# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Wlanfr3ak , 2012 # Hans Dampf , 2012 # jsbc , 2013 # Michael Tremer , 2011-2012 # Michael Waehli , 2012 # Peter Cloudstone , 2013 # romank , 2013 # Sun Tiger, 2015 # Tobias, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n" "Last-Translator: Sun Tiger\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Unbekannter Schlüssel" #, fuzzy msgid "Not signed" msgstr "Nicht gesetzt" msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Signaturen" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Schlüssel" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Läuft ab: %s" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Arch" msgstr "Architektur" msgid "Size" msgstr "Größe" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Installierte Größe" #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s" msgid "Repo" msgstr "Repository" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Lizenz" #, fuzzy msgid "Install Time" msgstr "Installierte Größe" msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" msgid "Vendor" msgstr "Herausgeber" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build ID" msgstr "Build-ID" msgid "SHA512 Digest" msgstr "" msgid "SHA256 Digest" msgstr "" msgid "SHA1 Digest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source Package" msgstr "Paket" #, fuzzy msgid "Build Time" msgstr "Build fehlgeschlagen" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Build-Host" msgid "Provides" msgstr "Bietet" #, fuzzy msgid "Pre-Requires" msgstr "Pre-requires" msgid "Requires" msgstr "Benötigt" msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoletes" msgid "Recommends" msgstr "Empfehlungen" msgid "Suggests" msgstr "Vollständig" msgid "Supplements" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Datei" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s gehört nicht einem distupgrade-Repositorium an" #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s besitzt eine niedrigere Architektur" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "Problem mit dem installierten Paket %s" msgid "conflicting requests" msgstr "wiedersprüchliche Anfragen" #, fuzzy msgid "unsupported request" msgstr "Unterstützte Architekturen" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "Nichts stellt das angefragte %s zur Verfügung" #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" msgid "some dependency problem" msgstr "Irgendein Abhängigkeitsproblem" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren" #, fuzzy msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren" #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "Paket %s lässt sich nicht installieren" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "%s benötigt von %s wird nirgendwo gefunden" #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "Kann nicht sowohl %s als auch %s installieren" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von %s mitgebracht wird" #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s" #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "Installiertes Paket %s überholt %s, das bereitgestellt wurde von %s" #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "Paket %s impliziert Überholung von %s, das bereitgestellt wurde von %s" #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "Paket %s erfordert %s, jedoch kann kein angebotenes installiert werden" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "" "Paket %s steht in Konflikt mit %s, das von sich selbst bereitgestellt wurde" #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "Paket %s ist von %s überholt und wird bereitgestellt von %s" #, c-format msgid "package %s can only be installed by direct request" msgstr "" #, c-format msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s" msgstr "" msgid "bad rule type" msgstr "Falscher Regeltyp" msgid "ETA" msgstr "Verbleibend" msgid "Time" msgstr "Zeit" #. Set description #, fuzzy msgid "Locally built packages" msgstr "Lade installierte Pakete" #. Make title #, fuzzy, c-format msgid "Package Database: %s" msgstr "%s: Paketdatenbank" #. Add title to progressbar #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Signiere %s..." #. Make progressbar #, fuzzy msgid "Extracting snapshot..." msgstr "Führe Python-Skript aus ..." #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "%s nicht sperren" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "Behalte %s trotz niedrigerer Architektur" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren" #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "Veraltetes %s behalten" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "%s nicht installieren" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "Veraltetes %s behalten" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "%s trotz niedrigerer Architektur installieren" #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "Verbiete nicht die Installation von %s" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "Erlaube das Ersetzen von %s mit %s" msgid "bad solution element" msgstr "" msgid "Package" msgstr "Paket" msgid "Repository" msgstr "Repository" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %u packages:" msgstr "Erstelle Pakete:" #, fuzzy msgid "Installing one package:" msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren." #, fuzzy, c-format msgid "Reinstalling %u packages:" msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren." #, fuzzy msgid "Reinstalling one package:" msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren." #, fuzzy, c-format msgid "Removing %u packages:" msgstr "Erstelle Pakete:" #, fuzzy msgid "Removing one package:" msgstr "Erstelle