]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7ff4fea9 MS |
1 | msgid "\t\t(all)\n" |
2 | msgstr "\t\t(todos)\n" | |
3 | msgid "\t\t(none)\n" | |
4 | msgstr "\t\t(nenhum)\n" | |
5 | msgid "\t%d entries\n" | |
6 | msgstr "\t%d entradas\n" | |
7 | msgid "\tAfter fault: continue\n" | |
8 | msgstr "\tApós falha: continuar\n" | |
9 | msgid "\tAlerts:" | |
10 | msgstr "\tAlertas:" | |
11 | msgid "\tBanner required\n" | |
12 | msgstr "\tBanner requisitado\n" | |
13 | msgid "\tCharset sets:\n" | |
14 | msgstr "\tConjunto de caracteres:\n" | |
15 | msgid "\tConnection: direct\n" | |
16 | msgstr "\tConexão: direta\n" | |
17 | msgid "\tConnection: remote\n" | |
18 | msgstr "\tConexão: remota\n" | |
19 | msgid "\tDefault page size:\n" | |
20 | msgstr "\tTamanho de página padrão:\n" | |
21 | msgid "\tDefault pitch:\n" | |
22 | msgstr "\tTom padrão:\n" | |
23 | msgid "\tDefault port settings:\n" | |
24 | msgstr "\tAjustes de porta padrão:\n" | |
25 | msgid "\tDescription: %s\n" | |
26 | msgstr "\tDescrição: %s\n" | |
27 | msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n" | |
28 | msgstr "\tFormato montado:\n\tTipos de conteúdo: qualquer\n\tTipos de impressora: desconhecido\n" | |
29 | msgid "\tForms allowed:\n" | |
30 | msgstr "\tFormatos permitidos:\n" | |
31 | msgid "\tInterface: %s.ppd\n" | |
32 | msgstr "\tInterface: %s.ppd\n" | |
33 | msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n" | |
34 | msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s\n" | |
35 | msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n" | |
36 | msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n" | |
37 | msgid "\tLocation: %s\n" | |
38 | msgstr "\tLocalização: %s\n" | |
39 | msgid "\tOn fault: no alert\n" | |
40 | msgstr "\tNa falha: nenhum alerta\n" | |
41 | msgid "\tUsers allowed:\n" | |
42 | msgstr "\tUsuários permitidos:\n" | |
43 | msgid "\tUsers denied:\n" | |
44 | msgstr "\tUsuários negados:\n" | |
45 | msgid "\tdaemon present\n" | |
46 | msgstr "\tapresentação de daemon\n" | |
47 | msgid "\tno entries\n" | |
48 | msgstr "\tnenhuma entrada\n" | |
49 | msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n" | |
50 | msgstr "\ta impressora está no dispositivo '%s' velocidade -1\n" | |
51 | msgid "\tprinting is disabled\n" | |
52 | msgstr "\ta impressão está desativada\n" | |
53 | msgid "\tprinting is enabled\n" | |
54 | msgstr "\ta impressão está ativada\n" | |
55 | msgid "\tqueued for %s\n" | |
56 | msgstr "\tenfileirado para %s\n" | |
57 | msgid "\tqueuing is disabled\n" | |
58 | msgstr "\to enfileiramento está desativado\n" | |
59 | msgid "\tqueuing is enabled\n" | |
60 | msgstr "\to enfileiramento está ativado\n" | |
61 | msgid "\treason unknown\n" | |
62 | msgstr "\tmotivo desconhecido\n" | |
63 | msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n" | |
64 | msgstr "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n" | |
65 | msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n" | |
66 | msgstr " REF: Página 15, seção 3.1.\n" | |
67 | msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n" | |
68 | msgstr " REF: Página 15, seção 3.2.\n" | |
69 | msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n" | |
70 | msgstr " REF: Página 19, seção 3.3.\n" | |
71 | msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n" | |
72 | msgstr " REF: Página 20, seção 3.4.\n" | |
73 | msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n" | |
74 | msgstr " REF: Página 27, seção 3.5.\n" | |
75 | msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n" | |
76 | msgstr " REF: Página 42, seção 5.2.\n" | |
77 | msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n" | |
78 | msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2.\n" | |
79 | msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n" | |
80 | msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2.\n" | |
81 | msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n" | |
82 | msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2.\n" | |
83 | msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n" | |
84 | msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2.\n" | |
85 | msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n" | |
86 | msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2.\n" | |
87 | msgid " %-39.39s %.0f bytes\n" | |
db1f069b | 88 | msgstr " %-39.39s %.0f bytes\n" |
7ff4fea9 MS |
89 | msgid " PASS Default%s\n" |
90 | msgstr " PASS Padrão%s\n" | |
91 | msgid " PASS DefaultImageableArea\n" | |
92 | msgstr " PASS DefaultImageableArea\n" | |
93 | msgid " PASS DefaultPaperDimension\n" | |
94 | msgstr " PASS DefaultPaperDimension\n" | |
95 | msgid " PASS FileVersion\n" | |
96 | msgstr " PASS FileVersion\n" | |
97 | msgid " PASS FormatVersion\n" | |
98 | msgstr " PASS FormatVersion\n" | |
99 | msgid " PASS LanguageEncoding\n" | |
100 | msgstr " PASS LanguageEncoding\n" | |
101 | msgid " PASS LanguageVersion\n" | |
102 | msgstr " PASS LanguageVersion\n" | |
103 | msgid " PASS Manufacturer\n" | |
104 | msgstr " PASS Fabricante\n" | |
105 | msgid " PASS ModelName\n" | |
106 | msgstr " PASS ModelName\n" | |
107 | msgid " PASS NickName\n" | |
108 | msgstr " PASS NickName\n" | |
109 | msgid " PASS PCFileName\n" | |
110 | msgstr " PASS PCFileName\n" | |
111 | msgid " PASS PSVersion\n" | |
112 | msgstr " PASS PSVersion\n" | |
113 | msgid " PASS PageRegion\n" | |
114 | msgstr " PASS PageRegion\n" | |
115 | msgid " PASS PageSize\n" | |
116 | msgstr " PASS PageSize\n" | |
117 | msgid " PASS Product\n" | |
118 | msgstr " PASS Produto\n" | |
119 | msgid " PASS ShortNickName\n" | |
120 | msgstr " PASS ShortNickName\n" | |
121 | msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n" | |
122 | msgstr " WARN \"%s %s\" entra em conflito com \"%s %s\"\n (restrição=\"%s %s %s %s\")\n" | |
123 | msgid " WARN %s has no corresponding options!\n" | |
124 | msgstr " WARN %s não possui opções correspondentes!\n" | |
125 | msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n" | |
126 | msgstr " WARN %s compartilha um prefixo comum com %s\n REF: Página 15, seção 3.2.\n" | |
127 | msgid " WARN Default choices conflicting!\n" | |
128 | msgstr " WARN Conflito de opções padrão!\n" | |
129 | msgid " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or JCLDuplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n" | |
130 | msgstr " WARN Palavra-chave de opção duplex %s deve ser nomeada como Duplex ou JCLDuplex!\n REF: Página 122, seção 5.17\n" | |
131 | msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n" | |
132 | msgstr " WARN O arquivo contém um mix de terminações de linha CR, LF e CR LF!\n" | |
133 | msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" | |
134 | msgstr " WARN LanguageEncoding solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 56-57, seção 5.3.\n" | |
135 | msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n" | |
136 | msgstr " WARN A linha %d contém apenas espaços em branco!\n" | |
137 | msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" | |
138 | msgstr " WARN Fabricante solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 58-59, seção 5.3.\n" | |
139 | msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n" | |
140 | msgstr " WARN Arquivo APDialogExtension ausente \"%s\"\n" | |
141 | msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n" | |
142 | msgstr " WARN Arquivo APPrinterIconPath ausente \"%s\"\n" | |
143 | msgid " WARN Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n" | |
144 | msgstr " WARN Arquivo cupsICCProfile ausente \"%s\"\n" | |
145 | msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n" | |
146 | msgstr " WARN Os arquivos PPD que não sejam do Windows devem usar linhas que terminem apenas com LF, e não com CR LF!\n" | |
147 | msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n" | |
148 | msgstr " WARN Versão PPD obsoleta%.1f!\n REF: Página 42, seção 5.2.\n" | |
149 | msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" | |
150 | msgstr " WARN PCFileName maior que 8.3 em violação de PPD spec.\n REF: Páginas 61-62, seção 5.3.\n" | |
151 | msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" | |
152 | msgstr " WARN Os protocolos contém PJL, mas os atributos JCL não estão definidos.\n REF: Páginas 78-79, seção 5.7.\n" | |
153 | msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" | |
154 | msgstr " WARN Os protocolos contêm PJL e BCP; TBCP esperado.\n REF: Páginas 78-79, seção 5.7.\n" | |
155 | msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" | |
156 | msgstr " WARN ShortNickName solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 64-65, seção 5.3.\n" | |
157 | msgid " %s %s %s does not exist!\n" | |
158 | msgstr " %s %s %s não existe!\n" | |
159 | msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n" | |
160 | msgstr " %s UTF-8 Inválido \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s!\n" | |
161 | msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" | |
162 | msgstr " %s UTF-8 Inválido \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para opção %s, escolha %s!\n" | |
163 | msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n" | |
164 | msgstr " %s Valor de cupsFilter inválido \"%s\"!\n" | |
165 | msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n" | |
166 | msgstr " %s Valor de cupsPreFilter inválido \"%s\"!\n" | |
167 | msgid " %s Bad language \"%s\"!\n" | |
168 | msgstr " %s Idioma inválido \"%s\"!\n" | |
169 | msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n" | |
170 | msgstr " %s Ausente \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s!\n" | |
171 | msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" | |
172 | msgstr " %s Ausente \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s, escolha %s!\n" | |
173 | msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n" | |
174 | msgstr " %s Escolha ausente *%s %s em UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n" | |
175 | msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n" | |
176 | msgstr " %s Arquivo cupsFilter ausente \"%s\"\n" | |
177 | msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n" | |
178 | msgstr " %s Arquivo cupsPreFilter ausente \"%s\"\n" | |
179 | msgid " %s Missing option %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n" | |
180 | msgstr " %s Opção ausente %s em UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n" | |
181 | msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n" | |
182 | msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está incluída no arquivo!\n" | |
183 | msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n" | |
184 | msgstr " **FAIL** %s deve ser 1284DeviceID!\n REF: Página 72, seção 5.5\n" | |
185 | msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n" | |
186 | msgstr " **FAIL** BAD Padrão%s %s\n REF: Página 40, seção 4.5.\n" | |
187 | msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n" | |
188 | msgstr " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Página 102, seção 5.15.\n" | |
189 | msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n" | |
190 | msgstr " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Página 103, seção 5.15.\n" | |
191 | msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n" | |
192 | msgstr " **FAIL** BAD atributo JobPatchFile no arquivo\n REF: Página 24, seção 3.4.\n" | |
193 | msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n" | |
194 | msgstr " **FAIL** BAD Fabricante (deve ser \"HP\")\n REF: Página 211, tabela D.1.\n" | |
195 | msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n" | |
