4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 15:18-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
132 msgstr "\tcap entrada"
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
272 " REF: Page 122, section 5.17"
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
969 msgid " --false Always false."
972 msgid " --help Show help."
975 msgid " --help Show this help."
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
987 msgid " --local True if service is local."
990 msgid " --ls List attributes."
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1005 msgid " --print Print URI if true."
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1022 msgid " --true Always true."
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1034 msgid " --version Show program version."
1037 msgid " --version Show version."
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1060 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1062 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1099 msgid " -S Test with SSL encryption."
1100 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1192 msgid " -l List attributes."
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1242 msgid " -p Print URI if true."
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1254 msgid " -r True if service is remote."
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1260 msgid " -s Print service name if true."
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1330 " expression --and expression\n"
1335 " expression --or expression\n"
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1351 msgid " {service_port} Port number"
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1360 msgid " {service_uri} URI"
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "2911 section 4.1.15)."
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1559 msgid "%s (Borderless)"
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1588 msgstr "%s està preparada"
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1666 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1670 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1672 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1675 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1683 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1691 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1695 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1699 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1707 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1711 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1715 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1719 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1723 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1727 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1731 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1735 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1743 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1747 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1748 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1752 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1755 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1759 msgid "%s: Error - no default destination available."
1760 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1763 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1764 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1767 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1768 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1771 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1772 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1775 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1776 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1779 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1780 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1787 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1788 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1795 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1796 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1799 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1800 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1803 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1804 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1807 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1808 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1811 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1815 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1819 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1823 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1824 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1827 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1828 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1831 msgid "%s: Operation failed: %s"
1832 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1835 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1836 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1839 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1843 msgid "%s: Unable to connect to server."
1844 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1847 msgid "%s: Unable to contact server."
1848 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1851 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1855 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1856 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1859 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1863 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1864 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1867 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1868 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1871 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1872 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1875 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1879 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1883 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1884 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1887 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1888 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1891 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1892 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1895 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1899 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1903 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1904 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1908 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1911 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1912 "resultat pot no ser correcte."
1915 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1919 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1923 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1924 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1927 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1928 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
2045 msgstr "1 polzada/seg."
2048 msgstr "1.25x0.25\""
2051 msgstr "1.25x2.25\""
2053 msgid "1.5 inch/sec."
2054 msgstr "1.5 polzades/seg."
2057 msgstr "1.50x0.25\""
2060 msgstr "1.50x0.50\""
2063 msgstr "1.50x1.00\""
2066 msgstr "1.50x2.00\""
2071 msgid "10 inches/sec."
2072 msgstr "10 polzades/seg."
2087 msgstr "100 mm/seg."
2095 msgid "11 inches/sec."
2096 msgstr "11 polzades/seg."
2107 msgid "12 inches/sec."
2108 msgstr "12 polzades/seg."
2117 msgstr "120 mm/seg."
2144 msgstr "150 mm/seg."
2167 msgid "2 inches/sec."
2168 msgstr "2 polzades/seg."
2170 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2173 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2176 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2179 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2182 msgid "2-Sided Printing"
2183 msgstr "Impressió a doble cara"
2186 msgstr "2.00x0.37\""
2189 msgstr "2.00x0.50\""
2192 msgstr "2.00x1.00\""
2195 msgstr "2.00x1.25\""
2198 msgstr "2.00x2.00\""
2201 msgstr "2.00x3.00\""
2204 msgstr "2.00x4.00\""
2207 msgstr "2.00x5.50\""
2210 msgstr "2.25x0.50\""
2213 msgstr "2.25x1.25\""
2216 msgstr "2.25x4.00\""
2219 msgstr "2.25x5.50\""
2222 msgstr "2.38x5.50\""
2224 msgid "2.5 inches/sec."
2225 msgstr "2.5 polzades/seg."
2228 msgstr "2.50x1.00\""
2231 msgstr "2.50x2.00\""
2234 msgstr "2.75x1.25\""
2246 msgstr "200 mm/seg."
2263 msgid "24-Pin Series"
2264 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2273 msgstr "250 mm/seg."
2290 msgid "3 inches/sec."
2291 msgstr "3 polzades/seg."
2296 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2299 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2302 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2305 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2309 msgstr "3.00x1.00\""
2312 msgstr "3.00x1.25\""
2315 msgstr "3.00x2.00\""
2318 msgstr "3.00x3.00\""
2321 msgstr "3.00x5.00\""
2324 msgstr "3.25x2.00\""
2327 msgstr "3.25x5.00\""
2330 msgstr "3.25x5.50\""
2333 msgstr "3.25x5.83\""
2336 msgstr "3.25x7.83\""
2342 msgstr "Disc de 3.5\""
2354 msgstr "300 mm/seg."
2371 msgid "4 inches/sec."
2372 msgstr "4 polzades/seg."
2374 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2377 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2380 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2383 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2387 msgstr "4.00x1.00\""
2389 msgid "4.00x13.00\""
2390 msgstr "4.00x13.00\""
2393 msgstr "4.00x2.00\""
2396 msgstr "4.00x2.50\""
2399 msgstr "4.00x3.00\""
2402 msgstr "4.00x4.00\""
2405 msgstr "4.00x5.00\""
2408 msgstr "4.00x6.00\""
2411 msgstr "4.00x6.50\""
2425 msgid "5 inches/sec."
2426 msgstr "5 polzades/seg."
2440 msgid "6 inches/sec."
2441 msgstr "6 polzades/seg."
2444 msgstr "6.00x1.00\""
2447 msgstr "6.00x2.00\""
2450 msgstr "6.00x3.00\""
2453 msgstr "6.00x4.00\""
2456 msgstr "6.00x5.00\""
2459 msgstr "6.00x6.00\""
2462 msgstr "6.00x6.50\""
2485 msgid "7 inches/sec."
