# Polish translation of bash # Copyright (C) 2007, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Andrzej M. Krzysztofowicz 2006,2007. # Jakub Bogusz 2010-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 4.3-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-30 20:40+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: arrayfunc.c:51 msgid "bad array subscript" msgstr "nieprawidłowy indeks tablicy" #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: nie można przekształcić tablicy indeksowanej na asocjacyjną" #: arrayfunc.c:539 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: błędny klucz tablicy asocjacyjnej" #: arrayfunc.c:541 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: nie można przypisać do nienumerycznego indeksu" #: arrayfunc.c:586 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: przy przypisaniu do tablicy asocjacyjnej należy użyć nawiasów" #: bashhist.c:388 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nie można utworzyć: %s" # ??? #: bashline.c:3982 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" "bash_execute_unix_command: nie można znaleźć mapy klawiszy dla polecenia" #: bashline.c:4069 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: pierwszym drukowalnym znakiem nie jest `\"'" #: bashline.c:4098 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "brak zamykającego `%c' w %s" #: bashline.c:4132 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: brak separującego dwukropka" #: braces.c:321 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "rozwijanie nawiasów: nie można przydzielić pamięci dla %s" #: braces.c:413 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements" msgstr "" "rozwijanie nawiasów: nie udało się przydzielić pamięci dla elementów w " "liczbie %d" #: braces.c:452 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "rozwijanie nawiasów: nie udało się przydzielić pamięci dla `%s'" #: builtins/alias.def:132 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "`%s': błędna nazwa aliasu" #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126 msgid "line editing not enabled" msgstr "edycja wiersza nie została włączona" # ??? #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "`%s': nieprawidłowa nazwa mapy klawiszy" #: builtins/bind.def:251 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nie można odczytać: %s" # ??? #: builtins/bind.def:266 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "`%s': nie można usunąć dowiązania" #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "`%s': nie znana nazwa funkcji" #: builtins/bind.def:312 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s nie jest przypisany do żadnego klawisza.\n" #: builtins/bind.def:316 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s może być wywołany przez " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "licznik pętli" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "ma sens tylko w pętli `for', `while' lub `until'" #: builtins/caller.def:134 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "Zwraca kontekst wywołania bieżącego podprogramu.\n" " \n" " Bez WYRAŻENIA zwraca " #: builtins/cd.def:319 msgid "HOME not set" msgstr "Nie ustawiono HOME" #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876 msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" #: builtins/cd.def:338 msgid "OLDPWD not set" msgstr "Nie ustawiono OLDPWD" #: builtins/common.c:101 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "linia %d: " #: builtins/common.c:139 error.c:265 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uwaga: " #: builtins/common.c:153 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: składnia: " #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu" #: builtins/common.c:198 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: wymagany argument numeryczny" #: builtins/common.c:205 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nie znaleziono" #: builtins/common.c:214 shell.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: nieprawidłowa opcja" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa opcji" #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s': nieprawidłowy identyfikator" #: builtins/common.c:238 msgid "invalid octal number" msgstr "błędna liczba ósemkowa" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid hex number" msgstr "błędna liczba szesnastkowa" #: builtins/common.c:242 expr.c:1470 msgid "invalid number" msgstr "nieprawidłowa liczba" #: builtins/common.c:250 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: nieprawidłowo określony sygnał" #: builtins/common.c:257 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "`%s': nie jest to nr PID ani prawidłowe określenie zadania" #: builtins/common.c:264 error.c:488 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: zmienna tylko do odczytu" #: builtins/common.c:272 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s poza zakresem" #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s poza zakresem" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: brak takiego zadania" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: brak kontroli zadań" #: builtins/common.c:292 msgid "no job control" msgstr "brak kontroli zadań" #: builtins/common.c:302 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: ograniczony" #: builtins/common.c:304 msgid "restricted" msgstr "ograniczony" #: builtins/common.c:312 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: nie jest to polecenie powłoki" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "błąd zapisu: %s" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "błąd podczas ustawiania atrybutów terminala: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "błąd podczas pobierania atrybutów terminala: %s" #: builtins/common.c:563 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: błąd przy określaniu katalogu bieżącego: %s: %s\n" #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: niejednoznaczne określenie zadania" #: builtins/complete.def:277 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa akcji" #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645 #: builtins/complete.def:855 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: brak definicji dla uzupełnienia" #: builtins/complete.def:697 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "uwaga: opcja -F może działać inaczej niż oczekiwano" #: builtins/complete.def:699 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "uwaga: opcja -C może działać inaczej niż oczekiwano" #: builtins/complete.def:828 msgid "not currently executing completion function" msgstr "aktualnie nie jest wykonywana funkcja dopełniania" #: builtins/declare.def:126 msgid "can only be used in a function" msgstr "można używać tylko w funkcji" #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: zmienna referencyjna nie może być tablicą" #: builtins/declare.def:324 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: zmienna referencyjna nie może wskazywać na siebie" #: builtins/declare.def:398 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "nie można używać `-f' do tworzenia funkcji" #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funkcja tylko do odczytu" #: builtins/declare.def:553 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: nie można w ten sposób unicestwić zmiennej tablicowej" #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: nie można przekształcić tablicy asocjacyjnej na indeksowaną" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "ładowanie dynamiczne nie jest dostępne" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "nie można otworzyć obiektu współdzielonego %s: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "nie można znaleźć %s w obiekcie współdzielonym %s: %s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: nie jest ładowany dynamicznie" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nie można usunąć: %s" #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208 #: shell.c:1481 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: jest katalogiem" #: builtins/evalfile.c:146 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem" #: builtins/evalfile.c:155 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: plik jest za duży" #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: nie można uruchomić pliku binarnego" #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nie można uruchomić: %s" #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "wylogowanie\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "to nie jest powłoka logowania: użyj `exit'" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Istnieją zatrzymane zadania.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Istnieją działające zadania.\n" #: builtins/fc.def:262 msgid "no command found" msgstr "nie znaleziono polecenia" #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369 msgid "history specification" msgstr "specyfikacja historii" #: builtins/fc.def:390 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "bieżące" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "zadanie %d uruchomiono bez kontroli zadań" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "zapamiętywanie ścieżek poleceń w tablicy asocjacyjnej wyłączone" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: tablica asocjacyjna pusta\n" #: builtins/hash.def:245 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "trafienia\tpolecenie\n" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Polecenia powłoki pasujące do słowa kluczowego `" msgstr[1] "Polecenia powłoki pasujące do słów kluczowych `" msgstr[2] "Polecenia powłoki pasujące do słów kluczowych `" #: builtins/help.def:182 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "żaden temat pomocy nie pasuje do `%s'. Spróbuj `help help', `man -k %s'\n" "lub `info %s'." #: builtins/help.def:199 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nie można otworzyć: %s" #: builtins/help.def:485 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Te polecenia powłoki są poleceniami wewnętrznymi. Napisz `help', aby\n" "zobaczyć listę.\n" "Napisz `help nazwa', aby otrzymać więcej informacji o funkcji `nazwa'.\n" "Użyj `info bash', aby otrzymać więcej informacji ogólnych o powłoce.\n" "Użyj `man -k' lub `info', aby otrzymać więcej informacji o poleceniach z " "tej\n" "listy.\n" "\n" "Gwiazdka (*) po nazwie oznacza, że dane polecenie jest wyłączone.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "nie można używać więcej niż jednego spośród -anrw" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "pozycja historii" #: builtins/history.def:366 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: rozwinięcie wg historii nie powiodło się" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib nie powiodło się" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "nie można używać innych opcji przy `-x'" #: builtins/kill.def:200 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumentami muszą być numery procesów lub zadań" #: builtins/kill.def:263 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598 msgid "expression expected" msgstr "spodziewano się wyrażenia" #: builtins/mapfile.def:172 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: nie jest tablicą indeksowaną" #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: nieprawidłowo określony deskryptor pliku" #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: nieprawidłowy deskryptor pliku: %s" #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: błędna liczba linii" #: builtins/mapfile.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: błędny początek tablicy" #: builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: błędna liczba linii między wywołaniami" #: builtins/mapfile.def:336 msgid "empty array variable name" msgstr "pusta nazwa zmiennej tablicowej" #: builtins/mapfile.def:357 msgid "array variable support required" msgstr "wymagana obsługa zmiennych tablicowych" #: builtins/printf.def:402 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "`%s': brak znaku formatującego" #: builtins/printf.def:456 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "`%c': błędne określenie formatu czasu" #: builtins/printf.def:658 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "`%c': nieprawidłowy znak formatujący" #: builtins/printf.def:684 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "uwaga: %s: %s" #: builtins/printf.def:768 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "problem z analizą formatu: %s" #: builtins/printf.def:865 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "brak cyfry szesnastkowej dla \\x" #: builtins/printf.def:880 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "brak cyfry unikodowej dla \\%c" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "brak innego katalogu" #: builtins/pushd.def:354 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: nieprawidłowy argument" #: builtins/pushd.def:468 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:512 msgid "directory stack empty" msgstr "pusty stos katalogów" #: builtins/pushd.def:514 msgid "directory stack index" msgstr "indeks stosu katalogów" #: builtins/pushd.def:689 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Wypisanie listy aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi umieszczane są\n" " na liście za pomocą polecenia `pushd'; można cofać się w obrębie listy\n" " za pomocą polecenia `popd'.\n" " \n" " Opcje:\n" " -c\twyczyszczenie stosu katalogów poprzez usunięcie wszystkich " "elementów\n" " -l\tniewypisywanie katalogów względem kat. domowego użytkownika\n" " \tw postaci skróconej z tyldą\n" " -p\twypisanie stosu katalogów po jednym wpisie w linii\n" " -v\twypisanie stosu katalogów po jednym wpisie w linii, poprzedzonych\n" " \tpozycją na stosie\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od lewej strony listy wypisywanej\n" " \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n" " \n" " -N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od prawej strony listy wypisywanej\n" "\tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera." #: builtins/pushd.def:711 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Dodanie katalogu na wierzchołku stosu katalogów lub rotacja stosu czyniąca\n" " jego nowym wierzchołkiem bieżący katalog roboczy. Wywołane bez\n" " argumentów zamienia na stosie dwa najwyższe katalogi.\n" " \n" " Opcje:\n" " -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n" " \tstosie tak, że zmieniany jest tylko stos.\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc\n" " \tod lewej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n" " \n" " -N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc\n" " \tod prawej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n" " \n" " katalog\tUmieszczenie KATALOGU na wierzchołku stosu i uczynienie go\n" " \tnowym bieżącym katalogiem roboczym.