196 | msgstr " **FAIL** BAD Fabricante (deve ser \"Oki\")\n REF: Página 211, tabela D.1.\n" | |
197 | msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" | |
198 | msgstr " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" não permitido na seqüência de caracteres.\n REF: Páginas 59-60, seção 5.3.\n" | |
199 | msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" | |
200 | msgstr " **FAIL** BAD PSVersion - não \"(seqüência de caracteres) int\".\n REF: Páginas 62-64, seção 5.3.\n" | |
201 | msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n" | |
202 | msgstr " **FAIL** BAD Produto - não \"(seqüência de caracteres)\".\n REF: Página 62, seção 5.3.\n" | |
203 | msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" | |
204 | msgstr " **FAIL** BAD ShortNickName - maior que 31 caracteres.\n REF: Páginas 64-65, seção 5.3.\n" | |
205 | msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n" | |
206 | msgstr " **FAIL** Escolha %s inválida %s!\n REF: Página 122, seção 5.17\n" | |
207 | msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n" | |
208 | msgstr " **FAIL** Escolha %s inválida %s!\n REF: Página 84, seção 5.9\n" | |
209 | msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n" | |
210 | msgstr " **FAIL** LanguageEncoding %s inválido - deve ser ISOLatin1!\n" | |
211 | msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n" | |
212 | msgstr " **FAIL** LanguageVersion %s inválido - deve ser inglês!\n" | |
213 | msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n" | |
214 | msgstr " **FAIL** O código de opção padrão não pode ser interpretado: %s\n" | |
215 | msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n" | |
216 | msgstr " **FAIL** Seqüência de caracteres de tradução padrão para opção %s escolha %s contém caracteres de 8 bits!\n" | |
217 | msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n" | |
218 | msgstr " **FAIL** Seqüência de caracteres de tradução padrão para opção %s contém caracteres de 8 bits!\n" | |
219 | msgid " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n" | |
220 | msgstr " **FAIL** REQUIRED %s não define a opção Nenhum!\n REF: Página 122, seção 5.17\n" | |
221 | msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n" | |
222 | msgstr " **FAIL** REQUIRED Padrão%s\n REF: Página 40, seção 4.5.\n" | |
223 | msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n" | |
224 | msgstr " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Página 102, seção 5.15.\n" | |
225 | msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n" | |
226 | msgstr " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Página 103, seção 5.15.\n" | |
227 | msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n" | |
228 | msgstr " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Página 56, seção 5.3.\n" | |
229 | msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n" | |
230 | msgstr " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Página 56, seção 5.3.\n" | |
231 | msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n" | |
232 | msgstr " **FAIL** REQUIRED ImageableArea para PageSize %s\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 102, seção 5.15.\n" | |
233 | msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" | |
234 | msgstr " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Páginas 56-57, seção 5.3.\n" | |
235 | msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n" | |
236 | msgstr " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Páginas 57-58, seção 5.3.\n" | |
237 | msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" | |
238 | msgstr " **FAIL** REQUIRED Fabricante\n REF: Páginas 58-59, seção 5.3.\n" | |
239 | msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" | |
240 | msgstr " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Páginas 59-60, seção 5.3.\n" | |
241 | msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n" | |
242 | msgstr " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Página 60, seção 5.3.\n" | |
243 | msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" | |
244 | msgstr " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Páginas 61-62, seção 5.3.\n" | |
245 | msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" | |
246 | msgstr " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Páginas 62-64, seção 5.3.\n" | |
247 | msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n" | |
248 | msgstr " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Página 100, seção 5.14.\n" | |
249 | msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n" | |
250 | msgstr " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 99, seção 5.14.\n" | |
251 | msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n" | |
252 | msgstr " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Páginas 99-100, seção 5.14.\n" | |
253 | msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n" | |
254 | msgstr " **FAIL** REQUIRED PaperDimension para PageSize %s\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 103, seção 5.15.\n" | |
255 | msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n" | |
256 | msgstr " **FAIL** REQUIRED Produto\n REF: Página 62, seção 5.3.\n" | |
257 | msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n" | |
258 | msgstr " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Página 64-65, seção 5.3.\n" | |
259 | msgid " %d ERRORS FOUND\n" | |
260 | msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS\n" | |
261 | msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n" | |
262 | msgstr " %%%%BoundingBox inválido: na linha %d!\n REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n" | |
263 | msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n" | |
264 | msgstr " %%%%Página inválida: na linha %d!\n REF: Página 53, %%%%Página:\n" | |
265 | msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n" | |
266 | msgstr " %%%%Páginas inválidas: na linha %d!\n REF: Página 43, %%%%Páginas:\n" | |
267 | msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n" | |
268 | msgstr " A linha %d é maior do que 255 caracteres (%d)!\n REF: Página 25, Comprimento de Linha\n" | |
269 | msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n" | |
270 | msgstr " %!PS-Adobe-3.0 ausente na primeira linha!\n REF: Página 17, 3.1 Documentos Conformes\n" | |
271 | msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n" | |
272 | msgstr " Comentário %%EndComments ausente!\n REF: Página 41, %%EndComments\n" | |
273 | msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n" | |
274 | msgstr " %%BoundingBox ausente ou inválido: comentário!\n REF: Página 39, %%BoundingBox:\n" | |
275 | msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n" | |
276 | msgstr " %%Página ausente ou inválida: comentários!\n REF: Página 53, %%Página:\n" | |
277 | msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n" | |
278 | msgstr " %%Páginas ausentes ou inválidas: comentário!\n REF: Página 43, %%Páginas:\n" | |
279 | msgid " NO ERRORS FOUND\n" | |
280 | msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO\n" | |
281 | msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n" | |
282 | msgstr " Visualizadas %d linhas que excedem 255 caracteres!\n" | |
283 | msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n" | |
284 | msgstr " Muitos comentários %%BeginDocument!\n" | |
285 | msgid " Too many %%EndDocument comments!\n" | |
286 | msgstr " Muitos comentários %%EndDocument!\n" | |
287 | msgid " Warning: file contains binary data!\n" | |
288 | msgstr " Warning: o arquivo contém dados binários!\n" | |
289 | msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n" | |
290 | msgstr " Warning: nenhum comentário %%EndComments no arquivo!\n" | |
291 | msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n" | |
292 | msgstr " Warning: versão DSC obsoleta %.1f no arquivo!\n" | |
293 | msgid " FAIL\n" | |
294 | msgstr " FAIL\n" | |
295 | msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n" | |
296 | msgstr " FAIL\n **FAIL** Não é possível abrir o arquivo - %s\n" | |
297 | msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n" | |
298 | msgstr " FAIL\n **FAIL** Não é possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d.\n" | |
299 | msgid " PASS\n" | |
300 | msgstr " PASS\n" | |
301 | msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n" | |
302 | msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n" | |
303 | msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n" | |
304 | msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n" | |
305 | msgid "%s accepting requests since %s\n" | |
306 | msgstr "%s aceitando solicitações desde %s\n" | |
307 | msgid "%s cannot be changed." | |
308 | msgstr "%s não pode ser alterado." | |
309 | msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n" | |
310 | msgstr "%s não está implementado pela versão CUPS de lpc.\n" | |
311 | msgid "%s is not ready\n" | |
312 | msgstr "%s não está pronto\n" | |
313 | msgid "%s is ready\n" | |
314 | msgstr "%s está pronto\n" | |
315 | msgid "%s is ready and printing\n" | |
316 | msgstr "%s está pronto e imprimindo\n" | |
317 | msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n" | |
318 | msgstr "%s não está aceitando solicitações desde %s -\n\t%s\n" | |
319 | msgid "%s not supported!" | |
320 | msgstr "%s não é compatível!" | |
321 | msgid "%s/%s accepting requests since %s\n" | |
322 | msgstr "%s/%s está aceitando solicitações desde %s\n" | |
323 | msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n" | |
324 | msgstr "%s/%s não está aceitando solicitações desde %s -\n\t%s\n" | |
325 | msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n" | |
326 | msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]\n" | |
327 | msgid "%s: %s failed: %s\n" | |
328 | msgstr "%s: %s falhou: %s\n" | |
329 | msgid "%s: Don't know what to do!\n" | |
330 | msgstr "%s: Não sei o que fazer!\n" | |
331 | msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" | |
332 | msgstr "%s: Erro - %s nomes de variáveis de ambiente de destino não existente \"%s\"!\n" | |
333 | msgid "%s: Error - bad job ID!\n" | |
334 | msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido!\n" | |
335 | msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n" | |
336 | msgstr "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos simultaneamente!\n" | |
337 | msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n" | |
338 | msgstr "%s: Erro - não é possível imprimir a partir de stdin se os arquivos ou um ID de trabalho forem fornecidos!\n" | |
339 | msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n" | |
340 | msgstr "%s: Erro - conjunto de caracteres esperado após opção '-S'!\n" | |
341 | msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n" | |
342 | msgstr "%s: Erro - tipo de conteúdo esperado após opção '-T'!\n" | |
343 | msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n" | |
344 | msgstr "%s: Erro - cópias esperadas após opção '-n'!\n" | |
345 | msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n" | |
346 | msgstr "%s: Erro - contagem de cópias esperadas após opção '-#'!\n" | |
347 | msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n" | |
348 | msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-P'!\n" | |
349 | msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n" | |
350 | msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-b'!\n" | |
351 | msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n" | |
352 | msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-d'!\n" | |
