]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_es.po
Merge changes from CUPS 1.3.1.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_es.po
1 msgid "\t\t(all)\n"
2 msgstr "\t\t(todos)\n"
3 msgid "\t\t(none)\n"
4 msgstr "\t\t(ninguno)\n"
5 msgid "\t%d entries\n"
6 msgstr "\t%d entradas\n"
7 msgid "\tAfter fault: continue\n"
8 msgstr "\tTras fallo: continuar\n"
9 msgid "\tAlerts:"
10 msgstr "\tAlertas:"
11 msgid "\tBanner required\n"
12 msgstr "\tSe requiere un banner\n"
13 msgid "\tCharset sets:\n"
14 msgstr "\tAjustes del conjunto de caracteres:\n"
15 msgid "\tConnection: direct\n"
16 msgstr "\tConexión: directa\n"
17 msgid "\tConnection: remote\n"
18 msgstr "\tConexión: remota\n"
19 msgid "\tDefault page size:\n"
20 msgstr "\tTamaño de página por omisión:\n"
21 msgid "\tDefault pitch:\n"
22 msgstr "\tPaso por omisión:\n"
23 msgid "\tDefault port settings:\n"
24 msgstr "\tAjustes de puerto por omisión:\n"
25 msgid "\tDescription: %s\n"
26 msgstr "\tDescripción: %s\n"
27 msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n"
28 msgstr "\tFormulario montado:\n\tTipos de contenido: cualquiera\n\tTipos de impresora: desconocido\n"
29 msgid "\tForms allowed:\n"
30 msgstr "\tFormularios permitidos:\n"
31 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
32 msgstr "\tInterfaz: %s.ppd\n"
33 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
34 msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s\n"
35 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
36 msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd\n"
37 msgid "\tLocation: %s\n"
38 msgstr "\tUbicación: %s\n"
39 msgid "\tOn fault: no alert\n"
40 msgstr "\tEn caso de fallo: sin alerta\n"
41 msgid "\tUsers allowed:\n"
42 msgstr "\tUsuarios permitidos:\n"
43 msgid "\tUsers denied:\n"
44 msgstr "\tUsuarios denegados:\n"
45 msgid "\tdaemon present\n"
46 msgstr "\tdemonio presente\n"
47 msgid "\tno entries\n"
48 msgstr "\tno hay entradas\n"
49 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
50 msgstr "\tla impresora en el dispositivo ‘%s’ velocidad -1\n"
51 msgid "\tprinting is disabled\n"
52 msgstr "\tla impresión está desactivada\n"
53 msgid "\tprinting is enabled\n"
54 msgstr "\tla impresión está activada\n"
55 msgid "\tqueued for %s\n"
56 msgstr "\ten cola para %s\n"
57 msgid "\tqueuing is disabled\n"
58 msgstr "\tla cola está desactivada\n"
59 msgid "\tqueuing is enabled\n"
60 msgstr "\tla cola está activada\n"
61 msgid "\treason unknown\n"
62 msgstr "\trazón desconocida\n"
63 msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
64 msgstr "\n RESULTADOS DETALLADOS DE LA PRUEBA DE CONFORMIDAD\n"
65 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
66 msgstr " REF: Página 15, sección 3.1.\n"
67 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
68 msgstr " REF: Página 15, sección 3.2.\n"
69 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
70 msgstr " REF: Página 19, sección 3.3.\n"
71 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
72 msgstr " REF: Página 20, sección 3.4.\n"
73 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
74 msgstr " REF: Página 27, sección 3.5.\n"
75 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
76 msgstr " REF: Página 42, sección 5.2.\n"
77 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
78 msgstr " REF: Páginas 16-17, sección 3.2.\n"
79 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
80 msgstr " REF: Páginas 42-45, sección 5.2.\n"
81 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
82 msgstr " REF: Páginas 45-46, sección 5.2.\n"
83 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
84 msgstr " REF: Páginas 48-49, sección 5.2.\n"
85 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
86 msgstr " REF: Páginas 52-54, sección 5.2.\n"
87 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
88 msgstr " %-39.39s %.0f bytes\n"
89 msgid " PASS Default%s\n"
90 msgstr " PASA Default%s\n"
91 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
92 msgstr " PASA DefaultImageableArea\n"
93 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
94 msgstr " PASA DefaultPaperDimension\n"
95 msgid " PASS FileVersion\n"
96 msgstr " PASA FileVersion\n"
97 msgid " PASS FormatVersion\n"
98 msgstr " PASA FormatVersion\n"
99 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
100 msgstr " PASA LanguageEncoding\n"
101 msgid " PASS LanguageVersion\n"
102 msgstr " PASA LanguageVersion\n"
103 msgid " PASS Manufacturer\n"
104 msgstr " PASA Manufacturer\n"
105 msgid " PASS ModelName\n"
106 msgstr " PASA ModelName\n"
107 msgid " PASS NickName\n"
108 msgstr " PASA NickName\n"
109 msgid " PASS PCFileName\n"
110 msgstr " PASA PCFileName\n"
111 msgid " PASS PSVersion\n"
112 msgstr " PASA PSVersion\n"
113 msgid " PASS PageRegion\n"
114 msgstr " PASA PageRegion\n"
115 msgid " PASS PageSize\n"
116 msgstr " PASA PageSize\n"
117 msgid " PASS Product\n"
118 msgstr " PASA Product\n"
119 msgid " PASS ShortNickName\n"
120 msgstr " PASA ShortNickName\n"
121 msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
122 msgstr " ADVERTENCIA “%s %s” está en conflicto con “%s %s”\n (restricción=“%s %s %s %s ”)\n"
123 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
124 msgstr " ADVERTENCIA %s tiene opciones que no corresponden.\n"
125 msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n"
126 msgstr " ADVERTENCIA %s comparte un prefijo común con %s\n REF: Página 15, sección 3.2.\n"
127 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
128 msgstr " ADVERTENCIA Las preferencias por omisión están en conflicto.\n"
129 msgid " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or JCLDuplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
130 msgstr " ADVERTENCIA La palabra clave de la opción de doble cara %s debería llamarse Duplex o JCLDuplex.\n REF: Página 122, sección 5.17\n"
131 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
132 msgstr " ADVERTENCIA El archivo contiene una mezcla de líneas acabadas en CR, LF y CR LF.\n"
133 msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
134 msgstr " ADVERTENCIA Se requiere LanguageEncoding por la especificación PPD 4.3.\n REF: Páginas 56-57, sección 5.3.\n"
135 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
136 msgstr " ADVERTENCIA La línea %d solo contiene espacios en blanco.\n"
137 msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
138 msgstr " ADVERTENCIA Se requiere Manufacturer por la especificación PPD 4.3.\n REF: Páginas 58-59, sección 5.3.\n"
139 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
140 msgstr " ADVERTENCIA Falta el archivo APDialogExtension “%s”\n"
141 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
142 msgstr " ADVERTENCIA Falta el archivo APPrinterIconPath “%s”\n"
143 msgid " WARN Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n"
144 msgstr " ADVERTENCIA Falta el archivo cupsICCProfile “%s”\n"
145 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
146 msgstr " ADVERTENCIA Los archivos PPD que no sean de Windows deben tener líneas que acaben solo en LF, y no en CR LF.\n"
147 msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n"
148 msgstr " ADVERTENCIA Versión de PPD %.1f anticuada.\n REF: Página 42, sección 5.2.\n"
149 msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
150 msgstr " ADVERTENCIA La longitud de PCFileName es superior a 8.3. lo que viola la especificación PPD.\n REF: Páginas 61-62, sección 5.3.\n"
151 msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
152 msgstr " ADVERTENCIA Protocols contiene PJL pero los atributos JCL no están definidos.\n REF: Páginas 78-79, sección 5.7.\n"
153 msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
154 msgstr " ADVERTENCIA Protocols contiene PJL y BCP; se esperaba TBCP.\n REF: Páginas 78-79, sección 5.7.\n"
155 msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
156 msgstr " ADVERTENCIA Se requiere ShortNickName por la especificación PPD 4.3.\n REF: Páginas 64-65, sección 5.3.\n"
157 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
158 msgstr " %s %s %s no existe.\n"
159 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
160 msgstr " %s Cadena de traducción “%s” UTF-8 incorrecta para la opción %s.\n"
161 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
162 msgstr " %s Cadena de traducción “%s” UTF-8 incorrecta para la opción %s; preferencia %s.\n"
163 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
164 msgstr " %s Valor cupsFilter incorrecto “%s”.\n"
165 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
166 msgstr " %s Valor cupsPreFilter incorrecto “%s”.\n"
167 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
168 msgstr " %s Idioma incorrecto “%s”.\n"
169 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
170 msgstr " %s Cadena de traducción “%s” no encontrada para la opción %s.\n"
171 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
172 msgstr " %s Cadena de traducción “%s” no encontrada para la opción %s; preferencia %s.\n"
173 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
174 msgstr " %s Falta la preferencia *%s %s en UIConstraint “*%s %s *%s %s”.\n"
175 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
176 msgstr " %s Archivo cupsFilter “%s” no encontrado.\n"
177 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
178 msgstr " %s Archivo cupsPreFilter “%s” no encontrado.\n"
179 msgid " %s Missing option %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
180 msgstr " %s Falta la opción %s en UIConstraint “*%s %s *%s %s”.\n"
181 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
182 msgstr " %s No hay ninguna traducción base “%s” incluida en el archivo.\n"