2486 msgstr "7 polzades/seg."
2500 msgid "8 inches/sec."
2501 msgstr "8 polzades/seg."
2507 msgstr "8.00x1.00\""
2510 msgstr "8.00x2.00\""
2513 msgstr "8.00x3.00\""
2516 msgstr "8.00x4.00\""
2519 msgstr "8.00x5.00\""
2522 msgstr "8.00x6.00\""
2525 msgstr "8.00x6.50\""
2539 msgid "9 inches/sec."
2540 msgstr "9 polzades/seg."
2548 msgid "9-Pin Series"
2549 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2557 msgid "?Invalid help command unknown."
2558 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2560 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2562 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2565 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2567 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2571 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2572 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2575 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2576 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2581 msgid "A0 Long Edge"
2582 msgstr "A0 costat llarg"
2587 msgid "A1 Long Edge"
2588 msgstr "A1 costat llarg"
2596 msgid "A2 Long Edge"
2597 msgstr "A2 costat llarg"
2602 msgid "A3 Long Edge"
2603 msgstr "A3 costat llarg"
2608 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2609 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2614 msgid "A4 Long Edge"
2615 msgstr "A4 costat llarg"
2626 msgid "A5 Long Edge"
2627 msgstr "A5 costat llarg"
2635 msgid "A6 Long Edge"
2636 msgstr "A6 costat llarg"
2665 msgid "ARCH C Long Edge"
2666 msgstr "ARCH C costat llarg"
2671 msgid "ARCH D Long Edge"
2672 msgstr "ARCH D costat llarg"
2677 msgid "ARCH E Long Edge"
2678 msgstr "ARCH E costat llarg"
2681 msgstr "Accepta feines"
2686 msgid "Accordian Fold"
2690 msgstr "Afegeix una classe"
2693 msgstr "Afegeix una impressora"
2695 msgid "Add RSS Subscription"
2696 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2701 msgid "Administration"
2702 msgstr "Administració"
2707 msgid "Alternate Roll"
2713 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2714 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2720 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2722 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2725 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2729 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2733 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2734 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2776 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2779 msgid "Bad NULL dests pointer"
2780 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2782 msgid "Bad OpenGroup"
2783 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2785 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2786 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2788 msgid "Bad OrderDependency"
2789 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2791 msgid "Bad PPD cache file."
2792 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2794 msgid "Bad PPD file."
2798 msgstr "La petició és incorrecta"
2800 msgid "Bad SNMP version number"
2801 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2803 msgid "Bad UIConstraints"
2804 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2806 msgid "Bad arguments to function"
2810 msgid "Bad copies value %d."
2811 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2813 msgid "Bad custom parameter"
2814 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2817 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2818 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2821 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2822 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2825 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2826 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2829 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2830 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2832 msgid "Bad filename buffer"
2833 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2835 msgid "Bad hostname/address in URI"
2839 msgid "Bad job-name value: %s"
2842 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2845 msgid "Bad job-priority value."
2846 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2849 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2850 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2852 msgid "Bad job-sheets value type."
2853 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2855 msgid "Bad job-state value."
2856 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2859 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2860 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2863 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2864 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2867 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2868 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2871 msgid "Bad number-up value %d."
2872 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2875 msgid "Bad option + choice on line %d."
2876 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2879 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2880 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2882 msgid "Bad port number in URI"
2886 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2887 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2890 msgid "Bad printer-state value %d."
2891 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2893 msgid "Bad printer-uri."
2897 msgid "Bad request ID %d."
2898 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2901 msgid "Bad request version number %d.%d."
2902 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2904 msgid "Bad resource in URI"
2907 msgid "Bad scheme in URI"
2910 msgid "Bad subscription ID"
2911 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2913 msgid "Bad username in URI"
2916 msgid "Bad value string"
2917 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2919 msgid "Bad/empty URI"
2931 msgid "Bind (Landscape)"
2934 msgid "Bind (Portrait)"
2937 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2940 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2944 msgstr "Paper de valors"
2946 msgid "Booklet Maker"
2950 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2951 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2956 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2957 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2959 msgid "CD/DVD/Bluray"
2965 msgid "CPCL Label Printer"
2966 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2971 msgid "Cancel RSS Subscription"
2972 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2974 msgid "Canceling print job."
2975 msgstr "Es cancel·la feina."
2977 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
2980 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2981 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2992 msgid "Change Settings"
2993 msgstr "Canvia la configuració"
2996 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2997 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
3002 msgid "Clean Print Heads"
3003 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
3005 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3006 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
3015 msgstr "Mode de color"
3018 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3020 "exit help quit status ?"
3022 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3024 "exit help quit status ?"
3026 msgid "Community name uses indefinite length"
3027 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3029 msgid "Connected to printer."
3030 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3032 msgid "Connecting to printer."
3033 msgstr "Es connecta a la impressora."
3041 msgid "Control file sent successfully."
3042 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3044 msgid "Copying print data."
3045 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3054 msgstr "Personalitzat"
3056 msgid "CustominCutInterval"
3057 msgstr "CustominCutInterval"
3059 msgid "CustominTearInterval"
3060 msgstr "CustominTearInterval"
3077 msgid "Data file sent successfully."
3078 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3080 msgid "Delete Class"
3081 msgstr "Elimina la classe"
3083 msgid "Delete Printer"
3084 msgstr "Elimina la impressora"
3086 msgid "DeskJet Series"
3087 msgstr "Sèrie Deskjet"
3090 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3091 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3095 "Device: uri = %s\n"
3098 " make-and-model = %s\n"
3102 "Dispositiu: uri = %s\n"
3104 " informació = %s\n"
3105 " fabricant i model = %s\n"
3106 " identificador = %s\n"
3109 msgid "Direct Thermal Media"
3110 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3113 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3114 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3117 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3118 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3121 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3122 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3125 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3126 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3129 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3130 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3133 msgstr "Desabilitat"
3139 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3140 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3142 msgid "Double Gate Fold"
3145 msgid "Double Staple (Landscape)"
3148 msgid "Double Staple (Portrait)"
3151 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3154 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3161 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3166 msgid "EPL1 Label Printer"
3167 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3169 msgid "EPL2 Label Printer"
3170 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3172 msgid "Edit Configuration File"
3173 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3175 msgid "Empty PPD file."
