]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
Update all references to OS X to macOS.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 15:18-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
111
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
114
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
117
118 #, c-format
119 msgid "\tStatus: %s"
120 msgstr "\tEstat: %s"
121
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
124
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
127
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
130
131 msgid "\tno entries"
132 msgstr "\tcap entrada"
133
134 #, c-format
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
137
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
140
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
143
144 #, c-format
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
147
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
150
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
153
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
156
157 msgid ""
158 "\n"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
163
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
166
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
169
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
172
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
175
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
178
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
181
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
184
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
187
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
190
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
193
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
199
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
202
203 #, c-format
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
206
207 #, c-format
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
210
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
213
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
216
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
219
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
222
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
225
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
228
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
231
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
234
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
237
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
240
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
243
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
246
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
249
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
252
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
255
256 #, c-format
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
264 msgstr ""
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 "be named Duplex.\n"
272 " REF: Page 122, section 5.17"
273 msgstr ""
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
277
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 msgstr ""
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
281 "de línia."
282
283 msgid ""
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
286 msgstr ""
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
288 "4.3\n"
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
290
291 #, c-format
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
294
295 msgid ""
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
298 msgstr ""
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
301
302 msgid ""
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
304 "not CR LF."
305 msgstr ""
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
313 msgstr ""
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
322 "PPD.\n"
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
330 "PPD.\n"
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
332
333 msgid ""
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 msgstr ""
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
338 "s'han definit.\n"
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
340
341 msgid ""
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
344 msgstr ""
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
346 "TBCP.\n"
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
348
349 msgid ""
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
352 msgstr ""
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
355
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
358
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
361
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
364
365 #, c-format
366 msgid ""
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
369 msgstr ""
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
372
373 #, c-format
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
380
381 #, c-format
382 msgid ""
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
385 msgstr ""
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
388
389 #, c-format
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
391 msgstr ""
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
453
454 #, c-format
455 msgid ""
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
458 msgstr ""
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
489
490 #, c-format
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
498 msgstr ""
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
501
502 #, c-format
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
525
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 msgstr ""
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
594
595 #, c-format
596 msgid ""
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
599 msgstr ""
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
602
603 #, c-format
604 msgid ""
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
607 msgstr ""
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
610
611 msgid ""
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
614 msgstr ""
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
617
618 msgid ""
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
621 msgstr ""
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
624
625 msgid ""
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
628 msgstr ""
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
631
632 #, c-format
633 msgid ""
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
636 msgstr ""
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
639
640 #, c-format
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
642 msgstr ""
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
648 "8-bit characters."
649 msgstr ""
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
656 "characters."
657 msgstr ""
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
659 "bits."
660
661 #, c-format
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
663 msgstr ""
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
665 "majúscules."
666
667 #, c-format
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
669 msgstr ""
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
671
672 #, c-format
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
674 msgstr ""
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
677
678 #, c-format
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
680 msgstr ""
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
682 "les majúscules."
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
688 msgstr ""
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
691
692 msgid ""
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
695 msgstr ""
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
698
699 msgid ""
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
702 msgstr ""
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
705
706 msgid ""
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
709 msgstr ""
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
712
713 msgid ""
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
716 msgstr ""
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
719
720 #, c-format
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
725 msgstr ""
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
729
730 msgid ""
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 msgstr ""
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
736
737 msgid ""
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 msgstr ""
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
743
744 msgid ""
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 msgstr ""
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
750
751 msgid ""
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 msgstr ""
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
757
758 msgid ""
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
761 msgstr ""
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
764
765 msgid ""
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 msgstr ""
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
771
772 msgid ""
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 msgstr ""
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
778
779 msgid ""
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
782 msgstr ""
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
785
786 msgid ""
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
794
795 msgid ""
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
807 msgstr ""
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
811
812 msgid ""
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
815 msgstr ""
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
818
819 msgid ""
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 msgstr ""
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
825
826 #, c-format
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
829
830 #, c-format
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
833
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
836
837 #, c-format
838 msgid ""
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
841 msgstr ""
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
849 msgstr ""
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
865 msgstr ""
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
868
869 msgid ""
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
872 msgstr ""
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
875
876 #, c-format
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
878 msgstr ""
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
880
881 #, c-format
882 msgid ""
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
885 msgstr ""
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
888
889 #, c-format
890 msgid ""
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
893 msgstr ""
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
896
897 #, c-format
898 msgid ""
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
901 msgstr ""
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
904
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
907
908 #, c-format
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
911
912 #, c-format
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
919
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
922
923 #, c-format
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
930
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
932 msgstr ""
933
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
935 msgstr ""
936
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
939
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
942
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
945
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
947 msgstr ""
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
949
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
951 msgstr ""
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
953 "tasques."
954
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
957
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
960
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
967 msgstr ""
968
969 msgid " --false Always false."
970 msgstr ""
971
972 msgid " --help Show help."
973 msgstr ""
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr ""
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr ""
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
982 msgstr ""
983
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
985 msgstr ""
986
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr ""
989
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr ""
992
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr ""
995
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr ""
998
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid " --true Always true."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid " --version Show program version."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid " --version Show version."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1042
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1045
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1047 msgstr ""
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1049 "(per defecte)."
1050
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1053
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1056
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1059
1060 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1061 msgstr ""
1062 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1063
1064 msgid ""
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1066 msgstr ""
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1068
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1071
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1074
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1077
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1080
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1082 msgstr ""
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1084
1085 msgid ""
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1087 "standard output."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1092
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1098
1099 msgid " -S Test with SSL encryption."
1100 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1101
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1106 msgstr ""
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1108 "rebre en segons."
1109
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1112
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1115
1116 msgid ""
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1118 "translations}"
1119 msgstr ""
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1121 "traduccions}"
1122
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1124 msgstr ""
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1126
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1129
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1135
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1140 msgstr ""
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1142
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1145
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1148
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1151
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1157
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1160
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1162 msgstr ""
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1164 "sol·licitud."
1165
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1168
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1174
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1176 msgstr ""
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1178 "no s'especifica)."
1179
1180 msgid ""
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1182 msgstr ""
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1184
1185 msgid ""
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1187 "file 1)."
1188 msgstr ""
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1191
1192 msgid " -l List attributes."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1202 msgstr ""
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1204
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1206 msgstr ""
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1208 "fitxer."
1209
1210 msgid ""
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1212 msgstr ""
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1215
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1218
1219 msgid ""
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1221 msgstr ""
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1223 "vegades."
1224
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 msgstr ""
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1233
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 msgstr ""
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1237 "s'especifica)."
1238
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1241
1242 msgid " -p Print URI if true."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1247
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1253
1254 msgid " -r True if service is remote."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1259
1260 msgid " -s Print service name if true."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1268
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1271
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1274
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1280
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1283
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1289
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1292
1293 msgid ""
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1299 msgstr ""
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1301 "GNU."
1302
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 " expression --and expression\n"
1331 " Logical AND."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 " expression --or expression\n"
1336 " Logical OR."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid " {service_port} Port number"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " {service_uri} URI"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid " {} URI"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid " FAIL"
1370 msgstr " ERROR"
1371
1372 msgid " PASS"
1373 msgstr " VÀLID"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1454 "4.1.3)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1460 "4.1.9)."
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1466 "4.1.9)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1481 "4.1.8)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1487 "4.1.8)."
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1498 "section 4.1.13)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1504 "4.1.15)."
1505 msgstr ""
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "2911 section 4.1.15)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1531 msgstr ""
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "%d x %d mm"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "%g x %g"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s (%s)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s (%s, %s)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s (Borderless)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is ready"
1588 msgstr "%s està preparada"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1617
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: %s"
1621 msgstr "%s: %s"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1629 msgstr ""
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1642 msgstr ""
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1644 "«%s»."
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1656 msgstr ""
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1661 msgstr ""
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1671 msgstr ""
1672 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1748 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1753 "option."
1754 msgstr ""
1755 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1756 "l'opció «-W»."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Error - no default destination available."
1760 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1764 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1768 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1772 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1776 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1780 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1788 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1796 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1800 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1804 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1808 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1824 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1828 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: Operation failed: %s"
1832 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1836 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: Unable to connect to server."
1844 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: Unable to contact server."
1848 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1856 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1864 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1868 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1872 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1876 msgstr ""
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1880 msgstr ""
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1884 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1888 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1892 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1896 msgstr ""
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1900 msgstr ""
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1904 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1905
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1909 "correct."
1910 msgstr ""
1911 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1912 "resultat pot no ser correcte."
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1924 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1928 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1929
1930 msgid "-1"
1931 msgstr "-1"
1932
1933 msgid "-10"
1934 msgstr "-10"
1935
1936 msgid "-100"
1937 msgstr "-100"
1938
1939 msgid "-105"
1940 msgstr "-105"
1941
1942 msgid "-11"
1943 msgstr "-11"
1944
1945 msgid "-110"
1946 msgstr "-110"
1947
1948 msgid "-115"
1949 msgstr "-115"
1950
1951 msgid "-12"
1952 msgstr "-12"
1953
1954 msgid "-120"
1955 msgstr "-120"
1956
1957 msgid "-13"
1958 msgstr "-13"
1959
1960 msgid "-14"
1961 msgstr "-14"
1962
1963 msgid "-15"
1964 msgstr "-15"
1965
1966 msgid "-2"
1967 msgstr "-2"
1968
1969 msgid "-20"
1970 msgstr "-20"
1971
1972 msgid "-25"
1973 msgstr "-25"
1974
1975 msgid "-3"
1976 msgstr "-3"
1977
1978 msgid "-30"
1979 msgstr "-30"
1980
1981 msgid "-35"
1982 msgstr "-35"
1983
1984 msgid "-4"
1985 msgstr "-4"
1986
1987 msgid "-40"
1988 msgstr "-40"
1989
1990 msgid "-45"
1991 msgstr "-45"
1992
1993 msgid "-5"
1994 msgstr "-5"
1995
1996 msgid "-50"
1997 msgstr "-50"
1998
1999 msgid "-55"
2000 msgstr "-55"
2001
2002 msgid "-6"
2003 msgstr "-6"
2004
2005 msgid "-60"
2006 msgstr "-60"
2007
2008 msgid "-65"
2009 msgstr "-65"
2010
2011 msgid "-7"
2012 msgstr "-7"
2013
2014 msgid "-70"
2015 msgstr "-70"
2016
2017 msgid "-75"
2018 msgstr "-75"
2019
2020 msgid "-8"
2021 msgstr "-8"
2022
2023 msgid "-80"
2024 msgstr "-80"
2025
2026 msgid "-85"
2027 msgstr "-85"
2028
2029 msgid "-9"
2030 msgstr "-9"
2031
2032 msgid "-90"
2033 msgstr "-90"
2034
2035 msgid "-95"
2036 msgstr "-95"
2037
2038 msgid "0"
2039 msgstr "0"
2040
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 msgid "1 inch/sec."