\n" " \n" " Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'." #: builtins/pushd.def:736 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Usunięcie pozycji ze stosu katalogów. Wywołane bez argumentów usuwa\n" " katalog z wierzchołka stosu i zmienia katalog bieżący na katalog\n" " będący nowym wierzchołkiem stosu.\n" " \n" " Opcje:\n" " -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu\n" " \ttak, że zmieniany jest tylko stos.\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od lewej strony listy\n" " \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd +0'\n" " \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n" " \n" " -N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od prawej strony listy\n" " \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd -0'\n" " \tusuwa ostatni katalog, `popd -1' usuwa poprzedni.\n" " \n" " Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'." #: builtins/read.def:275 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: nieprawidłowo określony limit czasu" #: builtins/read.def:678 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "błąd odczytu: %d: %s" #: builtins/return.def:75 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "wyjście przez `return' możliwe tylko z funkcji lub skryptu" #: builtins/set.def:782 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "nie można jednocześnie anulować definicji funkcji i zmiennej" #: builtins/set.def:826 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nie można anulować definicji" #: builtins/set.def:843 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nie można anulować definicji: %s jest tylko do odczytu" #: builtins/set.def:854 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: nie jest zmienną tablicową" #: builtins/setattr.def:187 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: nie jest funkcją" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "licznik przesunięcia" #: builtins/shopt.def:279 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "nie można opcji powłoki jednocześnie ustawić i unieważnić" #: builtins/shopt.def:346 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa opcji powłoki" #: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku" #: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: nie znaleziono pliku" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "nie można wstrzymać" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "nie można wstrzymać powłoki logowania" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s jest aliasem do %s'\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s jest słowem kluczowym powłoki\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s jest funkcją\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s jest wewnętrznym poleceniem powłoki\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s jest %s\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "ścieżka do %s jest zapamiętana (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:383 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: nieprawidłowy argument stanowiący ograniczenie" #: builtins/ulimit.def:409 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "`%c': złe polecenie" #: builtins/ulimit.def:438 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: nie można odczytać ograniczenia: %s" #: builtins/ulimit.def:464 msgid "limit" msgstr "ograniczenie" #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: nie można zmienić ograniczenia: %s" #: builtins/umask.def:114 msgid "octal number" msgstr "liczba ósemkowa" #: builtins/umask.def:227 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "`%c': nieprawidłowy operator trybu symbolicznego" #: builtins/umask.def:282 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "`%c': nieprawidłowy znak trybu symbolicznego" #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329 msgid " line " msgstr " linia " #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "ostatnie polecenie: %s\n" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Przerywanie..." #: error.c:440 msgid "unknown command error" msgstr "nieznany błąd polecenia" #: error.c:441 msgid "bad command type" msgstr "zły rodzaj polecenia" #: error.c:442 msgid "bad connector" msgstr "zły łącznik" #: error.c:443 msgid "bad jump" msgstr "zły skok" #: error.c:481 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: nieustawiona zmienna" #: eval.c:189 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aprzekroczony czas oczekiwania na dane wejściowe: auto-wylogowanie\n" #: execute_cmd.c:512 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "nie można przekierować standardowego wejścia z /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1233 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: `%c': nieprawidłowy znak formatujący" #: execute_cmd.c:2287 msgid "pipe error" msgstr "błąd potoku" #: execute_cmd.c:4386 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: przekroczono maksymalny poziom zagnieżdżenia funkcji (%d)" #: execute_cmd.c:4884 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: ograniczony: nie można podawać `/' w nazwach poleceń" #: execute_cmd.c:4973 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: nie znaleziono polecenia" #: execute_cmd.c:5206 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5243 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: zły interpreter" #: execute_cmd.c:5280 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: nie można uruchomić pliku binarnego: %s" #: execute_cmd.c:5352 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "`%s' jest specjalnym poleceniem wewnętrznym" #: execute_cmd.c:5404 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "nie można skopiować deskryptora pliku %d do %d" #: expr.c:259 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "przekroczone ograniczenie poziomu rekursji dla wyrażenia" #: expr.c:283 msgid "recursion stack underflow" msgstr "niedomiar stosu rekursji" #: expr.c:431 msgid "syntax error in expression" msgstr "błąd składniowy w wyrażeniu" #: expr.c:475 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "próba przypisania do nie-zmiennej" #: expr.c:495 expr.c:858 msgid "division by 0" msgstr "dzielenie przez 0" # ??? #: expr.c:542 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "błąd: zły prefiks operatora przypisującego" #: expr.c:595 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "spodziewano się `:' w wyrażeniu warunkowym" #: expr.c:919 msgid "exponent less than 0" msgstr "wykładnik mniejszy niż 0" #: expr.c:976 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" "spodziewany identyfikator po operatorze preinkrementacji lub predekrementacji" #: expr.c:1002 msgid "missing `)'" msgstr "brakujący `)'" #: expr.c:1053 expr.c:1390 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "błąd składni: spodziewany argument" #: expr.c:1392 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "błąd składni: nieprawidłowy operator arytmetyczny" #: expr.c:1416 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (błędny znacznik to \"%s\")" #: expr.c:1474 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "nieprawidłowa podstawa arytmetyczna" #: expr.c:1494 msgid "value too great for base" msgstr "wartość za duża na podstawę" #: expr.c:1543 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: błąd w wyrażeniu\n" #: general.c:62 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: niemożliwy dostęp do katalogów nadrzędnych" #: input.c:102 subst.c:5168 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "nie można wyłączyć trybu nieblokującego dla deskryptora %d" #: input.c:271 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nie można przydzielić nowego deskryptora pliku dla wejścia basha z %d" #: input.c:279 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: bufor dla nowego deskryptora %d już istnieje" #: jobs.c:471 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pgrp pipe" # ??? #: jobs.c:893 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "proces o PID %d występuje w działającym zadaniu %d" #: jobs.c:1012 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "usuwanie zatrzymanego zadania %d z grupą procesów %ld" #: jobs.c:1117 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: proces %5ld (%s) w potoku" #: jobs.c:1120 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) oznaczony jako nadal żywy" #: jobs.c:1435 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: brak takiego PID-u" #: jobs.c:1450 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Sygnał %d" #: jobs.c:1464 jobs.c:1489 msgid "Done" msgstr "Zakończono" #: jobs.c:1469 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymano" #: jobs.c:1473 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Zatrzymano(%s)" #: jobs.c:1477 msgid "Running" msgstr "Działa" #: jobs.c:1491 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Zakończono(%d)" #: jobs.c:1493 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Kod wyjścia %d" #: jobs.c:1496 msgid "Unknown status" msgstr "Stan nieznany" #: jobs.c:1583 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(zrzut pamięci) " #: jobs.c:1602 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (katalog: %s)" #: jobs.c:1819 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid potomka (%ld na %ld)" #: jobs.c:2138 nojobs.c:605 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: PID %ld nie jest potomkiem tej powłoki" #: jobs.c:2385 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Brak rekordu dla procesu %ld" #: jobs.c:2694 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: zadanie %d jest zatrzymane" #: jobs.c:2986 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: zadanie zostało przerwane" #: jobs.c:2995 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: zadanie %d już pracuje w tle" #: jobs.c:3220 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "" "waitchld: wyłączanie WNOHANG w celu uniknięcia nieskończonego oczekiwania" #: jobs.c:3711 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: linia %d: " #: jobs.c:3725 nojobs.c:843 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (zrzut pamięci)" #: jobs.c:3737 jobs.c:3750 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(katalog: %s)\n" #: jobs.c:3782 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp nie powiodło się" #: jobs.c:3843 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: dyscyplina linii" #: jobs.c:3853 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:3874 jobs.c:3883 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "nie można ustawić grupy procesów terminala (%d)" #: jobs.c:3888 msgid "no job control in this shell" msgstr "w tej powłoce nie ma kontroli zadań" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: założenie, że %s nie jest spełnione\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: spartaczone założenie\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "nieznany" # ??? #: lib/malloc/malloc.c:801 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: nieprawidłowy blok na liście wolnych bloków" #: lib/malloc/malloc.c:878 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: wywołane dla bloku, który już został zwolniony" #: lib/malloc/malloc.c:881 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: wywołane dla bloku, który nie został przydzielony" #: lib/malloc/malloc.c:900 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem" #: lib/malloc/malloc.c:906 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: rozmiar początkowy i końcowy fragmentu są różne" #: lib/malloc/malloc.c:1005 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: wywołane dla bloku, który nie został przydzielony" #: lib/malloc/malloc.c:1020 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem" #: lib/malloc/malloc.c:1026 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: rozmiar początkowy i końcowy fragmentu są różne" #: lib/malloc/table.c:194 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: tablica alokacji jest pełna podczas FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:203 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p już znajduje się w tablicy jako przydzielony?\n" #: lib/malloc/table.c:256 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p już znajduje się w tablicy jako wolny?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "nieprawidłowa podstawa" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: nieznany host" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: nieznana usługa" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: źle określona ścieżka sieciowa" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "operacje sieciowe nie są wspierane" #: locale.c:200 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: nie można zmienić lokalizacji (%s)" #: locale.c:202 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: nie można zmienić lokalizacji (%s): %s" #: locale.c:259 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: nie można zmienić lokalizacji (%s)" #: locale.c:261 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: nie można zmienić lokalizacji (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Masz pocztę w $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Masz nową pocztę w $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Poczta w %s jest przeczytana\n" #: make_cmd.c:323 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "błąd składni: oczekiwano wyrażenia arytmetycznego" #: make_cmd.c:325 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "błąd składni: oczekiwany `;'" #: make_cmd.c:326 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "błąd składni: `((%s))'" #: make_cmd.c:578 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: zły rodzaj instrukcji %d" #: make_cmd.c:662 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" "dokument miejscowy w linii %d ograniczony końcem pliku (oczekiwano `%s')" #: make_cmd.c:759 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: instrukcja przekierowania `%d' poza zakresem" #: parse.y:3278 parse.y:3561 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasującego `%c'" #: parse.y:4170 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania `]]'" #: parse.y:4175 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "błąd składni w wyrażeniu warunkowym: nieoczekiwany znacznik `%s'" #: parse.y:4179 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "błąd składni w wyrażeniu warunkowym" #: parse.y:4257 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s', oczekiwano `)'" #: parse.y:4261 msgid "expected `)'" msgstr "oczekiwano `)'" #: parse.y:4289 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "nieoczekiwany argument `%s' jednoargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4293 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "nieoczekiwany argument jednoargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4339 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "nieoczekiwany argument `%s', oczekiwano dwuarg. operatora warunkowego" #: parse.y:4343 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "oczekiwano dwuargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4365 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "nieoczekiwany argument `%s' dwuargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4369 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "nieoczekiwany argument dwuargumentowego operatora warunkowego" #: parse.y:4380 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "nieoczekiwany znacznik `%c' w poleceniu warunkowym" #: parse.y:4383 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s' w poleceniu warunkowym" #: parse.y:4387 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "nieoczekiwany znacznik %d w poleceniu warunkowym" #: parse.y:5737 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "błąd składni przy nieoczekiwanym znaczniku `%s'" #: parse.y:5755 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "błąd składni przy `%s'" #: parse.y:5765 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "błąd składni: nieoczekiwany koniec pliku" #: parse.y:5765 msgid "syntax error" msgstr "błąd składni" #: parse.y:5827 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Użyj \"%s\", aby opuścić tę powłokę.