183 msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n"
184 msgstr " **FALLO** %s debe ser 1284DeviceID.\n REF: Página 72, sección 5.5\n"
185 msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
186 msgstr " **FALLO** Default%s %s incorrecto.\n REF: Página 40, sección 4.5.\n"
187 msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
188 msgstr " **FALLO** DefaultImageableArea %s incorrecto.\n REF: Página 102, sección 5.15.\n"
189 msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
190 msgstr " **FALLO** DefaultPaperDimension %s incorrecto.\n REF: Página 103, sección 5.15.\n"
191 msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n"
192 msgstr " **FALLO** Atributo JobPatchFile incorrecto en el archivo\n REF: Página 24, sección 3.4.\n"
193 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
194 msgstr " **FALLO** Manufacturer incorrecto (debería ser “HP”)\n REF: Página 211, tabla D.1.\n"
195 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
196 msgstr " **FALLO** Manufacturer incorrecto (debería ser “Oki”)\n REF: Página 211, tabla D.1.\n"
197 msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
198 msgstr " **FALLO** ModelName incorrecto: “%c” no está permitido en la cadena.\n REF: Páginas 59-60, sección 5.3.\n"
199 msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
200 msgstr " **FALLO** PSVersion incorrecto: no es “(cadena) int”.\n REF: Páginas 62-64, sección 5.3.\n"
201 msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
202 msgstr " **FALLO** Product incorrecto: no es “(cadena)”.\n REF: Página 62, sección 5.3.\n"
203 msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
204 msgstr " **FALLO** ShortNickName incorrecto: tiene más de 31 caracteres.\n REF: Páginas 64-65, sección 5.3.\n"
205 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
206 msgstr " **FALLO** Preferencia %s incorrecta %s.\n REF: Página 122, sección 5.17\n"
207 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n"
208 msgstr " **FALLO** Preferencia %s incorrecta %s.\n REF: Página 84, sección 5.9\n"
209 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
210 msgstr " **FALLO** LanguageEncoding incorrecto %s: debe ser ISOLatin1.\n"
211 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
212 msgstr " **FALLO** LanguageVersion incorrecto %s: debe ser Español.\n"
213 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
214 msgstr " **FALLO** El código de opción por omisión no puede interpretarse: %s\n"
215 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
216 msgstr " **FALLO** La cadena de traducción por omisión para la opción %s, preferencia %s, contiene caracteres de 8 bits.\n"
217 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
218 msgstr " **FALLO** La cadena de traducción por omisión para la opción %s contiene caracteres de 8 bits.\n"
219 msgid " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
220 msgstr " **FALLO** El valor %s necesario no define la preferencia “Ninguno”\n REF: Página 122, sección 5.17\n"
221 msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
222 msgstr " **FALLO** Valor Default%s necesario\n REF: Página 40, sección 4.5.\n"
223 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
224 msgstr " **FALLO** Valor DefaultImageableArea necesario\n REF: Página 102, sección 5.15.\n"
225 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
226 msgstr " **FALLO** Valor DefaultPaperDimension necesario\n REF: Página 103, sección 5.15.\n"
227 msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
228 msgstr " **FALLO** Valor FileVersion necesario\n REF: Página 56, sección 5.3.\n"
229 msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
230 msgstr " **FALLO** Valor FormatVersion necesario\n REF: Página 56, sección 5.3.\n"
231 msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
232 msgstr " **FALLO** Valor ImageableArea para PageSize %s necesario\n REF: Página 41, sección 5.\n REF: Página 102, sección 5.15.\n"
233 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
234 msgstr " **FALLO** Valor LanguageEncoding necesario\n REF: Páginas 56-57, sección 5.3.\n"
235 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
236 msgstr " **FALLO** Valor LanguageVersion necesario\n REF: Páginas 57-58, sección 5.3.\n"
237 msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
238 msgstr " **FALLO** Valor Manufacturer necesario\n REF: Páginas 58-59, sección 5.3.\n"
239 msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
240 msgstr " **FALLO** Valor ModelName necesario\n REF: Páginas 59-60, sección 5.3.\n"
241 msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n"
242 msgstr " **FALLO** Valor NickName necesario\n REF: Página 60, sección 5.3.\n"
243 msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
244 msgstr " **FALLO** Valor PCFileName necesario\n REF: Páginas 61-62, sección 5.3.\n"
245 msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
246 msgstr " **FALLO** Valor PSVersion necesario\n REF: Páginas 62-64, sección 5.3.\n"
247 msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
248 msgstr " **FALLO** Valor PageRegion necesario\n REF: Página 100, sección 5.14.\n"
249 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
250 msgstr " **FALLO** Valor PageSize necesario\n REF: Página 41, sección 5.\n REF: Página 99, sección 5.14.\n"
251 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
252 msgstr " **FALLO** Valor PageSize necesario\n REF: Páginas 99-100, sección 5.14.\n"
253 msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
254 msgstr " **FALLO** Valor PaperDimension para PageSize %s necesario\n REF: Página 41, sección 5.\n REF: Página 103, sección 5.15.\n"
255 msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
256 msgstr " **FALLO** Valor Product necesario\n REF: Página 62, sección 5.3.\n"
257 msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
258 msgstr " **FALLO** Valor ShortNickName necesario\n REF: Página 64-65, sección 5.3.\n"
259 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
260 msgstr " %d ERRORES ENCONTRADOS\n"
261 msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
262 msgstr " %%%%BoundingBox: incorrecto en línea %d.\n REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n"
263 msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n"
264 msgstr " %%%%Page: incorrecto en línea %d.\n REF: Página 53, %%%%Page:\n"
265 msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
266 msgstr " %%%%Pages: incorrecto en línea %d.\n REF: Página 43, %%%%Pages:\n"
267 msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n"
268 msgstr " La longitud de la línea %d supera los 255 caracteres (%d).\n REF: Página 25, Longitud de línea\n"
269 msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
270 msgstr " Falta %!PS-Adobe-3.0 en la primera línea.\n REF: Página 17, 3.1 Conformidad de documentos\n"
271 msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n"
272 msgstr " Falta comentario %%EndComments.\n REF: Página 41, %%EndComments\n"
273 msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
274 msgstr " Comentario %%BoundingBox: no encontrado o incorrecto.\n REF: Página 39, %%BoundingBox:\n"
275 msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n"
276 msgstr " Comentario %%Page: no encontrado o incorrecto.\n REF: Página 53, %%Page:\n"
277 msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n"
278 msgstr " Comentario %%Pages: no encontrado o incorrecto.\n REF: Página 43, %%Pages:\n"
279 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
280 msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES\n"
281 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
282 msgstr " Se han detectado %d líneas que superan los 255 caracteres.\n"
283 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
284 msgstr " Demasiados comentarios %%BeginDocument.\n"
285 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
286 msgstr " Demasiados comentarios %%EndDocument.\n"
287 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
288 msgstr " Advertencia: el archivo contiene datos binarios.\n"
289 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
290 msgstr " Advertencia: no hay comentario %%EndComments en el archivo.\n"
291 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
292 msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo.\n"
293 msgid " FAIL\n"
294 msgstr " FALLO\n"
295 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
296 msgstr " FALLO\n **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD: %s\n"
297 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
298 msgstr " FALLO\n **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD: %s en la línea %d.\n"
299 msgid " PASS\n"
300 msgstr " PASA\n"
301 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
302 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
303 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
304 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
305 msgid "%s accepting requests since %s\n"
306 msgstr "%s acepta peticiones desde %s\n"
307 msgid "%s cannot be changed."
308 msgstr "%s no puede cambiarse."
309 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
310 msgstr "%s no está implementado en la versión de CUPS de lpc.\n"
311 msgid "%s is not ready\n"
312 msgstr "%s no está preparada\n"
313 msgid "%s is ready\n"
314 msgstr "%s está preparada\n"
315 msgid "%s is ready and printing\n"
316 msgstr "%s está preparada e imprimiendo\n"
317 msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
318 msgstr "%s no acepta peticiones desde %s -\n\t%s\n"
319 msgid "%s not supported!"
320 msgstr "No se admite el uso de %s."