Pakete:" #, fuzzy, c-format msgid "Updating %u packages:" msgstr "Erstelle Pakete:" #, fuzzy msgid "Updating one package:" msgstr "Erstelle Pakete:" #, fuzzy, c-format msgid "Downgrading %u packages:" msgstr "Lade Pakete herunter:" #, fuzzy msgid "Downgrading one package:" msgstr "Lade Pakete herunter:" #, fuzzy, c-format msgid "Changing %u packages:" msgstr "Erstelle Pakete:" #, fuzzy msgid "Changing one package:" msgstr "Erstelle Pakete:" #, fuzzy, c-format msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':" msgstr "Erlaube Architekturwechsel von %s auf %s" #, fuzzy, c-format msgid "One architecture change from '%s' to '%s':" msgstr "Erlaube Architekturwechsel von %s auf %s" #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':" msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu '%s' (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "One vendor change from '%s' to '%s':" msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu '%s' (%s)" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Zusammenfassung der Transaktion" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s" #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Freigegebener Platz: %s" #. Update status #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installiere" #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Signiere Pakete..." #, fuzzy msgid "Preparing installation..." msgstr "Führe Installationstest aus..." #, fuzzy msgid "Finishing up..." msgstr "Signiere %s..." #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "Ist das in Ordnung?" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value\n" msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen" #. Print a headline msgid "One or more problems have occurred solving your request:" msgstr "" #. Show a little headline #, fuzzy msgid "Possible solutions:" msgstr " Lösungen:" #. Let the user choose which solution they want msgid "Please select a solution:" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Sektionen: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorität" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Build: %(name)s" msgid "Shutting down..." msgstr "Beende ..." msgid "An unhandled error occured." msgstr "Ein unbehandelter Fehler ist aufgetreten." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat." #, fuzzy, python-format msgid "Uploading %s" msgstr "Schließe %s aus." msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Übertrage Informationen über den Builder zum Hub ..." #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface." #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Starte Pakfire für die angegebene Architektur" msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Wähle eine Distributionskonfiguration für den Build" msgid "Disable using snapshots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll." #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen." msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Nach erfolgreichem Build eine Shell starten." #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Installationstest nicht ausführen." #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Lösche alle temporären Dateien." #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Ein Quellcode-Paket generieren." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Gib den Namen (oder mehrere) des Paket(s) an." #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Informationen über das/die angegebenen Paket(e) ausgeben." #, fuzzy msgid "Show filelist" msgstr "Datei" msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Mindestens ein Paket." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "" "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Datei oder Feature nach welchem gesucht werden soll." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require a given file or feature" msgstr "" "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Liste aller derzeit aktivierten Repositorien." #, fuzzy msgid "Deal with repositories" msgstr "Aktualisieren aller Repositorien." #, fuzzy msgid "Create a new repository" msgstr "Erstelle einen neuen Repositoriumindex." #, fuzzy msgid "The path to the repository" msgstr "Schlüssel um das Repositorium zu signieren." msgid "Files to be added to this repository" msgstr "" msgid "Key used to sign archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Nach einem Ausdruck suchen." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Nach einem Ausdruck suchen." #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Eine Shell betreten." #, fuzzy msgid "Install additional packages" msgstr "Ein oder mehrere Pakete neu installieren." msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Packages" msgstr "Pakete" #, fuzzy msgid "Pakfire Client command line interface" msgstr "Pakfire-Client-Kommandozeilen-Interface" #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Ein Paket entfernt bauen." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Paket(e) zum signieren." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur." #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Prüfe Verbindung zum Hub." #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Sie sind mit dem Build-Service authentifiziert:" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Dateiname: %s" msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" msgid "%(file)s uploaded as %(id)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Pakfire-Daemon Kommandozeilen-Interface" #, fuzzy msgid "Configuration file to load" msgstr "Pfad zu einer Konfigurationsdatei" msgid "Enable debug mode" msgstr "" msgid "Enable logging output on the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Pakfire-Kommandozeilen-Interface" #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguration:" #, fuzzy msgid "Disable a repository" msgstr "Repository temporär deaktivieren." #, fuzzy msgid "Enable a repository" msgstr "Repositorium vorübergehend aktivieren." #, fuzzy msgid "Run pakfire in offline mode" msgstr "Starte Pakfire im Offline-Modus." #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Pfad, den Pakfire als Arbeitspfad nutzt." #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Überprüfe das System auf etwaige Fehler." msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)" msgstr "" msgid "Bind-mounts the given directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show more information" msgstr "Hardware-Informationen" #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Mindestens ein Paket." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Ein oder mehrere Pakete auf dem System installieren." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Mindestens ein Paketname." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Installieren Sie keine Standardpakete." #, fuzzy msgid "Allow uninstalling packages" msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers." #, fuzzy msgid "Allow downgrading packages" msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers." msgid "Deal with keys" msgstr "" msgid "Delete a key" msgstr "" #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key" msgstr "Die ID des zu Löschenden Schlüssels." #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Exportiere Schlüssel in Datei." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "Die ID des zu exporierenden Schlüssels." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Schreibe Schlüssel in diese Datei." msgid "Include the secret key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download a key" msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s" #, fuzzy msgid "The name/email address" msgstr "Emailadresse" #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Ein Quellcode-Paket generieren." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "Der reale Name des Eigentümers des Schlüssels." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Die Email-Adresse des Eigentümers des Schlüssels." msgid "Algorithm to use for this key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Schlüssel aus Datei importieren." #, fuzzy msgid "File of that key to import" msgstr "Dateiname des zu importierenden Schlüssels." #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Zeige alle importierten Schlüssel an." #, fuzzy msgid "Sign one or more packages" msgstr "Signiere ein oder mehrere Pakete." msgid "Key used for signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Package(s) to sign" msgstr "Paket(e) zum signieren." msgid "Verify archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require this dependency" msgstr "" "Hole eine Paketliste die dass angegebene Feature oder die Datei enthält." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Entfernen Sie ein oder mehrere Pakete aus dem System." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Geben Sie Namen von mindestens einem Paket an, um es zu entfernen." msgid "Keep dependencies installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "" "Synchronisiere alle installierten Pakete mit den Aktuellsten aus der " "Distribution." #, fuzzy msgid "Keep orphaned packages" msgstr "Pfad zu den Paketen." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Das gesamte System aktualisieren oder ein angegebenes Paket." #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "Ein Paket zum Aktualisieren oder leer lassen für alle." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Paket vom Update ausschließen." #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to disable it" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to enable it" msgstr "" msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Alles aufräumen..." #, fuzzy, c-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Signing %s with %s..." msgstr "Signiere %s..." #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Verifiziere %s..." #~ msgid "Release" #~ msgstr "Release" #~ msgid "Installed size" #~ msgstr "Installierte Größe" #, fuzzy #~ msgid "package(s)" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installiere:" #~ msgid "Reinstalling:" #~ msgstr "Reinstalliere:" #~ msgid "Updating:" #~ msgstr "Aktualisiere:" #~ msgid "Downgrading:" #~ msgstr "Downgrade:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Entferne:" #, fuzzy #~ msgid "Obsoleting:" #~ msgstr "Obsoletes" #, python-format #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." #~ msgstr "Das Paket \"%s\" scheint nicht installiert zu sein." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Nichts zu tun" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Cannot build for %s on this host" #~ msgstr "Kann auf diesem Host nicht für %s bauen." #, fuzzy #~ msgid "Installing packages in build environment:" #~ msgstr "Installiere Pakete, die zum Bauen benötigt werden..." #, fuzzy #~ msgid "Check, if there are any updates available" #~ msgstr "Prüfe, ob Updates verfügbar sind." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern" #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the vendor of packages" #~ msgstr "Erlaube das Wechseln des Paketherausgebers." #, fuzzy #~ msgid "Downgrade one or more packages" #~ msgstr "Ein oder mehrere Pakete downgraden." #, fuzzy #~ msgid "Give a name of a package to downgrade" #~ msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an, das gedowngraded werden soll." #, fuzzy #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Es ist nicht möglich die Architektur der Paketes zu ändern" #, fuzzy #~ msgid "Extract a package to a directory" #~ msgstr "Entpacke das Paket in einen Ordner" #, fuzzy #~ msgid "Give name of the file to extract" #~ msgstr "Gebe dem zu entpackenden Datei einen Namen" #, fuzzy #~ msgid "Target directory where to extract to" #~ msgstr "Zielverzeichniss zum Entpacken" #, fuzzy #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie mindestens den Namen von einem Paket an, das neu installiert " #~ "werden soll." #~ msgid "Enable verbose output." #~ msgstr "Verbose-Modus einschalten." #, fuzzy #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved" #~ msgstr "Ein oder mehrere Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden." #, fuzzy #~ msgid "An error has occured when running Pakfire" #~ msgstr "Ein Fehler trat auf als Pakfire Dateien heruntergeladen hat." #, fuzzy #~ msgid "Everything okay" #~ msgstr "Alles in Ordnung." #, fuzzy #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" #~ msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)." #, fuzzy #~ msgid "Disable network in container" #~ msgstr "Deaktiviere Netzwerk im Container." #, fuzzy #~ msgid "Give name of a package" #~ msgstr "Geben Sie den Namen eines Pakets an." #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." #~ msgstr "Angabe des Modus. Entweder 'release' oder 'development' (Standard)." #, fuzzy #~ msgid "Update the package indexes" #~ msgstr "Aktualisiere die Paketindizes." #, fuzzy #~ msgid "Pakfire key command line interface" #~ msgstr "Pakfire Schlüssel-Kommandozeilen-Interface." #, fuzzy #~ msgid "Delete a key from the local keyring" #~ msgstr "Lösche Datei aus dem lokalen Schlüsselring." #~ msgid "Key that is used sign the package(s)." #~ msgstr "Schlüssel, der genutzt wird um das Paket/die Pakete zu signieren." #~ msgid "Verify one or more packages." #~ msgstr "Verifiziere ein oder mehrere Pakete." #~ msgid "Package(s) to verify." #~ msgstr "Paket(e) zum verifizieren." #~ msgid "Generating the key may take a moment..." #~ msgstr "Die Schlüsselgenerierung nimmt einen Moment in Anspruch..." #~ msgid "This signature is valid." #~ msgstr "Die Signatur ist gültig." #~ msgid "Could not check if this signature is valid." #~ msgstr "Kann nicht überprüfen, ob die Signatur gültig ist." #, python-format #~ msgid "Created: %s" #~ msgstr "Erstellt: %s" #, python-format #~ msgid "Expires: %s" #~ msgstr "Läuft ab: %s" #, python-format #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported." #~ msgstr "Der gegebene Algorithmus '%s' wird nicht unterstützt." #, python-format #~ msgid "Section: %s" #~ msgstr "Sektionen: %s" #~ msgid "Restarting keepalive process" #~ msgstr "Starte Keepalive-Prozess neu" #, python-format #~ msgid "Terminating worker process: %s" #~ msgstr "Beende Arbeitsprozess: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" #~ msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort." #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." #~ msgstr "Die heruntergeladenen Metadaten waren älter als die bestehenden." #~ msgid "Could not compress/decompress data." #~ msgstr "Konnte Daten nicht (de-)komprimieren." #~ msgid "" #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n" #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the " #~ "command line and try again." #~ msgstr "" #~ "Die Aktion kann nicht im Offline-Modus durchgeführt werden.\n" #~ "Bitte verbinden Sie sich mit einem Netzwerk, entfernen --offline von der " #~ "Befehlszeile und probieren Sie es erneut." #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" #~ msgstr "pakfire-build in Pakfire-Container ausführen?" #~ msgid "Transaction test was not successful" #~ msgstr "Transaktionstest war nicht erfolgreich" #~ msgid "Generic XMLRPC error." #~ msgstr "Generischer XMLRPC Fehler." #~ msgid "" #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " #~ "credentials." #~ msgstr "" #~ "Dir ist es verboten diese Aktion auszuführen. Vielleicht solltest du " #~ "deine Anmeldeinformationen kontrollieren." #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server." #~ msgstr "Die Anfrage konnte nicht vom Server ausgeführt werden." #~ msgid "Could not find the requested URL." #~ msgstr "Die gesuchte URL konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." #~ msgstr "" #~ "Ein unvorhersehbares Problem ist bei der XML-RPC Transport Verbindung " #~ "aufgetreten." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Selected mirror: %s" #~ msgstr "Sektionen: %s" #, python-format #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s und %(last)s" #~ msgid "Build date" #~ msgstr "Build-Datum" #~ msgid "Build host" #~ msgstr "Build-Host" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Signaturen" #~ msgid "Pre-requires" #~ msgstr "Pre-requires" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #, python-format #~ msgid "Config file saved as %s." #~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert als %s." #, python-format #~ msgid "Preserving datafile '/%s'" #~ msgstr "Download der Datei '/%s'" #, python-format #~ msgid "Template does not exist: %s" #~ msgstr "Vorlage existiert nicht: %s" #~ msgid "Package name is undefined." #~ msgstr "Paketname ist undefiniert." #~ msgid "Package version is undefined." #~ msgstr "Paketversion ist undefiniert." #, python-format #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." #~ msgstr "Suche nach automatischen Abhängigkeiten für %s..." #, python-format #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig und wurde übersprungen: %s" #, python-format #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." #~ msgstr "Filter \"%(pattern)s\" filterte %(dep)s." #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Packe" #, python-format #~ msgid "Building source package %s:" #~ msgstr "Baue Quellpaket %s:" #, python-format #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" #~ msgstr "Datei konnte nicht entpackt werden: /%(src)s - %(dst)s" #, python-format #~ msgid "Executing command: %s in %s" #~ msgstr "Führe aus: %s in %s" #, python-format #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" #~ msgstr "Befehl überschritt Zeitlimit (%(timeout)d): %(command)s" #, python-format #~ msgid "Child returncode was: %s" #~ msgstr "Rückgabewert des Prozesses war: %s" #, python-format #~ msgid "Command failed: %s" #~ msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "Could not be determined" #~ msgstr "Konnte nicht festgestellt werden" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Läuft ab: %s" #, python-format #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Verstrichene Zeit: %s" #, python-format #~ msgid "%s [y/N]" #~ msgstr "%s [y/N]" #~ msgid "New repository" #~ msgstr "Neues Repositorium" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Dateiname: %s" #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." #~ msgstr "Datei im Archiv fehlt in den Metadaten: %s. Überspringe." #~ msgid "Config file created as %s" #~ msgstr "Konfigurationsdatei als %s erstellt." #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" #~ msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben - '/%s'" #~ msgid "Could not remove file: /%s" #~ msgstr "Datei konnte nicht entfernt werden: /%s." #~ msgid "" #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." #~ msgstr "" #~ "Das Datenbankformat wird in dieser Version von pakfire nicht unterstützt." #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." #~ msgstr "Kann Datenbank der Version %s oder größer nicht verwenden." #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." #~ msgstr "Migriere Datenbank von Format %(old)s nach %(new)s." #~ msgid "%s: Adding packages..." #~ msgstr "%s: Füge Pakete hinzu...." #~ msgid "Compressing database..." #~ msgstr "Komprimiere Datenbank..." #~ msgid "%s: Reading packages..." #~ msgstr "%s: Lese Pakete ein..." #~ msgid "%s has got no signatures" #~ msgstr "%s hat keine Signaturen" #~ msgid "%s has got no valid signatures" #~ msgstr "%s hat keine gültigen Signaturen" #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." #~ msgstr "" #~ "Das Script, dessen Typ nicht bestimmt werden konnte, konnte nicht " #~ "bearbeitet werden und wird übersprungen." #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" #~ msgstr "" #~ "Kann das Script nicht starten, da der Interpreter nicht verfügbar ist: %s" #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" #~ msgstr "" #~ "Kann das Script nicht ausführen, da der Interpreter nicht ausführbar ist: " #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned an error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Das Script lieferte einen Fehler zurück:\n" #~ "%s" #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." #~ msgstr "Das Script lief länger als %s Sekunden und wurde beendet." #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Das Scriptlet brach mit einem unbehandelten Fehler ab:\n" #~ "%s" #~ msgid "Executing python scriptlet..." #~ msgstr "Ausführen des Python Scripts..." #~ msgid "Exception occured: %s" #~ msgstr "Ausnahme aufgetreten: %s" #~ msgid "Running transaction test for %s" #~ msgstr "Führe Transaktionstest für %s aus" #~ msgid "Reinstalling" #~ msgstr "Reinstalliere" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Aktualisiere" #~ msgid "Downgrading" #~ msgstr "Downgrade" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Aufräumen" #~ msgid "Removing" #~ msgstr "Entferne" #~ msgid "Build command has failed." #~ msgstr "Der Build-Befehl ist fehlgeschlagen." #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." #~ msgstr "" #~ "Die Distribution, für welche gebaut werden soll, wurde nicht ausgewählt." #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." #~ msgstr "" #~ "Dies kann in der Datei builder.conf oder auf der Kommandozeile getan " #~ "werden." #~ msgid "Distribution configuration is missing." #~ msgstr "Die Distributionskonfiguration fehlt." #~ msgid "Package information:" #~ msgstr "Paketinformationen:" #~ msgid "Extracting" #~ msgstr "Entpacke" #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." #~ msgstr "Ohne Paket kann kein Build gestartet werden." #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" #~ msgstr "Makefile im Buildroot konnte nicht gefunden werden: %s" #~ msgid "Build interrupted" #~ msgstr "Build fehlgeschlagen" #~ msgid "Build failed." #~ msgstr "Build fehlgeschlagen." #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." #~ msgstr "" #~ "Der Build ist fehlgeschlagen. Sehen Sie in die Logfiles für Details." #~ msgid "Installation test succeeded." #~ msgstr "Installationstest erfolgreich." #~ msgid "Dumping package information:" #~ msgstr "Paketinformationen:" #~ msgid "Running stage %s:" #~ msgstr "Starte Stage %s:" #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" #~ msgstr "Konnte statische Bibliotheken nicht entfernen: %s" #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." #~ msgstr "Das Komprimieren der Man-pages schlug fehl." #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." #~ msgstr "" #~ "Das Extrahieren der Debug-Informationen schlug fehl. Build wird " #~ "abgebrochen." #, fuzzy #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" #~ msgstr "" #~ "pakfire-builder kann nicht in einer chroot-Umgebung ausgeführt werden." #~ msgid "Pakfire builder command line interface." #~ msgstr "Pakfire-Builder-Kommandozeilen-Interface." #~ msgid "Build one or more packages." #~ msgstr "Baue ein oder mehrere Pakete." #~ msgid "Give name of at least one package to build." #~ msgstr "Geben Sie mindestens ein Paket an, das gebaut werden soll." #~ msgid "Build the package for the given architecture." #~ msgstr "Baue das Palet für die angegebene Architektur." #~ msgid "Path were the output files should be copied to." #~ msgstr "Pfad in dem die Ausgabedateien abgelegt werden sollen." #~ msgid "Do not verify build dependencies." #~ msgstr "Build-Abhängigkeiten nicht verifizieren." #~ msgid "Only run the prepare stage." #~ msgstr "Ausführung der Vorbereitungsphase." #~ msgid "Killing orphans..." #~ msgstr "Beende laufende Prozesse..." #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." #~ msgstr "" #~ "Der Prozess mit der ID %s läuft immer noch in der chroot-Umgebung. Der " #~ "Prozess wird beendet..." #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." #~ msgstr "Warte auf die Prozesse sich zu beenden..." #~ msgid "Cannot extract mixed package types" #~ msgstr "Gemischte Pakete können nicht entpackt werden" #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." #~ msgstr "Du must ein Zielverzeichniss mit --target=... angeben" #~ msgid "Cannot extract to /." #~ msgstr "Es kann nicht nach /. entpackt werden" #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Kann diese Datei im Offline-Modus nicht herunterladen: %s" #~ msgid "Could not download %s: %s" #~ msgstr "Konnte %s nicht herunterladen: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "Die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei stimmte nicht überein." #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." #~ msgstr "Erwartete %(good)s, aber erhielt %(bad)s." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Probiere anderen Mirror." #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "" #~ "Datei %(name)s aus %(pkg1)s hat einen Konflikt mit der Datei aus %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "" #~ "Datei %(name)s aus %(pkg)s hat mehrere Konflikte mit Dateien aus %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" #~ msgstr "" #~ "Die Datei %(name)s verursacht einen unbekannten Fehler in der Transaktion." #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht mehr genügend Speicherplatz auf %(name)s frei. Es werden " #~ "mindestens %(size)s benötigt um die Transaktion durchzuführen." #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um %s Pakete " #~ "herunterzuladen." #~ msgid "package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "Total download size: %s" #~ msgstr "Gesamte Downloadgröße: %s" #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Installierte Größe: %s" #~ msgid "Freed size: %s" #~ msgstr "Freigegebener Platz: %s" #~ msgid "Is this okay?" #~ msgstr "Ist das in Ordnung?" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Führe Transaktionstest aus" #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Transaktionstest erfolgreich" #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Verifiziere Signaturen..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "%s Signaturproblem(e) gefunden!" #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." #~ msgstr "Fahre aufgrund des permissive-Modus fort." #~ msgid "This is dangerous!" #~ msgstr "Dies ist gefährlich!" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Führe Transaktion durch" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "Behalte %s nicht installiert" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "Installiere kein Solvable %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "Deinstalliere nicht alle Solvables %s" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "%s nicht deinstallieren" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "Installiere nicht die neueste Version von %s" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "Etwas anderes tun" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "Installiere %s aus exkludiertem Repositorium" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "Erlaube downgrade von %s auf %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "Erlaube Anbieterwechsel von '%s' (%s) zu keinem Anbieter (%s)" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Lokales Installationsrepositorium" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Konnte kein installiertes Paket finden, das \"%s\" bereitstellt." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "" #~ "Mehrere Kandidaten zur Neuinstallation für \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Kann Paket %s nicht in einem entfernten Repositorium finden." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Hole eine Paketliste die mit der angegebenen Gruppe zu tun hat." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Gruppenname, nach dem gesucht werden soll." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Installiere alle Pakete, die zu der angegebenen Gruppe gehören." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Name der Gruppe." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Aufräumkommandos." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten eines bestimmten Paketes." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Gib mindestens ein Paket an, das überprüft werden soll." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Pakfire-Server-Kommandozeilen-Interface." #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Ein Scratch-Build an den Server senden." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Baue nur für diese Architektur(en)." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Keepalive an den Server senden." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Repository-Management-Befehle." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Pfad zu den Eingabepaketen." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Zeige verschiedene Informationen über dieses System." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Namen des zu bauenden Pakets." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Gibt einige Information zu diesem Host aus." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Informationen über Build-Jobs anzeigen." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Zeigt eine Liste aktiver Jobs." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "" #~ "Zeigt eine List aller kürzlich fertiggestellten oder fehlgeschlagenen " #~ "Jobs." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Zeigt Details über den angegebenen Build-Job." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "Die ID des Build-Jobs." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Zeigt Informationen über Builds." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Zeigt Informationen über gegebenen Build." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "Die ID des Builds." #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Teste die Verbindung zum Hub." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Fehlerhafter Code zum Testen." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Hostname" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Pakfire-Hub" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "CPU-Modell" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Speicher" #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "Parallele Prozesse" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Native Architektur" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Standardarchitektur" #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Lokale IP-Adresse" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Realer Name" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registriert" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Sie konnten nicht am Build-Service angemeldet werden." #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Keine laufenden Jobs gefunden." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Aktive Build-Jobs." #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Keine Jobs gefunden." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Build-Jobs" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Ein Build mit ID %s konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Jobs" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Ein Job mit der ID %s konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Job: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Erstellt" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Gestartet" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Beendet" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Dauer" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Unbekannter Fehlercode ausgegeben." #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Antwort vom Server: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "Ungültiges Konfigurationsupdate: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Keine Einstellungen in dieser Sektion." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Geladen von:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Lade Source-Dateien:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Kann keinen Sourcecode im Offline-Modus herunterladen." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Leere Datei heruntergeladen: %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Nicht im Key-Store: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingerabdruck: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Unterschlüssel: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Dies ist ein geheimer Schlüssel." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Der Schlüssel läuft niemals ab." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Generiere neuen Schlüssel für %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "%s wurde erfolgreich importiert." #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Host-Schlüssel:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, aber der " #~ "geheime Schlüssel ist nicht verfügbar!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG! Der Host-Schlüssel mit ID %s wurde konfiguriert, wurde aber " #~ "nicht gefunden!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Kein Host-Schlüssel verfügbar oder konfiguriert." #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "Initialisiere Repositorien..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "" #~ "Keine Metadaten für Repositorium %s verfügbar und können nicht geladen " #~ "werden." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "" #~ "Metadaten für %s konnten von keinem der Mirror-Server aktualisiert werden." #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Die Paketdatenbank für %s kann im Offline-Modus nicht heruntergeladen " #~ "werden." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Abhängigkeitsauflösung in %.2f ms abgeschlossen" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Der Solver meldete einen Fehler:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Möchten Sie die Anfrage manuell verändern?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "Ändern Sie die Anfrage um das Problem zu lösen." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Welches Problem wollen Sie lösen?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Drücken Sie Enter, um die Anfrage erneut aufzulösen." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr " Lösung: %s"