353 | msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n" | |
354 | msgstr "%s: Erro - formulário esperado após opção '-f'!\n" | |
355 | msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n" | |
356 | msgstr "%s: Erro - nome mantido esperado após opção '-H'!\n" | |
357 | msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n" | |
358 | msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-H'!\n" | |
359 | msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n" | |
360 | msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-h'!\n" | |
361 | msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n" | |
362 | msgstr "%s: Erro - lista de modo esperado após opção '-y'!\n" | |
363 | msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n" | |
364 | msgstr "%s: Erro - nome esperado após opção '-%c'!\n" | |
365 | msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n" | |
366 | msgstr "%s: Erro - seqüência de caracteres de opção esperada após opção '-o'!\n" | |
367 | msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n" | |
368 | msgstr "%s: Erro - lista de página esperada após opção '-P'!\n" | |
369 | msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n" | |
370 | msgstr "%s: Erro - prioridade esperada após opção '-%c'!\n" | |
371 | msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n" | |
372 | msgstr "%s: Erro - texto de motivo esperado após opção '-r'!\n" | |
373 | msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n" | |
374 | msgstr "%s: Erro - título esperado após opção '-t'!\n" | |
375 | msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n" | |
376 | msgstr "%s: Erro - nome de usuário esperado após opção '-U'!\n" | |
377 | msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n" | |
378 | msgstr "%s: Erro - nome de usuário esperado após opção '-u'!\n" | |
379 | msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n" | |
380 | msgstr "%s: Erro - valor esperado após opção '-%c'!\n" | |
381 | msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n" | |
382 | msgstr "%s: Erro - necessária opções \"completo\", \"incompleto\" ou \"todos\" após opção '-W'!\n" | |
383 | msgid "%s: Error - no default destination available.\n" | |
384 | msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível.\n" | |
385 | msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n" | |
386 | msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100.\n" | |
387 | msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n" | |
388 | msgstr "%s: Erro - programador não responde!\n" | |
389 | msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n" | |
390 | msgstr "%s: Erro - stdin está vazio, portanto nenhum trabalho foi enviado.\n" | |
391 | msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n" | |
392 | msgstr "%s: Erro - muitos arquivos - \"%s\"\n" | |
393 | msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n" | |
394 | msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s\n" | |
395 | msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n" | |
396 | msgstr "%s: Erro - não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\" - %s\n" | |
397 | msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n" | |
398 | msgstr "%s: Erro - não foi possível gravar para o arquivo temporário \"%s\" - %s\n" | |
399 | msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n" | |
400 | msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"!\n" | |
401 | msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n" | |
402 | msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"!\n" | |
403 | msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n" | |
404 | msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%c'!\n" | |
405 | msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n" | |
406 | msgstr "%s: ID de trabalho esperada após opção '-i'!\n" | |
407 | msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n" | |
408 | msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"!\n" | |
409 | msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n" | |
410 | msgstr "%s: ID de trabalho necessária ('-i jobid') antes de 'reinício -H'!\n" | |
411 | msgid "%s: Operation failed: %s\n" | |
412 | msgstr "%s: Falha de operação: %s\n" | |
413 | msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n" | |
414 | msgstr "%s: Desculpe, não há compatibilidade de encriptação compilada!\n" | |
415 | msgid "%s: Unable to connect to server\n" | |
416 | msgstr "%s: Não é possível conectar-se ao servidor\n" | |
417 | msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n" | |
418 | msgstr "%s: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n" | |
419 | msgid "%s: Unable to contact server!\n" | |
420 | msgstr "%s: Não é possível contactar-se com o servidor!\n" | |
421 | msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n" | |
422 | msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"!\n" | |
423 | msgid "%s: Unknown option '%c'!\n" | |
424 | msgstr "%s: Opção desconhecida '%c'!\n" | |
425 | msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n" | |
426 | msgstr "%s: Aviso - '%c' modificador de formato não compatível - a saída pode não ser correta!\n" | |
427 | msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n" | |
428 | msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres foi ignorada!\n" | |
429 | msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n" | |
430 | msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo foi ignorada!\n" | |
431 | msgid "%s: Warning - form option ignored!\n" | |
432 | msgstr "%s: Aviso - opção de formulário foi ignorada!\n" | |
433 | msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n" | |
434 | msgstr "%s: Aviso - opção de modo foi ignorada!\n" | |
435 | msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" | |
436 | msgstr "%s: erro - %s nomes de variáveis de ambiente de destino não existente \"%s\"!\n" | |
437 | msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n" | |
438 | msgstr "%s: erro - option=value esperado após opção '-o'!\n" | |
439 | msgid "%s: error - no default destination available.\n" | |
440 | msgstr "%s: erro - nenhum destino padrão disponível.\n" | |
441 | msgid "?Invalid help command unknown\n" | |
442 | msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido\n" | |
443 | msgid "A Samba password is required to export printer drivers!" | |
444 | msgstr "Uma senha do Samba é solicitada para exportar os drivers da impressora!" | |
445 | msgid "A Samba username is required to export printer drivers!" | |
446 | msgstr "Um nome de usuário do Samba é solicitado para exportar os drivers da impressora!" | |
447 | msgid "A class named \"%s\" already exists!" | |
448 | msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe!" | |
449 | msgid "A printer named \"%s\" already exists!" | |
450 | msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe!" | |
451 | msgid "Accept Jobs" | |
452 | msgstr "Aceitar Trabalhos" | |
453 | msgid "Add Class" | |
454 | msgstr "Adicionar Classe" | |
455 | msgid "Add Printer" | |
456 | msgstr "Adicionar Impressora" | |
457 | msgid "Add RSS Subscription" | |
458 | msgstr "Adicionar Inscrição RSS" | |
459 | msgid "Administration" | |
460 | msgstr "Administração" | |
461 | msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!" | |
462 | msgstr "Tentativa de configurar %s printer-state para valor inválido %d!" | |
463 | msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!" | |
464 | msgstr "Os grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)!" | |
465 | msgid "Bad OpenGroup" | |
466 | msgstr "OpenGroup Inválido" | |
467 | msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" | |
468 | msgstr "OpenUI/JCLOpenUI Inválido" | |
469 | msgid "Bad OrderDependency" | |
470 | msgstr "OrderDependency Inválido" | |
471 | msgid "Bad UIConstraints" | |
472 | msgstr "UIConstraints Inválido" | |
473 | msgid "Bad copies value %d." | |
474 | msgstr "Valor de cópias inválidas %d." | |
475 | msgid "Bad custom parameter" | |
476 | msgstr "Parâmetro personalizado inválido" | |
477 | msgid "Bad device-uri \"%s\"!" | |
478 | msgstr "device-uri inválido \"%s\"!" | |
479 | msgid "Bad document-format \"%s\"!" | |
480 | msgstr "document-format inválido \"%s\"!" | |
481 | msgid "Bad job-priority value!" | |
482 | msgstr "Valor de job-priority inválido!" | |
483 | msgid "Bad job-state value!" | |
484 | msgstr "Valor de job-state inválido!" | |
485 | msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!" | |
486 | msgstr "Atributo de job-uri inválido \"%s\"!" | |
487 | msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!" | |
488 | msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"!" | |
489 | msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!" | |
490 | msgstr "notify-recipient-uri URI inválido \"%s\"!" | |
491 | msgid "Bad number-up value %d." | |
492 | msgstr "Valor de number-up inválido %d." | |
493 | msgid "Bad option + choice on line %d!" | |
494 | msgstr "opção + escolha inválida na linha %d!" | |
495 | msgid "Bad page-ranges values %d-%d." | |
496 | msgstr "Valores de page-ranges inválidos %d-%d." | |
497 | msgid "Bad port-monitor \"%s\"!" | |
db1f069b | 498 | msgstr "port-monitor %s inválido" |
7ff4fea9 MS |
499 | msgid "Bad printer-state value %d!" |
500 | msgstr "Valor de printer-state inválido %d!" | |
501 | msgid "Bad request version number %d.%d!" | |
502 | msgstr "Número de versão de solicitação inválido %d.%d!" | |
503 | msgid "Bad subscription ID!" | |
504 | msgstr "ID de inscrição inválido!" | |
505 | msgid "Banners" | |
506 | msgstr "Banners" | |
507 | msgid "Cancel RSS Subscription" | |
508 | msgstr "Cancelar Inscrição RSS" | |
509 | msgid "Change Settings" | |
510 | msgstr "Alterar Configurações" | |
511 | msgid "Character set \"%s\" not supported!" | |
512 | msgstr "Conjunto de caracteres \"%s\" não compatível!" | |
513 | msgid "Classes" | |
514 | msgstr "Classes" | |
515 | msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n" | |
516 | msgstr "Os comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n\nexit help quit status ?\n" | |
517 | msgid "Could not scan type \"%s\"!" | |
518 | msgstr "Não foi possível escanear tipo \"%s\"!" | |
519 | msgid "Cover open." | |
520 | msgstr "Tampa aberta." | |
521 | msgid "Custom" | |
522 | msgstr "Personalizar" | |
523 | msgid "Delete Class" | |
524 | msgstr "Apagar Classe" | |
525 | msgid "Delete Printer" | |
526 | msgstr "Apagar Impressora" | |
527 | msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." | |
528 | msgstr "O destino \"%s\" não está aceitando trabalhos." | |
529 | msgid "Developer almost empty." | |
530 | msgstr "Desenvolvedor quase vazio." | |
531 | msgid "Developer empty!" | |
532 | msgstr "Desenvolvedor vazio!" | |
533 | msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n" | |
534 | msgstr "Dispositivo: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n" | |
535 | msgid "Door open." | |
536 | msgstr "Porta aberta." | |
537 | msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n" | |
538 | msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para informação de página: %s\n" | |
539 | msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n" | |
540 | msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para matriz de páginas: %s\n" | |
541 | msgid "ERROR: %ld: (canceled:%ld)\n" | |
542 | msgstr "ERROR: %ld: (cancelado:%ld)\n" | |
543 | msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n" | |
544 | msgstr "ERROR: %%BoundingBox inválido: comentário visto!\n" | |