321 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
322 msgstr "%s/%s acepta peticiones desde %s\n"
323 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
324 msgstr "%s/%s no acepta peticiones desde %s -\n\t%s\n"
325 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
326 msgstr "%s: %-33.33s [impresión %d ordenador_local]\n"
327 msgid "%s: %s failed: %s\n"
328 msgstr "%s: %s ha fallado: %s\n"
329 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
330 msgstr "%s: No sabe qué hacer.\n"
331 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
332 msgstr "%s: Error: destino de nombres de variables de entorno %s no existente “%s”.\n"
333 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
334 msgstr "%s: Error: ID de impresión incorrecto.\n"
335 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
336 msgstr "%s: Error: no se pueden imprimir archivos y alterar impresiones al mismo tiempo.\n"
337 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
338 msgstr "%s: Error: no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o un ID de impresión.\n"
339 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
340 msgstr "%s: Error: se esperaba un conjunto de caracteres tras la opción ‘-S’.\n"
341 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
342 msgstr "%s: Error: se esperaba un tipo de contenido tras la opción ‘-T’.\n"
343 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
344 msgstr "%s: Error: se esperaban copias tras la opción ‘-n’.\n"
345 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
346 msgstr "%s: Error: se esperaba un número de copias tras la opción ‘-#’.\n"
347 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
348 msgstr "%s: Error: se esperaba un destino tras la opción ‘-P’.\n"
349 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
350 msgstr "%s: Error: se esperaba un destino tras la opción ‘-b’.\n"
351 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
352 msgstr "%s: Error: se esperaba un destino tras la opción ‘-d’.\n"
353 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
354 msgstr "%s: Error: se esperaba un formulario tras la opción ‘-f’.\n"
355 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
356 msgstr "%s: Error: se esperaba un nombre de retención tras la opción ‘-H’.\n"
357 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
358 msgstr "%s: Error: se esperaba un nombre de ordenador tras la opción ‘-H’.\n"
359 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
360 msgstr "%s: Error: se esperaba un nombre de ordenador tras la opción ‘-h’.\n"
361 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
362 msgstr "%s: Error: se esperaba una lista de modos tras la opción ‘-y’.\n"
363 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
364 msgstr "%s: Error: se esperaba un nombre tras la opción ‘-%c’.\n"
365 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
366 msgstr "%s: Error: se esperaba una cadena de opciones tras la opción ‘-o’.\n"
367 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
368 msgstr "%s: Error: se esperaba una lista de páginas tras la opción ‘-P’.\n"
369 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
370 msgstr "%s: Error: se esperaba un valor de prioridad tras la opción ‘-%c’.\n"
371 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
372 msgstr "%s: Error: se esperaba un texto con una razón tras la opción ‘-r’.\n"
373 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
374 msgstr "%s: Error: se esperaba un título tras la opción ‘-t’.\n"
375 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
376 msgstr "%s: Error: se esperaba un nombre de usuario tras la opción ‘-U’.\n"
377 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
378 msgstr "%s: Error: se esperaba un nombre de usuario tras la opción ‘-u’.\n"
379 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
380 msgstr "%s: Error: se esperaba un valor tras la opción ‘-%c’.\n"
381 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
382 msgstr "%s: Error: se necesita “completada”, “no completada”, o “todo” tras la opción ‘-W’.\n"
383 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
384 msgstr "%s: Error: no hay ningún destino por omisión disponible.\n"
385 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
386 msgstr "%s: Error: la prioridad debe estar entre 1 y 100.\n"
387 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
388 msgstr "%s: Error: el programa de planificación de tareas no responde.\n"
389 msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
390 msgstr "%s: Error: stdin está vacío, por lo que no se ha enviado ninguna impresión.\n"
391 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
392 msgstr "%s: Error: demasiados archivos: “%s”\n"
393 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
394 msgstr "%s: Error: no se ha podido acceder a “%s”: %s\n"
395 msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
396 msgstr "%s: Error: no se ha podido crear el archivo temporal “%s”: %s\n"
397 msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
398 msgstr "%s: Error: no se ha podido escribir en el archivo temporal “%s”: %s\n"
399 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
400 msgstr "%s: Error: destino “%s” desconocido.\n"
401 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
402 msgstr "%s: Error: destino “%s/%s” desconocido.\n"
403 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
404 msgstr "%s: Error: opción ‘%c’ desconocida.\n"
405 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
406 msgstr "%s: Se esperaba un ID de impresión tras la opción ‘-i’.\n"
407 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
408 msgstr "%s: Nombre de destino no válido en la lista “%s”.\n"
409 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
410 msgstr "%s: Se necesita un ID de impresión (‘-i jobid’) antes de ‘-H reiniciar’.\n"
411 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
412 msgstr "%s: La operación ha fallado: %s\n"
413 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
414 msgstr "%s: Atención, no está compilado el soporte para encriptación.\n"
415 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
416 msgstr "%s: No se ha podido establecer conexión con el servidor\n"
417 msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n"
418 msgstr "%s: No se ha podido establecer conexión con el servidor: %s\n"
419 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
420 msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor.\n"
421 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
422 msgstr "%s: Destino “%s” desconocido.\n"
423 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
424 msgstr "%s: Opción ‘%c’ desconocida.\n"
425 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
426 msgstr "%s: Advertencia: no se admite el uso del modificador de formato ‘%c’; puede que el resultado no sea correcto.\n"
427 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
428 msgstr "%s: Advertencia: opción de conjunto de caracteres ignorada.\n"
429 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
430 msgstr "%s: Advertencia: opción de tipo de contenido ignorada.\n"
431 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
432 msgstr "%s: Advertencia: opción de formulario ignorada.\n"
433 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
434 msgstr "%s: Advertencia: opción de modo ignorada.\n"
435 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
436 msgstr "%s: error: destino de nombres de variables de entorno %s no existente “%s”.\n"
437 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
438 msgstr "%s: error: se esperaba opción=valor tras la opción ‘-o’.\n"
439 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
440 msgstr "%s: error: no hay ningún destino por omisión disponible.\n"
441 msgid "?Invalid help command unknown\n"
442 msgstr "?Comando de ayuda no válido desconocido\n"
443 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
444 msgstr "Se requiere una contraseña Samba para exportar los drivers de impresora."
445 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
446 msgstr "Se requiere un nombre de usuario Samba para exportar los drivers de impresora."
447 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
448 msgstr "Ya existe una clase denominada “%s”."
449 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
450 msgstr "Ya existe una impresora denominada “%s”."
451 msgid "Accept Jobs"
452 msgstr "Aceptar impresiones"
453 msgid "Add Class"
454 msgstr "Añadir clase"
455 msgid "Add Printer"
456 msgstr "Añadir impresora"
457 msgid "Add RSS Subscription"
458 msgstr "Añadir suscripción RSS"
459 msgid "Administration"
460 msgstr "Administración"
461 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
462 msgstr "Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto %d."
463 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
464 msgstr "Los grupos de atributos no están ordenados (%x < %x)."
465 msgid "Bad OpenGroup"
466 msgstr "OpenGroup incorrecto"
467 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
468 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI incorrecto"
469 msgid "Bad OrderDependency"
470 msgstr "OrderDependency incorrecto"
471 msgid "Bad UIConstraints"
472 msgstr "UIConstraints incorrecto"
473 msgid "Bad copies value %d."
474 msgstr "Valor de copias %d incorrecto."
475 msgid "Bad custom parameter"
476 msgstr "Parámetro personalizado incorrecto"
477 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
478 msgstr "device-uri “%s” incorrecto."
479 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
480 msgstr "document-format “%s” incorrecto."
481 msgid "Bad job-priority value!"
482 msgstr "Valor job-priority incorrecto."
483 msgid "Bad job-state value!"
484 msgstr "Valor job-state incorrecto."
485 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
486 msgstr "Atributo job-uri “%s” incorrecto."
487 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
488 msgstr "notify-pull-method “%s” incorrecto."
489 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
490 msgstr "URI notify-recipient-uri “%s” incorrecto."
491 msgid "Bad number-up value %d."
492 msgstr "Valor de páginas por hoja %d incorrecto."
493 msgid "Bad option + choice on line %d!"
494 msgstr "Opción + preferencia incorrecta en la línea %d."
495 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
496 msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
497 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
498 msgstr "port-monitor “%s” incorrecto."
499 msgid "Bad printer-state value %d!"
500 msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
501 msgid "Bad request version number %d.%d!"
502 msgstr "Número de versión de petición %d.%d incorrecto."
503 msgid "Bad subscription ID!"
504 msgstr "ID de suscripción incorrecto."
505 msgid "Banners"
506 msgstr "Banners"
507 msgid "Cancel RSS Subscription"
508 msgstr "Cancelar suscripción RSS"
509 msgid "Change Settings"
510 msgstr "Cambiar ajustes"
511 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
512 msgstr "Conjunto de caracteres “%s” incompatible."
513 msgid "Classes"
514 msgstr "Clases"
515 msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n"
516 msgstr "Los comandos se pueden abreviar. Los comandos son:\n\nexit help quit status ?\n"
517 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
518 msgstr "No se ha podido explorar el tipo “%s”."
519 msgid "Cover open."
520 msgstr "Tapa abierta."
521 msgid "Custom"
522 msgstr "Personalizado"
523 msgid "Delete Class"
524 msgstr "Eliminar clase"
525 msgid "Delete Printer"
526 msgstr "Eliminar impresora"
527 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
528 msgstr "El destino “%s” no acepta impresiones."