3176 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3178 msgid "Encryption is not supported."
3181 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3182 msgid "Ending Banner"
3183 msgstr "S'està acabant el bàner"
3189 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3190 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3191 "valid Kerberos ticket."
3193 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3194 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3195 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3201 msgid "Envelope #10"
3204 msgid "Envelope #11"
3207 msgid "Envelope #12"
3210 msgid "Envelope #14"
3246 msgid "Envelope C65"
3252 msgid "Envelope Choukei 3"
3253 msgstr "Sobre Choukei 3"
3255 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3256 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3258 msgid "Envelope Choukei 4"
3259 msgstr "Sobre Choukei 4"
3261 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3262 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3267 msgid "Envelope Feed"
3268 msgstr "Alimentació de sobres"
3270 msgid "Envelope Invite"
3271 msgstr "Sobre d'invitació"
3273 msgid "Envelope Italian"
3274 msgstr "Sobre italià"
3276 msgid "Envelope Kaku2"
3277 msgstr "Sobre Kaku2"
3279 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3280 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3282 msgid "Envelope Kaku3"
3283 msgstr "Sobre Kaku3"
3285 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3286 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3288 msgid "Envelope Monarch"
3289 msgstr "Sobre monarch"
3291 msgid "Envelope PRC1"
3294 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3295 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3297 msgid "Envelope PRC10"
3298 msgstr "Sobre PRC10"
3300 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3301 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3303 msgid "Envelope PRC2"
3306 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3307 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3309 msgid "Envelope PRC3"
3312 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3313 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3315 msgid "Envelope PRC4"
3318 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3319 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3321 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3322 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3324 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3327 msgid "Envelope PRC6"
3330 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3331 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3333 msgid "Envelope PRC7"
3336 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3337 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3339 msgid "Envelope PRC8"
3342 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3343 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3345 msgid "Envelope PRC9"
3348 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3349 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3351 msgid "Envelope Personal"
3352 msgstr "Sobre personalitzat"
3354 msgid "Envelope You4"
3357 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3358 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3360 msgid "Environment Variables:"
3366 msgid "Error Policy"
3367 msgstr "Normes d'error"
3369 msgid "Error reading raster data."
3372 msgid "Error sending raster data."
3373 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3375 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3376 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3378 msgid "Every 10 Labels"
3379 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3381 msgid "Every 2 Labels"
3382 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3384 msgid "Every 3 Labels"
3385 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3387 msgid "Every 4 Labels"
3388 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3390 msgid "Every 5 Labels"
3391 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3393 msgid "Every 6 Labels"
3394 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3396 msgid "Every 7 Labels"
3397 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3399 msgid "Every 8 Labels"
3400 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3402 msgid "Every 9 Labels"
3403 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3406 msgstr "Cada etiqueta"
3411 msgid "Expectation Failed"
3412 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3414 msgid "Export Printers to Samba"
3415 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3417 msgid "Expressions:"
3423 msgid "FanFold German"
3424 msgstr "Paper continu alemany"
3426 msgid "FanFold Legal German"
3427 msgstr "Paper continu legal alemany"
3430 msgstr "Paper continu americà"
3432 msgid "Fast Grayscale"
3436 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3437 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3440 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3441 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3444 msgid "File \"%s\" is a directory."
3445 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3448 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3449 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3452 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3453 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3460 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3461 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3465 msgid "Finished page %d."
3466 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3489 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3490 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3492 msgid "Glossy Paper"
3493 msgstr "Paper fotogràfic"
3495 msgid "Glossy Photo"
3498 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3499 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3502 msgstr "Escala de grisos"
3516 msgid "Hanging Folder"
3517 msgstr "Carpeta per penjar"
3519 msgid "Hash buffer too small."
3522 msgid "Help file not in index."
3523 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3528 msgid "High-Gloss Photo"
3531 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3533 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3535 msgid "IPP attribute has no name."
3536 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3538 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3539 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3541 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3542 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3544 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3545 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3547 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3548 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3550 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3551 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3553 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3554 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3556 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3557 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3559 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3560 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3562 msgid "IPP language length overflows value."
3563 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3565 msgid "IPP language length too large."
3568 msgid "IPP member name is not empty."
3569 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3571 msgid "IPP memberName value is empty."
3572 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3574 msgid "IPP memberName with no attribute."
3577 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3578 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3580 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3582 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3584 msgid "IPP octetString length too large."
3587 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3588 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3590 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3591 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3593 msgid "IPP string length overflows value."
3594 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3596 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3598 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3600 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3601 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3606 msgid "Illegal control character"
3607 msgstr "Caràcter de control no permès"
3609 msgid "Illegal main keyword string"
3610 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3612 msgid "Illegal option keyword string"
3613 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3615 msgid "Illegal translation string"
3616 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3618 msgid "Illegal whitespace character"
3619 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3621 msgid "Installable Options"
3622 msgstr "Opcions instal·lables"
3627 msgid "IntelliBar Label Printer"
3628 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3631 msgstr "Intellitech"
3633 msgid "Internal Server Error"
3634 msgstr "Error intern del servidor"
3636 msgid "Internal error"
3637 msgstr "Error intern"
3639 msgid "Internet Postage 2-Part"
3640 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3642 msgid "Internet Postage 3-Part"
3643 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3645 msgid "Internet Printing Protocol"
3646 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3648 msgid "Invalid media name arguments."