545 | msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n" | |
546 | msgstr "ERROR: %%IncludeFeature inválido: comentário!\n" | |
547 | msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n" | |
548 | msgstr "ERROR: %%Página inválido: comentário no arquivo!\n" | |
549 | msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n" | |
550 | msgstr "ERROR: %%PageBoundingBox inválido: comentário no arquivo!\n" | |
551 | msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n" | |
552 | msgstr "ERROR: Arquivo de dispositivo SCSI inválido \"%s\"!\n" | |
553 | msgid "ERROR: Bad charset file %s\n" | |
554 | msgstr "ERROR: Arquivo de conjunto de caracteres inválido %s\n" | |
555 | msgid "ERROR: Bad charset type %s\n" | |
556 | msgstr "ERROR: Tipo de conjunto de caracteres inválido %s\n" | |
557 | msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n" | |
558 | msgstr "ERROR: Linha de descrição de fonte inválida: %s\n" | |
559 | msgid "ERROR: Bad page setup!\n" | |
560 | msgstr "ERROR: Configuração de página inválida!\n" | |
561 | msgid "ERROR: Bad text direction %s\n" | |
562 | msgstr "ERROR: Direção de texto inválida %s\n" | |
563 | msgid "ERROR: Bad text width %s\n" | |
564 | msgstr "ERROR: Largura de texto inválida %s\n" | |
565 | msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n" | |
566 | msgstr "ERROR: Impressora de destino inexistente!\n" | |
567 | msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n" | |
568 | msgstr "ERROR: Duplicar %%BoundingBox: comentário visto!\n" | |
569 | msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n" | |
570 | msgstr "ERROR: Duplicar %%Páginas: comentário visto!\n" | |
571 | msgid "ERROR: Empty print file!\n" | |
572 | msgstr "ERROR: Arquivo de impressão vazio!\n" | |
573 | msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n" | |
574 | msgstr "ERROR: Comentário visto HP-GL/2 inválido, não é possível imprimir o arquivo!\n" | |
575 | msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n" | |
576 | msgstr "ERROR: %%EndProlog ausente!\n" | |
577 | msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n" | |
578 | msgstr "ERROR: %%EndSetup ausente!\n" | |
579 | msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n" | |
580 | msgstr "ERROR: URI de dispositivo ausente URI em command-line e nenhuma variável de ambiente DEVICE_URI!\n" | |
581 | msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n" | |
582 | msgstr "ERROR: Nenhum %%BoundingBox: comentário no cabeçalho!\n" | |
583 | msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n" | |
584 | msgstr "ERROR: Nenhum %%Pages: comentário no cabeçalho!\n" | |
585 | msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n" | |
586 | msgstr "ERROR: Nenhum dispositivo URI encontrado em argv[0] ou em variável de ambiente DEVICE_URI!\n" | |
587 | msgid "ERROR: No pages found!\n" | |
588 | msgstr "ERROR: Nenhuma página encontrada!\n" | |
589 | msgid "ERROR: Out of paper!\n" | |
590 | msgstr "ERROR: Sem papel!\n" | |
591 | msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n" | |
592 | msgstr "ERROR: Variável de ambiente PRINTER não definido!\n" | |
593 | msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n" | |
594 | msgstr "ERROR: O arquivo de impressão não foi aceito (%s)!\n" | |
595 | msgid "ERROR: Printer not responding!\n" | |
596 | msgstr "ERROR: A impressora não responde!\n" | |
597 | msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n" | |
598 | msgstr "ERROR: Host remoto não aceitou o arquivo de controle (%d)\n" | |
599 | msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n" | |
600 | msgstr "ERROR: Host remoto não aceitou o arquivo de dados (%d)\n" | |
601 | msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n" | |
602 | msgstr "ERROR: Não é possível adicionar o arquivo %d ao trabalho: %s\n" | |
603 | msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n" | |
604 | msgstr "ERROR: Não é possível cancelar o trabalho %d: %s\n" | |
605 | msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n" | |
606 | msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo de impressão comprimido temporário: %s\n" | |
607 | msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n" | |
608 | msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário - %s.\n" | |
609 | msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n" | |
610 | msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário: %s\n" | |
611 | msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n" | |
612 | msgstr "ERROR: Não é possível executar pictwpstops: %s\n" | |
613 | msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n" | |
614 | msgstr "ERROR: Não é possível forçar pictwpstops: %s\n" | |
615 | msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n" | |
616 | msgstr "ERROR: Não é possível obter o arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s.\n" | |
617 | msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n" | |
618 | msgstr "ERROR: Não é possível obter os atributos %d do trabalho (%s)!\n" | |
619 | msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n" | |
620 | msgstr "ERROR: Não é possível obter o estado de impressão (%s)!\n" | |
621 | msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n" | |
622 | msgstr "ERROR: Não é possível localizar a impressora '%s'!\n" | |
623 | msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n" | |
624 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir \"%s\" - %s\n" | |
625 | msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n" | |
626 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir %s: %s\n" | |
627 | msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n" | |
628 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de dispositivo \"%s\": %s\n" | |
629 | msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n" | |
630 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo \"%s\" - %s\n" | |
631 | msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n" | |
632 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n" | |
633 | msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n" | |
634 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de imagem para impressão!\n" | |
635 | msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n" | |
636 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão \"%s\": %s\n" | |
637 | msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n" | |
638 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão %s - %s\n" | |
639 | msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n" | |
640 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão %s: %s\n" | |
641 | msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n" | |
642 | msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão comprimido temporário: %s\n" | |
643 | msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n" | |
644 | msgstr "ERROR: Não é possível localizar o deslocamento %ld no arquivo- %s\n" | |
645 | msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n" | |
646 | msgstr "ERROR: Não é possível localizar o deslocamento %lld no arquivo - %s\n" | |
647 | msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n" | |
648 | msgstr "ERROR: Não é possível enviar dados de impressão (%d)\n" | |
649 | msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n" | |
650 | msgstr "ERROR: Não é possível aguardar pictwpstops: %s\n" | |
651 | msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n" | |
652 | msgstr "ERROR: Não é possível gravar %d bytes para \"%s\": %s\n" | |
653 | msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n" | |
654 | msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados de impressão: %s\n" | |
655 | msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n" | |
656 | msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados brutos para o driver!\n" | |
657 | msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n" | |
658 | msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados de documentos não comprimidos: %s\n" | |
659 | msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n" | |
660 | msgstr "ERROR: Valor de opção de encriptação desconhecido \"%s\"!\n" | |
661 | msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n" | |
662 | msgstr "ERROR: Ordem de arquivo desconhecida \"%s\"\n" | |
663 | msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n" | |
664 | msgstr "ERROR: Caractere de formato desconhecido \"%c\"\n" | |
665 | msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n" | |
666 | msgstr "ERROR: Opção desconhecida \"%s\" com valor \"%s\"!\n" | |
667 | msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n" | |
668 | msgstr "ERROR: Modo de impressão desconhecido \"%s\"\n" | |
669 | msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n" | |
670 | msgstr "ERROR: Valor de opção de versão desconhecido \"%s\"!\n" | |
671 | msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n" | |
672 | msgstr "ERROR: Valor de brilho não compatível %s, usando brilho=100!\n" | |
673 | msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n" | |
674 | msgstr "ERROR: Valor de gama não compatível %s, usando gama=1000!\n" | |
675 | msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n" | |
676 | msgstr "ERROR: Valor de number-up não compatível %d, usando number-up=1!\n" | |
677 | msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n" | |
678 | msgstr "ERROR: Valor de number-up-layout não compatível %s, usando number-up-layout=lrtb!\n" | |
679 | msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n" | |
680 | msgstr "ERROR: Valor de page-border não compatível %s, usando page-border=none!\n" | |
681 | msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n" | |
682 | msgstr "ERROR: sobrecarga de doc_printf (%d bytes) detectado, anulando!\n" | |
683 | msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n" | |
684 | msgstr "ERROR: pictwpstops saíram no sinal %d!\n" | |
685 | msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n" | |
686 | msgstr "ERROR: pictwpstops saíram com estado %d!\n" | |
687 | msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n" | |
688 | msgstr "ERROR: recuperável: Não é possível conectar-se à impressora; nova tentativa em 30 segundos...\n" | |
689 | msgid "ERROR: select() returned %d\n" | |
690 | msgstr "ERROR: seleção() retornada %d\n" | |
691 | msgid "Edit Configuration File" | |
692 | msgstr "Editar Arquivo de Configuração" | |
693 | msgid "Empty PPD file!" | |
694 | msgstr "Arquivo PPD vazio!" | |
695 | msgid "Ending Banner" | |
696 | msgstr "Finalizando Banner" | |
697 | msgid "Enter old password:" | |
698 | msgstr "Digite a senha antiga:" | |
699 | msgid "Enter password again:" | |
700 | msgstr "Digite a senha novamente:" | |
701 | msgid "Enter password:" | |
702 | msgstr "Digite a senha:" | |
703 | msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket." | |
704 | msgstr "Digite o seu nome de usuário e a sua senha ou o nome de usuário e a senha de root para acessar esta página. Se estiver usando a autenticação Kerberos, certifique-se de possuir uma entrada Kerberos válida." | |
705 | msgid "Error Policy" | |
706 | msgstr "Politica de Erro" | |
707 | msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n" | |
708 | msgstr "Error: necessário um nome de host após a opção '-h'!\n" | |
709 | msgid "Export Printers to Samba" | |
710 | msgstr "Exportar Impressoras para Samba" | |
711 | msgid "FAIL\n" | |
712 | msgstr "FAIL\n" | |
713 | msgid "FATAL: Could not load %s\n" | |
714 | msgstr "FATAL: Não foi possível carregar %s\n" | |
715 | msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"." | |