529 msgid "Developer almost empty."
530 msgstr "Desarrollador prácticamente vacío."
531 msgid "Developer empty!"
532 msgstr "Desarrollador vacío."
533 msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
534 msgstr "Dispositivo: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
535 msgid "Door open."
536 msgstr "Puerta abierta."
537 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
538 msgstr "EMERG: No se ha podido asignar memoria para la información de página: %s\n"
539 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
540 msgstr "EMERG: No se ha podido asignar memoria para la secuencia de páginas: %s\n"
541 msgid "ERROR: %ld: (canceled:%ld)\n"
542 msgstr "ERROR: %ld: (cancelado:%ld)\n"
543 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
544 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%BoundingBox: incorrecto.\n"
545 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
546 msgstr "ERROR: Comentario %%IncludeFeature: incorrecto.\n"
547 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
548 msgstr "ERROR: Comentario %%Page: incorrecto en el archivo.\n"
549 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
550 msgstr "ERROR: Comentario %%PageBoundingBox: incorrecto en el archivo.\n"
551 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
552 msgstr "ERROR: Archivo de dispositivo SCSI “%s” incorrecto.\n"
553 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
554 msgstr "ERROR: Archivo de conjunto de caracteres incorrecto %s\n"
555 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
556 msgstr "ERROR: Tipo de conjunto de caracteres incorrecto %s\n"
557 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
558 msgstr "ERROR: Línea de descripción tipográfica incorrecta: %s\n"
559 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
560 msgstr "ERROR: Ajuste de página incorrecto.\n"
561 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
562 msgstr "ERROR: Dirección de texto incorrecta %s\n"
563 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
564 msgstr "ERROR: Anchura de texto incorrecta %s\n"
565 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
566 msgstr "ERROR: La impresora de destino no existe.\n"
567 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
568 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%BoundingBox: duplicado.\n"
569 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
570 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comentario %%Pages: duplicado.\n"
571 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
572 msgstr "ERROR: Archivo de impresión vacío.\n"
573 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
574 msgstr "ERROR: Se ha detectado un comando HP-GL/2 no válido; no se puede imprimir el archivo.\n"
575 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
576 msgstr "ERROR: Falta %%EndProlog.\n"
577 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
578 msgstr "ERROR: Falta %%EndSetup.\n"
579 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
580 msgstr "ERROR: Falta URI del dispositivo en la línea de comandos y no hay variable de entorno DEVICE_URI.\n"
581 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
582 msgstr "ERROR: Ningún comentario %%BoundingBox: en la cabecera.\n"
583 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
584 msgstr "ERROR: Ningún comentario %%Pages: en la cabecera.\n"
585 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
586 msgstr "ERROR: No se ha encontrado el URI del dispositivo en argv[0] o en la variable de entorno DEVICE_URI.\n"
587 msgid "ERROR: No pages found!\n"
588 msgstr "ERROR: No se han encontrado páginas.\n"
589 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
590 msgstr "ERROR: Sin papel.\n"
591 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
592 msgstr "ERROR: Variable de entorno PRINTER no definida.\n"
593 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
594 msgstr "ERROR: No se ha aceptado la impresión del archivo (%s).\n"
595 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
596 msgstr "ERROR: La impresora no responde.\n"
597 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
598 msgstr "ERROR: El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)\n"
599 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
600 msgstr "ERROR: El ordenador remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)\n"
601 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
602 msgstr "ERROR: No se ha podido añadir el archivo %d a la impresión: %s\n"
603 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
604 msgstr "ERROR: No se ha podido cancelar la impresión %d: %s\n"
605 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
606 msgstr "ERROR: No se ha podido crear el archivo de impresión temporal comprimido: %s\n"
607 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
608 msgstr "ERROR: No se ha podido crear el archivo temporal: %s\n"
609 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
610 msgstr "ERROR: No se ha podido crear el archivo temporal: %s\n"
611 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
612 msgstr "ERROR: No se ha podido ejecutar (exec) pictwpstops: %s\n"
613 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
614 msgstr "ERROR: No se ha podido bifurcar (fork) pictwpstops: %s\n"
615 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
616 msgstr "ERROR: No se ha podido obtener el archivo PPD para la impresora “%s”: %s.\n"
617 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
618 msgstr "ERROR: No se han podido obtener los atributos de la impresión %d (%s).\n"
619 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
620 msgstr "ERROR: No se ha podido obtener el estado de la impresora (%s).\n"
621 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
622 msgstr "ERROR: No se ha podido localizar la impresora ‘%s’.\n"
623 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
624 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir “%s”: %s\n"
625 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
626 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir %s: %s\n"
627 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
628 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de dispositivo “%s”: %s\n"
629 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
630 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo “%s”: %s\n"
631 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
632 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo “%s”: %s\n"
633 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
634 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de imagen para imprimirlo.\n"
635 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
636 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión “%s”: %s\n"
637 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
638 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión %s: %s\n"
639 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
640 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión %s: %s\n"
641 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
642 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo de impresión temporal comprimido: %s\n"
643 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
644 msgstr "ERROR: No se puede intentar desplazar %ld en el archivo: %s\n"
645 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
646 msgstr "ERROR: No se puede intentar desplazar %lld en el archivo: %s\n"
647 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
648 msgstr "ERROR: No se han podido enviar los datos de impresión (%d)\n"
649 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
650 msgstr "ERROR: No se puede esperar por pictwpstops: %s\n"
651 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
652 msgstr "ERROR: No se han podido escribir %d bytes en “%s”: %s\n"
653 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
654 msgstr "ERROR: No se han podido escribir los datos de impresión: %s\n"
655 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
656 msgstr "ERROR: No se han podido escribir los datos raster en el driver."
657 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
658 msgstr "ERROR: No se puede escribir en datos de documento no comprimidos: %s\n"
659 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
660 msgstr "ERROR: Valor de opción de encriptación “%s” desconocido.\n"
661 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
662 msgstr "ERROR: Orden de archivos desconocido “%s”\n"
663 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
664 msgstr "ERROR: Carácter de formato desconocido “%c”\n"
665 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
666 msgstr "ERROR: Opción “%s” desconocida con el valor “%s”.\n"
667 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
668 msgstr "ERROR: Modo de impresión “%s” desconocido.\n"
669 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
670 msgstr "ERROR: Valor de opción de versión “%s” desconocido.\n"
671 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
672 msgstr "ERROR: Valor de brillo no admitido %s; se está usando brillo=100.\n"
673 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
674 msgstr "ERROR: Valor de gamma no admitido %s; se está usando gamma=1000.\n"
675 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
676 msgstr "ERROR: Valor de páginas por hoja no admitido %d; se está usando páginas por hoja=1.\n"
677 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
678 msgstr "ERROR: Valor de disposiciones por hoja no admitido %s; se está usando disposiciones por hoja=lrtb.\n"
679 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
680 msgstr "ERROR: Valor de borde de página no admitido %s; se está usando borde de página=ninguno.\n"
681 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
682 msgstr "ERROR: Se ha detectado un exceso de doc_printf (%d bytes); anulando.\n"
683 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
684 msgstr "ERROR: pictwpstops se ha cerrado al recibir la señal %d.\n"
685 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
686 msgstr "ERROR: pictwpstops se ha cerrado con el estado %d.\n"
687 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
688 msgstr "ERROR: recuperable: No se ha podido establecer conexión con la impresora; se intentará de nuevo dentro de 30 segundos...\n"
689 msgid "ERROR: select() returned %d\n"
690 msgstr "ERROR: select() ha devuelto %d\n"
691 msgid "Edit Configuration File"
692 msgstr "Editar archivo de configuración"
693 msgid "Empty PPD file!"
694 msgstr "Archivo PPD vacío."
695 msgid "Ending Banner"
696 msgstr "Banner final"
697 msgid "Enter old password:"
698 msgstr "Introduzca la contraseña antigua:"
699 msgid "Enter password again:"
700 msgstr "Introduzca de nuevo la contraseña:"
701 msgid "Enter password:"
702 msgstr "Introduzca la contraseña:"
703 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
704 msgstr "Introduzca su nombre de usuario y contraseña o bien el nombre de usuario root y la contraseña para poder acceder a esta página. Si está usando autenticación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido."
705 msgid "Error Policy"
706 msgstr "Política de errores"
707 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
708 msgstr "Error: se necesita un nombre de ordenador tras la opción ‘-h’.\n"
709 msgid "Export Printers to Samba"
710 msgstr "Exportar impresoras a Samba"
711 msgid "FAIL\n"
712 msgstr "FALLO\n"
713 msgid "FATAL: Could not load %s\n"
714 msgstr "FATAL: No se ha podido cargar %s\n"
715 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
716 msgstr "Los URI de dispositivo del archivo se han desactivado. Para activarlos, consulte la directiva FileDevice en “%s/cupsd.conf”."
717 msgid "Fuser temperature high!"
718 msgstr "Temperatura del fusible alta."
719 msgid "Fuser temperature low!"