\n" #: parse.y:5989 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasującego `)'" #: pcomplete.c:1094 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "uzupełnienie: nie znaleziono funkcji `%s'" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:300 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: zły łącznik `%d'" #: print_cmd.c:373 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: nieprawidłowy deskryptor pliku" #: print_cmd.c:378 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: pusty wskaźnik pliku" #: print_cmd.c:382 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1518 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': nieprawidłowy znak formatujący" #: redir.c:123 redir.c:170 msgid "file descriptor out of range" msgstr "deskryptor pliku poza zakresem" #: redir.c:177 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: niejednoznaczne przekierowanie" #: redir.c:181 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: nie można nadpisać istniejącego pliku" #: redir.c:186 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: ograniczony: nie można przekierować wyjścia" #: redir.c:191 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego dla dokumentu miejscowego: %s" #: redir.c:195 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: nie można przypisać deskryptora pliku do zmiennej" #: redir.c:582 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nie są wspierane bez sieci" #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "błąd przekierowania: nie można powielić deskryptora pliku" #: shell.c:339 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "nie można znaleźć /tmp, proszę o utworzenie!" #: shell.c:343 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp musi być prawidłową nazwą katalogu" #: shell.c:890 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: nieprawidłowa opcja" #: shell.c:1682 msgid "I have no name!" msgstr "Nie mam nazwy!" #: shell.c:1827 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, wersja %s-(%s)\n" #: shell.c:1828 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Użycie:\t%s [długa opcja GNU] [opcja] ...\n" "\t%s [długa opcja GNU] [opcja] plik-skryptu ...\n" #: shell.c:1830 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Długie opcje GNU:\n" #: shell.c:1834 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opcje powłoki:\n" #: shell.c:1835 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-ilrsD lub -c polecenie lub -O shopt_option\t\t(tylko wywołanie)\n" #: shell.c:1850 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s lub -o opcja\n" #: shell.c:1856 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o opcjach powłoki, napisz `%s -c \"help set" "\"'.\n" #: shell.c:1857 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji o poleceniach wewnętrznych powłoki,\n" "napisz `%s -c help'.\n" #: shell.c:1858 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Do zgłaszania błędów należy używać polecenia `bashbug'.\n" #: sig.c:691 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: nieprawidłowa operacja" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Błędny sygnał" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Rozłączenie" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Przerwanie" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Niedozwolona instrukcja" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Instrukcja ABORT" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Pułapka EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Unicestwiony" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Błąd szyny" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Naruszenie ochrony pamięci" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Błędne wywołanie systemowe" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Przerwany potok" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Budzik" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Zakończony" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Nagłe żądanie we/wy" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zatrzymany (sygnał)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Kontynuacja" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Śmierć lub zatrzymanie potomka" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "We/wy gotowe" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Przekroczony limit procesora" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Przekroczony limit pliku" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarm (wirtualny)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarm (profiler)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Okno zmienione" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Zasoby utracone" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Sygnał użytkownika 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Sygnał użytkownika 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "Dane wejściowe HFT" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "Bliska awaria zasilania" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "Bliska awaria systemu" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "Przeniesienie procesu na inny procesor" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "Błąd programowania" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Nadany tryb monitora HFT" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Wycofany tryb monitora HFT" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "Sekwencja dźwiękowa HFT zakończona" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Żądanie informacji" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Nieznany sygnał #" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Nieznany sygnał #%d" #: subst.c:1362 subst.c:1520 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "złe podstawienie: brak zamykającego `%s' w %s" #: subst.c:2847 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: nie można przypisać listy do elementu tablicy" #: subst.c:5065 subst.c:5081 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nie można utworzyć potoku dla podstawienia procesu" #: subst.c:5113 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla podstawienia procesu" #: subst.c:5158 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nie można otworzyć nazwanego potoku %s do odczytu" #: subst.c:5160 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nie można otworzyć nazwanego potoku %s do zapisu" #: subst.c:5178 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nie można powielić nazwanego potoku %s jako deskryptor %d" #: subst.c:5376 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nie można utworzyć potoku dla podstawienia polecenia" #: subst.c:5414 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla podstawienia polecenia" #: subst.c:5433 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: nie można powielić potoku jako deskryptora 1" #: subst.c:5837 subst.c:8050 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa zmiennej przy odwołaniu do nazwy" #: subst.c:6048 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametr pusty lub nieustawiony" #: subst.c:6320 subst.c:6335 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: wyrażenie dla podłańcucha < 0" #: subst.c:7506 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: złe podstawienie" #: subst.c:7583 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: nie można przypisywać w ten sposób" #: subst.c:7917 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "przyszłe wersje powłoki będą wymuszać obliczenie jako podstawienie " "arytmetyczne" #: subst.c:8421 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "złe podstawienie: brak zamykającego \"`\" w %s" #: subst.c:9322 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "brak pasującego: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "oczekiwano argumentu" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: oczekiwano wyrażenia całkowitego" #: test.c:264 msgid "`)' expected" msgstr "oczekiwano `)'" #: test.c:266 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "oczekiwano `)', znaleziono %s" #: test.c:281 test.c:742 test.c:745 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: oczekiwano operatora jednoargumentowego" #: test.c:468 test.c:785 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: oczekiwano operatora dwuargumentowego" #: test.c:860 msgid "missing `]'" msgstr "brakujący `]'" #: trap.c:217 msgid "invalid signal number" msgstr "nieprawidłowy numer sygnału" #: trap.c:371 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: zła wartość trap_list[%d]: %p" #: trap.c:375 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: obsługa sygnału jest ustawiona na SIG_DFL, wysyłając %d " "(%s) do siebie" #: trap.c:428 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: zły sygnał %d" #: variables.c:382 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "błąd importu definicji funkcji dla `%s'" #: variables.c:780 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "poziom powłoki (%d) jest za duży, ustawiono na 1" #: variables.c:1865 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: cykliczne odwołanie do nazwy" #: variables.c:2228 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: brak kontekstu funkcji w bieżącym zakresie" #: variables.c:2247 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: nie można przypisać wartości do zmiennej" #: variables.c:3646 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: brak kontekstu funkcji w bieżącym zakresie" #: variables.c:3891 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s ma pusty exportstr" #: variables.c:3896 variables.c:3905 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "nieprawidłowy znak %d w exportstr dla %s" #: variables.c:3911 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "brak `=' w exportstr dla %s" #: variables.c:4344 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: nagłówek shell_variables poza kontekstem funkcji" #: variables.c:4357 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: brak kontekstu global_variables" #: variables.c:4431 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope: nagłówek shell_variables poza zakresem tymczasowego środowiska" #: variables.c:5257 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: nie można otworzyć jako PLIK" #: variables.c:5262 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: nieprawidłowa wartość dla deskryptora pliku do śledzenia" #: variables.c:5307 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: wartość kompatybilna poza zakresem" #: version.c:46 msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, wersja %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "" "To oprogramowanie jest wolnodostępne; można je swobodnie zmieniać i " "rozpowszechniać." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w granicach dopuszczanych przez prawo." #: version2.c:46 msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." #: xmalloc.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: nie można przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: nie można przydzielić %lu bajtów" #: xmalloc.c:163 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nazwa[=wartość] ... ]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nazwa [nazwa ...]" #: builtins.c:51 msgid "" "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVSX] [-m mapa] [-f plik] [-q nazwa] [-u nazwa] [-r sekwencja] [-" "x sekwencja:polecenie-powłoki] [sekwencja:funkcja-readline lub polecenie-" "readline]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [polecenie-wbudowane [arg ... ]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [wyrażenie]" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [katalog]" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "true" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "false" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] polecenie [arg ...]" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [nazwa[=wartość] ...]" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nazwa[=wartość] ..." #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [opcja] nazwa[=wartość] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f plik] [nazwa ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts łańcuch-opcji nazwa [arg]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nazwa] [polecenie [argumenty ...]] [przekierowanie ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" "fc [-e nazwa-ed] [-lnr] [pierwszy] [ostatni] lub fc -s [wz=zam] [polecenie]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [zadanie]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [zadanie ...]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p ścieżka] [-dt] [nazwa ...]" #: builtins.c:117 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [wzorzec ...]" #: builtins.c:121 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d offset] [n] lub history -anrw [plik] lub history -ps arg " "[arg ...]