2045 msgstr "1 polzada/seg."
2046
2047 msgid "1.25x0.25\""
2048 msgstr "1.25x0.25\""
2049
2050 msgid "1.25x2.25\""
2051 msgstr "1.25x2.25\""
2052
2053 msgid "1.5 inch/sec."
2054 msgstr "1.5 polzades/seg."
2055
2056 msgid "1.50x0.25\""
2057 msgstr "1.50x0.25\""
2058
2059 msgid "1.50x0.50\""
2060 msgstr "1.50x0.50\""
2061
2062 msgid "1.50x1.00\""
2063 msgstr "1.50x1.00\""
2064
2065 msgid "1.50x2.00\""
2066 msgstr "1.50x2.00\""
2067
2068 msgid "10"
2069 msgstr "10"
2070
2071 msgid "10 inches/sec."
2072 msgstr "10 polzades/seg."
2073
2074 msgid "10 x 11"
2075 msgstr "10 x 11"
2076
2077 msgid "10 x 13"
2078 msgstr "10 x 13"
2079
2080 msgid "10 x 14"
2081 msgstr "10 x 14"
2082
2083 msgid "100"
2084 msgstr "100"
2085
2086 msgid "100 mm/sec."
2087 msgstr "100 mm/seg."
2088
2089 msgid "105"
2090 msgstr "105"
2091
2092 msgid "11"
2093 msgstr "11"
2094
2095 msgid "11 inches/sec."
2096 msgstr "11 polzades/seg."
2097
2098 msgid "110"
2099 msgstr "110"
2100
2101 msgid "115"
2102 msgstr "115"
2103
2104 msgid "12"
2105 msgstr "12"
2106
2107 msgid "12 inches/sec."
2108 msgstr "12 polzades/seg."
2109
2110 msgid "12 x 11"
2111 msgstr "12 x 11"
2112
2113 msgid "120"
2114 msgstr "120"
2115
2116 msgid "120 mm/sec."
2117 msgstr "120 mm/seg."
2118
2119 msgid "120x60dpi"
2120 msgstr "120x60ppp"
2121
2122 msgid "120x72dpi"
2123 msgstr "120x72ppp"
2124
2125 msgid "13"
2126 msgstr "13"
2127
2128 msgid "136dpi"
2129 msgstr "136ppp"
2130
2131 msgid "14"
2132 msgstr "14"
2133
2134 msgid "15"
2135 msgstr "15"
2136
2137 msgid "15 mm/sec."
2138 msgstr "15 mm/seg."
2139
2140 msgid "15 x 11"
2141 msgstr "15 x 11"
2142
2143 msgid "150 mm/sec."
2144 msgstr "150 mm/seg."
2145
2146 msgid "150dpi"
2147 msgstr "150ppp"
2148
2149 msgid "16"
2150 msgstr "16"
2151
2152 msgid "17"
2153 msgstr "17"
2154
2155 msgid "18"
2156 msgstr "18"
2157
2158 msgid "180dpi"
2159 msgstr "180ppp"
2160
2161 msgid "19"
2162 msgstr "19"
2163
2164 msgid "2"
2165 msgstr "2"
2166
2167 msgid "2 inches/sec."
2168 msgstr "2 polzades/seg."
2169
2170 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "2-Sided Printing"
2183 msgstr "Impressió a doble cara"
2184
2185 msgid "2.00x0.37\""
2186 msgstr "2.00x0.37\""
2187
2188 msgid "2.00x0.50\""
2189 msgstr "2.00x0.50\""
2190
2191 msgid "2.00x1.00\""
2192 msgstr "2.00x1.00\""
2193
2194 msgid "2.00x1.25\""
2195 msgstr "2.00x1.25\""
2196
2197 msgid "2.00x2.00\""
2198 msgstr "2.00x2.00\""
2199
2200 msgid "2.00x3.00\""
2201 msgstr "2.00x3.00\""
2202
2203 msgid "2.00x4.00\""
2204 msgstr "2.00x4.00\""
2205
2206 msgid "2.00x5.50\""
2207 msgstr "2.00x5.50\""
2208
2209 msgid "2.25x0.50\""
2210 msgstr "2.25x0.50\""
2211
2212 msgid "2.25x1.25\""
2213 msgstr "2.25x1.25\""
2214
2215 msgid "2.25x4.00\""
2216 msgstr "2.25x4.00\""
2217
2218 msgid "2.25x5.50\""
2219 msgstr "2.25x5.50\""
2220
2221 msgid "2.38x5.50\""
2222 msgstr "2.38x5.50\""
2223
2224 msgid "2.5 inches/sec."
2225 msgstr "2.5 polzades/seg."
2226
2227 msgid "2.50x1.00\""
2228 msgstr "2.50x1.00\""
2229
2230 msgid "2.50x2.00\""
2231 msgstr "2.50x2.00\""
2232
2233 msgid "2.75x1.25\""
2234 msgstr "2.75x1.25\""
2235
2236 msgid "2.9 x 1\""
2237 msgstr "2.9 x 1\""
2238
2239 msgid "20"
2240 msgstr "20"
2241
2242 msgid "20 mm/sec."
2243 msgstr "20 mm/seg."
2244
2245 msgid "200 mm/sec."
2246 msgstr "200 mm/seg."
2247
2248 msgid "203dpi"
2249 msgstr "203ppp"
2250
2251 msgid "21"
2252 msgstr "21"
2253
2254 msgid "22"
2255 msgstr "22"
2256
2257 msgid "23"
2258 msgstr "23"
2259
2260 msgid "24"
2261 msgstr "24"
2262
2263 msgid "24-Pin Series"
2264 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2265
2266 msgid "240x72dpi"
2267 msgstr "240x72ppp"
2268
2269 msgid "25"
2270 msgstr "25"
2271
2272 msgid "250 mm/sec."
2273 msgstr "250 mm/seg."
2274
2275 msgid "26"
2276 msgstr "26"
2277
2278 msgid "27"
2279 msgstr "27"
2280
2281 msgid "28"
2282 msgstr "28"
2283
2284 msgid "29"
2285 msgstr "29"
2286
2287 msgid "3"
2288 msgstr "3"
2289
2290 msgid "3 inches/sec."
2291 msgstr "3 polzades/seg."
2292
2293 msgid "3 x 5"
2294 msgstr "3 x 5"
2295
2296 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "3.00x1.00\""
2309 msgstr "3.00x1.00\""
2310
2311 msgid "3.00x1.25\""
2312 msgstr "3.00x1.25\""
2313
2314 msgid "3.00x2.00\""
2315 msgstr "3.00x2.00\""
2316
2317 msgid "3.00x3.00\""
2318 msgstr "3.00x3.00\""
2319
2320 msgid "3.00x5.00\""
2321 msgstr "3.00x5.00\""
2322
2323 msgid "3.25x2.00\""
2324 msgstr "3.25x2.00\""
2325
2326 msgid "3.25x5.00\""
2327 msgstr "3.25x5.00\""
2328
2329 msgid "3.25x5.50\""
2330 msgstr "3.25x5.50\""
2331
2332 msgid "3.25x5.83\""
2333 msgstr "3.25x5.83\""
2334
2335 msgid "3.25x7.83\""
2336 msgstr "3.25x7.83\""
2337
2338 msgid "3.5 x 5"
2339 msgstr "3.5 x 5"
2340
2341 msgid "3.5\" Disk"
2342 msgstr "Disc de 3.5\""
2343
2344 msgid "3.50x1.00\""
2345 msgstr "3.5x1.00\""
2346
2347 msgid "30"
2348 msgstr "30"
2349
2350 msgid "30 mm/sec."
2351 msgstr "30 mm/seg."
2352
2353 msgid "300 mm/sec."
2354 msgstr "300 mm/seg."
2355
2356 msgid "300dpi"
2357 msgstr "300ppp"
2358
2359 msgid "35"
2360 msgstr "35"
2361
2362 msgid "360dpi"
2363 msgstr "360ppp"
2364
2365 msgid "360x180dpi"
2366 msgstr "360x180ppp"
2367
2368 msgid "4"
2369 msgstr "4"
2370
2371 msgid "4 inches/sec."
2372 msgstr "4 polzades/seg."
2373
2374 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "4.00x1.00\""
2387 msgstr "4.00x1.00\""
2388
2389 msgid "4.00x13.00\""
2390 msgstr "4.00x13.00\""
2391
2392 msgid "4.00x2.00\""
2393 msgstr "4.00x2.00\""
2394
2395 msgid "4.00x2.50\""
2396 msgstr "4.00x2.50\""
2397
2398 msgid "4.00x3.00\""
2399 msgstr "4.00x3.00\""
2400
2401 msgid "4.00x4.00\""
2402 msgstr "4.00x4.00\""
2403
2404 msgid "4.00x5.00\""
2405 msgstr "4.00x5.00\""
2406
2407 msgid "4.00x6.00\""
2408 msgstr "4.00x6.00\""
2409
2410 msgid "4.00x6.50\""
2411 msgstr "4.00x6.50\""
2412
2413 msgid "40"
2414 msgstr "40"
2415
2416 msgid "40 mm/sec."
2417 msgstr "40 mm/seg."
2418
2419 msgid "45"
2420 msgstr "45"
2421
2422 msgid "5"
2423 msgstr "5"
2424
2425 msgid "5 inches/sec."
2426 msgstr "5 polzades/seg."
2427
2428 msgid "5 x 7"
2429 msgstr "15 x 11"
2430
2431 msgid "50"
2432 msgstr "50"
2433
2434 msgid "55"
2435 msgstr "55"
2436
2437 msgid "6"
2438 msgstr "6"
2439
2440 msgid "6 inches/sec."
2441 msgstr "6 polzades/seg."