3651 msgid "Invalid media size."
3652 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3654 msgid "Invalid ppd-name value."
3658 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3659 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3662 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3682 msgid "JIS B4 Long Edge"
3683 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3688 msgid "JIS B5 Long Edge"
3689 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3694 msgid "JIS B6 Long Edge"
3695 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3707 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3708 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3711 msgid "Job #%d does not exist."
3712 msgstr "La feina #%d no existeix."
3715 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3716 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3719 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3720 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3723 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3724 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3727 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3728 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3731 msgid "Job #%d is not complete."
3732 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3735 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3736 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3739 msgid "Job #%d is not held."
3740 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3742 msgid "Job Completed"
3743 msgstr "S'ha acabat la feina"
3746 msgstr "S'ha creat la feina"
3748 msgid "Job Options Changed"
3749 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3752 msgstr "S'ha aturat la feina"
3754 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3755 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3757 msgid "Job operation failed"
3758 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3760 msgid "Job state cannot be changed."
3761 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3763 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3764 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3772 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3773 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3778 msgid "Label Printer"
3779 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3782 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3788 msgid "Language \"%s\" not supported."
3789 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3791 msgid "Large Address"
3792 msgstr "Adreça gran"
3794 msgid "Large Capacity"
3797 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3798 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3803 msgid "Left Gate Fold"
3809 msgid "Letter Oversize"
3812 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3813 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3821 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3822 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3824 msgid "List Available Printers"
3825 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3830 msgid "Local printer created."
3833 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3834 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3836 msgid "Looking for printer..."
3849 msgstr "Alimentació manual"
3855 msgstr "Mida del paper"
3857 msgid "Media Source"
3858 msgstr "Font del paper"
3860 msgid "Media Tracking"
3861 msgstr "Seguiment del paper"
3864 msgstr "Tipus de paper"
3869 msgid "Memory allocation error"
3870 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3875 msgid "Missing CloseGroup"
3876 msgstr "Falta el CloseGroup"
3878 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3879 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3881 msgid "Missing asterisk in column 1"
3882 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3884 msgid "Missing document-number attribute."
3885 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3888 msgid "Missing double quote on line %d."
3889 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3891 msgid "Missing form variable"
3892 msgstr "Falta una variable del formulari"
3894 msgid "Missing last-document attribute in request."
3895 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3897 msgid "Missing media or media-col."
3898 msgstr "Falta el media o el media-col."
3900 msgid "Missing media-size in media-col."
3901 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3903 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3904 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3906 msgid "Missing option keyword"
3907 msgstr "Falta l'opció keyword"
3909 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3910 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3913 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3916 msgid "Missing required attributes."
3917 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3919 msgid "Missing resource in URI"
3922 msgid "Missing scheme in URI"
3926 msgid "Missing value on line %d."
3927 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3929 msgid "Missing value string"
3930 msgstr "Falta la cadena de valor"
3932 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3933 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3935 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3936 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3940 "Model: name = %s\n"
3941 " natural_language = %s\n"
3942 " make-and-model = %s\n"
3946 " idioma_natural = %s\n"
3947 " fabricant i model = %s\n"
3948 " id del dispositiu = %s"
3953 msgid "Modify Class"
3954 msgstr "Modifica la classe"
3956 msgid "Modify Printer"
3957 msgstr "Modifica la impressora"
3959 msgid "Move All Jobs"
3960 msgstr "Mou totes les feines"
3963 msgstr "Mou la feina"
3965 msgid "Moved Permanently"
3966 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3968 msgid "Multipurpose"
3971 msgid "NULL PPD file pointer"
3972 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3974 msgid "Name OID uses indefinite length"
3975 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3977 msgid "Nested classes are not allowed."
3978 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3987 msgstr "No hi ha contingut"
3989 msgid "No Finishing"
3993 msgstr "El PPD no té nom"
3995 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3996 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3998 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3999 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
4001 msgid "No active connection"
4002 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
4004 msgid "No active connection."
4008 msgid "No active jobs on %s."
4009 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4011 msgid "No attributes in request."
4012 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4014 msgid "No authentication information provided."
4015 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4017 msgid "No community name"
4018 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4020 msgid "No default printer."
4021 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4023 msgid "No destinations added."
4024 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4026 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4028 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4031 msgid "No error-index"
4032 msgstr "No hi ca cap error-index"
4034 msgid "No error-status"
4035 msgstr "No hi ha cap status-error"
4037 msgid "No file in print request."
4038 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4040 msgid "No modification time"
4041 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4044 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4046 msgid "No pages were found."
4047 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4049 msgid "No printer name"
4050 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4052 msgid "No printer-uri found"
4053 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4055 msgid "No printer-uri found for class"
4056 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4058 msgid "No printer-uri in request."
4059 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4061 msgid "No request URI."
4064 msgid "No request protocol version."
4067 msgid "No request sent."
4070 msgid "No request-id"
4071 msgstr "No hi ha cap request-id"
4073 msgid "No subscription attributes in request."
4074 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4076 msgid "No subscriptions found."
4077 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4079 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4080 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4082 msgid "No version number"
4083 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4085 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4086 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4088 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4089 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4095 msgstr "No s'ha trobat"
4097 msgid "Not Implemented"
4098 msgstr "No implementat"
4100 msgid "Not Installed"
4101 msgstr "No està instal·lat"
4103 msgid "Not Modified"
4104 msgstr "No està modificat"
4106 msgid "Not Supported"
4107 msgstr "No és compatible"
4109 msgid "Not allowed to print."
4110 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4116 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4119 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4124 msgid "Off (1-Sided)"
4125 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4131 msgstr "Ajuda en línia"
4133 msgid "Only local users can create a local printer."