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [zadanie ...] lub jobs -x polecenie [argumenty]" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [zadanie ...]" #: builtins.c:132 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s sygnał | -n numer-sygnału | -sygnał] pid | zadanie ... lub kill -l " "[sygnał]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:136 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a tablica] [-d separator] [-i tekst] [-n liczba] [-N liczba] [-" "p zachęta] [-t czas] [-u fd] [nazwa ...]" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nazwa-opcji] [--] [arg ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nazwa ...]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nazwa[=wartość] ...] lub export -p" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [aAf] [nazwa[=wartość] ...] lub readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source plik [argumenty]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". plik [argumenty]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [wyrażenie]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "times" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] sygnał ...]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nazwa [nazwa ...]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [ograniczenie]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [uprawnienia]" #: builtins.c:175 msgid "wait [-n] [id ...]" msgstr "wait [-n] [id ...]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid ...]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NAZWA [in SŁOWA ... ] ; do POLECENIA; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( wyr1; wyr2; wyr3 )); do POLECENIA; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NAZWA [in SŁOWA ... ;] do POLECENIA; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] potok" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case SŁOWO in [WZORZEC [| WZORZEC]...) POLECENIA ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if POLECENIA; then POLECENIA; [ elif POLECENIA; then POLECENIA; ]... [ else " "POLECENIA; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while POLECENIA; do POLECENIA; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until POLECENIA; do POLECENIA; done" #: builtins.c:198 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NAZWA] polecenie [przekierowania]" #: builtins.c:200 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function nazwa { POLECENIA ; } lub nazwa () { POLECENIA ; }" #: builtins.c:202 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ POLECENIA ; }" #: builtins.c:204 msgid "job_spec [&]" msgstr "zadanie [&]" #: builtins.c:206 msgid "(( expression ))" msgstr "(( wyrażenie ))" #: builtins.c:208 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ wyrażenie ]]" #: builtins.c:210 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "zmienne - nazwy i znaczenie niektórych zmiennych powłoki" #: builtins.c:213 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | katalog]" #: builtins.c:217 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:221 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:224 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nazwa-opcji ...]" #: builtins.c:226 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] format [argumenty]" #: builtins.c:229 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opcja] [-A akcja] [-G wzorzec-glob] " "[-W lista-słów] [-F funkcja] [-C polecenie] [-X wzorzec-filtra] [-P " "przedrostek] [-S przyrostek] [nazwa ...]" #: builtins.c:233 msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opcja] [-A akcja] [-G wzorzec-glob] [-W lista-" "słów] [-F funkcja] [-C polecenie] [-X wzorzec-filtra] [-P przedrostek ] [-S " "przyrostek] [słowo]" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opcja] [-DE] [nazwa ...]" #: builtins.c:240 msgid "" "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-n liczba] [-O początek] [-s liczba] [-t] [-u fd] [-C wywołanie] [-" "c co-ile] [tablica]" #: builtins.c:242 msgid "" "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-n liczba] [-O początek] [-s liczba] [-t] [-u fd] [-C wywołanie] " "[-c co-ile] [tablica]" #: builtins.c:254 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Definiowanie i wyświetlanie aliasów.\n" " \n" " Bez argumentów `alias' wypisuje na standardowym wyjściu listę aliasów\n" " w postaci alias NAZWA=WARTOŚĆ.\n" " \n" " W przeciwnym przypadku definiowany jest alias dla każdej NAZWY, dla " "której\n" " podano WARTOŚĆ. Spacja na końcu WARTOŚCI powoduje, że podczas " "rozwijania\n" " tego aliasu podstawienie aliasów będzie przeprowadzone także dla\n" " następnego słowa.\n" " \n" " Opcje:\n" " -p\tWypisanie wszystkich zdefiniowanych aliasów w formacie do\n" " \tponownego użycia\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Polecenie alias zwraca prawdę, chyba że poda się NAZWĘ, dla której nie\n" " zdefiniowano aliasu." #: builtins.c:276 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Usuwa wszystkich NAZW z listy zdefiniowanych aliasów.\n" " \n" " Opcje:\n" " -a\tusunięcie wszystkich definicji aliasów.\n" " \n" " Zwracana jest prawda, chyba że NAZWA nie jest istniejącym aliasem." #: builtins.c:289 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Ustawianie przypisań klawiszy i zmiennych Readline.\n" " \n" " Przypisanie sekwencji klawiszy do funkcji Readline lub makra albo\n" " ustawienie zmiennej Readline. Składnia pozbawiona opcji jest równoważna\n" " stosowanej w ~/.inputrc, ale musi być przekazana jako jeden argument, " "np.:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Opcje:\n" " -m MAPA Użycie MAPY jako mapy klawiatury na czas tego\n" " polecenia. Dozwolone nazwy map klawiatury to " "emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command i vi-insert.\n" " -l Wypisanie nazw funkcji.\n" " -P Wypisanie nazw funkcji i dowiązań.\n" " -p Wypisanie funkcji i dowiązań w postaci nadającej " "się\n" " do użycia jako dane wejściowe.\n" " -S Wypisanie sekwencji klawiszy wywołujących makra " "oraz\n" " ich wartości.\n" " -s Wypisanie sekwencji klawiszy wywołujących makra " "oraz\n" " ich wartości w postaci nadającej się do użycia " "jako\n" " dane wejściowe.\n" " -V Wypisanie nazw zmiennych i ich wartości.\n" " -v Wypisanie nazw zmiennych i ich wartości w postaci\n" " nadającej się do użycia jako dane wejściowe.\n" " -q nazwa-funkcji Określenie, które klawisze wywołują zadaną " "funkcję.\n" " -u nazwa-funkcji Anulowanie wszystkich dowiązań dla klawiszy\n" " przypisanych do funkcji o podanej nazwie.\n" " -r sekwencja Usunięcie dowiązania dla SEKWENCJI klawiszy.\n" " -f plik Odczyt dowiązań dla klawiszy z podanego PLIKU.\n" " -x sekwencja:polecenie-powłoki\tPowoduje uruchomienie POLECENIA-" "POWŁOKI\n" " \t\t\t\tgdy wprowadzona zostanie podana SEKWENCJA klawiszy.\n" " -X Lista sekwencji klawiszy przypisanych przez -x " "oraz\n" " powiązane polecenia w postaci nadającej się do " "użycia\n" " jako dane wejściowe.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " bind zwraca 0, chyba że podano nieznaną opcję lub wystąpi błąd." #: builtins.c:328 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Wyjście z pętli for, while lub until.\n" " \n" " Wyjście z pętli FOR, WHILE lub UNTIL. Jeśli podano N, sterowanie " "wychodzi\n" " za N-tą zagnieżdżoną pętlę.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Instrukcja zwraca prawdę, chyba że N jest mniejsze niż 1." #: builtins.c:340 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Wznowienie pętli for, while lub until.\n" " \n" " Wznowienie następnej iteracji otaczającej pętli FOR, WHILE lub UNTIL.\n" " Jeśli podano N, to wznawiana jest N-ta otaczająca pętla.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Instrukcja zwraca 0, chyba że N jest mniejsze niż 1." #: builtins.c:352 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Wywołanie polecenia wbudowanego powłoki.\n" " \n" " Wywołanie POLECENIA-WBUDOWANEGO z argumentami ARG bez wykonywania\n" " wyszukiwania polecenia. Jest to przydatne w przypadku ponownego\n" " implementowania polecenia wbudowanego jako funkcji powłoki i " "wywoływania\n" " polecenia wbudowanego z wewnątrz tej funkcji.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Instrukcja zwraca stan wyjściowy POLECENIA-WBUDOWANEGO lub fałsz, jeśli\n" " POLECENIE-WBUDOWANE nie jest poleceniem wbudowanym powłoki." #: builtins.c:367 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Zwrócenie kontekstu wywołania bieżącej procedury.\n" " \n" " Bez WYRAŻENIA zwracane jest \"$linia $plik\". Z WYRAŻENIEM zwracane " "jest\n" " \"$linia $procedura $plik\"; dodatkowe informacje służą do " "udostępnienia\n" " śladu stosu.\n" " \n" " Wartość WYRAŻENIA określa o ile ramek wywołań względem bieżącej ramki\n" " należy się cofnąć; numer najwyższej ramki to 0.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Polecenie zwraca 0, chyba że powłoka nie wykonuje funkcji lub WYRAŻENIE\n" " jest nieprawidłowe." #: builtins.c:385 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n" " \tDIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n" " \tof `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" " -@ on systems that support it, present a file with extended " "attributes\n" " as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " "component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Zmiana bieżącego katalogu powłoki.\n" " \n" " Zmiana bieżącego katalogu na KATALOG. Domyślnym KATALOGIEM jest wartość\n" " zmiennej powłoki HOME.\n" " \n" " Zmienna CDPATH określa ścieżkę przeszukiwania w poszukiwaniu katalogu\n" " zawierającego KATALOG. Alternatywne nazwy katalogów są w CDPATH " "rozdzielone\n" " dwukropkami (:). Pusta nazwa katalogu oznacza to samo, co katalog\n" " bieżący. Jeśli KATALOG zaczyna się od ukośnika (/), to CDPATH nie\n" " nie jest używane.\n" " \n" " Gdy katalog nie zostanie znaleziony, a ustawiona jest zmienna powłoki\n" " `cdable_vars', to następuje próba użycia podanej nazwy jako nazwy " "zmiennej.\n" " Jeśli zmienna ta ma wartość, to jako KATALOG jest używana jej wartość.\n" " \n" " Opcje:\n" " -L\twymuszenie śledzenia dowiązań symbolicznych: rozwiązanie\n" " \tdowiązań w KATALOGU po przetworzeniu wszystkich `..'\n" " -P\tkorzystanie z fizycznej struktury katalogów zamiast śledzenia\n" " \tdowiązań symbolicznych: rozwiązanie dowiązań w KATALOGU przed\n" " \tprzetworzeniem wszystkich `..'\n" " -e\tjeśli podano opcję -P, a nie można określić bieżącego katalogu,\n" " \tpolecenie kończy się stanem niezerowym\n" " -@ na systemach obsługujących je, zaprezentowanie pliku mającego\n" " rozszerzone atrybuty jako katalogu zawierającego atrybuty pliku\n" " \n" " Domyślne jest śledzenie dowiązań symbolicznych, jak z opcją `-L'.\n" " `..' jest przetwarzane przez usunięcie bezpośredniego poprzedniego\n" " elementu ścieżki przed ukośnikiem lub początkiem KATALOGU.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Polecenie zwraca 0 jeśli katalog został zmieniony oraz $PWD zostało\n" " zmienione pomyślnie w przypadku użycia -P; w przeciwnym razie zwraca\n" " wartość niezerową." #: builtins.c:422 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Wypisanie nazwy bieżącego katalogu roboczego.\n" " \n" " Opcje:\n" " -L\twypisanie wartości $PWD jeśli określa bieżący katalog roboczy\n" " -P\twypisanie katalogu fizycznego, bez dowiązań symbolicznych\n" " \n" " Domyślnie `pwd' zachowuje się tak, jak z opcją `-L'.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Polecenie zwraca 0, chyba że podano nieprawidłową opcję lub katalog\n" " bieżący nie może być odczytany." #: builtins.c:439 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Polecenie puste.\n" " \n" " Żadnego efektu; polecenie nic nie robi.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zawsze zwracana jest prawda." #: builtins.c:450 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Zwrócenie wyniku pozytywnego.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zawsze zwracana jest prawda." #: builtins.c:459 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Zwrócenie wyniku negatywnego.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zawsze zwracany jest fałsz." #: builtins.c:468 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Wywołanie prostego polecenia lub wyświetlenie informacji o poleceniach.\n" " \n" " Uruchomienie POLECENIA z ARGUMENTAMI z pominięciem wyszukiwania funkcji\n" " powłoki lub wyświetlenie informacji o podanych POLECENIACH. Może być " "użyte\n" " do wywołania poleceń z dysku jeśli już istnieje funkcja o danej nazwie.\n" " \n" " Opcje:\n" " -p\tużycie domyślnej wartości PATH, pod którą powinny być wszystkie\n" " \tstandardowe narzędzia\n" " -v\twypisanie opisu POLECENIA w sposób podobny do polecenia `type'\n" " -V\twypisanie szczegółowego opisu każdego POLECENIA\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Polecenie zwraca stan POLECENIA lub fałsz, jeśli POLECENIE nie zostało\n" " znalezione." #: builtins.c:487 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Ustawienie wartości i atrybutów zmiennej.\n" " \n" " Deklaracja zmiennych i nadanie im wartości. Jeśli nie podano NAZW,\n" " wyświetlane są atrybuty i wartości wszystkich zmiennych.\n" " \n" " Opcje:\n" " -f\tograniczenie akcji lub wyświetlania do nazw i definicji funkcji\n" " -F\tograniczenie wyświetlania tylko do nazw funkcji (oraz numeru\n" " \tlinii i pliku źródłowego w przypadku diagnostyki)\n" " -g\ttworzenie zmiennych globalnych w przypadku użycia w funkcji\n" " \tpowłoki; w przeciwnym wypadku ignorowane\n" " -p\twyświetlenie atrybutów i wartości dla każdej NAZWY\n" " \n" " Opcje ustawiające atrybuty:\n" " -a\tczyni NAZWĘ tablicą indeksowaną (jeśli są one obsługiwane)\n" " -A\tczyni NAZWĘ tablicą asocjacyjną (jeśli są one obsługiwane)\n" " -i\tnadaje NAZWIE atrybut `integer' (zmiennej całkowitej)\n" " -l\tprzekształca NAZWĘ na małe litery przy przypisaniu\n" " -n\tczyni NAZWĘ odwołaniem do zmiennej o nazwie wskazanej przez " "wartość\n" " -r\tczyni NAZWĘ tylko do odczytu\n" " -t\tnadaje NAZWIE atrybut `trace'\n" " -u\tprzekształca NAZWĘ na wielkie litery przy przypisaniu\n" " -x\teksportuje NAZWĘ\n" " \n" " Użycie `+' zamiast `-' wyłącza podany atrybut.\n" " \n" " Zmienne z atrybutem `integer' mają obliczaną wartość arytmetyczną\n" " (jak w poleceniu `let') podczas przypisywania wartości.\n" " \n" " W przypadku użycia w funkcji `declare' czyni NAZWĘ lokalną, podobnie\n" " jak polecenie `local'. Opcja `-g' zmienia to zachowanie.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Polecenie zwraca prawdę, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd." #: builtins.c:527 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" "Ustawienie wartości i atrybutów zmiennej.\n" " \n" " Polecenie przestarzałe - p. `help declare'." #: builtins.c:535 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Definiowanie zmiennych lokalnych.\n" " \n" " Utworzenie zmiennej lokalnej o podanej NAZWIE i nadanie jej WARTOŚCI.