720 msgstr "Temperatura del fusible baja."
721 msgid "General"
722 msgstr "General"
723 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
724 msgstr "Se ha obtenido un atributo printer-uri pero no el job-id."
725 msgid "Help"
726 msgstr "Ayuda"
727 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s for printer %s\n"
728 msgstr "INFO: Se está intentando establecer conexión con el ordenador %s para la impresora %s\n"
729 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s on port %d\n"
730 msgstr "INFO: Intentando establecer conexión con el ordenador %s en el puerto %d\n"
731 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
732 msgstr "INFO: Cancelando impresión...\n"
733 msgid "INFO: Connected to %s...\n"
734 msgstr "INFO: Conectado a %s...\n"
735 msgid "INFO: Connecting to %s on port %d...\n"
736 msgstr "INFO: Conectando con %s en el puerto %d...\n"
737 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
738 msgstr "INFO: El archivo de control se ha enviado correctamente\n"
739 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
740 msgstr "INFO: El archivo de datos se ha enviado correctamente\n"
741 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
742 msgstr "INFO: Formateando página %d...\n"
743 msgid "INFO: Loading image file...\n"
744 msgstr "INFO: Cargando archivo de imagen...\n"
745 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
746 msgstr "INFO: Se ha enviado un archivo para imprimir; esperando a que finalice la impresora...\n"
747 msgid "INFO: Printer busy (status:0x%08x)\n"
748 msgstr "INFO: Impresora ocupada (estado:0x%08x)\n"
749 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
750 msgstr "INFO: Impresora ocupada; se intentará de nuevo dentro de 10 segundos...\n"
751 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
752 msgstr "INFO: Impresora ocupada; se intentará de nuevo dentro de 30 segundos...\n"
753 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
754 msgstr "INFO: Impresora ocupada; se intentará de nuevo dentro de 5 segundos...\n"
755 msgid "INFO: Printer does not support IPP/1.1, trying IPP/1.0...\n"
756 msgstr "INFO: La impresora no es compatible con IPP/1.1; se está probando IPP/1.0...\n"
757 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
758 msgstr "INFO: La impresora está ocupada; se intentará de nuevo dentro de 5 segundos...\n"
759 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
760 msgstr "INFO: La impresora está sin conexión en estos momentos.\n"
761 msgid "INFO: Printer is now on-line.\n"
762 msgstr "INFO: La impresora ya tiene conexión.\n"
763 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
764 msgstr "INFO: Impresora no conectada; se intentará de nuevo dentro de 30 segundos...\n"
765 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
766 msgstr "INFO: Imprimiendo página %d, %d%% completado...\n"
767 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
768 msgstr "INFO: Imprimiendo página %d...\n"
769 msgid "INFO: Ready to print.\n"
770 msgstr "INFO: Lista para imprimir.\n"
771 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
772 msgstr "INFO: Enviando archivo de control (%lu bytes)\n"
773 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
774 msgstr "INFO: Enviando archivo de control (%u bytes)\n"
775 msgid "INFO: Sending data\n"
776 msgstr "INFO: Enviando datos\n"
777 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
778 msgstr "INFO: Enviando archivo de datos (%ld bytes)\n"
779 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
780 msgstr "INFO: Enviando archivo de datos (%lld bytes)\n"
781 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
782 msgstr "INFO: Archivo enviado a imprimir, %ld bytes...\n"
783 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
784 msgstr "INFO: Archivo enviado a imprimir, %lld bytes...\n"
785 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
786 msgstr "INFO: Guardando impresión LPR en cola, %.0f%% completado...\n"
787 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
788 msgstr "INFO: No se ha podido establecer contacto con la impresora; poniendo en cola en la siguiente impresora de la clase...\n"
789 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
790 msgstr "INFO: Esperando a que finalice la impresión...\n"
791 msgid "Illegal control character"
792 msgstr "Carácter de control no válido"
793 msgid "Illegal main keyword string"
794 msgstr "Cadena de palabras clave principal no válida"
795 msgid "Illegal option keyword string"
796 msgstr "Cadena de palabras clave de opción no válida"
797 msgid "Illegal translation string"
798 msgstr "Cadena de traducción no válida"
799 msgid "Illegal whitespace character"
800 msgstr "Carácter de espacio en blanco no válido"
801 msgid "Ink/toner almost empty."
802 msgstr "Nivel de tinta/tóner casi agotado."
803 msgid "Ink/toner empty!"
804 msgstr "No hay tinta/tóner."
805 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
806 msgstr "Recipiente de residuos de tinta/tóner casi lleno."
807 msgid "Ink/toner waste bin full!"
808 msgstr "Recipiente de residuos de tinta/tóner lleno."
809 msgid "Interlock open."
810 msgstr "Dispositivo de seguridad abierto."
811 msgid "Internal error"
812 msgstr "Error interno"
813 msgid "JCL"
814 msgstr "JCL"
815 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
816 msgstr "La impresión #%d no puede reiniciarse: no hay archivos."
817 msgid "Job #%d does not exist!"
818 msgstr "La impresión #%d no existe."
819 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
820 msgstr "La impresión #%d ya está anulada: no se puede cancelar."
821 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
822 msgstr "La impresión #%d ya está cancelada: no se puede cancelar."
823 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
824 msgstr "La impresión #%d ya se ha completado: no se puede cancelar."
825 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
826 msgstr "La impresión #%d ya ha finalizado y no se puede modificar."
827 msgid "Job #%d is not complete!"
828 msgstr "La impresión #%d no se ha completado."
829 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
830 msgstr "La impresión #%d no está retenida para la autenticación."
831 msgid "Job #%d is not held!"
832 msgstr "La impresión #%d no está retenida."
833 msgid "Job #%s does not exist!"
834 msgstr "La impresión #%s no existe."
835 msgid "Job %d not found!"
836 msgstr "No se encuentra la impresión %d."
837 msgid "Job Completed"
838 msgstr "Impresión completada"
839 msgid "Job Created"
840 msgstr "Impresión creada"
841 msgid "Job Options Changed"
842 msgstr "Opciones de impresión modificadas"
843 msgid "Job Stopped"
844 msgstr "Impresión detenida"
845 msgid "Job is completed and cannot be changed."
846 msgstr "La impresión ya ha finalizado y no se puede cambiar."
847 msgid "Job operation failed:"
848 msgstr "Error de operación de la impresión:"
849 msgid "Job state cannot be changed."
850 msgstr "No se puede cambiar el estado de la impresión."
851 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
852 msgstr "Las suscripciones a la impresión no pueden renovarse."
853 msgid "Jobs"
854 msgstr "Impresiones"
855 msgid "Language \"%s\" not supported!"
856 msgstr "Idioma “%s” incompatible."
857 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
858 msgstr "Longitud de línea superior al máximo permitido (255 caracteres)"
859 msgid "List Available Printers"
860 msgstr "Mostrar lista de impresoras disponibles"
861 msgid "Media Size"
862 msgstr "Tamaño de papel"
863 msgid "Media Source"
864 msgstr "Fuente de papel"
865 msgid "Media Type"
866 msgstr "Tipo de papel"
867 msgid "Media jam!"
868 msgstr "Atasco de papel"
869 msgid "Media tray almost empty."
870 msgstr "Bandeja de impresión casi vacía."
871 msgid "Media tray empty!"
872 msgstr "Bandeja de impresión vacía."
873 msgid "Media tray missing!"
874 msgstr "Falta la bandeja de impresión."
875 msgid "Media tray needs to be filled."
876 msgstr "Debe llenarse la bandeja de impresión."
877 msgid "Memory allocation error"
878 msgstr "Error de asignación de memoria"
879 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
880 msgstr "Falta la cabecera PPD-Adobe-4.x."
881 msgid "Missing asterisk in column 1"
882 msgstr "Falta un asterisco en la columna 1."
883 msgid "Missing double quote on line %d!"
884 msgstr "Faltan una comilla doble en la línea %d."
885 msgid "Missing form variable!"
886 msgstr "Falta la variable de formulario."
887 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
888 msgstr "Falta el atributo notify-subscription-ids."
889 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
890 msgstr "Falta el atributo requesting-user-name."
891 msgid "Missing required attributes!"
892 msgstr "Faltan atributos necesarios."
893 msgid "Missing value on line %d!"
894 msgstr "Falta un valor en la línea %d."
895 msgid "Missing value string"
896 msgstr "Falta una cadena de valores."
897 msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
898 msgstr "Modelo: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
899 msgid "Modify Class"
900 msgstr "Modificar clase"
901 msgid "Modify Printer"
902 msgstr "Modificar impresora"
903 msgid "Move All Jobs"
904 msgstr "Mover todas las impresiones"
905 msgid "Move Job"
906 msgstr "Mover impresión"
907 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
908 msgstr "NOTICE: Archivo de impresión aceptado: ID de impresión %d.\n"
909 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
910 msgstr "NOTICE: Archivo de impresión aceptado: ID de impresión desconocido.\n"
911 msgid "NULL PPD file pointer"
912 msgstr "Puntero de archivo PPD nulo"
913 msgid "No"
914 msgstr "No"
915 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
916 msgstr "No hay instalado ningún driver de impresora de Windows."