716 | msgstr "URIs de dispositivo de arquivo foram desativados! Para ativá-los, consulte a diretiva FileDevice em \"%s/cupsd.conf\"." | |
717 | msgid "Fuser temperature high!" | |
718 | msgstr "Temperatura do fuser alta!" | |
719 | msgid "Fuser temperature low!" | |
720 | msgstr "Temperatura do fuser baixa!" | |
721 | msgid "General" | |
722 | msgstr "Geral" | |
723 | msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!" | |
724 | msgstr "Obtido um atributo printer-uri, mas não um job-id!" | |
725 | msgid "Help" | |
726 | msgstr "Ajuda" | |
727 | msgid "INFO: Attempting to connect to host %s for printer %s\n" | |
728 | msgstr "INFO: Tentando conectar-se ao host %s para impressora %s\n" | |
729 | msgid "INFO: Attempting to connect to host %s on port %d\n" | |
730 | msgstr "INFO: Tentando conectar-se ao host %s na porta %d\n" | |
731 | msgid "INFO: Canceling print job...\n" | |
732 | msgstr "INFO: Cancelando trabalho de impressão...\n" | |
733 | msgid "INFO: Connected to %s...\n" | |
734 | msgstr "INFO: Conectado a %s...\n" | |
735 | msgid "INFO: Connecting to %s on port %d...\n" | |
736 | msgstr "INFO: Conectando-se a %s na porta %d...\n" | |
737 | msgid "INFO: Control file sent successfully\n" | |
738 | msgstr "INFO: Arquivo de controle enviado com êxito\n" | |
739 | msgid "INFO: Data file sent successfully\n" | |
740 | msgstr "INFO: Arquivo de dados enviado com êxito\n" | |
741 | msgid "INFO: Formatting page %d...\n" | |
742 | msgstr "INFO: Formatando página %d...\n" | |
743 | msgid "INFO: Loading image file...\n" | |
744 | msgstr "INFO: Carregando arquivo de imagem...\n" | |
745 | msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n" | |
746 | msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, aguardando conclusão da impressora...\n" | |
747 | msgid "INFO: Printer busy (status:0x%08x)\n" | |
748 | msgstr "INFO: Impressora ocupada (estado:0x%08x)\n" | |
749 | msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n" | |
750 | msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 10 segundos...\n" | |
751 | msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n" | |
752 | msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 30 segundos...\n" | |
753 | msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n" | |
754 | msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 5 segundos...\n" | |
755 | msgid "INFO: Printer does not support IPP/1.1, trying IPP/1.0...\n" | |
756 | msgstr "INFO: A impressora não é compatível com IPP/1.1, tentando IPP/1.0...\n" | |
757 | msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n" | |
758 | msgstr "INFO: A impressora está ocupada; nova tentativa em 5 segundos...\n" | |
759 | msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n" | |
760 | msgstr "INFO: A impressora está atualmente desligada.\n" | |
761 | msgid "INFO: Printer is now on-line.\n" | |
762 | msgstr "INFO: A impressora agora está conectada.\n" | |
763 | msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n" | |
764 | msgstr "INFO: Impressora não conectada; nova tentativa em 30 segundos...\n" | |
765 | msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n" | |
766 | msgstr "INFO: Imprimindo página %d, %d%% concluído...\n" | |
767 | msgid "INFO: Printing page %d...\n" | |
768 | msgstr "INFO: Imprimindo página %d...\n" | |
769 | msgid "INFO: Ready to print.\n" | |
770 | msgstr "INFO: Pronta para imprimir.\n" | |
771 | msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n" | |
772 | msgstr "INFO: Enviando arquivo de controle (%lu bytes)\n" | |
773 | msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n" | |
774 | msgstr "INFO: Enviando arquivo de controle (%u bytes)\n" | |
775 | msgid "INFO: Sending data\n" | |
776 | msgstr "INFO: Enviando dados\n" | |
777 | msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n" | |
778 | msgstr "INFO: Enviando arquivo de dados (%ld bytes)\n" | |
779 | msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n" | |
780 | msgstr "INFO: Enviando arquivo de dados (%lld bytes)\n" | |
781 | msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n" | |
782 | msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, %ld bytes...\n" | |
783 | msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n" | |
784 | msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, %lld bytes...\n" | |
785 | msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n" | |
786 | msgstr "INFO: Armazenando trabalho LPR, %.0f%% concluído...\n" | |
787 | msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n" | |
788 | msgstr "INFO: Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora na classe...\n" | |
789 | msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n" | |
790 | msgstr "INFO: Aguardando conclusão do trabalho...\n" | |
791 | msgid "Illegal control character" | |
792 | msgstr "Caractere de controle ilegal" | |
793 | msgid "Illegal main keyword string" | |
794 | msgstr "Seqüência de caracteres de palavra-chave principal ilegal" | |
795 | msgid "Illegal option keyword string" | |
796 | msgstr "Seqüência de caracteres de palavra-chave de opção ilegal" | |
797 | msgid "Illegal translation string" | |
798 | msgstr "Seqüência de caracteres de tradução ilegal" | |
799 | msgid "Illegal whitespace character" | |
800 | msgstr "Seqüência de caracteres de espaço em branco ilegal" | |
801 | msgid "Ink/toner almost empty." | |
802 | msgstr "Tinta/toner quase vazios." | |
803 | msgid "Ink/toner empty!" | |
804 | msgstr "Tinta/toner vazios!" | |
805 | msgid "Ink/toner waste bin almost full." | |
806 | msgstr "Recipiente de tinta/toner quase cheio." | |
807 | msgid "Ink/toner waste bin full!" | |
808 | msgstr "Recipiente de tinta/toner cheio!" | |
809 | msgid "Interlock open." | |
810 | msgstr "Conexão aberta." | |
811 | msgid "Internal error" | |
812 | msgstr "Erro interno" | |
813 | msgid "JCL" | |
814 | msgstr "JCL" | |
815 | msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!" | |
816 | msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo!" | |
817 | msgid "Job #%d does not exist!" | |
818 | msgstr "O trabalho #%d não existe!" | |
819 | msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." | |
820 | msgstr "O trabalho #%d já foi anulado - não é possível cancelar." | |
821 | msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." | |
822 | msgstr "O trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar." | |
823 | msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." | |
824 | msgstr "O trabalho #%d já está concluído - não é possível cancelar." | |
825 | msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!" | |
826 | msgstr "O trabalho #%d está finalizado e não pode ser alterado!" | |
827 | msgid "Job #%d is not complete!" | |
828 | msgstr "O trabalho #%d não está concluído!" | |
829 | msgid "Job #%d is not held for authentication!" | |
830 | msgstr "O trabalho #%d não está parado para autenticação!" | |
831 | msgid "Job #%d is not held!" | |
832 | msgstr "O trabalho #%d não está parado!" | |
833 | msgid "Job #%s does not exist!" | |
834 | msgstr "O trabalho #%s não existe!" | |
835 | msgid "Job %d not found!" | |
836 | msgstr "Trabalho %d não encontrado!" | |
837 | msgid "Job Completed" | |
838 | msgstr "Trabalho Concluído" | |
839 | msgid "Job Created" | |
840 | msgstr "Trabalho Criado" | |
841 | msgid "Job Options Changed" | |
842 | msgstr "Opções de Trabalho Alteradas" | |
843 | msgid "Job Stopped" | |
844 | msgstr "Trabalho Parado" | |
845 | msgid "Job is completed and cannot be changed." | |
846 | msgstr "O trabalho está concluído e não pode ser alterado." | |
847 | msgid "Job operation failed:" | |
848 | msgstr "Falha de operação de trabalho:" | |
849 | msgid "Job state cannot be changed." | |
850 | msgstr "O estado do trabalho não pode ser alterado." | |
851 | msgid "Job subscriptions cannot be renewed!" | |
852 | msgstr "As inscrições do trabalho não podem ser renovadas!" | |
853 | msgid "Jobs" | |
854 | msgstr "Trabalhos" | |
855 | msgid "Language \"%s\" not supported!" | |
856 | msgstr "Idioma \"%s\" não compatível!" | |
857 | msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" | |
858 | msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)" | |
859 | msgid "List Available Printers" | |
860 | msgstr "Listar Impressoras Disponíveis" | |
861 | msgid "Media Size" | |
862 | msgstr "Tamanho de Mídia" | |
863 | msgid "Media Source" | |
864 | msgstr "Fonte de Mídia" | |
865 | msgid "Media Type" | |
866 | msgstr "Tipo de Mídia" | |
867 | msgid "Media jam!" | |
868 | msgstr "Atolamento de mídia!" | |
869 | msgid "Media tray almost empty." | |
870 | msgstr "Bandeja de mídia quase vazia." | |
871 | msgid "Media tray empty!" | |
872 | msgstr "Bandeja de mídia vazia!" | |
873 | msgid "Media tray missing!" | |
874 | msgstr "Bandeja de mídia ausente!" | |
875 | msgid "Media tray needs to be filled." | |
876 | msgstr "A bandeja de mídia necessita ser preenchida." | |
877 | msgid "Memory allocation error" | |
878 | msgstr "Erro de alocação de memória" | |
879 | msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" | |
880 | msgstr "Cabeçalho PPD-Adobe-4.x ausente" | |
881 | msgid "Missing asterisk in column 1" | |
882 | msgstr "Asterisco ausente na coluna 1" | |
883 | msgid "Missing double quote on line %d!" | |
884 | msgstr "Aspas ausentes na linha %d!" | |
885 | msgid "Missing form variable!" | |
886 | msgstr "Variável de formato ausente!" | |
887 | msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!" | |
888 | msgstr "Atributo notify-subscription-ids ausente!" | |
889 | msgid "Missing requesting-user-name attribute!" | |
890 | msgstr "Atributo requesting-user-name ausente!" | |
891 | msgid "Missing required attributes!" | |
892 | msgstr "Atributos necessários ausentes!" | |
893 | msgid "Missing value on line %d!" | |
894 | msgstr "Valor ausente na linha %d!" | |
895 | msgid "Missing value string" | |
896 | msgstr "Seqüência de caracteres de valor ausente" | |
897 | msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n" | |
898 | msgstr "Modelo: nome = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n" | |
899 | msgid "Modify Class" | |
900 | msgstr "Modificar Classe" | |
901 | msgid "Modify Printer" | |
902 | msgstr "Modificar Impressora" | |
903 | msgid "Move All Jobs" | |
904 | msgstr "Mover Todos os Trabalhos" | |
905 | msgid "Move Job" | |
906 | msgstr "Mover Trabalho" | |
907 | msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n" | |
908 | msgstr "NOTICE: Arquivo de impressão aceito - ID de trabalho %d.\n" | |
909 | msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n" | |
910 | msgstr "NOTICE: Arquivo de impressão aceito - ID de trabalho desconhecido.\n" | |
911 | msgid "NULL PPD file pointer" | |
912 | msgstr "Ponteiro de arquivo NULL PPD" | |
913 | msgid "No" | |
914 | msgstr "Não" | |
915 | msgid "No Windows printer drivers are installed!" | |
916 | msgstr "Nenhum driver de impressora do Windows instalado!" | |
917 | msgid "No active jobs on %s!" | |
918 | msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s!" | |
919 | msgid "No attributes in request!" | |
920 | msgstr "Nenhum atributo na solicitação!" | |
921 | msgid "No authentication information provided!" | |
922 | msgstr "Nenhuma informação de autenticação fornecida!" | |
923 | msgid "No default printer" | |
924 | msgstr "Nenhuma impressora padrão" | |
925 | msgid "No destinations added." | |
926 | msgstr "Nenhum destino adicionado." | |
927 | msgid "No file!?!" | |
928 | msgstr "Nenhum arquivo!?!" | |