\n" " OPCJA może być dowolną opcją przyjmowaną przez `declare'.\n" " \n" " Zmienne lokalne mogą być używane tylko w funkcji; są widoczne wyłącznie\n" " w funkcji, w której zostały zdefiniowanej, oraz jej potomkach.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję, wystąpi błąd przy\n" " przypisaniu zmiennej lub powłoka nie wykonuje żadnej funkcji." #: builtins.c:552 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " "a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Wypisanie argumentów na standardowym wyjściu.\n" " \n" " Wypisanie na standardowym wyjściu argumentów ARG oddzielonych " "pojedynczymi\n" " spacjami oraz znaku końca linii.\n" " \n" " Opcje:\n" " -n\tniedołączanie znaku końca linii\n" " -e\twłączenie interpretowania poniższych znaków poprzedzonych\n" " \todwrotnym ukośnikiem\n" " -E\twyłączenie interpretowania poniższych znaków poprzedzonych\n" " \todwrotnym ukośnikiem\n" " \n" " `echo' interpretuje następujące znaki poprzedzone odwrotnym ukośnikiem:\n" " \\a\talarm (dzwonek)\n" " \\b\tcofnięcie\n" " \\c\tpominięcie dalszego wyjścia (w tym znaku nowego wiersza)\n" " \\e\tznak ESCAPE\n" " \\E\tznak ESCAPE\n" " \\f\twysuw strony\n" " \\n\tnowy wiersz\n" " \\r\tpowrót karetki\n" " \\t\ttabulacja pozioma\n" " \\v\ttabulacja pionowa\n" " \\\\\todwrotny ukośnik\n" " \\0nnn\tznak o kodzie ASCII NNN (ósemkowo). NNN może stanowić od\n" " \t0 do 3 cyfr ósemkowych\n" " \\xHH\tznak ośmiobitowy o wartości HH (szesnastkowo). HH może być\n" " \tjedną lub dwiema cyframi szesnastkowymi\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że wystąpi błąd zapisu." #: builtins.c:588 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Wypisanie argumentów na standardowym wyjściu.\n" " \n" " Wypisanie na standardowym wyjściu argumentów ARG i znaku końca linii.\n" " \n" " Opcje:\n" " -n\tniedołączanie znaku końca linii\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że wystąpi błąd zapisu." #: builtins.c:603 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Włączanie i wyłączanie poleceń wbudowanych powłoki.\n" " \n" " Włączanie i wyłączanie poleceń wbudowanych powłoki. Wyłączenie pozwala\n" " na wykonanie polecenia z dysku, mającego tę samą nazwę, co polecenie\n" " wbudowane bez używania pełnej ścieżki.\n" " \n" " Opcje:\n" " -a\twypisanie listy poleceń wbudowanych z informacją, które są " "włączone\n" " -n\twyłączenie każdej NAZWY lub wypisanie listy wyłączonych poleceń\n" " -p\twypisanie listy poleceń w formacie do ponownego użycia\n" " -s\twypisanie tylko nazw posiksowych \"specjalnych\" poleceń " "wbudowanych\n" " \n" " Opcje sterujące dynamicznym ładowaniem:\n" " -f\tWczytanie polecenia wbudowanego NAZWA z obiektu współdzielonego " "PLIK\n" " -d\tUsunięcie polecenia wczytanego przez -f\n" " \n" " Bez opcji włączana jest każda NAZWA.\n" " \n" " Aby użyć polecenia `test' z $PATH zamiast wersji wbudowanej, należy\n" " wykonać `enable -n test'.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że NAZWA nie jest poleceniem wbudowanym lub\n" " wystąpi błąd." #: builtins.c:631 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Wykonanie argumentów jako polecenia powłoki.\n" " \n" " Połączenie argumentów ARG w pojedynczy łańcuch, użycie rezultatu jako\n" " wejścia dla powłoki i wykonanie wynikowych poleceń.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest stan wyjściowy polecenia lub prawdę, jeśli polecenie jest\n" " puste." #: builtins.c:643 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Analiza opcji z argumentów.\n" " \n" " Polecenie getopts jest używane przez procedury powłoki przy " "analizowaniu\n" " parametrów pozycyjnych jako opcji.\n" " \n" " ŁAŃCUCH-OPCJI zawiera litery opcji, które mają być rozpoznane; jeśli po\n" " literze następuje dwukropek, opcja wymaga argumentu, który powinien być\n" " oddzielony od opcji spacją.\n" " \n" " Przy każdym wywołaniu getopts umieszcza następną opcję w zmiennej " "powłoki\n" " $nazwa, inicjując ją, jeśli nie istnieje; natomiast indeks następnego\n" " argumentu do przetworzenia jest umieszczany w zmiennej powłoki OPTIND\n" " OPTIND jest inicjowany wartością 1 przy każdym wywołaniu powłoki lub\n" " skryptu powłoki. Jeśli opcja wymaga argumentu, getopts umieszcza ten\n" " argument w zmiennej powłoki OPTARG.\n" " \n" " getopts zgłasza błędy na jeden z dwóch sposobów. Jeśli pierwszy znak\n" " ŁAŃCUCHA-OPCJI jest dwukropkiem, getopts wykorzystuje ciche zgłaszanie\n" " błędów. W tym trybie komunikaty błędów nie są wypisywane. Jeśli " "napotkana\n" " zostanie błędna opcja, getopts umieszcza znak opcji w OPTARG. Jeśli\n" " nie znaleziono wymaganego argumentu, getopts umieszcza znak ':' w " "NAZWIE\n" " i ustawia OPTARG na napotkany znak opcji. Jeśli getopts nie jest w " "trybie\n" " cichym i napotkana zostanie błędna opcja, getopts umieszcza znak '?'\n" " w NAZWIE i anuluje OPTARG. Jeśli nie znaleziono wymaganego argumentu,\n" " w NAZWIE umieszczany jest znak '?', OPTARG jest anulowany i wypisywany\n" " jest komunikat diagnostyczny.\n" " \n" " Jeśli zmienna powłoki OPTERR ma wartość 0, getopts wyłącza wypisywanie\n" " komunikatów błędów, nawet jeśli pierwszym znakiem ŁAŃCUCHA-OPCJI nie " "jest\n" " dwukropek. OPTERR domyślnie ma wartość 1.\n" " \n" " Polecenie getopts normalnie przetwarza parametry pozycyjne ($0 - $9), " "ale\n" " jeśli podano więcej argumentów, są one przetwarzane zamiast nich.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, jeśli napotkano opcję; fałsz, jeśli wystąpi " "koniec\n" " opcji lub błąd." #: builtins.c:685 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Zastąpienie powłoki podanym poleceniem.\n" " \n" " Wywoływane jest POLECENIE, zastępując tę powłokę podanym programem.\n" " ARGUMENTY stają się argumentami POLECENIA. Jeśli nie podano POLECENIA,\n" " wszystkie podane przekierowania odnoszą skutek dla bieżącej powłoki.\n" " \n" " Opcje:\n" " -a nazwa\tprzekazanie NAZWY jako zerowego argumentu POLECENIA\n" " -c\t\twywołanie POLECENIA z pustym środowiskiem\n" " -l\t\tumieszczenie kreski w zerowym argumencie POLECENIA\n" " \n" " Jeśli polecenia nie można wywołać, powłoka nieinteraktywna kończy się,\n" " chyba że ustawiona jest opcja powłoki `execfail'.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że nie uda się znaleźć POLECENIA lub " "wystąpi\n" " błąd przekierowania." #: builtins.c:706 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Opuszczenie powłoki.\n" " \n" " Opuszczenie powłoki z kodem zakończenia N. Jeśli N pominięto, kodem\n" " zakończenia będzie kod zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Opuszczenie powłoki logowania.\n" " \n" " Opuszczenie powłoki logowania z kodem zakończenia N. Zwraca błąd, jeśli\n" " powłoka nie jest powłoką logowania." #: builtins.c:725 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Wyświetlanie lub wykonywanie poleceń z listy historii.\n" " \n" " fc służy do wypisywania, edycji i ponownego uruchamiania poleceń z " "listy\n" " historii. PIERWSZY i OSTATNI jako liczby określają zakres lub PIERWSZY\n" " jako napis oznacza najpóźniej wykonywane polecenie zaczynające się od " "tego\n" " napisu.\n" " \n" " Opcje:\n" " -e NAZWA-ED\tokreśla edytor, który ma być używany. Domyślnymi\n" " \twartościami są: najpierw FCEDIT, potem EDITOR, a na końcu vi\n" " -l\twypisywanie wierszy zamiast ich edycji\n" " -n\tniewypisywanie numerów wierszy\n" " -r\todwrócenie kolejności wierszy (czyniąc najnowsze wypisane\n" " \tpolecenie pierwszym)\n" " \n" " Przy wywołaniu polecenia w postaci `fc -s [wz=zam ...] [polecenie]',\n" " jest ono wywoływane ponownie po wykonaniu podstawienia WZ=ZAM.\n" " \n" " Przydatnym aliasem korzystającym z tego jest r='fc -s' tak, że " "napisanie\n" " `r cc' uruchamia ostatnie polecenie zaczynające się od `cc', a " "napisanie\n" " `r' uruchamia ponownie ostatnie polecenie.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda lub stan wykonanego polecenia; wartość niezerowa\n" " w przypadku błędu." #: builtins.c:755 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Przeniesienie zadania na pierwszy plan.\n" " \n" " Umieszczenie ZADANIA na pierwszym planie oraz uczynienie go bieżącym\n" " zadaniem. Jeśli nie określono ZADANIA, użyte zostanie zadanie bieżące\n" " w rozumieniu powłoki.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Stan zadania umieszczonego na pierwszym planie lub fałsz, jeśli wystąpi\n" " błąd." #: builtins.c:770 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Przeniesienie zadań w tło.\n" " \n" " Umieszczenie wszystkich ZADAŃ w tle tak, jakby zostały uruchomione\n" " z `&'. Jeśli nie określono ZADAŃ, użyte zostanie zadanie bieżące\n" " w rozumieniu powłoki.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że sterowanie zadaniami nie jest włączone\n" " lub wystąpi błąd." #: builtins.c:784 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Zapamiętanie lub wypisanie położenia programów.\n" " \n" " Określenie i zapamiętanie pełnej ścieżki każdego polecenia NAZWA. Jeśli\n" " nie podano argumentów, wyświetlane są informacje o zapamiętanych\n" " poleceniach.\n" " \n" " Opcje:\n" " -d\t\tzapomnienie położenia każdej NAZWY\n" " -l\t\twypisanie w formacie do wykorzystania jako wejście\n" " -p ścieżka\tużycie ŚCIEŻKI jako pełnej ścieżki NAZWY\n" " -r\t\tzapomnienie wszystkich pamiętanych położeń\n" " -t\t\twypisanie pamiętanych położeń każdej NAZWY poprzedzając\n" " \t\tkażde położenie odpowiednią NAZWĄ, jeśli podano wiele NAZW\n" " Argumenty:\n" " NAZWA\t\tKażda nazwa jest wyszukiwana w $PATH i dodawana do listy\n" " \t\tpamiętanych poleceń.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że nie znaleziono NAZWY lub podano błędną\n" " opcję." #: builtins.c:809 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Wyświetlenie informacji o poleceniach wbudowanych.\n" " \n" " Wyświetlenie krótkiego przeglądu poleceń wbudowanych. Jeśli podano\n" " WZORZEC, wypisywany jest szczegółowy opis wszystkich poleceń pasujących " "do\n" " WZORCA, w przeciwnym wypadku - lista tematów.\n" " \n" " Opcje:\n" " -d\twypisanie krótkiego opisu każdego tematu\n" " -m\twyświetlenie sposobu użycia w formacie zbliżonym do stron man\n" " -s\twypisanie tylko krótkiej informacji o składni dla każdego\n" " \ttematu pasującego do WZORCA\n" " \n" " Argumenty:\n" " WZORZEC\tWzorzec określający temat pomocy\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że WZORCA nie znaleziono lub podano błędną\n" " opcję." #: builtins.c:833 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Wyświetlanie i modyfikowanie listy historii.\n" " \n" " Wyświetlanie listy historii z numerami linii z oznaczeniem każdej\n" " zmodyfikowanej linii przedrostkiem `*'. Podanie argumentu N wypisuje\n" " tylko ostatnich N wpisów.\n" " \n" " Opcje:\n" " -c\twyczyszczenie listy historii poprzez usunięcie wszystkich wpisów\n" " -d offset\tusunięcie wpisu historii o podanym OFFSECIE\n" " \n" " -a\tdołączenie linii historii z tej sesji do pliku historii\n" " -n\todczyt wszystkich jeszcze nie przeczytanych linii z pliku\n" " \thistorii\n" " -r\todczyt pliku historii i dołączenie zawartości do listy historii\n" " -w\tzapis bieżącej historii do pliku historii\n" " \n" " -p\trozwinięcie wg historii każdego ARG i wypisanie wyniku bez\n" " \tzapisywania go na liście historii\n" " -s\tdołączenie wszystkich ARG do listy historii jako pojedynczych\n" " \twpisów\n" " \n" " Jeśli podano PLIK, jest używany jako plik historii. W przeciwnym " "wypadku\n" " używany jest $HISTFILE, a jeśli ta zmienna nie jest ustawiona -\n" " ~/.bash_history.\n" " \n" " Jeśli zmienna $HISTTIMEFORMAT jest ustawiona i niepusta, jej wartość " "jest\n" " używana jako łańcuch formatujący dla strftime(3) do wypisywania momentu\n" " czasu powiązanego z każdym wypisywanym wpisem. W przeciwnym wypadku " "czas\n" " nie jest wypisywany.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd." #: builtins.c:869 #, fuzzy msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Wyświetlenie stanu zadań.\n" " \n" " Wypisanie aktywnych zadań. ZADANIE ogranicza wyjście tylko do tego " "zadania.\n" " Bez opcji wypisywany jest stan wszystkich aktywnych zadań.\n" " \n" " Opcje:\n" " -l\twypisanie dodatkowo numerów PID procesów\n" " -n\twypisanie tylko procesów, które zmieniły stan od ostatniego\n" " \tpowiadomienia\n" " -p\twypisanie tylko numerów PID procesów\n" " -r\tograniczenie wyjścia do zadań działających\n" " -s\tograniczenie wyjścia do zadań zatrzymanych\n" " \n" " Przy podaniu -x, uruchamiane jet polecenie podane POLECENIE po " "zastąpieniu\n" " każdej z występujących w argumentach ARG specyfikacji zadań numerem PID\n" " procesu wiodącego danego zadania.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd.\n" " Jeśli użyto -x, zwracany jest stan wyjściowy POLECENIA." #: builtins.c:896 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Usunięcie poleceń z bieżącej powłoki.\n" " \n" " Usunięcie każdego podanego ZADANIA z tablicy aktywnych zadań. Bez\n" " podania ZADANIA powłoka używa pojęcia bieżącego zadania.\n" " \n" " Opcje:\n" " -a\tusunięcie wszystkich zadań, jeśli nie podano ZADANIA\n" " -h\toznaczenie każdego zadania tak, że SIGHUP nie jest wysyłany do\n" " \tzadania, jeśli powłoka otrzyma SIGHUP\n" " -r\tusunięcie tylko działających zadań\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub ZADANIE." #: builtins.c:915 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Wysłanie sygnału do zadania.\n" " \n" " Wysłanie do procesów określonych przez PID lub ZADANIE sygnału o nazwie\n" " SYGNAŁ lub NUMERZE-SYGNAŁU. Jeśli nie podano SYGNAŁU ani NUMERU-" "SYGNAŁU,\n" " przyjmowany jest SIGTERM.\n" " \n" " Opcje:\n" " -s SYG\tSYG jest nazwą sygnału\n" " -n SYG\tSYG jest numerem sygnału\n" " -l\tlista nazw sygnałów; jeśli `-l' występuje z argumentami, są one\n" " \ttraktowane jako numery sygnałów, dla których mają być wypisane nazwy\n" " \n" " Kill jest poleceniem wewnętrznym z dwóch powodów: umożliwia korzystanie\n" " z identyfikatorów zadań zamiast numerów PID oraz, w przypadku " "osiągnięcia\n" " ograniczenia na liczbę procesów, nie powoduje potrzeby uruchamiania\n" " dodatkowego procesu, aby jakiś zabić.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest sukces, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd." #: builtins.c:938 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Obliczanie wyrażeń arytmetycznych.\n" " \n" " Obliczenie każdego argumentu ARG jako wyrażenia arytmetycznego. " "Obliczenia\n" " są wykonywane dla liczb całkowitych o stałej długości bez sprawdzania\n" " przepełnienia, jednakże dzielenie przez 0 jest przechwytywane i " "oznaczane\n" " jako błąd. Poniższa lista operatorów jest pogrupowana na poziomy\n" " operatorów o jednakowym priorytecie. Poziomy są wypisane w kolejności\n" " malejącego priorytetu.