4137 msgid "Open of %s failed: %s"
4138 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4140 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4141 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4143 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4144 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4146 msgid "Operation Policy"
4147 msgstr "Política d'operacions"
4150 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4151 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4153 msgid "Options Installed"
4154 msgstr "Opcions instal·lades"
4162 msgid "Out of date PPD cache file."
4163 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4165 msgid "Out of memory."
4166 msgstr "Sense memòria."
4169 msgstr "Mode de sortida"
4171 msgid "Output bin is almost full."
4174 msgid "Output bin is full."
4177 msgid "Output bin is missing."
4183 msgid "PCL Laser Printer"
4184 msgstr "Impressora làser PCL"
4189 msgid "PRC16K Long Edge"
4190 msgstr "PRC16K costat llarg"
4195 msgid "PRC32K Long Edge"
4196 msgstr "PRC32K costat llarg"
4198 msgid "PRC32K Oversize"
4199 msgstr "PRC32K gran"
4201 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4202 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4204 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4205 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4207 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4208 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4213 msgid "Paper tray is almost empty."
4216 msgid "Paper tray is empty."
4219 msgid "Paper tray is missing."
4222 msgid "Parallel Fold"
4225 msgid "ParamCustominCutInterval"
4226 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4228 msgid "ParamCustominTearInterval"
4229 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4232 msgid "Password for %s on %s? "
4233 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4236 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4237 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4240 msgstr "Posa la classe en pausa"
4242 msgid "Pause Printer"
4243 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4246 msgstr "Desenganxar"
4251 msgid "Photo Labels"
4252 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4255 msgstr "Paper normal"
4260 msgid "Port Monitor"
4261 msgstr "Seguiment del port"
4263 msgid "PostScript Printer"
4264 msgstr "Impressora PostScript"
4269 msgid "Postcard Double"
4272 msgid "Postcard Double Long Edge"
4273 msgstr "Postal doble costat llarg"
4275 msgid "Postcard Long Edge"
4276 msgstr "Postal costat llarg"
4281 msgid "Preparing to print."
4284 msgid "Print Density"
4285 msgstr "Densitat de la impressió"
4288 msgstr "Feina d'impressió:"
4291 msgstr "Mode d'impressió"
4293 msgid "Print Quality"
4297 msgstr "Ritme d'impressió"
4299 msgid "Print Self-Test Page"
4300 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4303 msgstr "Velocitat d'impressió"
4305 msgid "Print Test Page"
4306 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4308 msgid "Print and Cut"
4309 msgstr "Imprimeix i talla"
4311 msgid "Print and Tear"
4312 msgstr "Imprimeix i estripa"
4314 msgid "Print file sent."
4315 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4317 msgid "Print job canceled at printer."
4318 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4320 msgid "Print job too large."
4321 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4323 msgid "Print job was not accepted."
4327 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4330 msgid "Printer Added"
4331 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4333 msgid "Printer Default"
4334 msgstr "Impressora per defecte"
4336 msgid "Printer Deleted"
4337 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4339 msgid "Printer Modified"
4340 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4342 msgid "Printer Paused"
4343 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4345 msgid "Printer Settings"
4346 msgstr "Configuració de la impressora"
4348 msgid "Printer cannot print supplied content."
4349 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4351 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4355 msgstr "Impressora:"
4358 msgstr "Impressores"
4361 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4370 msgid "Quota limit reached."
4371 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4373 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4375 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4381 msgstr "Rebutja feines"
4384 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4385 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4388 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4389 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4391 msgid "Reprint After Error"
4392 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4394 msgid "Request Entity Too Large"
4395 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4400 msgid "Resume Class"
4401 msgstr "Reprèn la classe"
4403 msgid "Resume Printer"
4404 msgstr "Reprèn la impressora"
4406 msgid "Return Address"
4415 msgid "Right Gate Fold"
4449 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4450 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4452 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4453 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4455 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4456 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4458 msgid "Saddle Stitch"
4465 msgstr "Vegeu altres"
4467 msgid "See remote printer."
4470 msgid "Semi-Gloss Photo"
4473 msgid "Sending data to printer."
4474 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4476 msgid "Server Restarted"
4477 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4479 msgid "Server Security Auditing"
4480 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4482 msgid "Server Started"
4483 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4485 msgid "Server Stopped"
4486 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4488 msgid "Server credentials not set."
4491 msgid "Service Unavailable"
4492 msgstr "El servei no està disponible"
4494 msgid "Set Allowed Users"
4495 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4497 msgid "Set As Server Default"
4498 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4500 msgid "Set Class Options"
4501 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4503 msgid "Set Printer Options"
4504 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4506 msgid "Set Publishing"
4507 msgstr "Establir com a pública"
4509 msgid "Shipping Address"
4510 msgstr "Adreça de lliurament"
4512 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4513 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4518 msgid "Single Punch (Landscape)"
4521 msgid "Single Punch (Portrait)"
4524 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4527 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4530 msgid "Single Staple (Landscape)"
4533 msgid "Single Staple (Portrait)"
4536 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4539 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4542 msgid "Special Paper"
4543 msgstr "Paper especial"
4546 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4547 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4558 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4561 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4564 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4567 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4570 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4571 msgid "Starting Banner"
4572 msgstr "Bàner inicial"
4575 msgid "Starting page %d."
4576 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4582 msgid "Subscription #%d does not exist."
4583 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4585 msgid "Substitutions:"
4597 msgid "Switching Protocols"
4598 msgstr "Intercanviar els protocols"
4603 msgid "Tabloid Oversize"
4604 msgstr "Tabloide gran"
4606 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4607 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4615 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4616 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4619 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4623 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4624 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4628 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4633 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4635 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4639 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4640 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4643 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4644 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4646 msgid "The PPD file could not be opened."
4647 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4650 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4651 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4653 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4654 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4656 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4657 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4659 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4660 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4662 msgid "The fuser's temperature is high."
4663 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4665 msgid "The fuser's temperature is low."
