c:50
128 msgid "Domain name cannot contain spaces."
129 msgstr "Der Domänenname darf keine Leerzeichen enthalten."
130
131 #: domainname.c:53
132 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
133 msgstr "Der Domänenname darf nur Buchstaben, Ziffern, Bindestriche oder Punkte enthalten."
134
135 #: hostname.c:46 main.c:69
136 msgid "Hostname"
137 msgstr "Hostname"
138
139 #: hostname.c:46
140 msgid "Enter the machine's hostname."
141 msgstr "Bitte geben Sie den Hostname der Maschine ein."
142
143 #: hostname.c:53
144 msgid "Hostname cannot be empty."
145 msgstr "Der Hostname darf nicht leer sein."
146
147 #: hostname.c:55
148 msgid "Hostname cannot contain spaces."
149 msgstr "Der Hostname darf keine Leerzeichen enthalten."
150
151 #: hostname.c:58
152 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
153 msgstr "Der Hostname darf nur Buchstaben, Ziffern oder Bindestriche enthalten."
154
155 #: keymap.c:84 main.c:67
156 msgid "Keyboard mapping"
157 msgstr "Tastaturbelegung"
158
159 #: keymap.c:85
160 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
161 msgstr "Wählen Sie aus dieser Liste den Tastatur-Typ aus, den Sie benutzen."
162
163 #: main.c:68 timezone.c:77
164 msgid "Timezone"
165 msgstr "Zeitzone"
166
167 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
168 msgid "Networking"
169 msgstr "Netzwerk"
170
171 #: main.c:72 misc.c:147
172 msgid "ISDN"
173 msgstr "ISDN"
174
175 #: main.c:73
176 msgid "'root' password"
177 msgstr "'root'-Passwort"
178
179 #: main.c:74
180 msgid "'admin' password"
181 msgstr "'admin'-Passwort"
182
183 #: main.c:90
184 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
185 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> wechselt die Auswahl | <Space> wählt aus"
186
187 #: main.c:97
188 msgid "Section menu"
189 msgstr "Hauptmenü"
190
191 #: main.c:98
192 msgid "Select the item you wish to configure."
193 msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, den Sie konfigurieren möchten."
194
195 #: main.c:99
196 msgid "Quit"
197 msgstr "Beenden"
198
199 #: main.c:172
200 msgid "Setup is complete."
201 msgstr "Das Setup ist jetzt fertiggestellt."
202
203 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
204 msgid "Warning"
205 msgstr "Warnung"
206
207 #: main.c:175
208 msgid ""
209 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
210 "properly finished by running setup again at the shell."
211 msgstr "Das erste Setup wurde nicht vollständig durchgeführt. Sie müssen Setup vollständig beenden; dies können Sie durch Ausführen von Setup in der Shell nachholen."
212
213 #: misc.c:62
214 #, c-format
215 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
216 msgstr "Schreiben von %s/main/hostname.conf fehlgeschlagen."
217
218 #: misc.c:71
219 msgid "Unable to open main hosts file."
220 msgstr "Öffnen der primären hosts-Datei fehlgeschlagen."
221
222 #: misc.c:76
223 msgid "Unable to write /etc/hosts."
224 msgstr "Schreiben von /etc/hosts fehlgeschlagen."
225
226 #: misc.c:117
227 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
228 msgstr "Schreiben von /etc/hosts.deny fehlgeschlagen."
229
230 #: misc.c:125
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
232 msgstr "Schreiben von /etc/hosts.allow fehlgeschlagen."
233
234 #: misc.c:136
235 msgid "Unable to set hostname."
236 msgstr "Kann Hostnamen nicht setzen."
237
238 #: misc.c:147
239 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
240 msgstr "Suche und konfiguriere ISDN Geräte."
241
242 #: misc.c:148
243 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
244 msgstr "Konnte ISDN Scan nicht durchführen."
245
246 #: netstuff.c:86
247 #, c-format
248 msgid "Interface - %s"
249 msgstr "Interface - %s"
250
251 #: netstuff.c:91
252 #, c-format
253 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
254 msgstr "Geben Sie die IP-Adressinformationen für die folgende Schnittstelle ein - %s."
255
256 #: netstuff.c:103
257 msgid "Static"
258 msgstr "Statisch"
259
260 #: netstuff.c:104
261 msgid "DHCP"
262 msgstr "DHCP"
263
264 #: netstuff.c:105
265 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
266 msgstr "PPP-Einwahl (PPPoE, Modem, ATM...)"
267
268 #: netstuff.c:113
269 msgid "DHCP Hostname:"
270 msgstr "DHCP-Hostname:"
271
272 #: netstuff.c:115
273 msgid "Force DHCP MTU:"
274 msgstr "DHCP MTU erzwingen:"
275
276 #: netstuff.c:134
277 msgid "IP address:"
278 msgstr "IP-Adresse:"
279
280 #: netstuff.c:146
281 msgid "Network mask:"
282 msgstr "Netzmaske:"
283
284 #: netstuff.c:173 networking.c:749
285 msgid "The following fields are invalid:"
286 msgstr "Die folgenden Felder sind ungültig:"
287
288 #: netstuff.c:183
289 msgid "IP address"
290 msgstr "IP-Adresse"
291
292 #: netstuff.c:189
293 msgid "Network mask"
294 msgstr "Netzmaske"
295
296 #: netstuff.c:198
297 msgid "DHCP hostname"
298 msgstr "DHCP-Hostname"
299
300 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
301 msgid "Unset"
302 msgstr "Entfernen"
303
304 #: netstuff.c:669
305 #, c-format
306 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
307 msgstr "Bitte wählen Sie eine Netzwerkkarte für das folgende Interface aus - %s."