917 msgid "No active jobs on %s!"
918 msgstr "No hay impresiones activas en %s."
919 msgid "No attributes in request!"
920 msgstr "No hay atributos en la petición."
921 msgid "No authentication information provided!"
922 msgstr "No se ha proporcionado información de autenticación."
923 msgid "No default printer"
924 msgstr "No hay impresora por omisión"
925 msgid "No destinations added."
926 msgstr "No se han añadido destinos."
927 msgid "No file!?!"
928 msgstr "¡¿¡No hay archivo!?!"
929 msgid "No subscription attributes in request!"
930 msgstr "No hay atributos de suscripción en la petición."
931 msgid "No subscriptions found."
932 msgstr "No se han encontrado suscripciones."
933 msgid "None"
934 msgstr "Ninguno"
935 msgid "Not allowed to print."
936 msgstr "No se permite imprimir."
937 msgid "OK"
938 msgstr "OK"
939 msgid "OPC almost at end-of-life."
940 msgstr "OPC prácticamente agotado."
941 msgid "OPC at end-of-life!"
942 msgstr "OPC agotado."
943 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
944 msgstr "OpenGroup sin un CloseGroup previo"
945 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
946 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sin un CloseUI/JCLCloseUI previo"
947 msgid "Operation Policy"
948 msgstr "Política de funcionamiento"
949 msgid "Options Installed"
950 msgstr "Opciones instaladas"
951 msgid "Out of toner!"
952 msgstr "Tóner agotado."
953 msgid "Output Mode"
954 msgstr "Modo de salida"
955 msgid "Output bin almost full."
956 msgstr "Contenedor de salida casi lleno."
957 msgid "Output bin full!"
958 msgstr "Contenedor de salida lleno."
959 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
960 msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s\n"
961 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
962 msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s\n"
963 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
964 msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s\n"
965 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
966 msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en %s\n"
967 msgid "Output tray missing!"
968 msgstr "Falta la bandeja de salida."
969 msgid "PASS\n"
970 msgstr "PASA\n"
971 msgid "PS Binary Protocol"
972 msgstr "Protocolo binario PS"
973 msgid "Password for %s on %s? "
974 msgstr "¿Contraseña de %s en %s? "
975 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
976 msgstr "Se requiere la contraseña de %s para acceder a %s vía SAMBA: "
977 msgid "Policies"
978 msgstr "Reglas"
979 msgid "Print Job:"
980 msgstr "Tarea de impresión:"
981 msgid "Print Test Page"
982 msgstr "Imprimir página de prueba"
983 msgid "Printer Added"
984 msgstr "Impresora añadida"
985 msgid "Printer Deleted"
986 msgstr "Impresora eliminada"
987 msgid "Printer Maintenance"
988 msgstr "Mantenimiento de impresora"
989 msgid "Printer Modified"
990 msgstr "Impresora modificada"
991 msgid "Printer Stopped"
992 msgstr "Impresora detenida"
993 msgid "Printer off-line."
994 msgstr "Impresora fuera de línea"
995 msgid "Printer:"
996 msgstr "Impresora:"
997 msgid "Printers"
998 msgstr "Impresoras"
999 msgid "Purge Jobs"
1000 msgstr "Purgar impresiones"
1001 msgid "Quota limit reached."
1002 msgstr "Se ha alcanzado el límite de cuota."
1003 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
1004 msgstr "Rango Propiet. Impresión Archivo(s) Tamaño total\n"
1005 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
1006 msgstr "Rango Propiet. Impr Impresión Archivos Tamaño total\n"
1007 msgid "Reject Jobs"
1008 msgstr "Rechazar impresiones"
1009 msgid "Resolution"
1010 msgstr "Resolución"
1011 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
1012 msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A %s -c ‘%s’\n"
1013 msgid "Server Restarted"
1014 msgstr "Servidor reiniciado"
1015 msgid "Server Security Auditing"
1016 msgstr "Auditoría de seguridad del servidor"
1017 msgid "Server Started"
1018 msgstr "Servidor iniciado"
1019 msgid "Server Stopped"
1020 msgstr "Servidor detenido"
1021 msgid "Set Allowed Users"
1022 msgstr "Establecer usuarios permitidos"
1023 msgid "Set As Default"
1024 msgstr "Ajustar por omisión"
1025 msgid "Set Class Options"
1026 msgstr "Ajustar opciones de clase"
1027 msgid "Set Printer Options"
1028 msgstr "Ajustar opciones de impresora"
1029 msgid "Set Publishing"
1030 msgstr "Hacer pública"
1031 msgid "Start Class"
1032 msgstr "Iniciar clase"
1033 msgid "Start Printer"
1034 msgstr "Iniciar impresora"
1035 msgid "Starting Banner"
1036 msgstr "Banner inicial"
1037 msgid "Stop Class"
1038 msgstr "Detener clase"
1039 msgid "Stop Printer"
1040 msgstr "Detener impresora"
1041 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
1042 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo PPD “%s”."
1043 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
1044 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD “%s”: %s"
1045 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1046 msgstr "El nombre de la clase puede contener como máximo 127 caracteres imprimibles, entre los cuales no puede haber espacios, barras (/) ni almohadillas (#)."
1047 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
1048 msgstr "El atributo notify-lease-duration no puede usarse con suscripciones a impresiones."
1049 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
1050 msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)."
1051 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1052 msgstr "El nombre de la impresora puede contener como máximo 127 caracteres imprimibles, entre los cuales no puede haber espacios, barras (/) ni almohadillas (#)."
1053 msgid "The printer or class is not shared!"
1054 msgstr "La impresora o clase no está compartida."
1055 msgid "The printer or class was not found."
1056 msgstr "No se ha encontrado la impresora o la clase."
1057 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
1058 msgstr "El atributo printer-uri “%s” contiene caracteres no válidos."
1059 msgid "The printer-uri attribute is required!"
1060 msgstr "Se necesita el atributo printer-uri."
1061 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
1062 msgstr "El atributo printer-uri debe tener la forma “ipp://NOMBRE_ORDENADOR/classes/NOMBRE_CLASE\”."
1063 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
1064 msgstr "El atributo printer-uri debe tener la forma “ipp://NOMBRE_ORDENADOR/printers/NOMBRE_IMPRESORA”."
1065 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
1066 msgstr "El nombre de la suscripción no puede contener espacios, barras (/), signos de interrogación (?) ni almohadillas (#)."
1067 msgid "Toner low."
1068 msgstr "Tóner bajo."
1069 msgid "Too many active jobs."
1070 msgstr "Demasiadas impresiones activas."
1071 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
1072 msgstr "No se ha podido acceder al archivo cupsd.conf:"
1073 msgid "Unable to add RSS subscription:"
1074 msgstr "No se ha podido añadir la suscripción RSS:"
1075 msgid "Unable to add class:"
1076 msgstr "No se ha podido añadir la clase:"
1077 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
1078 msgstr "No se ha podido añadir la impresión al destino “%s”."
1079 msgid "Unable to add printer:"
1080 msgstr "No se ha podido añadir la impresora:"
1081 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
1082 msgstr "No se ha podido asignar memoria para tipos de archivo."
1083 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
1084 msgstr "No se ha podido cancelar la suscripción RSS:"
1085 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
1086 msgstr "No se ha podido cambiar el atributo printer-is-shared:"
1087 msgid "Unable to change printer:"
1088 msgstr "No se ha podido cambiar la impresora:"
1089 msgid "Unable to change server settings:"
1090 msgstr "No se han podido cambiar los ajustes del servidor:"
1091 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
1092 msgstr "No se han podido copiar los archivos de driver de impresora de CUPS (%d)."
1093 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
1094 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD: %s."
1095 msgid "Unable to copy PPD file!"
1096 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD."
1097 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
1098 msgstr "No se han podido copiar los archivos de driver de impresora de Windows 2000 (%d)."
1099 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
1100 msgstr "No se han podido copiar los archivos de driver de impresora de Windows 9x (%d)."
1101 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
1102 msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz: %s."
1103 msgid "Unable to create temporary file:"
1104 msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal:"
1105 msgid "Unable to delete class:"
1106 msgstr "No se ha podido eliminar la clase:"
1107 msgid "Unable to delete printer:"
1108 msgstr "No se ha podido eliminar la impresora:"
1109 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
1110 msgstr "No se han podido editar archivos cupsd.conf de más de 1 MB."
1111 msgid "Unable to find destination for job!"
1112 msgstr "No se ha podido encontrar el destino para la impresión."
1113 msgid "Unable to get class list:"
1114 msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases:"
1115 msgid "Unable to get class status:"
1116 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la clase:"
1117 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
1118 msgstr "No se ha podido obtener la lista de drivers de impresora:"
1119 msgid "Unable to get printer attributes:"
1120 msgstr "No se han podido obtener los atributos de la impresora:"
1121 msgid "Unable to get printer list:"
1122 msgstr "No se ha podido obtener la lista de impresoras:"
1123 msgid "Unable to get printer status:"
1124 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora:"
1125 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
1126 msgstr "No se han podido instalar los archivos de driver de impresora de Windows 2000 (%d)."