4666 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4669 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4671 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4675 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4676 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4678 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4679 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4681 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4682 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4684 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4687 msgid "The printer did not respond."
4688 msgstr "La impressora no ha respost."
4690 msgid "The printer is in use."
4691 msgstr "La impressora està ocupada."
4693 msgid "The printer is low on ink."
4696 msgid "The printer is low on toner."
4697 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4699 msgid "The printer is not connected."
4700 msgstr "La impressora no està connectada."
4702 msgid "The printer is not responding."
4703 msgstr "La impressora no respon."
4705 msgid "The printer is now connected."
4706 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4708 msgid "The printer is now online."
4709 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4711 msgid "The printer is offline."
4712 msgstr "La impressora està fora de línia."
4714 msgid "The printer is unreachable at this time."
4715 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4717 msgid "The printer may be out of ink."
4718 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4720 msgid "The printer may be out of toner."
4721 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4723 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4725 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4729 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4730 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4732 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4733 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4735 msgid "The printer or class does not exist."
4736 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4738 msgid "The printer or class is not shared."
4739 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4741 msgid "The printer's cover is open."
4742 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4744 msgid "The printer's door is open."
4745 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4747 msgid "The printer's interlock is open."
4748 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4750 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4751 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4753 msgid "The printer's waste bin is full."
4754 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4757 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4758 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4760 msgid "The printer-uri attribute is required."
4761 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4764 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4766 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4769 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4771 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4775 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4776 "(?), or the pound sign (#)."
4778 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4779 "símbol coixinet (#)."
4782 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4785 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4789 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4790 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4792 msgid "There are too many subscriptions."
4793 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4795 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4796 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4798 msgid "Thermal Transfer Media"
4799 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4801 msgid "Too many active jobs."
4802 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4805 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4806 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4809 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4810 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4815 msgid "Transparency"
4816 msgstr "Transparència"
4881 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4884 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4887 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4890 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4893 msgid "URI Too Long"
4894 msgstr "L'URI és massa llarg"
4896 msgid "URI too large"
4900 msgstr "Llibre major americà"
4903 msgstr "Legal americà"
4905 msgid "US Legal Oversize"
4906 msgstr "Legal americà gran"
4909 msgstr "Carta americà"
4911 msgid "US Letter Long Edge"
4912 msgstr "Carta americà costat llarg"
4914 msgid "US Letter Oversize"
4915 msgstr "Carta americà gran"
4917 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4918 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4920 msgid "US Letter Small"
4921 msgstr "Carta americà petit"
4923 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4924 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4926 msgid "Unable to access help file."
4927 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4929 msgid "Unable to add RSS subscription"
4930 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4932 msgid "Unable to add class"
4933 msgstr "No es pot afegir la classe"
4935 msgid "Unable to add document to print job."
4936 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4939 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4940 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4942 msgid "Unable to add printer"
4943 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4945 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4946 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4948 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4949 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4951 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4952 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4954 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4955 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4957 msgid "Unable to cancel print job."
4958 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4960 msgid "Unable to change printer"
4961 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4963 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4964 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4966 msgid "Unable to change server settings"
4967 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4970 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4974 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4977 msgid "Unable to configure printer options."
4978 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4980 msgid "Unable to connect to host."
4981 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4983 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4985 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4986 "impressora de la classe."
4989 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4991 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4995 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4997 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
5001 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5002 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
5005 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5006 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
5008 msgid "Unable to copy PPD file."
5009 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5012 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5014 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5018 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5020 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5022 msgid "Unable to create printer-uri"
5023 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5025 msgid "Unable to create printer."
5028 msgid "Unable to create server credentials."
5031 msgid "Unable to create temporary file"
5032 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5034 msgid "Unable to delete class"
5035 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5037 msgid "Unable to delete printer"
5038 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5040 msgid "Unable to do maintenance command"
5041 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5043 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5044 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5047 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5049 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5050 "certificat no és vàlida)."
5053 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5055 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5056 "encara no és vàlid)."
5058 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5060 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5063 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5065 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5066 "el nom de l'amfitrió)."
5069 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5070 "before responding)."
5072 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5073 "connexió abans de respondre)."
5076 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5078 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5082 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5084 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5087 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5088 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5090 msgid "Unable to find destination for job"
5091 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5093 msgid "Unable to find printer."
5094 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5096 msgid "Unable to find server credentials."
5099 msgid "Unable to get backend exit status."
5100 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5102 msgid "Unable to get class list"
5103 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5105 msgid "Unable to get class status"
5106 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5108 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5109 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5111 msgid "Unable to get printer attributes"
5112 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5114 msgid "Unable to get printer list"
5115 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5117 msgid "Unable to get printer status"
5118 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5120 msgid "Unable to get printer status."
5121 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5124 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5126 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5130 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5132 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5135 msgid "Unable to load help index."
5136 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5139 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5140 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5142 msgid "Unable to locate printer."
5143 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5145 msgid "Unable to modify class"
5146 msgstr "No es pot modificar la classe"
5148 msgid "Unable to modify printer"
5149 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5151 msgid "Unable to move job"
5152 msgstr "No es pot moure la feina"
5154 msgid "Unable to move jobs"
5155 msgstr "No es poden moure les tasques"
5157 msgid "Unable to open PPD file"
5158 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5160 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5161 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5163 msgid "Unable to open device file"
5164 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5167 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5168 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5170 msgid "Unable to open help file."
5171 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5173 msgid "Unable to open print file"
5174 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5176 msgid "Unable to open raster file"
5177 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5179 msgid "Unable to print test page"
5180 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5182 msgid "Unable to read print data."
5183 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5185 msgid "Unable to rename job document file."
5188 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5192 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5193 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5195 msgid "Unable to see in file"
5196 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5198 msgid "Unable to send command to printer driver"
5199 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5201 msgid "Unable to send data to printer."