308
309 #: netstuff.c:672
310 msgid "Extended Network Menu"
311 msgstr "Erweitertes Netzwerkmenü"
312
313 #: netstuff.c:673 networking.c:520
314 msgid "Select"
315 msgstr "Auswählen"
316
317 #: netstuff.c:673
318 msgid "Identify"
319 msgstr "Identifizieren"
320
321 #: netstuff.c:678
322 msgid "Device Identification"
323 msgstr "Device-Identifizierung"
324
325 #: netstuff.c:678
326 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
327 msgstr "Der ausgewählte Port sollte nun für 10 Sekunden blinken..."
328
329 #: netstuff.c:679
330 msgid "Identification is not supported by this interface."
331 msgstr "Dieser Netzwerkport unterstützt die Identifikation leider nicht."
332
333 #: netstuff.c:691
334 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
335 msgstr "Keine noch nicht zugewiesenen Schnittstellen auf dem System vorhanden."
336
337 #: netstuff.c:732
338 #, c-format
339 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
340 msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Schnittstelle %s wirklich entfernen?"
341
342 #: netstuff.c:755
343 msgid "Select network driver"
344 msgstr "Kann die Netzwerkkarte nicht automatisch erkennen. Geben Sie den Modulnamen und eventuelle Parameter für die Netzwerkkarte an."
345
346 #: netstuff.c:755
347 msgid "Set additional module parameters"
348 msgstr "Optionale Modulparameter"
349
350 #: netstuff.c:762
351 msgid "Loading module..."
352 msgstr "Lade Module..."
353
354 #: netstuff.c:777
355 msgid "Unable to load driver module."
356 msgstr "Das Laden des Treibermoduls schlug fehl."
357
358 #: netstuff.c:780
359 msgid "Module name cannot be blank."
360 msgstr "Der Modulname darf nicht leer sein."
361
362 #: networking.c:110
363 msgid "Stopping network..."
364 msgstr "Stoppe Netzwerk..."
365
366 #: networking.c:115
367 msgid "Restarting network..."
368 msgstr "Starte Netzwerk neu..."
369
370 #: networking.c:146
371 msgid "No GREEN interface assigned."
372 msgstr "Keine GRÜNE Schnittstelle zugewiesen."
373
374 #: networking.c:152
375 msgid "Missing an IP address on GREEN."
376 msgstr "Fehlende IP auf der grünen Schnittstelle!"
377
378 #: networking.c:163
379 msgid "Error"
380 msgstr "Error"
381
382 #: networking.c:163
383 msgid "Ignore"
384 msgstr "Ignorieren"
385
386 #: networking.c:164
387 msgid "No RED interface assigned."
388 msgstr "Keine rote Schnittstelle zugewiesen."
389
390 #: networking.c:173
391 msgid "Missing an IP address on RED."
392 msgstr "Fehlende IP auf der roten Schnittstelle!"
393
394 #: networking.c:183
395 msgid "No ORANGE interface assigned."
396 msgstr "Keine orange Schnittstelle zugewiesen."
397
398 #: networking.c:189
399 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
400 msgstr "Fehlende IP auf der orangen Schnittstelle!"
401
402 #: networking.c:199
403 msgid "No BLUE interface assigned."
404 msgstr "Keine blaue Schnittstelle zugewiesen."
405
406 #: networking.c:205
407 msgid "Missing an IP address on BLUE."
408 msgstr "Fehlende IP auf der blauen Schnittstelle!"
409
410 #: networking.c:217
411 msgid "Misssing DNS."
412 msgstr "Fehlende DNS Information."
413
414 #: networking.c:224
415 msgid "Missing Default Gateway."
416 msgstr "Fehlender Standardgateway."
417
418 #: networking.c:237 networking.c:304
419 msgid "Network configuration type"
420 msgstr "Typ der Netzwerkkonfiguration"
421
422 #: networking.c:238 networking.c:409
423 msgid "Drivers and card assignments"
424 msgstr "Netzwerkkartenzuordnungen"
425
426 #: networking.c:239 networking.c:640
427 msgid "Address settings"
428 msgstr "Adresseinstellungen"
429
430 #: networking.c:240 networking.c:743
431 msgid "DNS and Gateway settings"
432 msgstr "DNS- und Gatewayeinstellungen"
433
434 #: networking.c:260
435 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
436 msgstr "Nach Abschluss der Konfiguration muss das Netzwerk neu gestartet werden."