929 | msgid "No subscription attributes in request!" | |
930 | msgstr "Nenhum atributo de inscrição na solicitação!" | |
931 | msgid "No subscriptions found." | |
932 | msgstr "Nenhuma inscrição encontrada." | |
933 | msgid "None" | |
934 | msgstr "Nenhum" | |
935 | msgid "Not allowed to print." | |
936 | msgstr "Não permitido para impressão." | |
937 | msgid "OK" | |
938 | msgstr "OK" | |
939 | msgid "OPC almost at end-of-life." | |
940 | msgstr "OPC quase no final." | |
941 | msgid "OPC at end-of-life!" | |
942 | msgstr "OPC no final!" | |
943 | msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" | |
944 | msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro" | |
945 | msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" | |
946 | msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro" | |
947 | msgid "Operation Policy" | |
948 | msgstr "Política de Operação" | |
949 | msgid "Options Installed" | |
950 | msgstr "Opções Instaladas" | |
951 | msgid "Out of toner!" | |
952 | msgstr "Sem toner!" | |
953 | msgid "Output Mode" | |
954 | msgstr "Modo de Saída" | |
955 | msgid "Output bin almost full." | |
956 | msgstr "Recipiente de saída quase cheio." | |
957 | msgid "Output bin full!" | |
958 | msgstr "Recipiente de saída cheio!" | |
959 | msgid "Output for printer %s is sent to %s\n" | |
960 | msgstr "A saída para impressora %s foi enviada a %s\n" | |
961 | msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n" | |
962 | msgstr "A saída para impressora %s foi enviada à impressora remota %s em %s\n" | |
963 | msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n" | |
964 | msgstr "A saída para impressora %s/%s foi enviada a %s\n" | |
965 | msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n" | |
966 | msgstr "A saída para impressora %s/%s foi enviada para a impressora remota %s em %s\n" | |
967 | msgid "Output tray missing!" | |
968 | msgstr "Bandeja de saída ausente!" | |
969 | msgid "PASS\n" | |
970 | msgstr "PASS\n" | |
971 | msgid "PS Binary Protocol" | |
972 | msgstr "Protocolo Binário PS" | |
973 | msgid "Password for %s on %s? " | |
974 | msgstr "Senha para %s em %s? " | |
975 | msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " | |
976 | msgstr "A senha para %s requerida para acessar %s através do SAMBA: " | |
977 | msgid "Policies" | |
978 | msgstr "Políticas" | |
979 | msgid "Print Job:" | |
980 | msgstr "Imprimir Trabalho:" | |
981 | msgid "Print Test Page" | |
982 | msgstr "Imprimir Página de Teste" | |
983 | msgid "Printer Added" | |
984 | msgstr "Impressora Adicionada" | |
985 | msgid "Printer Deleted" | |
986 | msgstr "Impressora Apagada" | |
987 | msgid "Printer Maintenance" | |
988 | msgstr "Manutenção da Impressora" | |
989 | msgid "Printer Modified" | |
990 | msgstr "Impressora Modificada" | |
991 | msgid "Printer Stopped" | |
992 | msgstr "Impressora Parada" | |
993 | msgid "Printer off-line." | |
994 | msgstr "Impressora desativada" | |
995 | msgid "Printer:" | |
996 | msgstr "Impressora:" | |
997 | msgid "Printers" | |
998 | msgstr "Impressoras" | |
999 | msgid "Purge Jobs" | |
1000 | msgstr "Ignorar Trabalhos" | |
1001 | msgid "Quota limit reached." | |
1002 | msgstr "Limite de quota alcançado." | |
1003 | msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n" | |
1004 | msgstr "Rank Proprietário Trabalho Arquivo(s) Tamanho Total\n" | |
1005 | msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n" | |
1006 | msgstr "Rank Proprietário Imp Trabalho Arquivos Tamanho Total\n" | |
1007 | msgid "Reject Jobs" | |
1008 | msgstr "Rejeitar Trabalhos" | |
1009 | msgid "Resolution" | |
1010 | msgstr "Resolução" | |
1011 | msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n" | |
1012 | msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'\n" | |
1013 | msgid "Server Restarted" | |
1014 | msgstr "Servidor Reiniciado" | |
1015 | msgid "Server Security Auditing" | |
1016 | msgstr "Auditoria de Segurança de Servidor" | |
1017 | msgid "Server Started" | |
1018 | msgstr "Servidor Iniciado" | |
1019 | msgid "Server Stopped" | |
1020 | msgstr "Servidor Parado" | |
1021 | msgid "Set Allowed Users" | |
1022 | msgstr "Definir Usuários Permitidos" | |
1023 | msgid "Set As Default" | |
1024 | msgstr "Definir Como Padrão" | |
1025 | msgid "Set Class Options" | |
1026 | msgstr "Definir Opções de Classe" | |
1027 | msgid "Set Printer Options" | |
1028 | msgstr "Definir Opções de Impressão" | |
1029 | msgid "Set Publishing" | |
1030 | msgstr "Definir Publicação" | |
1031 | msgid "Start Class" | |
1032 | msgstr "Iniciar Classe" | |
1033 | msgid "Start Printer" | |
1034 | msgstr "Iniciar Impressora" | |
1035 | msgid "Starting Banner" | |
1036 | msgstr "Iniciando Banner" | |
1037 | msgid "Stop Class" | |
1038 | msgstr "Parar Classe" | |
1039 | msgid "Stop Printer" | |
1040 | msgstr "Parar Impressora" | |
1041 | msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." | |
1042 | msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado." | |
1043 | msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" | |
1044 | msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s" | |
1045 | msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." | |
1046 | msgstr "O nome de classe pode conter apenas até 127 caracteres imprimíveis e não pode conter espaços, barras (/) ou o sinal de quadrado (#)." | |
1047 | msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." | |
1048 | msgstr "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado com as inscrições de trabalho." | |
1049 | msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!" | |
1050 | msgstr "O valor notify-user-data é muito grande (%d > 63 octetos)!" | |
1051 | msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." | |
1052 | msgstr "O nome da impressora somente pode conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode conter espaços, barras (/) ou o sinal de quadrado (#)." | |
1053 | msgid "The printer or class is not shared!" | |
1054 | msgstr "A impressora ou a classe não estão compartilhadas!" | |
1055 | msgid "The printer or class was not found." | |
1056 | msgstr "A impressora ou a classe não foram encontradas." | |
1057 | msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." | |
1058 | msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos." | |
1059 | msgid "The printer-uri attribute is required!" | |
1060 | msgstr "O atributo printer-uri é necessário!" | |
1061 | msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." | |
1062 | msgstr "O printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." | |
1063 | msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." | |
1064 | msgstr "O printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." | |
1065 | msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)." | |
1066 | msgstr "O nome de inscrição pode não conter espaços, barras (/), pontos de interrogação (?) ou o sinal de quadrado (#)." | |
1067 | msgid "Toner low." | |
1068 | msgstr "Toner baixo." | |
1069 | msgid "Too many active jobs." | |
1070 | msgstr "Muitos trabalhos ativos." | |
1071 | msgid "Unable to access cupsd.conf file:" | |
1072 | msgstr "Não é possível acessar cupsd.conf file:" | |
1073 | msgid "Unable to add RSS subscription:" | |
1074 | msgstr "Não é possível adicionar a inscrição RSS:" | |
1075 | msgid "Unable to add class:" | |
1076 | msgstr "Não é possível adicionar a classe:" | |
1077 | msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!" | |
1078 | msgstr "Não é possível adicionar o trabalho para o destino \"%s\"!" | |
1079 | msgid "Unable to add printer:" | |
1080 | msgstr "Não é possível adicionar a impressora:" | |
1081 | msgid "Unable to allocate memory for file types!" | |
1082 | msgstr "Não é possível alocar memória para os tipos de arquivo!" | |
1083 | msgid "Unable to cancel RSS subscription:" | |
1084 | msgstr "Não é possível cancelar a inscrição RSS:" | |
1085 | msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:" | |
1086 | msgstr "Não é possível alterar o atributo printer-is-shared:" | |
1087 | msgid "Unable to change printer:" | |
1088 | msgstr "Não é possível alterar a impressora:" | |
1089 | msgid "Unable to change server settings:" | |
1090 | msgstr "Não é possível alterar as configurações do servidor:" | |
1091 | msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!" | |
1092 | msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora CUPS (%d)!" | |
1093 | msgid "Unable to copy PPD file - %s!" | |
1094 | msgstr "Não é possível copiar o arquivo PPD - %s!" | |
1095 | msgid "Unable to copy PPD file!" | |
1096 | msgstr "Não é possível copiar o arquivo PPD!" | |
1097 | msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!" | |
1098 | msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora do Windows 2000 (%d)!" | |
1099 | msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!" | |
1100 | msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora do Windows 9x (%d)!" | |
1101 | msgid "Unable to copy interface script - %s!" | |
1102 | msgstr "Não é possível copiar o roteiro de interface - %s!" | |
1103 | msgid "Unable to create temporary file:" | |
1104 | msgstr "Não é possível criar o arquivo temporário:" | |
1105 | msgid "Unable to delete class:" | |
1106 | msgstr "Não é possível apagar a classe:" | |
1107 | msgid "Unable to delete printer:" | |
1108 | msgstr "Não é possível apagar a impressora:" | |
1109 | msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!" | |
1110 | msgstr "Não é possível editar os arquivos cupsd.conf maiores que 1MB!" | |
1111 | msgid "Unable to find destination for job!" | |
1112 | msgstr "Não é possível buscar o destino para o trabalho!" | |
1113 | msgid "Unable to get class list:" | |
1114 | msgstr "Não é possível obter a lista de classe:" | |
1115 | msgid "Unable to get class status:" | |
1116 | msgstr "Não é possível obter o estado de classe:" | |
1117 | msgid "Unable to get list of printer drivers:" | |
1118 | msgstr "Não é possível obter uma lista de drivers de impressora:" | |
1119 | msgid "Unable to get printer attributes:" | |
1120 | msgstr "Não é possível obter os atributos de impressora:" | |
1121 | msgid "Unable to get printer list:" | |
1122 | msgstr "Não é possível obter a lista de impressão:" | |
1123 | msgid "Unable to get printer status:" | |
1124 | msgstr "Não é possível obter o estado da impressora:" | |
1125 | msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!" | |
1126 | msgstr "Não é possível instalar os arquivos de drivers de impressora do Windows 2000 (%d)!" | |
1127 | msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!" | |
1128 | msgstr "Não é possível instalar os arquivos de drivers de impressora do Windows 9x (%d)!" | |
1129 | msgid "Unable to modify class:" | |
1130 | msgstr "Não é possível modificar a classe:" | |
1131 | msgid "Unable to modify printer:" | |
1132 | msgstr "Não é possível modificar a impressora:" | |
1133 | msgid "Unable to move job" | |
1134 | msgstr "Não é possível mover o trabalho" | |
1135 | msgid "Unable to move jobs" | |
1136 | msgstr "Não é possível mover os trabalhos" | |
1137 | msgid "Unable to open PPD file" | |
1138 | msgstr "Não é possível abrir o arquivo PPD" | |
1139 | msgid "Unable to open PPD file:" | |
1140 | msgstr "Não é possível abrir o arquivo PPD:" | |
1141 | msgid "Unable to open cupsd.conf file:" | |
1142 | msgstr "Não é possível abrir o arquivo cupsd.conf:" | |
1143 | msgid "Unable to print test page:" | |
1144 | msgstr "Não é possível imprimir uma página de teste:" | |
1145 | msgid "Unable to run \"%s\": %s\n" | |