2442
2443 msgid "6.00x1.00\""
2444 msgstr "6.00x1.00\""
2445
2446 msgid "6.00x2.00\""
2447 msgstr "6.00x2.00\""
2448
2449 msgid "6.00x3.00\""
2450 msgstr "6.00x3.00\""
2451
2452 msgid "6.00x4.00\""
2453 msgstr "6.00x4.00\""
2454
2455 msgid "6.00x5.00\""
2456 msgstr "6.00x5.00\""
2457
2458 msgid "6.00x6.00\""
2459 msgstr "6.00x6.00\""
2460
2461 msgid "6.00x6.50\""
2462 msgstr "6.00x6.50\""
2463
2464 msgid "60"
2465 msgstr "60"
2466
2467 msgid "60 mm/sec."
2468 msgstr "60 mm/seg."
2469
2470 msgid "600dpi"
2471 msgstr "600ppp"
2472
2473 msgid "60dpi"
2474 msgstr "60ppp"
2475
2476 msgid "60x72dpi"
2477 msgstr "60x72ppp"
2478
2479 msgid "65"
2480 msgstr "65"
2481
2482 msgid "7"
2483 msgstr "7"
2484
2485 msgid "7 inches/sec."
2486 msgstr "7 polzades/seg."
2487
2488 msgid "7 x 9"
2489 msgstr "7 x 9"
2490
2491 msgid "70"
2492 msgstr "70"
2493
2494 msgid "75"
2495 msgstr "75"
2496
2497 msgid "8"
2498 msgstr "8"
2499
2500 msgid "8 inches/sec."
2501 msgstr "8 polzades/seg."
2502
2503 msgid "8 x 10"
2504 msgstr "8 x 10"
2505
2506 msgid "8.00x1.00\""
2507 msgstr "8.00x1.00\""
2508
2509 msgid "8.00x2.00\""
2510 msgstr "8.00x2.00\""
2511
2512 msgid "8.00x3.00\""
2513 msgstr "8.00x3.00\""
2514
2515 msgid "8.00x4.00\""
2516 msgstr "8.00x4.00\""
2517
2518 msgid "8.00x5.00\""
2519 msgstr "8.00x5.00\""
2520
2521 msgid "8.00x6.00\""
2522 msgstr "8.00x6.00\""
2523
2524 msgid "8.00x6.50\""
2525 msgstr "8.00x6.50\""
2526
2527 msgid "80"
2528 msgstr "80"
2529
2530 msgid "80 mm/sec."
2531 msgstr "80 mm/seg."
2532
2533 msgid "85"
2534 msgstr "85"
2535
2536 msgid "9"
2537 msgstr "9"
2538
2539 msgid "9 inches/sec."
2540 msgstr "9 polzades/seg."
2541
2542 msgid "9 x 11"
2543 msgstr "9 x 11"
2544
2545 msgid "9 x 12"
2546 msgstr "9 x 12"
2547
2548 msgid "9-Pin Series"
2549 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2550
2551 msgid "90"
2552 msgstr "90"
2553
2554 msgid "95"
2555 msgstr "95"
2556
2557 msgid "?Invalid help command unknown."
2558 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2559
2560 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2561 msgstr ""
2562 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2563 "d'impressora"
2564
2565 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2566 msgstr ""
2567 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2568 "d'impressora"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2572 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2576 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2577
2578 msgid "A0"
2579 msgstr "A0"
2580
2581 msgid "A0 Long Edge"
2582 msgstr "A0 costat llarg"
2583
2584 msgid "A1"
2585 msgstr "A1"
2586
2587 msgid "A1 Long Edge"
2588 msgstr "A1 costat llarg"
2589
2590 msgid "A10"
2591 msgstr "A10"
2592
2593 msgid "A2"
2594 msgstr "A2"
2595
2596 msgid "A2 Long Edge"
2597 msgstr "A2 costat llarg"
2598
2599 msgid "A3"
2600 msgstr "A3"
2601
2602 msgid "A3 Long Edge"
2603 msgstr "A3 costat llarg"
2604
2605 msgid "A3 Oversize"
2606 msgstr "A3 estès"
2607
2608 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2609 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2610
2611 msgid "A4"
2612 msgstr "A4"
2613
2614 msgid "A4 Long Edge"
2615 msgstr "A4 costat llarg"
2616
2617 msgid "A4 Oversize"
2618 msgstr "A4 estès"
2619
2620 msgid "A4 Small"
2621 msgstr "A4 reduït"
2622
2623 msgid "A5"
2624 msgstr "A5"
2625
2626 msgid "A5 Long Edge"
2627 msgstr "A5 costat llarg"
2628
2629 msgid "A5 Oversize"
2630 msgstr "A5 estès"
2631
2632 msgid "A6"
2633 msgstr "A6"
2634
2635 msgid "A6 Long Edge"
2636 msgstr "A6 costat llarg"
2637
2638 msgid "A7"
2639 msgstr "A7"
2640
2641 msgid "A8"
2642 msgstr "A8"
2643
2644 msgid "A9"
2645 msgstr "A9"
2646
2647 msgid "ANSI A"
2648 msgstr "ANSI A"
2649
2650 msgid "ANSI B"
2651 msgstr "ANSI B"
2652
2653 msgid "ANSI C"
2654 msgstr "ANSI C"
2655
2656 msgid "ANSI D"
2657 msgstr "ANSI D"
2658
2659 msgid "ANSI E"
2660 msgstr "ANSI E"
2661
2662 msgid "ARCH C"
2663 msgstr "ARCH C"
2664
2665 msgid "ARCH C Long Edge"
2666 msgstr "ARCH C costat llarg"
2667
2668 msgid "ARCH D"
2669 msgstr "ARCH D"
2670
2671 msgid "ARCH D Long Edge"
2672 msgstr "ARCH D costat llarg"
2673
2674 msgid "ARCH E"
2675 msgstr "ARCH E"
2676
2677 msgid "ARCH E Long Edge"
2678 msgstr "ARCH E costat llarg"
2679
2680 msgid "Accept Jobs"
2681 msgstr "Accepta feines"
2682
2683 msgid "Accepted"
2684 msgstr "Acceptada"
2685
2686 msgid "Accordian Fold"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Add Class"
2690 msgstr "Afegeix una classe"
2691
2692 msgid "Add Printer"
2693 msgstr "Afegeix una impressora"
2694
2695 msgid "Add RSS Subscription"
2696 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2697
2698 msgid "Address"
2699 msgstr "Adreça"
2700
2701 msgid "Administration"
2702 msgstr "Administració"
2703
2704 msgid "Alternate"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Alternate Roll"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Always"
2711 msgstr "Sempre"
2712
2713 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2714 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2715
2716 msgid "Applicator"
2717 msgstr "Aplicador"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2721 msgstr ""
2722 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2726 msgstr ""
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2730 msgstr ""
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2734 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2735
2736 msgid "Automatic"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "B0"
2740 msgstr "B0"
2741
2742 msgid "B1"
2743 msgstr "B1"
2744
2745 msgid "B10"
2746 msgstr "B10"
2747
2748 msgid "B2"
2749 msgstr "B2"
2750
2751 msgid "B3"
2752 msgstr "B3"
2753
2754 msgid "B4"
2755 msgstr "B4"
2756
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 msgid "B5 Oversize"
2761 msgstr "A5 estès"
2762
2763 msgid "B6"
2764 msgstr "B6"
2765
2766 msgid "B7"
2767 msgstr "B7"
2768
2769 msgid "B8"
2770 msgstr "B8"
2771
2772 msgid "B9"
2773 msgstr "B9"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Bad NULL dests pointer"
2780 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2781
2782 msgid "Bad OpenGroup"
2783 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2784
2785 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2786 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2787
2788 msgid "Bad OrderDependency"
2789 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2790
2791 msgid "Bad PPD cache file."
2792 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2793
2794 msgid "Bad PPD file."
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Bad Request"
2798 msgstr "La petició és incorrecta"
2799
2800 msgid "Bad SNMP version number"
2801 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2802
2803 msgid "Bad UIConstraints"
2804 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2805
2806 msgid "Bad arguments to function"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Bad copies value %d."
2811 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2812
2813 msgid "Bad custom parameter"
2814 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2818 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2822 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2826 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2830 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2831
2832 msgid "Bad filename buffer"
2833 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2834
2835 msgid "Bad hostname/address in URI"
2836 msgstr ""
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Bad job-name value: %s"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Bad job-priority value."
2846 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2850 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2851
2852 msgid "Bad job-sheets value type."
2853 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2854
2855 msgid "Bad job-state value."
2856 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2860 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2864 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2868 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Bad number-up value %d."
2872 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Bad option + choice on line %d."
2876 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2880 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2881
2882 msgid "Bad port number in URI"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2887 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Bad printer-state value %d."
2891 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2892
2893 msgid "Bad printer-uri."
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Bad request ID %d."
2898 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Bad request version number %d.%d."
2902 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2903
2904 msgid "Bad resource in URI"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Bad scheme in URI"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Bad subscription ID"
2911 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2912
2913 msgid "Bad username in URI"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Bad value string"
2917 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2918
2919 msgid "Bad/empty URI"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Bale"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Banners"
2926 msgstr "Bàners"
2927
2928 msgid "Bind"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Bind (Landscape)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Bind (Portrait)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Bond Paper"
2944 msgstr "Paper de valors"
2945
2946 msgid "Booklet Maker"
2947 msgstr ""
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2951 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2952
2953 msgid "Bottom"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2957 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2958
2959 msgid "CD/DVD/Bluray"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "CMYK"
2963 msgstr "CMYK"
2964
2965 msgid "CPCL Label Printer"
2966 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2967
2968 msgid "Cancel Jobs"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Cancel RSS Subscription"
2972 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2973
2974 msgid "Canceling print job."
2975 msgstr "Es cancel·la feina."
2976
2977 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2981 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2982
2983 msgid "Cardstock"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Cassette"
2987 msgstr "Classet"
2988
2989 msgid "Center"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Change Settings"
2993 msgstr "Canvia la configuració"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2997 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2998
2999 msgid "Classes"
3000 msgstr "Classes"
3001
3002 msgid "Clean Print Heads"
3003 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
3004
3005 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3006 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
3007
3008 msgid "Coat"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Color"
3012 msgstr "Color"
3013
3014 msgid "Color Mode"
3015 msgstr "Mode de color"
3016
3017 msgid ""
3018 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3019 "\n"
3020 "exit help quit status ?"