437
438 #: networking.c:267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Current config: %s\n"
442 "\n"
443 "%s"
444 msgstr "Aktuelle Konfiguration: %s\n\n%s"
445
446 #: networking.c:268
447 msgid "Network configuration menu"
448 msgstr "Netzwerkkonfigurationsmenü"
449
450 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
451 msgid "Done"
452 msgstr "Fertig"
453
454 #: networking.c:300
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
458 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
459 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
460 "reconfigure the network driver assignments."
461 msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkonfiguration für %s aus. Die folgenden Konfigurationstypen listen diejenigen Schnittstellen auf, die am Ethernet angeschlossen sind. Wenn Sie diese Einstellung ändern, muss das Netzwerk neu gestartet werden und Sie müssen die Netzwerktreiber neu zuweisen."
462
463 #: networking.c:307
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Not enough netcards for your choice.\n"
467 "\n"
468 "Needed: %d - Available: %d\n"
469 msgstr "Nicht genügend Schnittstellen für Ihre Auswahl vorhanden.\n\nBenötigt: %d - Vorhanden: %d\n"
470
471 #: networking.c:359
472 msgid ""
473 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
474 "\n"
475 msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerktreiber und geben Sie an, welcher Schnittstelle jede Karte zugewiesen ist. Die aktuelle Konfiguration ist wie folgt:\n\n"
476
477 #: networking.c:408
478 msgid "Do you wish to change these settings?"
479 msgstr "Möchten Sie diese Einstellungen ändern?"
480
481 #: networking.c:447
482 msgid "Restarting non-local network..."
483 msgstr "Starte Nicht-Lokale Netzwerke neu..."
484
485 #: networking.c:464
486 msgid ""
487 "Please choose the interface you wish to change.\n"
488 "\n"
489 msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie konfigurieren möchten.\n\n"
490
491 #: networking.c:519
492 msgid "Assigned Cards"
493 msgstr "Zugewiesene Netzwerkkarten"
494
495 #: networking.c:520
496 msgid "Remove"
497 msgstr "Entfernen"
498
499 #: networking.c:556 networking.c:649
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
503 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
504 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
505 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
506 msgstr "Wenn Sie diese IP-Adresse ändern, während Sie über den Fernwartungszugang zugreifen, wird die Verbindung zum %s-Rechner abbrechen. Sie müssen dann eine Verbindung zur neuen IP-Adresse aufbauen. Dies ist ein riskanter Vorgang, der nur versucht werden sollte, wenn Sie physikalischen Zugriff auf den Rechner haben, für den Fall, dass etwas schief geht."
507
508 #: networking.c:641
509 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
510 msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie neu konfigurieren möchten."
511
512 #: networking.c:729
513 msgid "Default gateway:"
514 msgstr "Standard-Gateway:"
515
516 #: networking.c:744
517 msgid ""
518 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
519 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
520 msgstr "Geben Sie die DNS- und Gateway-Informationen ein. Diese Einstellungen werden nur bei einer statischen IP an der ROTEN Schnittstelle benutzt (und DHCP, falls DNS eingetragen wurde)."
521
522 #: networking.c:773
523 msgid "Default gateway"
524 msgstr "Standard-Gateway"
525
526 #: networking.c:780
527 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
528 msgstr "Sekundären DNS angegeben ohne primären DNS"
529
530 #: passwords.c:33
531 msgid ""
532 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
533 msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer 'root' ein. Melden Sie sich als dieser Benutzer an, um Zugriff auf die Befehlszeile zu erhalten."
534
535 #: passwords.c:38 passwords.c:61
536 msgid "Setting password"
537 msgstr "Setze das Passwort"
538
539 #: passwords.c:38
540 msgid "Setting 'root' password...."
541 msgstr "Setze 'root'-Passwort...."
542
543 #: passwords.c:39
544 msgid "Problem setting 'root' password."
545 msgstr "Setzen des 'root'-Passworts fehlgeschlagen."
546
547 #: passwords.c:53
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
551 " %s web administration pages."
552 msgstr "Geben Sie das Passwort für den %s-Administrator 'admin' ein. Das ist der Benutzer, mit dem Sie sich an den %s-Webadministrationsseiten anmelden."
553
554 #: passwords.c:60
555 #, c-format
556 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
557 msgstr "Setze %s 'admin'-Passwort...."
558
559 #: passwords.c:62
560 #, c-format
561 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
562 msgstr "Setzen des %s 'admin'-Passworts fehlgeschlagen."
563
564 #: passwords.c:76
565 msgid "Password:"
566 msgstr "Passwort:"
567
568 #: passwords.c:77
569 msgid "Again:"
570 msgstr "Wiederholung:"
571
572 #: passwords.c:95
573 msgid "Password cannot be blank."
574 msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein."
575
576 #: passwords.c:102
577 msgid "Passwords do not match."
578 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
579
580 #: passwords.c:109
581 msgid "Password cannot contain spaces."
582 msgstr "Das Passwort darf keine Leerzeichen enthalten."
583
584 #: timezone.c:77
585 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
586 msgstr "Bitte wählen Sie die Zeitzone in der Sie sich befinden aus dem untenstehenden Menü aus."