5202 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5205 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5206 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5208 msgid "Unable to set options"
5209 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5211 msgid "Unable to set server default"
5212 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5214 msgid "Unable to start backend process."
5215 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5217 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5218 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5220 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5221 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5223 msgid "Unable to write print data"
5224 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5227 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5228 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5230 msgid "Unauthorized"
5231 msgstr "No autoritzat"
5240 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5241 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5244 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5245 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5248 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5249 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5252 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5253 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5255 msgid "Unknown hash algorithm."
5258 msgid "Unknown media size name."
5259 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5262 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5263 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5266 msgid "Unknown option \"%s\"."
5267 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5270 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5271 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5274 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5275 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5278 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5279 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5281 msgid "Unknown request method."
5284 msgid "Unknown request version."
5287 msgid "Unknown scheme in URI"
5290 msgid "Unknown service name."
5291 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5294 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5295 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5298 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5302 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5305 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5309 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5310 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5313 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5314 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5317 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5318 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5321 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5322 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5325 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5326 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5328 msgid "Unsupported margins."
5329 msgstr "No s'admeten els marges."
5331 msgid "Unsupported media value."
5332 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5335 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5336 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5339 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5341 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5345 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5346 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5348 msgid "Unsupported raster data."
5349 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5351 msgid "Unsupported value type"
5352 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5354 msgid "Upgrade Required"
5355 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5360 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5361 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5362 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5363 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5364 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5365 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5369 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5370 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5371 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5373 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5374 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5375 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5378 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5379 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5381 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5382 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5384 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5385 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5387 msgid "Usage: cupsd [options]"
5388 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5390 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5393 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5394 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5397 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5399 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5402 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5403 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5405 " ippfind --version"
5408 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5409 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5411 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5412 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5415 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5416 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5417 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5418 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5420 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5421 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5422 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5423 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5426 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5428 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5431 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5432 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5434 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5435 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5437 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5438 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5440 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5441 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5444 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5446 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5448 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5449 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5451 msgid "Value uses indefinite length"
5452 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5454 msgid "VarBind uses indefinite length"
5455 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5457 msgid "Version uses indefinite length"
5458 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5460 msgid "Waiting for job to complete."
5461 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5463 msgid "Waiting for printer to become available."
5464 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5466 msgid "Waiting for printer to finish."
5467 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5469 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5470 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5472 msgid "Web Interface is Disabled"
5473 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5480 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5483 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5484 "\">https://%s:%d%s</A>."
5489 msgid "ZPL Label Printer"
5490 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5496 msgstr "interromput"
5504 msgid "cups-deviced failed to execute."
5505 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5507 msgid "cups-driverd failed to execute."
5508 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5511 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5512 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5514 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5515 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5518 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5519 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5522 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5523 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5526 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5527 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5529 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5531 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5533 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5536 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5539 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5542 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5543 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5545 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5549 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5550 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5553 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5554 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5557 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5558 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5561 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5562 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5564 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5565 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5568 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5569 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5571 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5572 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5574 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5575 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5578 msgid "device for %s/%s: %s"
5579 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5582 msgid "device for %s: %s"
5583 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5585 msgid "error-index uses indefinite length"
5586 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5588 msgid "error-status uses indefinite length"
5589 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5594 msgid "help\t\tGet help on commands."
5595 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5601 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5604 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5608 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5612 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5616 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5620 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5623 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5626 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5629 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5632 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5636 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5639 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5643 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5647 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5651 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5654 msgid "ippfind: Out of memory."
5657 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5661 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5665 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5669 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5673 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5676 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5680 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5681 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5683 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5684 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5686 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5687 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5689 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5690 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5692 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5693 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5695 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5696 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5698 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5699 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5701 msgid "ipptool: URI required before test file."
5702 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5705 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5706 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5708 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5709 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5711 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5712 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5715 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5718 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5719 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5721 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5722 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5724 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5725 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5727 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5728 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5730 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5731 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5733 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5734 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5736 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5737 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5739 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5740 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5742 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5743 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5745 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5746 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5748 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5749 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5751 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5752 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5754 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5755 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5757 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5758 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5760 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5761 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5764 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5765 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5768 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5769 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5771 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5773 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5776 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5777 " You must specify a printer name first."
5779 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5780 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5783 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5784 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5786 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5787 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5790 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5791 " You must specify a printer name first."
5793 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5794 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5797 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5801 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5802 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5805 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5806 " You must specify a printer name first."
5808 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5809 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5812 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5813 " You must specify a printer name first."
5815 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5816 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5819 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5820 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5823 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5824 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5827 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5828 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5830 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5831 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5836 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5838 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5841 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5842 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5844 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5845 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5847 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5848 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5850 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5852 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5855 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5857 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5860 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5861 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5864 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5865 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5868 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5869 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5871 msgid "lpoptions: No printers."
5872 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5875 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5876 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5879 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5880 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5883 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5884 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5886 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5887 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5891 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5894 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5898 msgid "members of class %s:"
5899 msgstr "membres de la classe %s:"
5902 msgstr "no hi ha cap entrada"
5904 msgid "no system default destination"
5905 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5907 msgid "notify-events not specified."
5908 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5911 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5912 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5915 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5916 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5922 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5923 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5926 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5927 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5930 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5931 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5934 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5935 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5938 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5939 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5942 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5943 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5946 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5948 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5951 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5952 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5955 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5956 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5959 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5960 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5963 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5964 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5967 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5968 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5971 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5973 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5976 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5977 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5980 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5981 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5984 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5986 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5989 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5991 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5994 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5995 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5998 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6000 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6005 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6007 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6008 "DriverType a la línia %d de %s."