3021 msgstr ""
3022 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3023 "\n"
3024 "exit help quit status ?"
3025
3026 msgid "Community name uses indefinite length"
3027 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3028
3029 msgid "Connected to printer."
3030 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3031
3032 msgid "Connecting to printer."
3033 msgstr "Es connecta a la impressora."
3034
3035 msgid "Continue"
3036 msgstr "Continua"
3037
3038 msgid "Continuous"
3039 msgstr "Contínua"
3040
3041 msgid "Control file sent successfully."
3042 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3043
3044 msgid "Copying print data."
3045 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3046
3047 msgid "Cover"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Created"
3051 msgstr "Creat"
3052
3053 msgid "Custom"
3054 msgstr "Personalitzat"
3055
3056 msgid "CustominCutInterval"
3057 msgstr "CustominCutInterval"
3058
3059 msgid "CustominTearInterval"
3060 msgstr "CustominTearInterval"
3061
3062 msgid "Cut"
3063 msgstr "Tall"
3064
3065 msgid "Cut Media"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Cutter"
3069 msgstr "Ganiveta"
3070
3071 msgid "Dark"
3072 msgstr "Fosc"
3073
3074 msgid "Darkness"
3075 msgstr "Foscor"
3076
3077 msgid "Data file sent successfully."
3078 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3079
3080 msgid "Delete Class"
3081 msgstr "Elimina la classe"
3082
3083 msgid "Delete Printer"
3084 msgstr "Elimina la impressora"
3085
3086 msgid "DeskJet Series"
3087 msgstr "Sèrie Deskjet"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3091 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Device: uri = %s\n"
3096 " class = %s\n"
3097 " info = %s\n"
3098 " make-and-model = %s\n"
3099 " device-id = %s\n"
3100 " location = %s"
3101 msgstr ""
3102 "Dispositiu: uri = %s\n"
3103 " classe = %s\n"
3104 " informació = %s\n"
3105 " fabricant i model = %s\n"
3106 " identificador = %s\n"
3107 " ubicació = %s"
3108
3109 msgid "Direct Thermal Media"
3110 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3114 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3118 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3122 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3126 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3130 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3131
3132 msgid "Disabled"
3133 msgstr "Desabilitat"
3134
3135 msgid "Disc"
3136 msgstr ""
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3140 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3141
3142 msgid "Double Gate Fold"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Double Staple (Landscape)"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Double Staple (Portrait)"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Draft"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Duplexer"
3161 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3162
3163 msgid "Dymo"
3164 msgstr "Dymo"
3165
3166 msgid "EPL1 Label Printer"
3167 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3168
3169 msgid "EPL2 Label Printer"
3170 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3171
3172 msgid "Edit Configuration File"
3173 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3174
3175 msgid "Empty PPD file."
3176 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3177
3178 msgid "Encryption is not supported."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3182 msgid "Ending Banner"
3183 msgstr "S'està acabant el bàner"
3184
3185 msgid "English"
3186 msgstr "Anglès"
3187
3188 msgid ""
3189 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3190 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3191 "valid Kerberos ticket."
3192 msgstr ""
3193 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3194 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3195 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3196 "vàlid."
3197
3198 msgid "Envelope"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Envelope #10"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Envelope #11"
3205 msgstr "Sobre #11"
3206
3207 msgid "Envelope #12"
3208 msgstr "Sobre #12"
3209
3210 msgid "Envelope #14"
3211 msgstr "Sobre #14"
3212
3213 msgid "Envelope #9"
3214 msgstr "Sobre #9"
3215
3216 msgid "Envelope B4"
3217 msgstr "Sobre B4"
3218
3219 msgid "Envelope B5"
3220 msgstr "Sobre B5"
3221
3222 msgid "Envelope B6"
3223 msgstr "Sobre B6"
3224
3225 msgid "Envelope C0"
3226 msgstr "Sobre C0"
3227
3228 msgid "Envelope C1"
3229 msgstr "Sobre C1"
3230
3231 msgid "Envelope C2"
3232 msgstr "Sobre C2"
3233
3234 msgid "Envelope C3"
3235 msgstr "Sobre C3"
3236
3237 msgid "Envelope C4"
3238 msgstr "Sobre C4"
3239
3240 msgid "Envelope C5"
3241 msgstr "Sobre C5"
3242
3243 msgid "Envelope C6"
3244 msgstr "Sobre C6"
3245
3246 msgid "Envelope C65"
3247 msgstr "Sobre C65"
3248
3249 msgid "Envelope C7"
3250 msgstr "Sobre C7"
3251
3252 msgid "Envelope Choukei 3"
3253 msgstr "Sobre Choukei 3"
3254
3255 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3256 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3257
3258 msgid "Envelope Choukei 4"
3259 msgstr "Sobre Choukei 4"
3260
3261 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3262 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3263
3264 msgid "Envelope DL"
3265 msgstr "Sobre DL"
3266
3267 msgid "Envelope Feed"
3268 msgstr "Alimentació de sobres"
3269
3270 msgid "Envelope Invite"
3271 msgstr "Sobre d'invitació"
3272
3273 msgid "Envelope Italian"
3274 msgstr "Sobre italià"
3275
3276 msgid "Envelope Kaku2"
3277 msgstr "Sobre Kaku2"
3278
3279 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3280 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3281
3282 msgid "Envelope Kaku3"
3283 msgstr "Sobre Kaku3"
3284
3285 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3286 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3287
3288 msgid "Envelope Monarch"
3289 msgstr "Sobre monarch"
3290
3291 msgid "Envelope PRC1"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3295 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3296
3297 msgid "Envelope PRC10"
3298 msgstr "Sobre PRC10"
3299
3300 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3301 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3302
3303 msgid "Envelope PRC2"
3304 msgstr "Sobre PRC2"
3305
3306 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3307 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3308
3309 msgid "Envelope PRC3"
3310 msgstr "Sobre PRC3"
3311
3312 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3313 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3314
3315 msgid "Envelope PRC4"
3316 msgstr "Sobre PRC4"
3317
3318 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3319 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3320
3321 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3322 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3323
3324 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3325 msgstr "Sobre PRC5"
3326
3327 msgid "Envelope PRC6"
3328 msgstr "Sobre PRC6"
3329
3330 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3331 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3332
3333 msgid "Envelope PRC7"
3334 msgstr "Sobre PRC7"
3335
3336 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3337 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3338
3339 msgid "Envelope PRC8"
3340 msgstr "Sobre PRC8"
3341
3342 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3343 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3344
3345 msgid "Envelope PRC9"
3346 msgstr "Sobre PRC9"
3347
3348 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3349 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3350
3351 msgid "Envelope Personal"
3352 msgstr "Sobre personalitzat"
3353
3354 msgid "Envelope You4"
3355 msgstr "Sobre You4"
3356
3357 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3358 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3359
3360 msgid "Environment Variables:"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Epson"
3364 msgstr "Epson"
3365
3366 msgid "Error Policy"
3367 msgstr "Normes d'error"
3368
3369 msgid "Error reading raster data."
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Error sending raster data."
3373 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3374
3375 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3376 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3377
3378 msgid "Every 10 Labels"
3379 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3380
3381 msgid "Every 2 Labels"
3382 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3383
3384 msgid "Every 3 Labels"
3385 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3386
3387 msgid "Every 4 Labels"
3388 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3389
3390 msgid "Every 5 Labels"
3391 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3392
3393 msgid "Every 6 Labels"
3394 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3395
3396 msgid "Every 7 Labels"
3397 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3398
3399 msgid "Every 8 Labels"
3400 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3401
3402 msgid "Every 9 Labels"
3403 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3404
3405 msgid "Every Label"
3406 msgstr "Cada etiqueta"
3407
3408 msgid "Executive"
3409 msgstr "Executiu"
3410
3411 msgid "Expectation Failed"
3412 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3413
3414 msgid "Export Printers to Samba"
3415 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3416
3417 msgid "Expressions:"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "FAIL"
3421 msgstr "ERROR"
3422
3423 msgid "FanFold German"
3424 msgstr "Paper continu alemany"
3425
3426 msgid "FanFold Legal German"
3427 msgstr "Paper continu legal alemany"
3428
3429 msgid "Fanfold US"
3430 msgstr "Paper continu americà"
3431
3432 msgid "Fast Grayscale"
3433 msgstr ""
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3437 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3441 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "File \"%s\" is a directory."
3445 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3449 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3453 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3454
3455 msgid "File Folder"
3456 msgstr ""
3457
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3461 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3462 msgstr ""
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Finished page %d."
3466 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3467
3468 msgid "Finishing"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Fold"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Folio"
3475 msgstr "Foli"
3476
3477 msgid "Forbidden"
3478 msgstr "Prohibit"
3479
3480 msgid "Gate Fold"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "General"
3484 msgstr "General"
3485
3486 msgid "Generic"
3487 msgstr "Genèric"
3488
3489 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3490 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3491
3492 msgid "Glossy Paper"
3493 msgstr "Paper fotogràfic"
3494
3495 msgid "Glossy Photo"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3499 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3500
3501 msgid "Grayscale"
3502 msgstr "Escala de grisos"
3503
3504 msgid "HP"
3505 msgstr "HP"
3506
3507 msgid "Hagaki"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Half Fold"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Half Z Fold"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Hanging Folder"
3517 msgstr "Carpeta per penjar"
3518
3519 msgid "Hash buffer too small."
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Help file not in index."
3523 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3524
3525 msgid "High"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "High-Gloss Photo"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3532 msgstr ""
3533 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3534
3535 msgid "IPP attribute has no name."
3536 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3537
3538 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3539 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3540
3541 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3542 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3543
3544 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3545 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3546
3547 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3548 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3549
3550 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3551 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3552
3553 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3554 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3555
3556 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3557 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3558
3559 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3560 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3561
3562 msgid "IPP language length overflows value."
3563 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3564
3565 msgid "IPP language length too large."
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "IPP member name is not empty."
3569 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3570
3571 msgid "IPP memberName value is empty."
3572 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3573
3574 msgid "IPP memberName with no attribute."
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3578 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3579
3580 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3581 msgstr ""
3582 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3583
3584 msgid "IPP octetString length too large."
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3588 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3589
3590 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3591 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3592
3593 msgid "IPP string length overflows value."