\n" " \n" " \tid++, id--\tpost-inkrementacja, post-dekrementacja zmiennej\n" " \t++id, --id\tpre-inkrementacja, pre-dekrementacja zmiennej\n" " \t-, +\t\tjednoargumentowy minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogiczna i bitowa negacja\n" " \t**\t\tpotęgowanie\n" " \t*, /, %\t\tmnożenie, dzielenie, reszta z dzielenia\n" " \t+, -\t\tdodawanie, odejmowanie\n" " \t<<, >>\t\tprzesunięcie bitowe w lewo i w prawo\n" " \t<=, >=, <, >\tporównanie\n" " \t==, !=\t\trówność, nierówność\n" " \t&\t\tbitowe AND\n" " \t^\t\tbitowe XOR\n" " \t|\t\tbitowe OR\n" " \t&&\t\tlogiczne AND\n" " \t||\t\tlogiczne OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\toperator warunkowy\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tprzypisanie\n" " \n" " Jako operandy mogą występować zmienne powłoki. Nazwa zmiennej jest\n" " zastępowana w w wyrażeniu jej wartością (po konwersji do liczby\n" " całkowitej o stałej długości). Zmienna, aby mogła być użyta\n" " w wyrażeniu, nie musi mieć ustawionego atrybutu integer.\n" " \n" " Operacje są wykonywane wg. priorytetów operatorów. Najpierw są\n" " wykonywane podwyrażenia w nawiasach i mają one pierwszeństwo przed\n" " powyższymi priorytetami operatorów.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Jeśli wartością ostatniego argumentu jest 0, let zwraca 1;\n" " w pozostałych przypadkach zwracane jest 0." #: builtins.c:983 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " "is\n" " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n" " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n" " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n" " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " "occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Odczyt wiersza ze standardowego wejścia i podział go na pola.\n" " \n" " Odczytanie wiersza ze standardowego wejścia lub deskryptora FD (jeśli\n" " podano opcję -u). Wiersz jest dzielony na pola wg reguł podziału na " "słowa,\n" " pierwsze słowo jest przypisywane pierwszej NAZWIE, drugie - drugiej " "NAZWIE\n" " itd.; wszystkie pozostałe słowa są przypisywane ostatniej NAZWIE. Jako\n" " ograniczniki słów są rozpoznawane tylko znaki ze zmiennej $IFS.\n" " \n" " Jeśli nie podano NAZW, odczytany wiersz jest zapisywany w zmiennej " "REPLY.\n" " \n" " Opcje:\n" " -a tablica\tprzypisanie odczytanych słów do indeksów sekwencyjnych\n" " \t\tzmiennej tablicowej TABLICA, począwszy od zera\n" " -d ogr\tkontynuacja do odczytu pierwszego znaku OGR zamiast znaku " "nowej\n" " \t\tlinii\n" " -e\t\tużycie Readline'a do odczytania wiersza w powłoce interaktywnej\n" " -o tekst\tużycie TEKSTU jako początkowego tekstu dla Readline'a\n" " -n liczba\tpowrót po odczycie LICZBY znaków zamiast oczekiwania na\n" " \t\tznak nowej linii; ogranicznik jest honorowany, jeśli odczytano " "mniej\n" " \t\tniż podana LICZBA znaków przed ogranicznikiem\n" " -N liczba\tpowrót tylko po odczycie dokładnie podanej LICZBY znaków,\n" " \t\tchyba że zostanie napotkany EOF lub opłynie czas; ograniczniki są\n" " \t\tignorowane\n" " -p zachęta\twypisanie łańcucha ZACHĘTY bez końcowego znaku nowej " "linii\n" " \t\tprzed próbą odczytu\n" " -r\t\twyłączenie interpretowania odwrotnych ukośników jako " "przedrostka\n" " \t\tznaków specjalnych\n" " -s\t\tbez wypisywania wejścia pochodzącego z terminala\n" " -t czas\tzakończenie i zwrócenie niepowodzenia, jeśli nie zostanie\n" " \t\todczytany cały wiersz przed upłynięciem podanego CZASU (w " "sekundach).\n" " \t\tWartość zmiennej TMOUT jest domyślnym limitem czasu. CZAS może być\n" " \t\tułamkowy. Przy wartości 0 odczyt powiedzie się tylko wtedy, gdy\n" " \t\twejście jest dostępne na podanym deskryptorze. Kod (stan) wyjściowy\n" " \t\tw przypadku osiągnięcia limitu czasu jest większy niż 128\n" " -u fd\t\todczyt z deskryptora pliku FD zamiast ze standardowego " "wejścia\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest wartość 0, chyba że zostanie napotkany koniec pliku,\n" " osiągnięty limit czasu (w tym przypadku jest większy niż 128), wystąpi\n" " błąd przypisania zmiennej albo podano nieprawidłowy deskryptor dla\n" " argumentu -u." #: builtins.c:1028 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Powrót z funkcji powłoki.\n" " \n" " Polecenie powoduje, że funkcja lub włączony skrypt kończy się zwracając\n" " wartość podaną jako N. Jeśli pominięto N, stanem wyjściowym będzie stan\n" " ostatniego polecenia wykonanego w funkcji lub skrypcie.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracane jest N lub niepowodzenie, jeśli powłoka nie wykonuje żadnej\n" " funkcji ani skryptu." #: builtins.c:1041 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Ustawianie lub anulowanie opcji powłoki i parametrów pozycyjnych.\n" " \n" " Zmiana wartości atrybutów powłoki i parametrów pozycyjnych lub\n" " wyświetlenie nazw i wartości zmiennych powłoki.\n" " \n" " Opcje:\n" " -a Oznaczenie zmiennych, które zostały zmodyfikowane lub utworzone\n" " jako eksportowane.\n" " -b Natychmiastowe powiadomienie o zakończeniu zadania.\n" " -e Natychmiastowe zakończenie, gdy polecenie zakończy się z\n" " niezerowym stanem (kodem powrotu).\n" " -f Wyłączenie generowania nazw plików (globbing).\n" " -h Pamiętanie położenia znalezionych poleceń.\n" " -k Umieszczanie w środowisku polecenia wszystkich argumentów\n" " o postaci przypisania, nie tylko tych, które poprzedzają nazwę\n" " polecenia.\n" " -m Włączenie kontroli zadań.\n" " -n Czytanie poleceń bez wykonywania ich.\n" " -o nazwa-opcji\n" " Ustawienie zmiennej odpowiadającej nazwa-opcji:\n" " allexport to samo, co -a\n" " braceexpand to samo, co -B\n" " emacs korzystanie z interfejsu edycji wiersza w stylu\n" " emacsa\n" " errexit to samo, co -e\n" " errtrace to samo, co -E\n" " functrace to samo, co -T\n" " hashall to samo, co -h\n" " histexpand to samo, co -H\n" " history włączenie historii poleceń\n" " ignoreeof niekończenie powłoki po odczytaniu EOF\n" " interactive-comments\n" " zezwolenie na wystąpienie komentarzy\n" " w poleceniach interaktywnych\n" " keyword to samo, co -k\n" " monitor to samo, co -m\n" " noclobber to samo, co -C\n" " noexec to samo, co -n\n" " noglob to samo, co -f\n" " nolog aktualnie akceptowane ale ignorowane\n" " notify to samo, co -b\n" " nounset to samo, co -u\n" " onecmd to samo, co -t\n" " physical to samo, co -P\n" " pipefail kodem powrotu potoku jest kod powrotu ostatniego\n" " polecenia kończącego się z niezerowym kodem lub\n" " zero, gdy żadne polecenie nie zakończyło się z\n" " niezerowym kodem powrotu\n" " posix zmiana zachowania basha, gdy standardowe\n" " zachowanie operacji różni się od standardu\n" " POSIX na zgodne ze standardem\n" " privileged to samo, co -p\n" " verbose to samo, co -v\n" " vi korzystanie z interfejsu edycji wiersza w stylu " "vi\n" " xtrace to samo, co -x\n" " -p Włączone, gdy nie zgadzają się rzeczywisty i efektywny ID\n" " użytkownika. Wyłącza przetwarzanie pliku $ENV oraz import " "funkcji\n" " powłoki. Wyłączenie tej opcji powoduje, że efektywne UID i GID\n" " zostaną ustawione na rzeczywiste UID i GID.\n" " -t Zakończenie po przeczytaniu i uruchomieniu jednego polecenia.\n" " -u Traktowanie podczas podstawienia nieustawionych zmiennych jako\n" " błędów.\n" " -v Wypisywanie wejścia powłoki tak, jak zostało przeczytane.\n" " -x Wypisywanie poleceń i ich argumentów tak, jak są uruchamiane.\n" " -B Przeprowadzanie przez powłokę rozwijania nawiasów.\n" " -C Gdy ustawione, niepozwalanie na nadpisywanie istniejących\n" " zwykłych plików przez przekierowanie wyjścia.\n" " -E Gdy ustawione, dziedziczenie pułapki ERR przez funkcje powłoki.\n" " -H Włączenie podstawienia historii w stylu `!'. Znacznik ten jest\n" " domyślnie włączony dla powłoki interaktywnej.\n" " -P Gdy ustawione, nierozwiązywanie dowiązań symbolicznych podczas\n" " uruchamiania poleceń takich, jak cd, które zmieniają katalog\n" " bieżący.\n" " -T Gdy ustawione, dziedziczenie pułapki DEBUG przez funkcje powłoki.\n" " -- Przypisanie pozostałych argumentów do parametrów pozycyjnych.\n" " Jeśli nie ma więcej argumentów, parametry pozycyjne są anulowane.\n" " - Przypisanie pozostałych argumentów do argumentów pozycyjnych.\n" " Wyłączenie opcji -x i -v.\n" " \n" " Użycie + zamiast - powoduje wyłączenie powyższych znaczników. Można z " "nich\n" " także korzystać przy uruchomieniu powłoki. Aktualny zestaw opcji można\n" " znaleźć w $-. Pozostałe n argumentów staje się parametrami pozycyjnymi\n" " i są one przypisane, kolejno, do $1, $2, .. $n. Gdy nie zostaną podane\n" " żadne argumenty, wypisywane są wszystkie zmienne powłoki.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano nieprawidłową opcję." #: builtins.c:1126 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Anulowanie wartości i atrybutów zmiennych i funkcji powłoki.\n" " \n" " Usunięcie zmiennych i funkcji o podanych NAZWACH.\n" " \n" " Opcje:\n" " -f\tpotraktowanie wszystkich NAZW jako funkcji powłoki\n" " -v\tpotraktowanie wszystkich NAZW jako zmiennych powłoki\n" " -n\tpotraktowanie wszystkich NAZW jako referencji do nazw\n" " \ti anulowanie samej zmiennej zamiast tej, do której się odnosi\n" " \n" " Bez opcji unset próbuje najpierw anulować definicję zmiennej, a jeśli " "to\n" " się nie powiedzie, próbuje anulować definicję funkcji.\n" " \n" " Niektórych zmiennych nie można usunąć - p. `readonly'.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub NAZWA jest tylko " "do\n" " odczytu." #: builtins.c:1148 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Ustawienie atrybutu eksportowania dla zmiennych powłoki.\n" " \n" " Zaznaczenie każdej NAZWY do automatycznego eksportowania do środowiska\n" " później wywoływanych poleceń. Jeśli podano WARTOŚĆ, jest ona " "przypisywana\n" " przed eksportowaniem.\n" " \n" " Opcje:\n" " -f\tdziałanie na funkcjach powłoki\n" " -n\tusunięcie atrybutu eksportowania z każdej NAZWY\n" " -p\twyświetlenie listy wszystkich eksportowanych zmiennych i funkcji\n" " \n" " Argument `--' kończy dalsze przetwarzanie opcji.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano nieprawidłową opcję lub NAZWĘ." #: builtins.c:1167 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending " "on\n" " whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Oznaczenie zmiennych powłoki jako niezmiennych.\n" " \n" " Oznaczenie każdej NAZWY jako tylko do odczytu; wartości tych NAZW nie " "mogą\n" " być zmieniane przez późniejsze podstawienia. Jeśli podano WARTOŚĆ, jest\n" " ona przypisywana przed oznaczeniem jako tylko do odczytu.\n" " \n" " Opcje:\n" " -a\tdziałanie na zmiennych tablicowych indeksowanych\n" " -A\tdziałanie na zmiennych tablicowych asocjacyjnych\n" " -f\tdziałanie na funkcjach powłoki\n" " -p\twyświetlenie listy wszystkich zmiennych lub funkcji tylko do " "odczytu,\n" " w zależności od tego, czy podano opcję -f\n" " \n" " Argument `--' wyłącza dalsze przetwarzanie opcji.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano nieprawidłową opcję lub NAZWĘ." #: builtins.c:1189 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Przesunięcie argumentów pozycyjnych.\n" " \n" " Zmiana nazw argumentów pozycyjnych $N+1,$N+2 ... na $1,$2 ...\n" " Jeśli nie podano N, przyjmuje się 1.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że N jest ujemne lub większe niż $#." #: builtins.c:1201 builtins.c:1216 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Wykonanie poleceń z pliku w bieżącej powłoce.\n" " \n" " Odczytanie i uruchomienie poleceń z PLIKU w bieżącej powłoce. Do\n" " znalezienia katalogu zawierającego PLIK używane są ścieżki zawarte\n" " w $PATH. Jeśli podane zostaną jakiekolwiek ARGUMENTY, stają się\n" " parametrami pozycyjnymi podczas uruchomienia PLIKU.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest stan ostatnio wykonanego polecenia z PLIKU lub błąd, " "jeśli\n" " PLIKU nie udało się odczytać." #: builtins.c:1232 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Wstrzymanie wykonywania powłoki.\n" " \n" " Wstrzymanie wykonywania danego skryptu do czasu otrzymania sygnału\n" " SIGCONT. Jeśli nie podano opcji wymuszenia, powłoki logowania nie można\n" " wstrzymać.\n" " \n" " Opcje:\n" " -f\twymuszenie wstrzymania, nawet jeśli powłoka jest powłoką " "logowania\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że kontrola zadań jest wyłączona lub " "wystąpi\n" " błąd." #: builtins.c:1248 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name " "reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Obliczenie wyrażenia warunkowego.\n" " \n" " Polecenie zwracające kod 0 (prawda) lub 1 (fałsz) w zależności od " "wyniku\n" " obliczenia WYRAŻENIA. Wyrażenia mogą mieć postać jedno- lub " "dwuargumentową.\n" " Jednoargumentowe wyrażenia służą zwykle do badania stanu pliku. " "Istnieją\n" " również operatory działające na łańcuchach tekstowych, jak też " "operatory\n" " numerycznego porównania.\n" " \n" " Zachowanie polecenia test zależy od liczby argumentów. Pełną " "specyfikację\n" " można znaleźć w podręczniku man do basha.\n" " \n" " Operatory plikowe:\n" " \n" " -a PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje.\n" " -b PLIK Prawda, gdy PLIK jest plikiem specjalnym urządzenia\n" " blokowego.\n" " -c PLIK Prawda, gdy PLIK jest plikiem specjalnym urządzenia\n" " znakowego.\n" " -d PLIK Prawda, gdy PLIK jest katalogiem.\n" " -e PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje.\n" " -f PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem.\n" " -g PLIK Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit SGID.\n" " -h PLIK Prawda, gdy PLIK jest dowiązaniem symbolicznym.\n" " -L PLIK Prawda, gdy PLIK jest dowiązaniem symbolicznym.\n" " -k PLIK Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit `sticky'.\n" " -p PLIK Prawda, gdy PLIK jest nazwanym potokiem.\n" " -r PLIK Prawda, gdy PLIK jest odczytywalny przez użytkownika.\n" " -s PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje i jest niepusty.\n" " -S PLIK Prawda, gdy PLIK jest gniazdem.\n" " -t FD Prawda, gdy deskryptor FD jest otwarty na terminalu.\n" " -u FILE Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit SUID.\n" " -w FILE Prawda, gdy PLIK jest zapisywalny przez użytkownika.\n" " -x FILE Prawda, gdy PLIK jest uruchamialny przez użytkownika.\n" " -O FILE Prawda, gdy użytkownik jest efektywnym właścicielem " "PLIKU.\n" " -G FILE Prawda, grupa użytkownika jest efektywnym właścicielem\n" " PLIKU.\n" " -N FILE Prawda, gdy PLIK został zmodyfikowany po ostatnim\n" " odczycie.\n" " \n" " PLIK1 -nt PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (porównując\n" " czas ostatniej modyfikacji).\n" " \n" " PLIK1 -ot PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest starszy niż PLIK2.\n" " \n" " PLIK1 -ef PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest twardym dowiązaniem do PLIK2.\n" " \n" " Operatory łańcuchowe:\n" " \n" " -z ŁAŃCUCH Prawda, gdy ŁAŃCUCH jest pusty.\n" " \n" " -n ŁAŃCUCH\n" " ŁAŃCUCH Prawda, gdy ŁAŃCUCH nie jest pusty.