1127 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
1128 msgstr "No se han podido instalar los archivos de driver de impresora de Windows 9x (%d)."
1129 msgid "Unable to modify class:"
1130 msgstr "No se ha podido modificar la clase:"
1131 msgid "Unable to modify printer:"
1132 msgstr "No se ha podido modificar la impresora:"
1133 msgid "Unable to move job"
1134 msgstr "No se ha podido trasladar la impresión"
1135 msgid "Unable to move jobs"
1136 msgstr "No se han podido trasladar las impresiones"
1137 msgid "Unable to open PPD file"
1138 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD"
1139 msgid "Unable to open PPD file:"
1140 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD:"
1141 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
1142 msgstr "No se ha podido abrir el archivo cupsd.conf:"
1143 msgid "Unable to print test page:"
1144 msgstr "No se ha podido imprimir la página de prueba:"
1145 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
1146 msgstr "No se ha podido ejecutar “%s”: %s\n"
1147 msgid "Unable to send maintenance job:"
1148 msgstr "No se ha podido enviar la impresión de mantenimiento:"
1149 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
1150 msgstr "No se ha podido ajustar el driver de impresora de Windows (%d)."
1151 msgid "Unable to set options:"
1152 msgstr "No se han podido ajustar las opciones:"
1153 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
1154 msgstr "No se ha podido cargar el archivo cupsd.conf:"
1155 msgid "Unknown"
1156 msgstr "Desconocido"
1157 msgid "Unknown printer error (%s)!"
1158 msgstr "Error de impresora desconocido (%s)."
1159 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
1160 msgstr "printer-error-policy “%s” desconocido."
1161 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
1162 msgstr "printer-op-policy “%s” desconocido."
1163 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
1164 msgstr "Compresión “%s” incompatible."
1165 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
1166 msgstr "Atributo de compresión %s incompatible."
1167 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
1168 msgstr "Formato “%s” incompatible."
1169 msgid "Unsupported format '%s'!"
1170 msgstr "Formato ‘%s’ incompatible."
1171 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
1172 msgstr "Formato ‘%s/%s’ incompatible."
1173 msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
1174 msgstr "Uso:\n\n lpadmin [-h servidor] -d destino\n lpadmin [-h servidor] -x destino\n lpadmin [-h servidor] -p impresora [-c añadir-clase] [-i interfaz] [-m modelo]\n [-r eliminar-clase] [-v dispositivo] [-D descripción]\n [-P archivo-ppd] [-o nombre=valor]\n [-u permitir:usuario,usuario] [-u denegar:usuario,usuario]\n\n"
1175 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
1176 msgstr "Uso: %s opciones de copias de título de usuario job-id [archivo]\n"
1177 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
1178 msgstr "Uso: %s archivo de opciones de copias de título de usuario job-id\n"
1179 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
1180 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opciones] impresora1 ... impresoraN\n cupsaddsmb [opciones] -a\n\nOpciones:\n -E Hace que se use encriptación en la conexión con el servidor\n -H servidor-samba Usa el servidor SAMBA especificado\n -U usuario-samba Autentica usando el usuario SAMBA especificado\n -a Exporta todas las impresoras\n -h servidor-cups Usa el servidor CUPS especificado\n -v Detallado (mostrar comandos)\n"
1181 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
1182 msgstr "Uso: cupsctl [opciones] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOpciones:\n\n -E Activar encriptación\n -U nombre_usuario Especificar nombre de usuario\n -h servidor[:puerto] Especificar la dirección del servidor\n\n --[no-]registro-depuración Activar o desactivar el registro de depuración\n --[no-]admin-remota Activar o desactivar la administración remota\n --[no-]cualquiera-remoto Permitir o impedir el acceso desde Internet\n --[no-]impresoras-remotas Mostrar u ocultar las impresoras remotas\n --[no-]impresoras-compartidas Activar o desactivar las impresoras compartidas\n --[no-]usuario-cancelar-cualquiera Permitir o impedir a los usuarios cancelar cualquier impresión\n"
1183 msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
1184 msgstr "Uso: cupsd (-c archivo-configuración) (-f) (-F) (-h) (-l)\n\n-c archivo-configuración Carga un archivo de configuración alternativo\n-f Se ejecuta en primer plano\n-F Se ejecuta en primer plano pero separado\n-h Muestra este mensaje de uso\n-l Ejecuta cupsd desde launchd(8)\n"
1185 msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename(s)\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
1186 msgstr "Uso: cupsfilter -m tipo/mime [ opciones ] nombre_archivo(s)\n\nOpciones:\n\n -c cupsd.conf Configurar el archivo cupsd.conf para su uso\n -n copias Establecer el número de copias\n -o nombre=valor Ajustar las opciones\n -p nombre_archivo.ppd Especificar el archivo PPD\n -t título Establecer el título\n"
1187 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
1188 msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]\n cupstestdsc [opciones] -\n\nOpciones:\n\n -h Muestra cómo se usa el programa\n\n Nota: este programa solo valida los comentarios DSC, no el PostScript en sí mismo.\n"
1189 msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
1190 msgstr "Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd[.gz]]\n programa | cupstestppd [opciones] -\n\nOpciones:\n\n -R directorio-raíz Establecer la raíz alternativa\n -W {todo,ninguno,restricciones,valores-por-omisión,filtros,traducciones}\n Emitir advertencias en vez de errores\n -q Ejecutar en modo silencioso\n -r Usar el modo de apertura “relajado”\n -v Ligeramente detallado\n -vv Muy detallado\n"
1191 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
1192 msgstr "Uso: lpmove impresión/fuente destino\n"
1193 msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
1194 msgstr "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impresora\n lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impresora] -l\n lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora\n"
1195 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
1196 msgstr "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo]\n"
1197 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
1198 msgstr "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]\n"
1199 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
1200 msgstr "Uso: lpq (-P dest) (-U nombre_usuario) (-h nombre_ordenador(:puerto)) (-l) (+intervalo)\n"
1201 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
1202 msgstr "Uso: snmp [ordenador-o-dirección-ip]\n"
1203 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
1204 msgstr "WARNING: Se esperaba un booleano para la opción waiteof “%s”.\n"
1205 msgid "WARNING: Couldn't create read channel\n"
1206 msgstr "WARNING: No se ha podido crear el canal de lectura\n"
1207 msgid "WARNING: Couldn't create side channel\n"
1208 msgstr "WARNING: No se ha podido crear el canal lateral\n"
1209 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
1210 msgstr "WARNING: No se ha podido leer la petición de canal lateral.\n"
1211 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
1212 msgstr "WARNING: La opción “%s” no puede incluirse con IncludeFeature.\n"
1213 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
1214 msgstr "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado del comando después de %d segundos.\n"
1215 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
1216 msgstr "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado del control después de %d segundos.\n"
1217 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
1218 msgstr "WARNING: El ordenador remoto no ha respondido con el byte de estado de los datos después de %d segundos.\n"
1219 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
1220 msgstr "WARNING: Agotado el tiempo de espera para el comando SCSI (%d); intentando de nuevo...\n"
1221 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
1222 msgstr "WARNING: Este documento no cumple con las Convenciones de Estructuración de Documentos de Adobe, por lo que puede que no se imprima correctamente.\n"
1223 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
1224 msgstr "WARNING: Preferencia “%s” desconocida para la opción “%s”.\n"
1225 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
1226 msgstr "WARNING: Opción “%s” desconocida.\n"
1227 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
1228 msgstr "WARNING: Velocidad de transmisión en baudios %s incompatible.\n"
1229 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
1230 msgstr "WARNING: recuperable: El ordenador de red “%s” está ocupado; se intentará de nuevo dentro de %d segundos...\n"
1231 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
1232 msgstr "Advertencia: no hay ningún driver de impresora de Windows 2000 instalado."
1233 msgid "Yes"
1234 msgstr "Sí"
1235 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
1236 msgstr "Debe acceder a esta página usando la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
1237 msgid "aborted"
1238 msgstr "anulada"
1239 msgid "canceled"
1240 msgstr "cancelada"
1241 msgid "completed"
1242 msgstr "completada"
1243 msgid "cups-deviced failed to execute."
1244 msgstr "Error de ejecución de cups-deviced."
1245 msgid "cups-driverd failed to execute."
1246 msgstr "Error de ejecución de cups-driverd."