1146 | msgstr "Não é possível executar \"%s\": %s\n" | |
1147 | msgid "Unable to send maintenance job:" | |
1148 | msgstr "Não é possível enviar o trabalho de manutenção:" | |
1149 | msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!" | |
1150 | msgstr "Não é possível configurar o driver de impressora do Windows (%d)!" | |
1151 | msgid "Unable to set options:" | |
1152 | msgstr "Não é possível definir as opções:" | |
1153 | msgid "Unable to upload cupsd.conf file:" | |
1154 | msgstr "Não é possível carregar o arquivo cupsd.conf:" | |
1155 | msgid "Unknown" | |
1156 | msgstr "Desconhecido" | |
1157 | msgid "Unknown printer error (%s)!" | |
1158 | msgstr "Erro de impressora desconhecido (%s)!" | |
1159 | msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." | |
1160 | msgstr "printer-error-policy desconhecido \"%s\"." | |
1161 | msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." | |
1162 | msgstr "printer-op-policy desconhecido \"%s\"." | |
1163 | msgid "Unsupported compression \"%s\"!" | |
1164 | msgstr "Compressão não compatível \"%s\"!" | |
1165 | msgid "Unsupported compression attribute %s!" | |
1166 | msgstr "Atributo de compressão não compatível %s!" | |
1167 | msgid "Unsupported format \"%s\"!" | |
1168 | msgstr "Formato não compatível \"%s\"!" | |
1169 | msgid "Unsupported format '%s'!" | |
1170 | msgstr "Formato não compatível '%s'!" | |
1171 | msgid "Unsupported format '%s/%s'!" | |
1172 | msgstr "Formato não compatível '%s/%s'!" | |
1173 | msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n" | |
1174 | msgstr "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n" | |
1175 | msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n" | |
1176 | msgstr "Usage: opções de cópias de título de usuário %s job-id [file]\n" | |
1177 | msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n" | |
1178 | msgstr "Usage: arquivo de opções de cópias de título de usuário %s job-id \n" | |
1179 | msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n" | |
1180 | msgstr "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOpções:\n -E Encriptar a conexão ao servidor\n -H samba-server Usar o servidor SAMBA denominado\n -U samba-user Autenticar usando o usuário do SAMBA denominado\n -a Exportar todas as impressoras\n -h cups-server Usar o servidor CUPS denominado\n -v Ser detalhado (mostrar comandos)\n" | |
1181 | msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n" | |
1182 | msgstr "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOpções:\n\n -E Ativar encriptação\n -U username Especificar username\n -h server[:port] Especificar endereço do servidor\n\n --[no-]debug-logging Ativar/desativar registro de depuração\n --[no-]remote-admin Ativar/desativar administração remota\n --[no-]remote-any Permitir/evitar acesso a partir da Internet\n --[no-]remote-printers Mostrar/ocultar impressoras remotas\n --[no-]share-printers Ativar/desativar compartilhamento de impressora\n --[no-]user-cancel-any Permitir/evitar que usuários cancelem qualquer trabalho\n" | |
1183 | msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n" | |
1184 | msgstr "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Carregar arquivo de configuração alternativa\n-f Executar em segundo plano\n-F Executar em segundo plano, porém destacar\n-h Mostrar esta mensagem de uso\n-l Executar cupsd a partir de launchd(8)\n" | |
1185 | msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename(s)\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n" | |
1186 | msgstr "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename(s)\n\nOpções:\n\n -c cupsd.conf Definir o arquivo cupsd.conf para uso\n -n copies Definir o número de cópias\n -o name=value definir opção(ões)\n -p filename.ppd Definir arquivo PPD\n -t title Definir título\n" | |
1187 | msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n" | |
1188 | msgstr "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOpções:\n\n -h Mostrar utilização do programa\n\n Nota: este programa apenas valida os comentários DSC, não o próprio PostScript.\n" | |
1189 | msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n" | |
1190 | msgstr "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOpções:\n\n -R root-directory Definir root alternativo\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Avisos de problemas em vez de erros\n -q Executar em silêncio\n -r Usar modo de abertura 'relaxed'\n -v Ser ligeiramente detalhado\n -vv Ser muito detalhado\n" | |
1191 | msgid "Usage: lpmove job/src dest\n" | |
1192 | msgstr "Usage: lpmove job/src dest\n" | |
1193 | msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n" | |
1194 | msgstr "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n" | |
1195 | msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n" | |
1196 | msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname]\n" | |
1197 | msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n" | |
1198 | msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n" | |
1199 | msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n" | |
1200 | msgstr "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n" | |
1201 | msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n" | |
1202 | msgstr "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n" | |
1203 | msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n" | |
1204 | msgstr "WARNING: Boleano esperado para opção waiteof \"%s\"\n" | |
1205 | msgid "WARNING: Couldn't create read channel\n" | |
1206 | msgstr "WARNING: Não foi possível criar o canal de leitura\n" | |
1207 | msgid "WARNING: Couldn't create side channel\n" | |
1208 | msgstr "WARNING: Não foi possível criar o canal lateral\n" | |
1209 | msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n" | |
1210 | msgstr "WARNING: Falha ao ler o pedido side-channel!\n" | |
1211 | msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n" | |
1212 | msgstr "WARNING: A opção \"%s\" não pode ser incluída através de IncludeFeature!\n" | |
1213 | msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n" | |
1214 | msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de comando após %d segundos!\n" | |
1215 | msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n" | |
1216 | msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de controle após %d segundos!\n" | |
1217 | msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n" | |
1218 | msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de dados após %d segundos!\n" | |
1219 | msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n" | |
1220 | msgstr "WARNING: Tempo esgotado para comando SCSI (%d); tentando novamente...\n" | |
1221 | msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n" | |
1222 | msgstr "WARNING: Este documento não está de acordo com o Adobe Document Structuring Conventions e pode não ser impresso corretamente!\n" | |
1223 | msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n" | |
1224 | msgstr "WARNING: Escolha desconhecida \"%s\" para a opção \"%s\"!\n" | |
1225 | msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n" | |
1226 | msgstr "WARNING: Opção desconhecida \"%s\"!\n" | |
1227 | msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n" | |
1228 | msgstr "WARNING: Taxa de transmissão não compatível %s!\n" | |
1229 | msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n" | |
1230 | msgstr "WARNING: recuperável: O host de rede '%s' está ocupado; tentará novamente em %d segundos...\n" | |
1231 | msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!" | |
1232 | msgstr "Warning, nenhum driver de impressora do Windows 2000 está instalado!" | |
1233 | msgid "Yes" | |
1234 | msgstr "Sim" | |
1235 | msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>." | |
1236 | msgstr "Você deve acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>." | |
1237 | msgid "aborted" | |
1238 | msgstr "anulado" | |
1239 | msgid "canceled" | |
1240 | msgstr "cancelado" | |
1241 | msgid "completed" | |
1242 | msgstr "concluído" | |
1243 | msgid "cups-deviced failed to execute." | |
1244 | msgstr "falha de cups-deviced ao executar." | |
1245 | msgid "cups-driverd failed to execute." | |
1246 | msgstr "falha de cups-driverd ao executar." | |
1247 | msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n" | |
1248 | msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s\n" | |
1249 | msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n" | |
1250 | msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\"!\n" | |
1251 | msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n" | |
1252 | msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\"!\n" | |
1253 | msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n" | |
1254 | msgstr "cupsd: Nome de arquivo de configuração esperado após a opção \"-c\"!\n" | |
1255 | msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n" | |
1256 | msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - anulando!\n" | |
1257 | msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n" | |
1258 | msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - anulando!\n" | |
1259 | msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n" | |
1260 | msgstr "cupsd: suporte launchd(8) não compilado, executando em modo normal.\n" | |
1261 | msgid "cupsfilter: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n" | |
1262 | msgstr "cupsfilter: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s!\n" | |
1263 | msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n" | |
1264 | msgstr "cupsfilter: Apenas um filename pode ser especificado!\n" | |
1265 | msgid "cupsfilter: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n" | |
1266 | msgstr "cupsfilter: Não é possível determinar tipo MIME de \"%s\"!\n" | |
1267 | msgid "cupsfilter: Unable to read MIME database from \"%s\"!\n" | |
1268 | msgstr "cupsfilter: Não é possível ler o banco de dados MIME de \"%s\"!\n" | |
1269 | msgid "cupsfilter: Unknown destination MIME type %s/%s!\n" | |
1270 | msgstr "cupsfilter: Tipo MIME de destino desconhecido %s/%s!\n" | |
1271 | msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n" | |
1272 | msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v.\n" | |
1273 | msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n" | |
1274 | msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q.\n" | |
1275 | msgid "device for %s/%s: %s\n" | |
1276 | msgstr "dispositivo para %s/%s: %s\n" | |
1277 | msgid "device for %s: %s\n" | |
1278 | msgstr "dispositivo para %s: %s\n" | |
1279 | msgid "held" | |
1280 | msgstr "mantido" | |
1281 | msgid "help\t\tget help on commands\n" | |
1282 | msgstr "ajuda\t\tobter ajuda sobre os comandos\n" | |
1283 | msgid "idle" | |
1284 | msgstr "ocioso" | |
1285 | msgid "job-printer-uri attribute missing!" | |
1286 | msgstr "Atributo job-printer-uri ausente!" | |
1287 | msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n" | |
1288 | msgstr "lpadmin: O nome de classe pode conter apenas caracteres imprimíveis!\n" | |
1289 | msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n" | |
1290 | msgstr "lpadmin: PPD esperado após a opção '-P'!\n" | |
1291 | msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n" | |
1292 | msgstr "lpadmin: Permitir/negar esperado:userlist após a opção '-u'!\n" | |
1293 | msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n" | |
1294 | msgstr "lpadmin: Classe esperada após opção '-r'!\n" | |
1295 | msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n" | |
1296 | msgstr "lpadmin: Nome de classe esperado após a opção '-c'!\n" | |