\n" " \n" " ŁAŃCUCH1 = ŁAŃCUCH2\n" " Prawda, gdy ŁAŃCUCH1 i ŁAŃCUCH2 są równe.\n" " ŁAŃCUCH1 != ŁAŃCUCH2\n" " Prawda, gdy ŁAŃCUCH1 i ŁAŃCUCH2 nie są równe.\n" " ŁAŃCUCH1 < ŁAŃCUCH2\n" " Prawda, gdy ŁAŃCUCH1 znajduje się w porządku\n" " leksykograficznym przed ŁAŃCUCHEM2.\n" " ŁAŃCUCH1 > ŁAŃCUCH2\n" " Prawda, gdy ŁAŃCUCH1 znajduje się w porządku\n" " leksykograficznym po ŁAŃCUCHU2.\n" " \n" " Inne operatory:\n" " \n" " -o OPCJA Prawda, gdy podana OPCJA powłoki jest włączona.\n" " -v ZMIENNA Prawda, gdy ZMIENNA powłoki jest ustawiona\n" " -R ZMIENNA Prawda, gdy zmienna powłoki jest ustawiona i jest\n" " referencją do nazwy\n" " ! WYRAŻENIE Prawda, gdy WYRAŻENIE jest fałszywe.\n" " WYR1 -a WYR2 Prawda, gdy zarówno WYR1, jak i WYR2 są prawdziwe.\n" " WYR1 -o WYR2 Prawda, gdy WYR1 lub WYR2 jest prawdziwe.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Testy arytmetyczne. OP jest jednym z operatorów:\n" " -eq, -ne, -lt, -le, -gt lub -ge.\n" " \n" " Dwuargumentowe operatory arytmetyczne zwracają prawdę, gdy ARG1 jest\n" " równy, nierówny, mniejszy niż, mniejszy lub równy, większy niż lub\n" " większy lub równy ARG2.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, jeśli wartością WYRAŻENIA jest prawda; fałsz, gdy\n" " wartością WYRAŻENIA jest fałsz lub podano błędny argument." #: builtins.c:1329 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Obliczenie wyrażenia warunkowego.\n" " \n" " Jest to synonim dla wbudowanego polecenia \"test\", ale wymagający, by\n" " ostatnim argumentem był `]' pasujący do początkowego `['." #: builtins.c:1338 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Wyświetlenie czasów procesu.\n" " \n" " Wypisanie łącznych czasów w przestrzeni użytkownika i systemu dla " "powłoki\n" " i wszystkich procesów potomnych.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zawsze prawda." #: builtins.c:1350 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Przechwytywanie sygnałów i innych zdarzeń.\n" " \n" " Polecenie definiujące i włączające daną akcję w przypadku, kiedy " "powłoka\n" " otrzyma sygnał lub pod innymi warunkami.\n" " \n" " Gdy powłoka otrzyma podany SYGNAŁ (lub sygnały), odczytywane i " "uruchamiane\n" " jest polecenie podane jako argument ARG. W razie braku argumentu (i " "podaniu\n" " pojedynczego SYGNAŁU) lub gdy argumentem jest `-', każdemu z podanych\n" " sygnałów jest przywracane pierwotne zachowanie. Jeśli ARG jest pustym\n" " łańcuchem, każdy SYGNAŁ jest ignorowany przez powłokę i wywołane przez " "nią\n" " polecenia.\n" " \n" " Jeżeli jako SYGNAŁ podano EXIT (0), polecenie ARG jest uruchamiane przy\n" " opuszczaniu powłoki. Jeśli jako SYGNAŁ podano DEBUG, ARG jest " "uruchamiane\n" " po każdym poleceniu prostym. Jeśli jako SYGNAŁ podano RETURN, ARG jest\n" " uruchamiane przy każdym zakończeniu funkcji powłoki lub skryptu\n" " uruchamianego przez polecenia wbudowane . lub source. Jeśli jako SYGNAŁ\n" " podano ERR, ARG jest uruchamiane za każdym razem, kiedy niepowodzenie\n" " polecenia spowodowałoby zakończenie powłoki w przypadku włączenia opcji -" "e.\n" " \n" " Jeśli nie podano argumentów, trap wypisuje listę poleceń przypisanych " "do\n" " każdego sygnału.\n" " \n" " Opcje:\n" " -l\twypisanie listy nazw sygnałów i ich numerów\n" " -p\twypisanie poleceń trap powiązanych z każdym SYGNAŁEM\n" " \n" " Każdy podawany SYGNAŁ może być nazwą sygnału wg. lub numerem\n" " sygnału. Nazwy sygnałów są niewrażliwe na wielkość liter, a prefiks SIG\n" " jest opcjonalny. Sygnał do powłoki można wysłać poleceniem\n" " \"kill -sygnał $$\".\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędny SYGNAŁ lub błędną opcję." #: builtins.c:1386 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" " \tfound, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Wyświetlenie informacji o rodzaju polecenia.\n" " \n" " Określenie, w jaki sposób byłaby interpretowana każda NAZWA w przypadku\n" " użycia jako polecenie.\n" " \n" " Opcje:\n" " -a\twyświetlenie wszystkich położeń zawierających program wykonywalny\n" " \to podanej NAZWIE; obejmuje aliasy, polecenia wbudowane i funkcje " "tylko\n" " \tjeśli nie podano dodatkowo opcji `-p'\n" " -f\tpominięcie wyszukiwania funkcji powłoki\n" " -P\twymuszenie wyszukiwania w PATH każdej nazwy, nawet jeśli jest\n" " \taliasem, poleceniem wbudowanym lub funkcją i zwrócenie nazwy pliku na\n" " \tdysku\n" " -p\tzwrócenie nazwy pliku na dysku lub niczego, jeśli `type -t NAZWA'\n" " \tnie zwróciłoby `file'.\n" " -t\tzwrócenie pojedynczego słowa: `alias', `keyword', `function',\n" " \t`builtin', `file' lub `', jeśli nazwa jest odpowiednio: aliasem,\n" " \tzarezerwowanym słowem kluczowym powłoki, funkcją powłoki, poleceniem\n" " \twbudowanym powłoki, plikiem na dysku lub nie zostanie znaleziona\n" " \n" " Argumenty:\n" " NAZWA\tNazwa polecenia do zinterpretowania.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, jeśli każda NAZWA zostanie znaleziona; fałsz, " "jeśli\n" " którakolwiek nie zostanie znaleziona." #: builtins.c:1417 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -T the maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Modyfikowanie limitów zasobów powłoki.\n" " \n" " Ulimit zapewnia kontrolę ilości zasobów udostępnionych powłoce i " "procesom\n" " w systemach, które taką kontrolę umożliwiają.\n" " \n" " Opcje:\n" " -S\tkorzystanie z \"miękkiego\" limitu zasobów\n" " -H\tkorzystanie ze \"sztywnego\" limitu zasobów\n" " -a\twypisanie wszystkich aktualnych limitów\n" " -b\trozmiar bufora dla gniazd\n" " -c\tmaksymalny rozmiar tworzonych plików core\n" " -d\tmaksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n" " -e\tmaksymalny priorytet szeregowania procesów (`nice')\n" " -f\tmaksymalny rozmiar plików zapisywanych przez powłokę i jej " "potomków\n" " -i\tmaksymalna liczba oczekujących sygnałów\n" " -l\tmaksymalny rozmiar pamięci, którą proces może zablokować\n" " -m\tmaksymalny rozmiar obszaru rezydentnego procesu\n" " -n\tmaksymalna liczba otwartych deskryptorów plików\n" " -p\trozmiar bufora potoku\n" " -q\tmaksymalna liczba bajtów w POSIX-owych kolejkach komunikatów\n" " -r\tmaksymalny priorytet szeregowania dla procesów czasu " "rzeczywistego\n" " -s\tmaksymalny rozmiar stosu\n" " -t\tmaksymalna ilość czasu procesora w sekundach\n" " -u\tmaksymalna liczba procesów użytkownika\n" " -v\trozmiar pamięci wirtualnej\n" " -x\tmaksymalna liczba blokad plików\n" " -T\tmaksymalna liczba wątków\n" " \n" " Nie wszystkie opcje są dostępne na wszystkich platformach.\n" " \n" " Gdy podano wartość LIMITU, stanowi ona nową wartość ograniczenia dla\n" " danego zasobu; specjalne wartości LIMITU: `soft', `hard' i `unlimited'\n" " oznaczają, odpowiednio, aktualne ograniczenie miękkie, sztywne i brak\n" " ograniczenia. W przeciwnym przypadku wypisywana jest aktualna wartość\n" " podanego ograniczenia. Gdy nie podano opcji, przyjmuje się, że podano -" "f.\n" " \n" " Wartości są podawane w jednostkach 1024-bajtowych, za wyjątkiem -t, " "które\n" " jest w sekundach, -p, które jest w jednostkach 512-bajtowych oraz -u, " "które\n" " jest bezwymiarową liczbą procesów.\n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd." #: builtins.c:1465 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Wyświetlanie i ustawianie maski uprawnień plików.\n" " \n" " Ustawienie maski uprawnień tworzonych plików na UPRAWNIENIA. Jeśli\n" " pominięto UPRAWNIENIA, wypisywana jest aktualna wartość maski.\n" " \n" " Jeśli UPRAWNIENIA zaczynają się od cyfry, są interpretowane jako liczba\n" " ósemkowa; w przeciwnym wypadku jako łańcuch symbolicznych uprawnień,\n" " jak w poleceniu chmod(1).\n" " \n" " Opcje:\n" " -p\tjeśli pominięto UPRAWNIENIA, wypisywanie w formie nadającej się\n" " \tdo ponownego użycia jako wejście\n" " -S\twyjście w postaci symbolicznej; bez tej opcji jest ósemkowe\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędne uprawnienia lub błędną " "opcję." #: builtins.c:1485 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " "a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " "processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" " returns its exit status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Oczekiwanie na zakończenie zadania i zwrócenie stanu (kodu) wyjścia.\n" " \n" " Oczekiwanie na każdy proces o podanym identyfikatorze ID, który może " "być\n" " numerem PID lub określeniem zadania i zgłoszenie jego stanu (kodu)\n" " zakończenia. Jeśli nie podano ID, polecenie oczekuje na wszystkie " "aktualnie\n" " aktywne procesy potomne i zwraca prawdę. Jeśli ID jest określeniem " "zadania,\n" " oczekuje na wszystkie procesy w potoku przetwarzania danego zadania.\n" " \n" " Jeśli podano opcję -n, oczekiwanie na zakończenie następnego zadania\n" " i zwrócenie jego kodu zakończenia.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest stan zakończenia ID; niepowodzenie, jeśli ID jest\n" " nieprawidłowe lub podano błędną opcję." #: builtins.c:1506 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " "status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " "invalid\n" " option is given." msgstr "" "Oczekiwanie na zakończenie procesu i zwrócenie stanu (kodu) wyjścia.\n" " \n" " Oczekiwanie na każdy z procesów podany przez PID i zgłoszenie jego " "statusu\n" " zakończenia. Gdy nie zostanie podany PID, oczekiwanie dotyczy " "wszystkich\n" " aktualnie aktywnych procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. PID " "musi\n" " być identyfikatorem procesu.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status ID lub niepowodzenie, jeśli ID jest błędny lub " "podano\n" " nieprawidłową opcję." #: builtins.c:1521 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Wykonanie poleceń dla każdego elementu z listy.\n" " \n" " Pętla `for' uruchamia ciąg poleceń dla każdego elementu podanej listy. " "Gdy\n" " nie zostanie podane `in SŁOWA ...;', zakłada się, że podano `in \"$@" "\"'.\n" " Dla każdego elementu SŁÓW, NAZWA jest ustawiana na ten element\n" " i uruchamiane są POLECENIA. \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:1535 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Arytmetyczna pętla for.\n" " \n" " Równoważne\n" " \t(( WYR1 ))\n" " \twhile (( WYR2 )); do\n" " \t\tPOLECENIA\n" " \t\t(( WYR3 ))\n" " \tdone\n" " WYR1, WYR2 i WYR3 są wyrażeniami arytmetycznymi. Jeśli któreś z wyrażeń\n" " zostanie pominięte, zachowanie jest takie, jakby miało ono wartość " "1. \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:1553 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Wybór słów z listy i wykonanie poleceń.\n" " SŁOWA są rozwijane, co tworzy listę słów. Zbiór rozwiniętych słów\n" " wypisywany jest na standardowym wyjściu diagnostycznym, a każde słowo " "jest\n" " poprzedzone przez liczbę. Gdy nie zostanie podane `in SŁOWA', zakłada\n" " się, że podano `in \"$@\"'. Wyświetlany jest wówczas tekst zachęty PS3\n" " i odczytywany jest wiersz ze standardowego wejścia. Gdy wiersz ten " "składa\n" " się z liczby przypisanej do jednego z wypisanych słów, to NAZWA jest\n" " ustawiana na to słowo. Gdy wiersz jest pusty, SŁOWA i tekst zachęty są\n" " wyświetlane ponownie. Gdy odczytany zostanie EOF, polecenie się kończy.\n" " Każda inna wartość powoduje przypisanie NAZWIE wartości pustej. " "Odczytany\n" " wiersz jest zachowywany w zmiennej REPLY. Po każdym wyborze uruchamiane\n" " są POLECENIA aż do polecenia break. \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:1574 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Zgłoszenie czasu zajętego przez wykonanie potoku poleceń.\n" " \n" " Uruchomienie POTOKU poleceń i wypisanie podsumowania zawierającego czas\n" " rzeczywisty, czas procesora w trybie użytkownika oraz czas procesora\n" " w trybie systemu, jakie spędził POTOK poleceń do chwili zakończenia.\n" " \n" " Opcje:\n" " -p\twypisanie podsumowania czasów w przenośnym formacie POSIX\n" " \n" " Jako format danych wyjściowych używana jest wartość zmiennej " "TIMEFORMAT.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Polecenie zwraca status zakończenia POTOKU poleceń." #: builtins.c:1591 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Wykonanie poleceń w oparciu o dopasowanie do wzorców.\n" " \n" " Wybiórcze uruchamianie POLECEŃ w zależności od tego, czy SŁOWO pasuje\n" " do WZORCA. Znak `|' służy do rozdzielania wielu wzorców.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:1603 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Wykonanie poleceń w zależności od spełnienia warunku.\n" " \n" " Uruchamiana jest lista `if POLECENIA'. Gdy jej kod powrotu jest zerem,\n" " uruchamiana jest lista `then POLECENIA'. W przeciwnym przypadku\n" " uruchamiane są poszczególne listy `elif POLECENIA' i, jeśli kod powrotu\n" " takiej listy jest zerem, uruchamiana jest odpowiednia lista\n" " `then POLECENIA', po czym polecenie if się kończy. W przeciwnym " "przypadku\n" " uruchamiana jest lista `else POLECENIA', jeśli taka istnieje. Kodem\n" " zakończenia całej konstrukcji jest kod zakończenia ostatniego\n" " uruchomionego polecenia lub zero, gdy żaden ze sprawdzanych warunków\n" " nie był prawdziwy.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:1620 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Wykonywanie poleceń dopóki test kończy się powodzeniem.\n" " \n" " Rozwijanie i uruchamianie POLECEŃ dopóki ostatnie polecenie\n" " w POLECENIACH `while' kończy się z kodem zero.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:1632 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Wykonywanie poleceń dopóki test nie kończy się powodzeniem.\n" " \n" " Rozwijanie i uruchamianie POLECEŃ dopóki ostatnie polecenie\n" " w POLECENIACH `until' kończy się z kodem niezerowym.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:1644 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Utworzenie koprocesu o podanej NAZWIE.\n" " \n" " Asynchroniczne wykonanie POLECENIA ze standardowym wyjściem i " "standardowym\n" " wejściem polecenia połączonych potokiem z deskryptorami plików\n" " przypisanymi do indeksów 0 i 1 zmiennej tablicowej NAZWA w powłoce.\n" " Domyślną NAZWĄ jest \"COPROC\".\n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia POLECENIA." #: builtins.c:1658 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Zdefiniowanie funkcji powłoki.\n" " \n" " Utworzenie funkcji powłoki o podanej NAZWIE. Przy wywołaniu jako " "zwykłego\n" " polecenia NAZWA uruchamia POLECENIA w kontekście powłoki wywołującej.\n" " Przy wywoływaniu NAZWY, argumenty są przekazywane do funkcji jako $1..." "$n,\n" " a nazwa funkcji w $FUNCNAME.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest sukces, chyba że NAZWA jest tylko do odczytu." #: builtins.c:1672 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Grupowanie poleceń jako jednostki.\n" " \n" " Uruchomienie zbioru poleceń jako grupy. W ten sposób można przekierować\n" " cały zbiór poleceń.