3594 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3595
3596 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3597 msgstr ""
3598 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3599
3600 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3601 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3602
3603 msgid "ISOLatin1"
3604 msgstr "ISOLatin1"
3605
3606 msgid "Illegal control character"
3607 msgstr "Caràcter de control no permès"
3608
3609 msgid "Illegal main keyword string"
3610 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3611
3612 msgid "Illegal option keyword string"
3613 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3614
3615 msgid "Illegal translation string"
3616 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3617
3618 msgid "Illegal whitespace character"
3619 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3620
3621 msgid "Installable Options"
3622 msgstr "Opcions instal·lables"
3623
3624 msgid "Installed"
3625 msgstr "Instal·lat"
3626
3627 msgid "IntelliBar Label Printer"
3628 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3629
3630 msgid "Intellitech"
3631 msgstr "Intellitech"
3632
3633 msgid "Internal Server Error"
3634 msgstr "Error intern del servidor"
3635
3636 msgid "Internal error"
3637 msgstr "Error intern"
3638
3639 msgid "Internet Postage 2-Part"
3640 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3641
3642 msgid "Internet Postage 3-Part"
3643 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3644
3645 msgid "Internet Printing Protocol"
3646 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3647
3648 msgid "Invalid media name arguments."
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Invalid media size."
3652 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3653
3654 msgid "Invalid ppd-name value."
3655 msgstr ""
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3659 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3660
3661 msgid "JCL"
3662 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3663
3664 msgid "JIS B0"
3665 msgstr "JIS B0"
3666
3667 msgid "JIS B1"
3668 msgstr "JIS B1"
3669
3670 msgid "JIS B10"
3671 msgstr "JIS B10"
3672
3673 msgid "JIS B2"
3674 msgstr "JIS B2"
3675
3676 msgid "JIS B3"
3677 msgstr "JIS B3"
3678
3679 msgid "JIS B4"
3680 msgstr "JIS B4"
3681
3682 msgid "JIS B4 Long Edge"
3683 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3684
3685 msgid "JIS B5"
3686 msgstr "JIS B5"
3687
3688 msgid "JIS B5 Long Edge"
3689 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3690
3691 msgid "JIS B6"
3692 msgstr "JIS B6"
3693
3694 msgid "JIS B6 Long Edge"
3695 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3696
3697 msgid "JIS B7"
3698 msgstr "JIS B7"
3699
3700 msgid "JIS B8"
3701 msgstr "JIS B8"
3702
3703 msgid "JIS B9"
3704 msgstr "JIS B9"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3708 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Job #%d does not exist."
3712 msgstr "La feina #%d no existeix."
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3716 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3720 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3724 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3728 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Job #%d is not complete."
3732 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3736 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Job #%d is not held."
3740 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3741
3742 msgid "Job Completed"
3743 msgstr "S'ha acabat la feina"
3744
3745 msgid "Job Created"
3746 msgstr "S'ha creat la feina"
3747
3748 msgid "Job Options Changed"
3749 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3750
3751 msgid "Job Stopped"
3752 msgstr "S'ha aturat la feina"
3753
3754 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3755 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3756
3757 msgid "Job operation failed"
3758 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3759
3760 msgid "Job state cannot be changed."
3761 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3762
3763 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3764 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3765
3766 msgid "Jobs"
3767 msgstr "Feines"
3768
3769 msgid "Jog"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3773 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3774
3775 msgid "Label"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Label Printer"
3779 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3780
3781 msgid "Label Top"
3782 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3783
3784 msgid "Laminate"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Language \"%s\" not supported."
3789 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3790
3791 msgid "Large Address"
3792 msgstr "Adreça gran"
3793
3794 msgid "Large Capacity"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3798 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3799
3800 msgid "Left"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Left Gate Fold"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "Letter Fold"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Letter Oversize"
3810 msgstr "Carta gran"
3811
3812 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3813 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3814
3815 msgid "Letterhead"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Light"
3819 msgstr "Lluminós"
3820
3821 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3822 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3823
3824 msgid "List Available Printers"
3825 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3826
3827 msgid "Load paper."
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Local printer created."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3834 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3835
3836 msgid "Looking for printer..."
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Main"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Main Roll"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Manual"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Manual Feed"
3849 msgstr "Alimentació manual"
3850
3851 msgid "Matte Photo"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Media Size"
3855 msgstr "Mida del paper"
3856
3857 msgid "Media Source"
3858 msgstr "Font del paper"
3859
3860 msgid "Media Tracking"
3861 msgstr "Seguiment del paper"
3862
3863 msgid "Media Type"
3864 msgstr "Tipus de paper"
3865
3866 msgid "Medium"
3867 msgstr "Mitjà"
3868
3869 msgid "Memory allocation error"
3870 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3871
3872 msgid "Middle"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "Missing CloseGroup"
3876 msgstr "Falta el CloseGroup"
3877
3878 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3879 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3880
3881 msgid "Missing asterisk in column 1"
3882 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3883
3884 msgid "Missing document-number attribute."
3885 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Missing double quote on line %d."
3889 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3890
3891 msgid "Missing form variable"
3892 msgstr "Falta una variable del formulari"
3893
3894 msgid "Missing last-document attribute in request."
3895 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3896
3897 msgid "Missing media or media-col."
3898 msgstr "Falta el media o el media-col."
3899
3900 msgid "Missing media-size in media-col."
3901 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3902
3903 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3904 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3905
3906 msgid "Missing option keyword"
3907 msgstr "Falta l'opció keyword"
3908
3909 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3910 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Missing required attributes."
3917 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3918
3919 msgid "Missing resource in URI"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "Missing scheme in URI"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Missing value on line %d."
3927 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3928
3929 msgid "Missing value string"
3930 msgstr "Falta la cadena de valor"
3931
3932 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3933 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3934
3935 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3936 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3937
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Model: name = %s\n"
3941 " natural_language = %s\n"
3942 " make-and-model = %s\n"
3943 " device-id = %s"
3944 msgstr ""
3945 "Model: nom = %s\n"
3946 " idioma_natural = %s\n"
3947 " fabricant i model = %s\n"
3948 " id del dispositiu = %s"
3949
3950 msgid "Modifiers:"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "Modify Class"
3954 msgstr "Modifica la classe"
3955
3956 msgid "Modify Printer"
3957 msgstr "Modifica la impressora"
3958
3959 msgid "Move All Jobs"
3960 msgstr "Mou totes les feines"
3961
3962 msgid "Move Job"
3963 msgstr "Mou la feina"
3964
3965 msgid "Moved Permanently"
3966 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3967
3968 msgid "Multipurpose"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "NULL PPD file pointer"
3972 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3973
3974 msgid "Name OID uses indefinite length"
3975 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3976
3977 msgid "Nested classes are not allowed."
3978 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3979
3980 msgid "Never"
3981 msgstr "Mai"
3982
3983 msgid "No"
3984 msgstr "No"
3985
3986 msgid "No Content"
3987 msgstr "No hi ha contingut"
3988
3989 msgid "No Finishing"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "No PPD name"
3993 msgstr "El PPD no té nom"
3994
3995 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3996 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3997
3998 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3999 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
4000
4001 msgid "No active connection"
4002 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
4003
4004 msgid "No active connection."
4005 msgstr ""
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "No active jobs on %s."
4009 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4010
4011 msgid "No attributes in request."
4012 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4013
4014 msgid "No authentication information provided."
4015 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4016
4017 msgid "No community name"
4018 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4019
4020 msgid "No default printer."
4021 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4022
4023 msgid "No destinations added."
4024 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4025
4026 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4027 msgstr ""
4028 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4029 "DEVICE_URI."
4030
4031 msgid "No error-index"
4032 msgstr "No hi ca cap error-index"
4033
4034 msgid "No error-status"
4035 msgstr "No hi ha cap status-error"
4036
4037 msgid "No file in print request."
4038 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4039
4040 msgid "No modification time"
4041 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4042
4043 msgid "No name OID"
4044 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4045
4046 msgid "No pages were found."
4047 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4048
4049 msgid "No printer name"
4050 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4051
4052 msgid "No printer-uri found"
4053 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4054
4055 msgid "No printer-uri found for class"
4056 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4057
4058 msgid "No printer-uri in request."
4059 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4060
4061 msgid "No request URI."
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "No request protocol version."
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "No request sent."
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "No request-id"
4071 msgstr "No hi ha cap request-id"
4072
4073 msgid "No subscription attributes in request."
4074 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4075
4076 msgid "No subscriptions found."
4077 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4078
4079 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4080 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4081
4082 msgid "No version number"
4083 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4084
4085 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4086 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4087
4088 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4089 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4090
4091 msgid "Normal"
4092 msgstr "Normal"
4093
4094 msgid "Not Found"
4095 msgstr "No s'ha trobat"
4096
4097 msgid "Not Implemented"
4098 msgstr "No implementat"
4099
4100 msgid "Not Installed"
4101 msgstr "No està instal·lat"
4102
4103 msgid "Not Modified"
4104 msgstr "No està modificat"
4105
4106 msgid "Not Supported"
4107 msgstr "No és compatible"
4108
4109 msgid "Not allowed to print."
4110 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4111
4112 msgid "Note"
4113 msgstr "Nota"
4114
4115 msgid ""
4116 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4117 "itself."
4118 msgstr ""
4119 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4120
4121 msgid "OK"
4122 msgstr "D'acord"
4123
4124 msgid "Off (1-Sided)"
4125 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4126
4127 msgid "Oki"
4128 msgstr "Oki"
4129
4130 msgid "Online Help"
4131 msgstr "Ajuda en línia"
4132
4133 msgid "Only local users can create a local printer."
4134 msgstr ""
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "Open of %s failed: %s"
4138 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4139
4140 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4141 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4142
4143 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4144 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4145
4146 msgid "Operation Policy"
4147 msgstr "Política d'operacions"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4151 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4152
4153 msgid "Options Installed"
4154 msgstr "Opcions instal·lades"
4155
4156 msgid "Options:"
4157 msgstr "Opcions:"
4158
4159 msgid "Other"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "Out of date PPD cache file."
4163 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4164
4165 msgid "Out of memory."
4166 msgstr "Sense memòria."
4167
4168 msgid "Output Mode"
4169 msgstr "Mode de sortida"
4170
4171 msgid "Output bin is almost full."
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "Output bin is full."
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "Output bin is missing."