1297 | msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n" | |
1298 | msgstr "lpadmin: Descrição esperada após a opção '-D'!\n" | |
1299 | msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n" | |
1300 | msgstr "lpadmin: URI de dispositivo esperado após a opção '-v'!\n" | |
1301 | msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n" | |
1302 | msgstr "lpadmin: Tipo(s) de arquivo esperado após a opção '-I'!\n" | |
1303 | msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n" | |
1304 | msgstr "lpadmin: Hostname esperado após a opção '-h'!\n" | |
1305 | msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n" | |
1306 | msgstr "lpadmin: Interface esperada após a opção '-i'!\n" | |
1307 | msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n" | |
1308 | msgstr "lpadmin: Localização esperada após a opção '-L'!\n" | |
1309 | msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n" | |
1310 | msgstr "lpadmin: Modelo esperado após a opção '-m'!\n" | |
1311 | msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n" | |
1312 | msgstr "lpadmin: name=value esperado após a opção '-o'!\n" | |
1313 | msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n" | |
1314 | msgstr "lpadmin: Impressora esperada após a opção '-p'!\n" | |
1315 | msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n" | |
1316 | msgstr "lpadmin: Nome de impressora esperada após a opção '-d'!\n" | |
1317 | msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n" | |
1318 | msgstr "lpadmin: Impressora ou classe esperada após a opção '-x'!\n" | |
1319 | msgid "lpadmin: No member names were seen!\n" | |
1320 | msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membro foi visto!\n" | |
1321 | msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n" | |
1322 | msgstr "lpadmin: A impressora %s já é um membro de classe %s.\n" | |
1323 | msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n" | |
1324 | msgstr "lpadmin: A impressora %s não é um membro de classe %s.\n" | |
1325 | msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n" | |
1326 | msgstr "lpadmin: O nome da impressora pode conter apenas caracteres imprimíveis!\n" | |
1327 | msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1328 | msgstr "lpadmin: Não é possível adicionar uma impressora à classe:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1329 | msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n" | |
1330 | msgstr "lpadmin: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n" | |
1331 | msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n" | |
1332 | msgstr "lpadmin: Não é possível criar um arquivo temporário - %s\n" | |
1333 | msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n" | |
1334 | msgstr "lpadmin: Não é possível criar um arquivo temporário: %s\n" | |
1335 | msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n" | |
1336 | msgstr "lpadmin: Não é possível abrir um arquivo PPD \"%s\" - %s\n" | |
1337 | msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n" | |
1338 | msgstr "lpadmin: Não é possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n" | |
1339 | msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1340 | msgstr "lpadmin: Não é possível remover uma impressora da classe:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1341 | msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1342 | msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o arquivo PPD:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1343 | msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1344 | msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o URI de dispositivo:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1345 | msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1346 | msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o roteiro de interface ou arquivo PPD:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1347 | msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1348 | msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o roteiro de interface:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1349 | msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1350 | msgstr "lpadmin: Não é possível configurar a descrição da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1351 | msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1352 | msgstr "lpadmin: Não é possível configurar a localização da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1353 | msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n" | |
1354 | msgstr "lpadmin: Não é possível configurar as opções da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n" | |
1355 | msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n" | |
1356 | msgstr "lpadmin: Opção permitir/negar desconhecida \"%s\"!\n" | |
1357 | msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n" | |
1358 | msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido '%s'!\n" | |
1359 | msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n" | |
1360 | msgstr "lpadmin: Opção desconhecida '%c'!\n" | |
1361 | msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n" | |
1362 | msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipo de conteúdo ignorada!\n" | |
1363 | msgid "lpc> " | |
1364 | msgstr "lpc> " | |
1365 | msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n" | |
1366 | msgstr "lpinfo: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n" | |
1367 | msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n" | |
1368 | msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido '%s'!\n" | |
1369 | msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n" | |
1370 | msgstr "lpinfo: Opção desconhecida '%c'!\n" | |
1371 | msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n" | |
1372 | msgstr "lpmove: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n" | |
1373 | msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n" | |
1374 | msgstr "lpmove: Argumento desconhecido '%s'!\n" | |
1375 | msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n" | |
1376 | msgstr "lpmove: Opção desconhecida '%c'!\n" | |
1377 | msgid "lpoptions: No printers!?!\n" | |
1378 | msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora!?!\n" | |
1379 | msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n" | |
1380 | msgstr "lpoptions: Não é possível adicionar impressora ou instância: %s\n" | |
1381 | msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n" | |
1382 | msgstr "lpoptions: Não é possível obter o arquivo PPD para %s: %s\n" | |
1383 | msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n" | |
1384 | msgstr "lpoptions: Não é possível abrir o arquivo PPD para %s!\n" | |
1385 | msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n" | |
1386 | msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecidas!\n" | |
1387 | msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n" | |
1388 | msgstr "lppasswd: Apenas o root pode adicionar ou apagar senhas!\n" | |
1389 | msgid "lppasswd: Password file busy!\n" | |
1390 | msgstr "lppasswd: Arquivo de senha ocupado!\n" | |
1391 | msgid "lppasswd: Password file not updated!\n" | |
1392 | msgstr "lppasswd: Arquivo de senha não atualizado!\n" | |
1393 | msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n" | |
1394 | msgstr "lppasswd: Desculpe, a senha não coincide!\n" | |
1395 | msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n" | |
1396 | msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada.\nA sua senha deve ter pelo menos 6 caracteres, não pode conter\no seu nome de usuário e deve possuir pelo menos uma letra e um número.\n" | |
1397 | msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n" | |
1398 | msgstr "lppasswd: Desculpe, as senhas não coincidem!\n" | |
1399 | msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n" | |
1400 | msgstr "lppasswd: Não é possível copiar a seqüência de caracteres da senha: %s\n" | |
1401 | msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n" | |
1402 | msgstr "lppasswd: Não é possível abrir o arquivo de senha: %s\n" | |
1403 | msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n" | |
1404 | msgstr "lppasswd: Não é possível gravar para o arquivo de senha: %s\n" | |
1405 | msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n" | |
1406 | msgstr "lppasswd: falha ao fazer backup do arquivo de senha antigo: %s\n" | |
1407 | msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n" | |
1408 | msgstr "lppasswd: falha ao renomear o arquivo de senha: %s\n" | |
1409 | msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n" | |
1410 | msgstr "lppasswd: usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem.\n" | |
1411 | msgid "lprm: Unable to contact server!\n" | |
1412 | msgstr "lprm: Não é possível contactar com o servidor!\n" | |
1413 | msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" | |
1414 | msgstr "lpstat: erro - %s destino não existente de nomes de variáveis de ambiente \"%s\"!\n" | |
1415 | msgid "members of class %s:\n" | |
1416 | msgstr "membros de classe %s:\n" | |
1417 | msgid "no entries\n" | |
1418 | msgstr "nenhuma entrada\n" | |
1419 | msgid "no system default destination\n" | |
1420 | msgstr "nenhum destino padrão de sistema\n" | |
1421 | msgid "notify-events not specified!" | |
1422 | msgstr "notify-events não especificado!" | |
1423 | msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!" | |
1424 | msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" usa um esquema desconhecido!" | |
1425 | msgid "notify-subscription-id %d no good!" | |
1426 | msgstr "notify-subscription-id %d não confiável!" | |
1427 | msgid "open of %s failed: %s" | |
1428 | msgstr "falha na abertura de %s: %s" | |
1429 | msgid "pending" | |
1430 | msgstr "pendente" | |
1431 | msgid "printer %s disabled since %s -\n" | |
1432 | msgstr "impressora %s desativada desde %s -\n" | |
1433 | msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n" | |
1434 | msgstr "impressora %s está ociosa. ativada desde %s\n" | |
1435 | msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n" | |
1436 | msgstr "impressora %s agora está imprimindo %s-%d. ativada desde %s\n" | |
1437 | msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n" | |
1438 | msgstr "impressora %s/%s desativada desde %s -\n" | |
1439 | msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n" | |
1440 | msgstr "impressora %s/%s está ociosa. ativada desde %s\n" | |
1441 | msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n" | |
1442 | msgstr "impressora %s/%s agora está imprimindo %s-%d. ativada desde %s\n" | |
1443 | msgid "processing" | |
1444 | msgstr "processando" | |
1445 | msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n" | |
1446 | msgstr "id solicitado é %s-%d (%d arquivo(s))\n" | |
1447 | msgid "scheduler is not running\n" | |
1448 | msgstr "o programador não está executando\n" | |
1449 | msgid "scheduler is running\n" | |
1450 | msgstr "o programador está executando\n" | |
1451 | msgid "stat of %s failed: %s" | |
1452 | msgstr "falha de stat de %s: %s" | |
1453 | msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n" | |
1454 | msgstr "estado status\t\tshow de daemon e da fila\n" | |
1455 | msgid "stopped" | |
1456 | msgstr "parado" | |
1457 | msgid "system default destination: %s\n" | |
1458 | msgstr "destino padrão de sistema: %s\n" | |
1459 | msgid "system default destination: %s/%s\n" | |
1460 | msgstr "destino padrão de sistema: %s/%s\n" | |
1461 | msgid "unknown" | |
1462 | msgstr "desconhecido" | |
1463 | msgid "untitled" | |
1464 | msgstr "sem título" |