6011 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6013 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6016 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6017 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6020 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6022 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6025 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6026 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6029 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6030 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6033 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6034 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6037 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6038 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6041 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6042 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6045 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6046 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6049 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6050 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6053 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6054 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6057 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6058 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6061 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6062 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6065 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6066 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6069 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6070 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6073 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6075 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6078 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6080 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6083 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6085 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6089 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6090 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6093 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6094 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6097 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6098 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6101 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6103 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6107 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6108 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6111 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6112 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6116 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6118 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6123 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6126 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6127 "a la línia %d de %s."
6130 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6131 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6134 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6135 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6138 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6139 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6142 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6143 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6146 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6147 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6150 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6151 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6154 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6155 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6158 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6159 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6162 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6163 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6166 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6167 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6170 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6172 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6175 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6176 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6179 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6180 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6183 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6184 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6187 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6188 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6191 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6192 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6195 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6196 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6199 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6200 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6204 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6206 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6210 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6211 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6214 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6216 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6219 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6221 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6224 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6225 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6228 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6229 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6232 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6233 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6236 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6237 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6240 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6241 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6244 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6245 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6248 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6249 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6252 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6254 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6257 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6258 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6261 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6262 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6265 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6266 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6269 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6270 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6273 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6274 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6277 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6278 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6281 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6282 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6285 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6286 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6289 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6290 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6293 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6294 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6298 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6300 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6304 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6306 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6309 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6310 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6313 msgid "ppdc: Writing %s."
6314 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6317 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6318 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6321 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6322 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6325 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6326 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6329 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6330 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6333 msgid "printer %s disabled since %s -"
6334 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6337 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6338 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6341 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6342 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6345 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6346 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6349 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6350 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6353 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6354 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6357 msgstr "s'està processant"
6360 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6361 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6363 msgid "request-id uses indefinite length"
6364 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6366 msgid "scheduler is not running"
6367 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6369 msgid "scheduler is running"
6370 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6373 msgid "stat of %s failed: %s"
6374 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6376 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6377 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6383 msgid "system default destination: %s"
6384 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6387 msgid "system default destination: %s/%s"
6388 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6394 msgstr "sense títol"
6396 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6397 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6399 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6400 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6403 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6404 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6406 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6407 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6409 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6410 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6412 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6413 #~ msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
6415 #~ msgid " -E Enable encryption."
6416 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6418 #~ msgid " -J title Set title."
6419 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6421 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6423 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6424 #~ "rebre en segons."
6426 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6428 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6430 #~ msgid " -U username Set username for job."
6431 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6433 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6434 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6436 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6438 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6440 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6441 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6444 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6446 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6447 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6449 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6450 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6453 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6456 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6457 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6459 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6460 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6463 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6465 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6466 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6468 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6469 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6471 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6472 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6474 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6475 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6477 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6478 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6480 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6482 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6484 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6485 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6487 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6488 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6490 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6491 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6496 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6497 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6499 #~ msgid "Bad printer URI."
6500 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6502 #~ msgid "Enter old password:"
6503 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6505 #~ msgid "Enter password again:"
6506 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6508 #~ msgid "Enter password:"
6509 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6511 #~ msgid "Envelope #10 "
6512 #~ msgstr "Sobre #10"
6514 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6515 #~ msgstr "Sobre PRC1"
6517 #~ msgid "File Folder "
6518 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
6520 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6521 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6524 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6525 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6527 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6528 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6530 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6531 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6533 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6534 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6536 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6537 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6539 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6540 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6542 #~ msgid "Looking for printer."
6543 #~ msgstr "S'està buscant la impressora."
6545 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6546 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
6548 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6549 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
6551 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6552 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6554 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6556 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6558 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6559 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6561 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6563 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6565 #~ msgid "Postcard Double "
6566 #~ msgstr "Postal doble"
6568 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6569 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6571 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6573 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6575 #~ msgid "Print file was not accepted."
6576 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6578 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6580 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6582 #~ msgid "Printer did not respond."
6583 #~ msgstr "La impressora no respon."
6585 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6587 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6589 #~ msgid "Printer is now connected."
6590 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6592 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6594 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6597 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6598 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6600 #~ msgid "Purge Jobs"
6601 #~ msgstr "Purga les feines"
6604 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6606 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6609 #~ msgid "Ready to print."
6610 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6612 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6613 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6615 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6616 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6618 #~ msgid "Stylus Color Series"
6619 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
6621 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6622 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
6624 #~ msgid "The output bin is almost full."
6625 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6627 #~ msgid "The output bin is full."
6628 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6630 #~ msgid "The output bin is missing."
6631 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6633 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6634 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6636 #~ msgid "The paper tray is empty."
6637 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6639 #~ msgid "The paper tray is missing."
6640 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6642 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6643 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6645 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6646 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6648 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6650 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6653 #~ msgid "The printer is out of toner."
6654 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6656 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6657 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6659 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6660 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6662 #~ msgid "There is a paper jam."
6663 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6665 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6666 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
6668 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6669 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6671 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6672 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6674 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6675 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6677 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6678 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6680 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6681 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6683 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6684 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6686 #~ msgid "Unable to read print data"
6687 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6689 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6690 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
6692 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6693 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6695 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6696 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6698 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6699 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6701 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6702 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6705 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6706 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6707 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6709 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6710 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6711 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6714 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6715 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6717 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6718 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6720 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6722 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6725 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6727 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6730 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6731 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
6733 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6734 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6736 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6737 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6739 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6740 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6742 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6743 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6745 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6746 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6748 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6749 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
6751 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6752 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
6754 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6755 #~ msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
6757 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6758 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
6760 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6761 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
6763 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6764 #~ msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
6766 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6768 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6771 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6772 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6774 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6775 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6777 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6778 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6780 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6781 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6783 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6784 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6786 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6787 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6789 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6790 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6792 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6793 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6795 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6797 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6798 #~ "contrasenyes antic: %s"
6800 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6802 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6804 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6805 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."