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "PASS"
4181 msgstr "VÀLID"
4182
4183 msgid "PCL Laser Printer"
4184 msgstr "Impressora làser PCL"
4185
4186 msgid "PRC16K"
4187 msgstr "PRC16K"
4188
4189 msgid "PRC16K Long Edge"
4190 msgstr "PRC16K costat llarg"
4191
4192 msgid "PRC32K"
4193 msgstr "PRC32K"
4194
4195 msgid "PRC32K Long Edge"
4196 msgstr "PRC32K costat llarg"
4197
4198 msgid "PRC32K Oversize"
4199 msgstr "PRC32K gran"
4200
4201 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4202 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4203
4204 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4205 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4206
4207 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4208 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4209
4210 msgid "Paper jam."
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "Paper tray is almost empty."
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "Paper tray is empty."
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Paper tray is missing."
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Parallel Fold"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "ParamCustominCutInterval"
4226 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4227
4228 msgid "ParamCustominTearInterval"
4229 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "Password for %s on %s? "
4233 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4237 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4238
4239 msgid "Pause Class"
4240 msgstr "Posa la classe en pausa"
4241
4242 msgid "Pause Printer"
4243 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4244
4245 msgid "Peel-Off"
4246 msgstr "Desenganxar"
4247
4248 msgid "Photo"
4249 msgstr "Fotografia"
4250
4251 msgid "Photo Labels"
4252 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4253
4254 msgid "Plain Paper"
4255 msgstr "Paper normal"
4256
4257 msgid "Policies"
4258 msgstr "Polítiques"
4259
4260 msgid "Port Monitor"
4261 msgstr "Seguiment del port"
4262
4263 msgid "PostScript Printer"
4264 msgstr "Impressora PostScript"
4265
4266 msgid "Postcard"
4267 msgstr "Postal"
4268
4269 msgid "Postcard Double"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Postcard Double Long Edge"
4273 msgstr "Postal doble costat llarg"
4274
4275 msgid "Postcard Long Edge"
4276 msgstr "Postal costat llarg"
4277
4278 msgid "Poster Fold"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Preparing to print."
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Print Density"
4285 msgstr "Densitat de la impressió"
4286
4287 msgid "Print Job:"
4288 msgstr "Feina d'impressió:"
4289
4290 msgid "Print Mode"
4291 msgstr "Mode d'impressió"
4292
4293 msgid "Print Quality"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Print Rate"
4297 msgstr "Ritme d'impressió"
4298
4299 msgid "Print Self-Test Page"
4300 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4301
4302 msgid "Print Speed"
4303 msgstr "Velocitat d'impressió"
4304
4305 msgid "Print Test Page"
4306 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4307
4308 msgid "Print and Cut"
4309 msgstr "Imprimeix i talla"
4310
4311 msgid "Print and Tear"
4312 msgstr "Imprimeix i estripa"
4313
4314 msgid "Print file sent."
4315 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4316
4317 msgid "Print job canceled at printer."
4318 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4319
4320 msgid "Print job too large."
4321 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4322
4323 msgid "Print job was not accepted."
4324 msgstr ""
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Printer Added"
4331 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4332
4333 msgid "Printer Default"
4334 msgstr "Impressora per defecte"
4335
4336 msgid "Printer Deleted"
4337 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4338
4339 msgid "Printer Modified"
4340 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4341
4342 msgid "Printer Paused"
4343 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4344
4345 msgid "Printer Settings"
4346 msgstr "Configuració de la impressora"
4347
4348 msgid "Printer cannot print supplied content."
4349 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4350
4351 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "Printer:"
4355 msgstr "Impressora:"
4356
4357 msgid "Printers"
4358 msgstr "Impressores"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Punch"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "Quarto"
4368 msgstr "Quart"
4369
4370 msgid "Quota limit reached."
4371 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4372
4373 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4374 msgstr ""
4375 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4376
4377 msgid "Rear"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "Reject Jobs"
4381 msgstr "Rebutja feines"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4385 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4389 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4390
4391 msgid "Reprint After Error"
4392 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4393
4394 msgid "Request Entity Too Large"
4395 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4396
4397 msgid "Resolution"
4398 msgstr "Resolució"
4399
4400 msgid "Resume Class"
4401 msgstr "Reprèn la classe"
4402
4403 msgid "Resume Printer"
4404 msgstr "Reprèn la impressora"
4405
4406 msgid "Return Address"
4407 msgstr "Remitent"
4408
4409 msgid "Rewind"
4410 msgstr "Rebobina"
4411
4412 msgid "Right"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "Right Gate Fold"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "Roll 1"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "Roll 10"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Roll 2"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Roll 3"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Roll 4"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Roll 5"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Roll 6"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Roll 7"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "Roll 8"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Roll 9"
4446 msgstr ""
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4450 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4451
4452 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4453 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4454
4455 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4456 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4457
4458 msgid "Saddle Stitch"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "Satin Photo"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "See Other"
4465 msgstr "Vegeu altres"
4466
4467 msgid "See remote printer."
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "Semi-Gloss Photo"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Sending data to printer."
4474 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4475
4476 msgid "Server Restarted"
4477 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4478
4479 msgid "Server Security Auditing"
4480 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4481
4482 msgid "Server Started"
4483 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4484
4485 msgid "Server Stopped"
4486 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4487
4488 msgid "Server credentials not set."
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "Service Unavailable"
4492 msgstr "El servei no està disponible"
4493
4494 msgid "Set Allowed Users"
4495 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4496
4497 msgid "Set As Server Default"
4498 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4499
4500 msgid "Set Class Options"
4501 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4502
4503 msgid "Set Printer Options"
4504 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4505
4506 msgid "Set Publishing"
4507 msgstr "Establir com a pública"
4508
4509 msgid "Shipping Address"
4510 msgstr "Adreça de lliurament"
4511
4512 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4513 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4514
4515 msgid "Side"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Single Punch (Landscape)"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Single Punch (Portrait)"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Single Staple (Landscape)"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Single Staple (Portrait)"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Special Paper"
4543 msgstr "Paper especial"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4547 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4548
4549 msgid "Standard"
4550 msgstr "Estàndard"
4551
4552 msgid "Staple"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "Staple Edge"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4571 msgid "Starting Banner"
4572 msgstr "Bàner inicial"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Starting page %d."
4576 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4577
4578 msgid "Statement"
4579 msgstr "Declaració"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "Subscription #%d does not exist."
4583 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4584
4585 msgid "Substitutions:"
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid "Super A"
4589 msgstr "Super A"
4590
4591 msgid "Super B"
4592 msgstr "Super B"
4593
4594 msgid "Super B/A3"
4595 msgstr "Super B/A3"
4596
4597 msgid "Switching Protocols"
4598 msgstr "Intercanviar els protocols"
4599
4600 msgid "Tabloid"
4601 msgstr "Tabloide"
4602
4603 msgid "Tabloid Oversize"
4604 msgstr "Tabloide gran"
4605
4606 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4607 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4608
4609 msgid "Tear"
4610 msgstr "Estripar"
4611
4612 msgid "Tear-Off"
4613 msgstr "Estripar"
4614
4615 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4616 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4620 msgstr ""
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4624 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4625
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4629 msgstr ""
4630
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4634 msgstr ""
4635 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4636 "Job."
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4640 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4644 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4645
4646 msgid "The PPD file could not be opened."
4647 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4648
4649 msgid ""
4650 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4651 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4652 msgstr ""
4653 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4654 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4655
4656 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4657 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4658
4659 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4660 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4661
4662 msgid "The fuser's temperature is high."
4663 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4664
4665 msgid "The fuser's temperature is low."
4666 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4667
4668 msgid ""
4669 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4670 msgstr ""
4671 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4672 "tasques."
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4676 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4677
4678 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4679 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4680
4681 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4682 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4683
4684 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "The printer did not respond."
4688 msgstr "La impressora no ha respost."
4689
4690 msgid "The printer is in use."
4691 msgstr "La impressora està ocupada."
4692
4693 msgid "The printer is low on ink."
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "The printer is low on toner."
4697 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4698
4699 msgid "The printer is not connected."
4700 msgstr "La impressora no està connectada."
4701
4702 msgid "The printer is not responding."
4703 msgstr "La impressora no respon."
4704
4705 msgid "The printer is now connected."
4706 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4707
4708 msgid "The printer is now online."
4709 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4710
4711 msgid "The printer is offline."
4712 msgstr "La impressora està fora de línia."
4713
4714 msgid "The printer is unreachable at this time."
4715 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4716
4717 msgid "The printer may be out of ink."
4718 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4719
4720 msgid "The printer may be out of toner."
4721 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4722
4723 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4724 msgstr ""
4725 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4726 "accessible."
4727
4728 msgid ""
4729 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4730 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4731 msgstr ""
4732 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4733 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4734
4735 msgid "The printer or class does not exist."
4736 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4737
4738 msgid "The printer or class is not shared."
4739 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4740
4741 msgid "The printer's cover is open."
4742 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4743
4744 msgid "The printer's door is open."
4745 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4746
4747 msgid "The printer's interlock is open."
4748 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4749
4750 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4751 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4752
4753 msgid "The printer's waste bin is full."
4754 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4758 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4759
4760 msgid "The printer-uri attribute is required."
4761 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4762
4763 msgid ""
4764 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4765 msgstr ""
4766 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4767
4768 msgid ""
4769 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4770 msgstr ""
4771 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4772 "NOMIMPRESSORA»."
4773
4774 msgid ""
4775 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4776 "(?), or the pound sign (#)."
4777 msgstr ""
4778 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4779 "símbol coixinet (#)."
4780
4781 msgid ""
4782 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4783 "enable it."
4784 msgstr ""
4785 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4786 "per habilitar-la."
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4790 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4791
4792 msgid "There are too many subscriptions."
4793 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4794
4795 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4796 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4797
4798 msgid "Thermal Transfer Media"
4799 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4800
4801 msgid "Too many active jobs."