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia." #: builtins.c:1684 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Wznowienie zadania jako pierwszoplanowego.\n" " \n" " Równoważne argumentowi ZADANIE polecenia `fg'. Wznowienie zatrzymanego " "lub\n" " działającego w tle zadania. ZADANIE może określać nazwę zadania albo " "jego\n" " numer. Umieszczenie `&' po ZADANIU umieszcza zadanie w tle tak, jak to " "się\n" " dzieje po podaniu specyfikacji zadania jako argumentu dla `bg'.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracany jest stan wznowionego zadania." #: builtins.c:1699 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Obliczenie wyrażenia arytmetycznego.\n" " \n" " Obliczenie WYRAŻENIA zgodnie z zasadami obliczania wyrażeń " "arytmetycznych.\n" " Równoważne \"let WYRAŻENIE\".\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracane jest 1, jeśli wartością WYRAŻENIA jest 0; 0 w przeciwnym " "wypadku." #: builtins.c:1711 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Wykonanie polecenia warunkowego.\n" " \n" " Zwracany jest status wynoszący 0 lub 1 w zależności od wyniku WYRAŻENIA\n" " warunkowego. Wyrażenia są tworzone na tych samych zasadach, co w " "poleceniu\n" " `test' i mogą być łączone za pomocą następujących operatorów:\n" " \n" " ( WYRAŻENIE )\tzwraca wartość WYRAŻENIA\n" " ! WYRAŻENIE\tprawdziwe, gdy WYRAŻENIE jest fałszywe; fałszywe\n" " \t\t\tw innym przypadku\n" " WYR1 && WYR2\tPrawdziwe, gdy zarówno WYR1 jak i WYR2 są prawdziwe;\n" " \t\t\tfałszywe w innym przypadku\n" " WYR1 || WYR2\tPrawdziwe, gdy WYR1 lub WYR2 jest prawdziwe;\n" " \t\t\tfałszywe w innym przypadku\n" " \n" " W przypadku użycia operatorów `==' lub `!=' napis po prawej stronie\n" " operatora jest traktowany jak wzorzec i wykonywane jest dopasowywanie " "do\n" " wzorca. W przypadku użycia operatora `=~' łańcuch po prawej stronie\n" " operatora jest dopasowywany jako wyrażenie regularne.\n" " \n" " Operatory && i || nie obliczają WYR2, jeśli obliczenie WYR1 wystarcza " "do\n" " określenia wartości wyrażenia.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " 0 lub 1 w zależności od wartości WYRAŻENIA." #: builtins.c:1737 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Popularne zmienne powłoki i ich zastosowanie.\n" " \n" " BASH_VERSION\tInformacja o wersji tego Basha.\n" " CDPATH\tRozdzielona dwukropkami lista katalogów do wyszukiwania\n" " \t\tkatalogów podanych jako argumenty `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tRozdzielona dwukropkami lista wzorców nazw plików\n" " \t\tdo ignorowania przy rozwijaniu ścieżek.\n" " HISTFILE\tNazwa pliku, w którym zapisywana jest historia poleceń.\n" " HISTFILESIZE\tMaksymalna liczba linii w tym pliku.\n" " HISTSIZE\tMaksymalna liczba linii historii, do której ma dostęp\n" " \t\tdziałająca powłoka.\n" " HOME\tPełna ścieżka do katalogu logowania.\n" " HOSTNAME\tNazwa bieżącego hosta.\n" " HOSTTYPE\tRodzaj procesora, na jakim działa ta wersja Basha.\n" " IGNOREEOF\tSterowanie akcją powłoki w przypadku odebrania znaku\n" " \t\tEOF jako jedynego wejścia. Jeśli zmienna jest ustawiona,\n" " \t\tjej wartością jest liczba znaków EOF, które mogą wystąpić\n" " \t\tw pustym wierszu przed zakończeniem powłoki (domyślnie 10).\n" " \t\tJeśli nie jest ustawiona, EOF oznacza koniec wejścia.\n" " MACHTYPE\tŁańcuch opisujący bieżący system, na jakim działa Bash.\n" " MAILCHECK\tOkreślenie jak często (w sekundach) Bash ma sprawdzać\n" " \t\tobecność nowej poczty.\n" " MAILPATH\tRozdzielona dwukropkami lista nazw plików, w których\n" " \t\tBash ma sprawdzać obecność nowej poczty.\n" " OSTYPE\tWersja Uniksa, na której działa ta wersja Basha.\n" " PATH\tRozdzielona dwukropkami lista katalogów do przeszukiwania\n" " \t\tprzy wyszukiwaniu poleceń.\n" " PROMPT_COMMAND\tPolecenie do wykonania przed wypisaniem każdego\n" " \t\tgłównego napisu zachęty.\n" " PS1\t\tGłówny napis zachęty.\n" " PS2\t\tDrugorzędny napis zachęty.\n" " PWD\t\tPełna ścieżka do bieżącego katalogu.\n" " SHELLOPTS\tRozdzielona dwukropkami lista włączonych opcji powłoki.\n" " TERM\tNazwa typu bieżącego terminala.\n" " TIMEFORMAT\tFormat wyjściowy do statystyk czasu wyświetlanych przez\n" " \t\tpolecenie wbudowane `time'.\n" " auto_resume\tWartość niepusta oznacza, że słowo polecenia występujące\n" " \t\tw linii jako jedyne jest najpierw wyszukiwane na liście aktualnie\n" " \t\tzatrzymanych zadań. Jeśli tam zostanie znalezione, to zadanie\n" " \t\tjest wznawiane jako pierwszoplanowe. Wartość `exact' oznacza, że\n" " \t\tsłowo polecenia musi dokładnie pasować do polecenia na liście\n" " \t\tzadań zatrzymanych. Wartość `substring' oznacza, że słowo\n" " \t\tpolecenia musi pasować do podciągu zadania. Każda inna wartość\n" " \t\toznacza, że polecenie musi być przedrostkiem zatrzymanego\n" " \t\tzadania.\n" " histchars\tZnaki sterujące rozwijaniem wg historii i szybkim\n" " \t\tpodstawianiem. Pierwszy znak jest znakiem podstawiania\n" " \t\thistorii, zwykle `!'. Drugi jest znakiem \"szybkiego podstawienia" "\",\n" " \t\tzwykle `^'. Trzeci znak jest znakiem \"komentarza historii\",\n" " \t\tzwykle `#'.\n" " HISTIGNORE\tRozdzielona dwukropkami lista wzorców używanych przy\n" " \t\tdecydowaniu, które polecenia powinny być zapisywane na liście\n" " \t\thistorii.\n" #: builtins.c:1794 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Dodanie katalogów do stosu.\n" " \n" " Dodanie katalogu na wierzchołku stosu katalogów lub rotacja stosu\n" " czyniąca jego nowym wierzchołkiem bieżący katalog roboczy. Wywołane bez\n" " argumentów zamienia na stosie dwa najwyższe katalogi.\n" " \n" " Opcje:\n" " -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n" " \tstosie tak, że zmieniany jest tylko stos.\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc\n" " \tod lewej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n" " \n" " -N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc\n" " \tod prawej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n" " \n" " KATALOG\tUmieszczenie KATALOGU na wierzchołku stosu i uczynienie go\n" " \tnowym bieżącym katalogiem roboczym.\n" " \n" " Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędny argument lub zmiana " "katalogu\n" " się nie powiedzie." #: builtins.c:1828 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Usunięcie katalogów ze stosu.\n" " \n" " Usunięcie pozycji ze stosu katalogów. Wywołane bez argumentów usuwa\n" " katalog z wierzchołka stosu i zmienia katalog bieżący na katalog\n" " będący nowym wierzchołkiem stosu.\n" " \n" " Opcje:\n" " -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu\n" " \ttak, że zmieniany jest tylko stos.\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od lewej strony listy\n" " \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd +0'\n" " \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n" " \n" " -N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od prawej strony listy\n" " \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd -0'\n" " \tusuwa pierwszy katalog, `popd -1' usuwa drugi.\n" " \n" " Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędny argument lub zmiana " "katalogu\n" " się nie powiedzie." #: builtins.c:1858 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Wypisanie stosu katalogów.\n" " \n" " Wypisanie listy aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi umieszczane " "są\n" " na liście za pomocą polecenia `pushd'; można cofać się w obrębie listy\n" " za pomocą polecenia `popd'.\n" " \n" " Opcje:\n" " -c\twyczyszczenie stosu katalogów poprzez usunięcie wszystkich jego\n" " \telementów\n" " -l\tnieużywanie wersji skróconej wersji z tyldą przy wypisywaniu\n" " \tkatalogów względem katalogu domowego\n" " -p\twypisanie katalogów ze stosu w osobnych wierszach\n" " -v\twypisanie katalogów ze stosu w osobnych wierszach, poprzedzając\n" " \tkażdy jego pozycją na stosie\n" " \n" " Argumenty:\n" " +N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od lewej strony listy wypisywanej\n" " \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n" " \n" " -N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od prawej strony listy wypisywanej\n" " \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd." #: builtins.c:1887 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " "each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Ustawianie i anulowanie opcji powłoki.\n" " \n" " Zmiana ustawienia każdej z NAZWY-OPCJI. Bez argumentów będących " "opcjami,\n" " wypisywane są wszystkie opcje powłoki z zaznaczeniem włączonych.\n" " \n" " Opcje:\n" " -o\tograniczenie NAZW-OPCJI do używanych z `set -o'\n" " -p\twypisanie opcji powłoki z określeniem stanu\n" " -q\tpominięcie wyjścia\n" " -s\twłączenie (ustawienie) każdej NAZWY-OPCJI\n" " -u\twyłączenie (anulowanie) każdej NAZWY-OPCJI\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda jeśli NAZWA-OPCJI jest włączona; niepowodzenie, " "jeśli\n" " podano błędną opcję lub NAZWA-OPCJI jest wyłączona." #: builtins.c:1908 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in " "printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as " "appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formatowanie i wypisanie ARGUMENTÓW zgodnie z FORMATEM.\n" " \n" " Opcje:\n" " -v ZMIENNA\tprzypisanie wyjścia do podanej ZMIENNEJ powłoki zamiast\n" " \t\twypisywania na standardowym wyjściu\n" " \n" " FORMAT jest łańcuchem znakowym zawierającym trzy rodzaje obiektów:\n" " zwykłe znaki, które są kopiowane na standardowe wyjście; znaki " "sekwencji\n" " sterujących, które są przekształcane i kopiowane na standardowe " "wyjście;\n" " oraz sekwencje formatujące, z których każda powoduje wypisanie " "kolejnego\n" " argumentu.\n" " \n" " Poza standardowymi sekwencjami formatującymi opisanymi w printf(1) oraz\n" " printf(3), printf interpretuje:\n" " \n" " %b\trozwinięcie sekwencji z odwrotnym ukośnikiem w odpowiadającym\n" " \targumencie\n" " %q\tcytowanie argumentu w sposób umożliwiający użycie na wejściu\n" " \tpowłoki\n" " %(fmt)T wypisanie łańcucha daty-czasu otrzymanego z użycia FMT jako\n" " łańcucha formatującego dla strftime(3)\n" " \n" " Format jest używany ponownie w razie potrzeby w celu pochłonięcia\n" " wszystkich argumentów. Jeśli argumentów jest mniej, niż wymaga format,\n" " nadmiarowe sekwencje zachowują się tak, jakby podano wartość zerową lub\n" " łańcuch pusty.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub zapis albo\n" " przypisanie zakończy się niepowodzeniem." #: builtins.c:1942 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Określenie sposobu dopełniania argumentów przez Readline.\n" " \n" " Określenie dla każdej NAZWY sposobu dopełniania argumentów. Jeśli nie\n" " podano opcji, wypisywane są istniejące specyfikacje dopełniania w " "sposób\n" " pozwalający na ich ponowne użycie jako wejście.\n" " \n" " Opcje:\n" " -p\twypisanie istniejących dopełnień w formacie do ponownego użycia\n" " -r\tusunięcie specyfikacji dopełniania dla każdej NAZWY lub, jeśli\n" " \tnie podano NAZW, wszystkich specyfikacji dopełniania\n" " -D\tstosowanie dopełniania i akcji domyślnie dla poleceń bez\n" " \tokreślonych żadnych konkretnych reguł dopełniania\n" " -E\tstosowanie dopełniania i akcji dla \"pustych\" poleceń -\n" " \tpróby dopełnienia w pustej linii\n" " \n" " Przy próbie dopełnienia akcje są wykonywane w kolejności takiej, jak\n" " wielkie litery wymienione powyżej. Opcja -D ma priorytet nad -E.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd." #: builtins.c:1970 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Wypisanie możliwych uzupełnień w zależności od opcji.\n" " \n" " Przeznaczone do wykorzystania w funkcjach powłoki generujących możliwe\n" " uzupełnienia. Gdy podany jest opcjonalny argument SŁOWO, generowane są\n" " uzupełnienia pasujące do SŁOWA.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd." #: builtins.c:1985 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Zmiana lub wyświetlenie opcji dopełniania.\n" " \n" " Zmiana opcji dopełniania dla każdej NAZWY lub, jeśli nie podano NAZW,\n" " aktualnie wykonywanego dopełniania. Jeśli nie podano OPCJI, wypisanie\n" " opcji dopełniania dla każdej NAZWY lub bieżącej specyfikacji " "dopełniania.\n" " \n" " Opcje:\n" " \t-o opcja\tUstawienie podanej OPCJI dopełniania dla każdej NAZWY\n" " \t-D\t\tZmiana opcji dla \"domyślnego\" dopełniania polecenia\n" " \t-E\t\tZmiana opcji dla dopełniania \"pustego\" polecenia\n" " \n" " Użycie `+o' zamiast `-o' wyłącza podaną opcję.\n" " \n" " Argumenty:\n" " \n" " Każda NAZWA odnosi się do polecenia, dla którego specyfikacja " "dopełniania\n" " musi być wcześniej zdefiniowana przy użyciu polecenia wbudowanego\n" " `complete'. Jeśli nie podano NAZW, compopt musi być wywołane z funkcji\n" " aktualnie generującej dopełnienia, wtedy zmieniane są opcje dla " "aktualnie\n" " wykonywanego generatora dopełnień.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub NAZWA nie ma\n" " zdefiniowanej specyfikacji dopełniania." #: builtins.c:2015 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied.\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " "CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Odczyt linii ze standardowego wejścia do zmiennej tablicowej indeksowanej.\n" " \n" " Odczyt linii ze standardowego wejścia (lub deskryptora FD, jeśli podano\n" " opcję -u) do zmiennej tablicowej indeksowanej TABLICA. Zmienna MAPFILE\n" " jest domyślną TABLICĄ.\n" " \n" " Opcje:\n" " -n liczba\tSkopiowanie maksymalnie podanej LICZBY linii. Jeśli LICZBA\n" " \twynosi 0, kopiowane są wszystkie linie.\n" " -O początek\tRozpoczęcie wpisywania do TABLICY od indeksu POCZĄTKU.\n" " \tDomyślny indeks wynosi 0.\n" " -s liczba\tPominięcie pierwszych LICZBA odczytanych linii.\n" " -t\t\tUsunięcie końcowego znaku końca linii z każdej wczytanej linii.\n" " -u fd\t\tOdczyt linii z deskryptora FD zamiast standardowego wejścia.\n" " -C wywołanie\tObliczenie WYWOŁANIA po odczycie każdego CO-ILE linii.\n" " -c CO-OLE\tLiczba linii do wczytania między każdym WYWOŁANIEM.\n" " \n" " Argumenty:\n" " TABLICA\t\tNazwa zmiennej tablicowej do użycia na dane z pliku.\n" " \n" " Jeśli podano -C bez -c, domyślnym krokiem jest 5000. Podczas obliczania\n" " WYWOŁANIA jest przekazywany indeks do następnego elementu tablicy, " "który\n" " ma być przypisany oraz - jako kolejne argumenty - linia do przypisania.\n" " \n" " Jeśli nie podano jawnie początku, mapfile czyści TABLICĘ przed\n" " przypisywaniem.\n" " \n" " Stan wyjściowy:\n" " Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub TABLICA jest " "tylko\n" " do odczytu, lub nie jest tablicą indeksowaną." #: builtins.c:2049 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Odczyt linii z pliku do zmiennej tablicowej.\n" " \n" " Synonim polecenia `mapfile'."