4802 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4806 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4810 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4811
4812 msgid "Top"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Transparency"
4816 msgstr "Transparència"
4817
4818 msgid "Tray"
4819 msgstr "Safata"
4820
4821 msgid "Tray 1"
4822 msgstr "Safata 1"
4823
4824 msgid "Tray 10"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Tray 11"
4828 msgstr ""
4829
4830 msgid "Tray 12"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "Tray 13"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Tray 14"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Tray 15"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Tray 16"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Tray 17"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "Tray 18"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "Tray 19"
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "Tray 2"
4855 msgstr "Safata 2"
4856
4857 msgid "Tray 20"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Tray 3"
4861 msgstr "Safata 3"
4862
4863 msgid "Tray 4"
4864 msgstr "Safata 4"
4865
4866 msgid "Tray 5"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Tray 6"
4870 msgstr ""
4871
4872 msgid "Tray 7"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "Tray 8"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid "Tray 9"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "URI Too Long"
4894 msgstr "L'URI és massa llarg"
4895
4896 msgid "URI too large"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "US Ledger"
4900 msgstr "Llibre major americà"
4901
4902 msgid "US Legal"
4903 msgstr "Legal americà"
4904
4905 msgid "US Legal Oversize"
4906 msgstr "Legal americà gran"
4907
4908 msgid "US Letter"
4909 msgstr "Carta americà"
4910
4911 msgid "US Letter Long Edge"
4912 msgstr "Carta americà costat llarg"
4913
4914 msgid "US Letter Oversize"
4915 msgstr "Carta americà gran"
4916
4917 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4918 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4919
4920 msgid "US Letter Small"
4921 msgstr "Carta americà petit"
4922
4923 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4924 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4925
4926 msgid "Unable to access help file."
4927 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4928
4929 msgid "Unable to add RSS subscription"
4930 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4931
4932 msgid "Unable to add class"
4933 msgstr "No es pot afegir la classe"
4934
4935 msgid "Unable to add document to print job."
4936 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4940 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4941
4942 msgid "Unable to add printer"
4943 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4944
4945 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4946 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4947
4948 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4949 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4950
4951 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4952 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4953
4954 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4955 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4956
4957 msgid "Unable to cancel print job."
4958 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4959
4960 msgid "Unable to change printer"
4961 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4962
4963 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4964 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4965
4966 msgid "Unable to change server settings"
4967 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4971 msgstr ""
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4975 msgstr ""
4976
4977 msgid "Unable to configure printer options."
4978 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4979
4980 msgid "Unable to connect to host."
4981 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4982
4983 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4984 msgstr ""
4985 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4986 "impressora de la classe."
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4990 msgstr ""
4991 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4992 "(%d)."
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4996 msgstr ""
4997 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4998 "bits (%d)."
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5002 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5006 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
5007
5008 msgid "Unable to copy PPD file."
5009 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5013 msgstr ""
5014 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5015 "(%d)."
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5019 msgstr ""
5020 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5021
5022 msgid "Unable to create printer-uri"
5023 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5024
5025 msgid "Unable to create printer."
5026 msgstr ""
5027
5028 msgid "Unable to create server credentials."
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "Unable to create temporary file"
5032 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5033
5034 msgid "Unable to delete class"
5035 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5036
5037 msgid "Unable to delete printer"
5038 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5039
5040 msgid "Unable to do maintenance command"
5041 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5042
5043 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5044 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5045
5046 msgid ""
5047 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5048 msgstr ""
5049 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5050 "certificat no és vàlida)."
5051
5052 msgid ""
5053 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5054 msgstr ""
5055 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5056 "encara no és vàlid)."
5057
5058 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5059 msgstr ""
5060 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5061 "certificat)."
5062
5063 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5064 msgstr ""
5065 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5066 "el nom de l'amfitrió)."
5067
5068 msgid ""
5069 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5070 "before responding)."
5071 msgstr ""
5072 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5073 "connexió abans de respondre)."
5074
5075 msgid ""
5076 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5077 msgstr ""
5078 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5079 "autosignat)."
5080
5081 msgid ""
5082 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5083 msgstr ""
5084 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5085 "és de confiança)."
5086
5087 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5088 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5089
5090 msgid "Unable to find destination for job"
5091 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5092
5093 msgid "Unable to find printer."
5094 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5095
5096 msgid "Unable to find server credentials."
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid "Unable to get backend exit status."
5100 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5101
5102 msgid "Unable to get class list"
5103 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5104
5105 msgid "Unable to get class status"
5106 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5107
5108 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5109 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5110
5111 msgid "Unable to get printer attributes"
5112 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5113
5114 msgid "Unable to get printer list"
5115 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5116
5117 msgid "Unable to get printer status"
5118 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5119
5120 msgid "Unable to get printer status."
5121 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5125 msgstr ""
5126 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5127 "2000 (%d)."
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5131 msgstr ""
5132 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5133 "9x (%d)."
5134
5135 msgid "Unable to load help index."
5136 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5140 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5141
5142 msgid "Unable to locate printer."
5143 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5144
5145 msgid "Unable to modify class"
5146 msgstr "No es pot modificar la classe"
5147
5148 msgid "Unable to modify printer"
5149 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5150
5151 msgid "Unable to move job"
5152 msgstr "No es pot moure la feina"
5153
5154 msgid "Unable to move jobs"
5155 msgstr "No es poden moure les tasques"
5156
5157 msgid "Unable to open PPD file"
5158 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5159
5160 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5161 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5162
5163 msgid "Unable to open device file"
5164 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5168 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5169
5170 msgid "Unable to open help file."
5171 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5172
5173 msgid "Unable to open print file"
5174 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5175
5176 msgid "Unable to open raster file"
5177 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5178
5179 msgid "Unable to print test page"
5180 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5181
5182 msgid "Unable to read print data."
5183 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5184
5185 msgid "Unable to rename job document file."
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5189 msgstr ""
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5193 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5194
5195 msgid "Unable to see in file"
5196 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5197
5198 msgid "Unable to send command to printer driver"
5199 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5200
5201 msgid "Unable to send data to printer."
5202 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5206 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5207
5208 msgid "Unable to set options"
5209 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5210
5211 msgid "Unable to set server default"
5212 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5213
5214 msgid "Unable to start backend process."
5215 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5216
5217 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5218 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5219
5220 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5221 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5222
5223 msgid "Unable to write print data"
5224 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5228 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5229
5230 msgid "Unauthorized"
5231 msgstr "No autoritzat"
5232
5233 msgid "Units"
5234 msgstr "Unitats"
5235
5236 msgid "Unknown"
5237 msgstr "Desconegut"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5241 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5245 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5249 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5253 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5254
5255 msgid "Unknown hash algorithm."
5256 msgstr ""
5257
5258 msgid "Unknown media size name."
5259 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5263 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "Unknown option \"%s\"."
5267 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5271 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5275 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5279 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5280
5281 msgid "Unknown request method."
5282 msgstr ""
5283
5284 msgid "Unknown request version."
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "Unknown scheme in URI"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "Unknown service name."
5291 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5295 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5299 msgstr ""
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5303 msgstr ""
5304
5305 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5306 msgstr ""
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5310 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5314 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5318 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5322 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5326 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5327
5328 msgid "Unsupported margins."
5329 msgstr "No s'admeten els marges."
5330
5331 msgid "Unsupported media value."
5332 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5336 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5340 msgstr ""
5341 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5342 "layout=lrtb."
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5346 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5347
5348 msgid "Unsupported raster data."
5349 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5350
5351 msgid "Unsupported value type"
5352 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5353
5354 msgid "Upgrade Required"
5355 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5356
5357 msgid ""
5358 "Usage:\n"
5359 "\n"
5360 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5361 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5362 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5363 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5364 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5365 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5366 msgstr ""
5367 "Sintaxi:\n"
5368 "\n"
5369 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5370 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5371 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5372 "m model]\n"
5373 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5374 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5375 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5379 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5380
5381 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5382 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5383
5384 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5385 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5386
5387 msgid "Usage: cupsd [options]"
5388 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5389
5390 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5394 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5395
5396 msgid ""
5397 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5398 msgstr ""
5399 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5400
5401 msgid ""
5402 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5403 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5404 " ippfind --help\n"
5405 " ippfind --version"
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5409 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5410
5411 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5412 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5413
5414 msgid ""
5415 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5416 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5417 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5418 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5419 msgstr ""
5420 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5421 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5422 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5423 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5424
5425 msgid ""
5426 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5427 msgstr ""
5428 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5429 "[+interval]"
5430
5431 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5432 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5433
5434 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5435 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5436
5437 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5438 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5439
5440 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5441 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5442
5443 msgid ""
5444 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5445 msgstr ""
5446 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5447
5448 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5449 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5450
5451 msgid "Value uses indefinite length"
5452 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5453
5454 msgid "VarBind uses indefinite length"
5455 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5456
5457 msgid "Version uses indefinite length"
5458 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5459
5460 msgid "Waiting for job to complete."
5461 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5462
5463 msgid "Waiting for printer to become available."
5464 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5465
5466 msgid "Waiting for printer to finish."
5467 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5468
5469 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5470 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5471
5472 msgid "Web Interface is Disabled"
5473 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5474
5475 msgid "Yes"
5476 msgstr "Sí"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5481 "%s:%d%s</A>."
5482 msgstr ""
5483 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5484 "\">https://%s:%d%s</A>."
5485
5486 msgid "Z Fold"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "ZPL Label Printer"
5490 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5491
5492 msgid "Zebra"
5493 msgstr "Zebra"
5494
5495 msgid "aborted"
5496 msgstr "interromput"
5497
5498 msgid "canceled"
5499 msgstr "cancel·lat"
5500
5501 msgid "completed"
5502 msgstr "completat"
5503
5504 msgid "cups-deviced failed to execute."
5505 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5506
5507 msgid "cups-driverd failed to execute."
5508 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5512 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5513
5514 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5515 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5519 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5523 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5527 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5528
5529 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5530 msgstr ""
5531 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5532
5533 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5534 msgstr ""
5535
5536 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5537 msgstr ""
5538
5539 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5540 msgstr ""
5541
5542 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5543 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5544
5545 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5546 msgstr ""
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5550 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5554 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5558 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5562 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5563
5564 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5565 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5569 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5570
5571 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5572 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5573
5574 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5575 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "device for %s/%s: %s"
5579 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "device for %s: %s"
5583 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5584
5585 msgid "error-index uses indefinite length"
5586 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5587
5588 msgid "error-status uses indefinite length"
5589 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5590
5591 msgid "held"
5592 msgstr "En pausa"
5593
5594 msgid "help\t\tGet help on commands."
5595 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5596
5597 msgid "idle"
5598 msgstr "inactiva"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5602 msgstr ""
5603
5604 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5605 msgstr ""
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5609 msgstr ""
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5613 msgstr ""
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5617 msgstr ""
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5621 msgstr ""
5622
5623 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5624 msgstr ""
5625
5626 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5627 msgstr ""
5628
5629 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5630 msgstr ""
5631
5632 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5633 msgstr ""
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5637 msgstr ""
5638
5639 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5640 msgstr ""
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5644 msgstr ""
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5648 msgstr ""
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid "ippfind: Out of memory."
5655 msgstr ""
5656
5657 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5658 msgstr ""
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5662 msgstr ""
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5666 msgstr ""
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5670 msgstr ""
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5674 msgstr ""
5675
5676 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5677 msgstr ""
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5681 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5682
5683 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5684 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5685
5686 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5687 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5688
5689 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5690 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5691
5692 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5693 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5694
5695 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5696 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5697
5698 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5699 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5700
5701 msgid "ipptool: URI required before test file."
5702 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5706 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5707
5708 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5709 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5710
5711 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5712 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5719 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5720
5721 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5722 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5723
5724 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5725 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5726
5727 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5728 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5729
5730 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5731 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5732
5733 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5734 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5735
5736 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5737 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5738
5739 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5740 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5741
5742 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5743 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5744
5745 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5746 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5747
5748 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5749 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5750
5751 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5752 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5753
5754 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5755 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5756
5757 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5758 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5759
5760 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5761 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5765 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5769 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5770
5771 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5772 msgstr ""
5773 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5774
5775 msgid ""
5776 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5777 " You must specify a printer name first."
5778 msgstr ""
5779 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5780 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5784 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5785
5786 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5787 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5788
5789 msgid ""
5790 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5791 " You must specify a printer name first."
5792 msgstr ""
5793 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5794 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5798 msgstr ""
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5802 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5803
5804 msgid ""
5805 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5806 " You must specify a printer name first."
5807 msgstr ""
5808 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5809 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5810
5811 msgid ""
5812 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5813 " You must specify a printer name first."
5814 msgstr ""
5815 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5816 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5820 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5824 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5828 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5829
5830 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5831 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5832
5833 msgid "lpc> "
5834 msgstr "lpc> "
5835
5836 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5837 msgstr ""
5838 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5839 "id»."
5840
5841 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5842 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5843
5844 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5845 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5846
5847 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5848 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5849
5850 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5851 msgstr ""
5852 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5853 "schemes»."
5854
5855 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5856 msgstr ""
5857 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5858 "schemes»."
5859
5860 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5861 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5865 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5869 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5870
5871 msgid "lpoptions: No printers."
5872 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5876 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5880 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5884 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5885
5886 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5887 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5888
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5892 "\"."
5893 msgstr ""
5894 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5895 "existeix."
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "members of class %s:"
5899 msgstr "membres de la classe %s:"
5900
5901 msgid "no entries"
5902 msgstr "no hi ha cap entrada"
5903
5904 msgid "no system default destination"
5905 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5906
5907 msgid "notify-events not specified."
5908 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5912 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5916 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5917
5918 msgid "pending"
5919 msgstr "pendent"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5923 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5927 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5931 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5935 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5939 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5943 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5947 msgstr ""
5948 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5952 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5956 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5960 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5964 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5968 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5972 msgstr ""
5973 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5977 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5981 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5985 msgstr ""
5986 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5990 msgstr ""
5991 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5995 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5999 msgstr ""
6000 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6001 "de %s."
6002
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6006 msgstr ""
6007 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6008 "DriverType a la línia %d de %s."
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6012 msgstr ""
6013 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6017 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6021 msgstr ""
6022 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6026 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6030 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6034 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6038 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6042 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6046 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6050 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6054 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6058 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6062 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6066 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6070 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6074 msgstr ""
6075 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6079 msgstr ""
6080 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6084 msgstr ""
6085 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6086 "%s."
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6090 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6094 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6098 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6102 msgstr ""
6103 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6104 "de %s."
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6108 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6112 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6113
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6117 msgstr ""
6118 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6119 "línia %d de %s."
6120
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6124 "of %s."
6125 msgstr ""
6126 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6127 "a la línia %d de %s."
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6131 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6135 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6139 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6143 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6147 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6151 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6155 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6159 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6163 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6167 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6171 msgstr ""
6172 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6176 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6180 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6184 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6188 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6192 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6196 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6200 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6201
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6205 msgstr ""
6206 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6207 "%s."
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6211 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6215 msgstr ""
6216 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6220 msgstr ""
6221 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6225 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6229 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6233 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6237 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6241 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6245 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6249 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6253 msgstr ""
6254 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6258 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6262 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6266 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6270 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6274 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6278 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6282 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6286 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6290 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6294 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6295
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6299 msgstr ""
6300 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6301 "coneguts."
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6305 msgstr ""
6306 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6310 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "ppdc: Writing %s."
6314 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6318 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6322 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6326 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6330 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "printer %s disabled since %s -"
6334 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6338 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6342 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6346 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6350 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6354 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6355
6356 msgid "processing"
6357 msgstr "s'està processant"
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6361 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6362
6363 msgid "request-id uses indefinite length"
6364 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6365
6366 msgid "scheduler is not running"
6367 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6368
6369 msgid "scheduler is running"
6370 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "stat of %s failed: %s"
6374 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6375
6376 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6377 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6378
6379 msgid "stopped"
6380 msgstr "aturat"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "system default destination: %s"
6384 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "system default destination: %s/%s"
6388 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6389
6390 msgid "unknown"
6391 msgstr "desconegut"
6392
6393 msgid "untitled"
6394 msgstr "sense títol"
6395
6396 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6397 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6398
6399 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6400 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6401
6402 #~ msgid ""
6403 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6404 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6407 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6408
6409 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6410 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6411
6412 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6413 #~ msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
6414
6415 #~ msgid " -E Enable encryption."
6416 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6417
6418 #~ msgid " -J title Set title."
6419 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6420
6421 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6424 #~ "rebre en segons."
6425
6426 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6429
6430 #~ msgid " -U username Set username for job."
6431 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6432
6433 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6434 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6435
6436 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6437 #~ msgstr ""
6438 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6439
6440 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6441 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6442
6443 #~ msgid ""
6444 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6447 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6448
6449 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6450 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6454 #~ "pdf)."
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6457 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6458
6459 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6460 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6461
6462 #~ msgid ""
6463 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6466 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6467
6468 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6469 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6470
6471 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6472 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6473
6474 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6475 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6476
6477 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6478 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6479
6480 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6483
6484 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6485 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6486
6487 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6488 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6489
6490 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6491 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6492
6493 #~ msgid "720dpi"
6494 #~ msgstr "720ppp"
6495
6496 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6497 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6498
6499 #~ msgid "Bad printer URI."
6500 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6501
6502 #~ msgid "Enter old password:"
6503 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6504
6505 #~ msgid "Enter password again:"
6506 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6507
6508 #~ msgid "Enter password:"
6509 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6510
6511 #~ msgid "Envelope #10 "
6512 #~ msgstr "Sobre #10"
6513
6514 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6515 #~ msgstr "Sobre PRC1"
6516
6517 #~ msgid "File Folder "
6518 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
6519
6520 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6521 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6522
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6525 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6528 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6529
6530 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6531 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6532
6533 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6534 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6535
6536 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6537 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6538
6539 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6540 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6541
6542 #~ msgid "Looking for printer."
6543 #~ msgstr "S'està buscant la impressora."
6544
6545 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6546 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
6547
6548 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6549 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
6550
6551 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6552 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6553
6554 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6557
6558 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6559 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6560
6561 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6564
6565 #~ msgid "Postcard Double "
6566 #~ msgstr "Postal doble"
6567
6568 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6569 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6570
6571 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6574
6575 #~ msgid "Print file was not accepted."
6576 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6577
6578 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6581
6582 #~ msgid "Printer did not respond."
6583 #~ msgstr "La impressora no respon."
6584
6585 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6588
6589 #~ msgid "Printer is now connected."
6590 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6591
6592 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6595 #~ "segons."
6596
6597 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6598 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6599
6600 #~ msgid "Purge Jobs"
6601 #~ msgstr "Purga les feines"
6602
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6605 #~ msgstr ""
6606 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6607 #~ "Mida total"
6608
6609 #~ msgid "Ready to print."
6610 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6611
6612 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6613 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6614
6615 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6616 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6617
6618 #~ msgid "Stylus Color Series"
6619 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
6620
6621 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6622 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
6623
6624 #~ msgid "The output bin is almost full."
6625 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6626
6627 #~ msgid "The output bin is full."
6628 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6629
6630 #~ msgid "The output bin is missing."
6631 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6632
6633 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6634 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6635
6636 #~ msgid "The paper tray is empty."
6637 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6638
6639 #~ msgid "The paper tray is missing."
6640 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6641
6642 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6643 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6644
6645 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6646 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6647
6648 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6651 #~ "%s."
6652
6653 #~ msgid "The printer is out of toner."
6654 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6655
6656 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6657 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6658
6659 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6660 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6661
6662 #~ msgid "There is a paper jam."
6663 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6664
6665 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6666 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
6667
6668 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6669 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6670
6671 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6672 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6673
6674 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6675 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6676
6677 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6678 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6679
6680 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6681 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6682
6683 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6684 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6685
6686 #~ msgid "Unable to read print data"
6687 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6688
6689 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6690 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
6691
6692 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6693 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6694
6695 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6696 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6697
6698 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6699 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6700
6701 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6702 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6703
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6706 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6707 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6710 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6711 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6712
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6715 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6718 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6719
6720 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6723 #~ "convertir."
6724
6725 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6728 #~ "mode normal."
6729
6730 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6731 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
6732
6733 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6734 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6735
6736 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6737 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6738
6739 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6740 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6741
6742 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6743 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6744
6745 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6746 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6747
6748 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6749 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
6750
6751 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6752 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
6753
6754 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6755 #~ msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
6756
6757 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6758 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
6759
6760 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6761 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
6762
6763 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6764 #~ msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
6765
6766 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6769 #~ "contrasenyes."
6770
6771 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6772 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6773
6774 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6775 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6776
6777 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6778 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6779
6780 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6781 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6782
6783 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6784 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6785
6786 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6787 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6788
6789 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6790 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6791
6792 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6793 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6794
6795 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6798 #~ "contrasenyes antic: %s"
6799
6800 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6803
6804 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6805 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."