1247 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
1248 msgstr "cupsaddsmb: No hay ningún archivo PPD para la impresora “%s”: %s\n"
1249 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
1250 msgstr "cupsctl: Opción “%s” desconocida.\n"
1251 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
1252 msgstr "cupsctl: Opción “-%c” desconocida.\n"
1253 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
1254 msgstr "cupsd: Se esperaba un nombre de archivo de configuración tras la opción “-c”.\n"
1255 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
1256 msgstr "cupsd: Argumento “%s” desconocido: anulando.\n"
1257 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
1258 msgstr "cupsd: Opción “%c” desconocida: anulando.\n"
1259 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
1260 msgstr "cupsd: no está compilado el soporte para launchd(8); ejecutándose en modo normal.\n"
1261 msgid "cupsfilter: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1262 msgstr "cupsfilter: No hay ningún filtro para convertir de %s/%s a %s/%s.\n"
1263 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
1264 msgstr "cupsfilter: Solo se puede especificar un nombre de archivo.\n"
1265 msgid "cupsfilter: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1266 msgstr "cupsfilter: No se ha podido determinar el tipo MIME de “%s”.\n"
1267 msgid "cupsfilter: Unable to read MIME database from \"%s\"!\n"
1268 msgstr "cupsfilter: No se ha podido leer la base de datos MIME de “%s”.\n"
1269 msgid "cupsfilter: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1270 msgstr "cupsfilter: Tipo MIME de destino %s/%s desconocido.\n"
1271 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
1272 msgstr "cupstestppd: La opción -q no es compatible con la opción -v.\n"
1273 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
1274 msgstr "cupstestppd: La opción -v no es compatible con la opción -q.\n"
1275 msgid "device for %s/%s: %s\n"
1276 msgstr "dispositivo para %s/%s: %s\n"
1277 msgid "device for %s: %s\n"
1278 msgstr "dispositivo para %s: %s\n"
1279 msgid "held"
1280 msgstr "retenida"
1281 msgid "help\t\tget help on commands\n"
1282 msgstr "help\t\tproporciona ayuda sobre los comandos\n"
1283 msgid "idle"
1284 msgstr "inactiva"
1285 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
1286 msgstr "Falta el atributo job-printer-uri."
1287 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
1288 msgstr "lpadmin: El nombre de la clase solo puede contener caracteres imprimibles.\n"
1289 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
1290 msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción ‘-P’.\n"
1291 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
1292 msgstr "lpadmin: Se esperaba permitir/denegar:lista_usuarios tras la opción ‘-u’.\n"
1293 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
1294 msgstr "lpadmin: Se esperaba una clase tras la opción ‘-r’.\n"
1295 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
1296 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de clase tras la opción ‘-c’.\n"
1297 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
1298 msgstr "lpadmin: Se esperaba una descripción tras la opción ‘-D’.\n"
1299 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
1300 msgstr "lpadmin: Se esperaba un URI de dispositivo tras la opción ‘-v’.\n"
1301 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
1302 msgstr "lpadmin: Se esperaba(n) tipo(s) de archivo tras la opción ‘-I’.\n"
1303 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
1304 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de ordenador tras la opción ‘-h’.\n"
1305 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
1306 msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción ‘-i’.\n"
1307 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
1308 msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción ‘-L’.\n"
1309 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
1310 msgstr "lpadmin: Se esperaba un modelo tras la opción ‘-m’.\n"
1311 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
1312 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre=valor tras la opción ‘-o’.\n"
1313 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
1314 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora tras la opción ‘-p’.\n"
1315 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
1316 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de impresora tras la opción ‘-d’.\n"
1317 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
1318 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción ‘-x’.\n"
1319 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
1320 msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros.\n"
1321 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
1322 msgstr "lpadmin: La impresora %s ya es miembro de la clase %s.\n"
1323 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
1324 msgstr "lpadmin: La impresora %s no es miembro de la clase %s.\n"
1325 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
1326 msgstr "lpadmin: El nombre de la impresora solo puede contener caracteres imprimibles.\n"
1327 msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n"
1328 msgstr "lpadmin: No se ha podido añadir una impresora a la clase:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1329 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
1330 msgstr "lpadmin: No se ha podido conectar al servidor: %s\n"
1331 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
1332 msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal: %s\n"
1333 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
1334 msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal: %s\n"
1335 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
1336 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD “%s”: %s\n"
1337 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1338 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo “%s”: %s\n"
1339 msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n"
1340 msgstr "lpadmin: No se ha podido eliminar una impresora de la clase:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1341 msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
1342 msgstr "lpadmin: No se ha podido establecer el archivo PPD:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1343 msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n"
1344 msgstr "lpadmin: No se ha podido ajustar el URI de dispositivo:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1345 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
1346 msgstr "lpadmin: No se ha podido establecer el script de interfaz o el archivo PPD:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1347 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n"
1348 msgstr "lpadmin: No se ha podido establecer el script de interfaz:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1349 msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n"
1350 msgstr "lpadmin: No se ha podido establecer la descripción de la impresora:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1351 msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n"
1352 msgstr "lpadmin: No se ha podido establecer la ubicación de la impresora:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1353 msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n"
1354 msgstr "lpadmin: No se han podido ajustar las opciones de impresora:\n Debe especificar un nombre de impresora primero.\n"
1355 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
1356 msgstr "lpadmin: Opción permitir/denegar “%s” desconocida.\n"
1357 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
1358 msgstr "lpadmin: Argumento ‘%s’ desconocido.\n"
1359 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
1360 msgstr "lpadmin: Opción ‘%c’ desconocida.\n"
1361 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
1362 msgstr "lpadmin: Advertencia: lista de tipos de contenido ignorada.\n"
1363 msgid "lpc> "
1364 msgstr "lpc> "
1365 msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n"
1366 msgstr "lpinfo: No se ha podido establecer conexión con el servidor: %s\n"
1367 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
1368 msgstr "lpinfo: Argumento ‘%s’ desconocido.\n"
1369 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
1370 msgstr "lpinfo: Opción ‘%c’ desconocida.\n"
1371 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
1372 msgstr "lpmove: No se ha podido establecer conexión con el servidor: %s\n"
1373 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
1374 msgstr "lpmove: Argumento ‘%s’ desconocido.\n"
1375 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
1376 msgstr "lpmove: Opción ‘%c’ desconocida.\n"
1377 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
1378 msgstr "lpoptions: ¡¿¡No hay impresoras!?!\n"
1379 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
1380 msgstr "lpoptions: No se ha podido añadir la impresora o la instancia: %s\n"
1381 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
1382 msgstr "lpoptions: No se ha podido obtener el archivo PPD para %s: %s\n"
1383 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
1384 msgstr "lpoptions: No se ha podido abrir el archivo PPD para %s.\n"
1385 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
1386 msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida.\n"
1387 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
1388 msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o eliminar contraseñas.\n"
1389 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
1390 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado.\n"
1391 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
1392 msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado.\n"
1393 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
1394 msgstr "lppasswd: Atención, las contraseñas no coinciden.\n"
1395 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n"
1396 msgstr "lppasswd: Atención, se ha rechazado la contraseña.\nSu contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener\nsu nombre de usuario y debe tener al menos una letra y un número.\n"
1397 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
1398 msgstr "lppasswd: Atención, las contraseñas no coinciden.\n"
1399 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
1400 msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s\n"
1401 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
1402 msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s\n"
1403 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
1404 msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s\n"
1405 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
1406 msgstr "lppasswd: error al guardar la copia de seguridad del antiguo archivo de contraseñas: %s\n"
1407 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
1408 msgstr "lppasswd: error al cambiar el nombre del archivo de contraseñas: %s\n"
1409 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
1410 msgstr "lppasswd: el usuario “%s” y el grupo “%s” no existen.\n"
1411 msgid "lprm: Unable to contact server!\n"
1412 msgstr "lprm: No se ha podido contactar con el servidor.\n"
1413 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1414 msgstr "lpstat: error: destino de nombres de variables de entorno %s no existente “%s”.\n"
1415 msgid "members of class %s:\n"
1416 msgstr "miembros de la clase %s:\n"
1417 msgid "no entries\n"
1418 msgstr "no hay entradas\n"
1419 msgid "no system default destination\n"
1420 msgstr "no hay un destino por omisión del sistema\n"
1421 msgid "notify-events not specified!"
1422 msgstr "notify-events no especificado."
1423 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
1424 msgstr "El URI notify-recipient-uri “%s” usa un esquema desconocido."
1425 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
1426 msgstr "notify-subscription-id %d incorrecto."
1427 msgid "open of %s failed: %s"
1428 msgstr "error al abrir %s: %s"
1429 msgid "pending"
1430 msgstr "pendiente"
1431 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
1432 msgstr "impresora %s desactivada desde %s -\n"
1433 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
1434 msgstr "la impresora %s está inactiva. activada desde %s\n"
1435 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1436 msgstr "la impresora %s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s\n"
1437 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
1438 msgstr "impresora %s/%s desactivada desde %s -\n"
1439 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
1440 msgstr "la impresora %s/%s está inactiva. activada desde %s\n"
1441 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1442 msgstr "la impresora %s/%s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s\n"
1443 msgid "processing"
1444 msgstr "en proceso"
1445 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
1446 msgstr "el id de la petición es %s-%d (%d archivo(s))\n"
1447 msgid "scheduler is not running\n"
1448 msgstr "el programa de planificación de tareas no se está ejecutando\n"
1449 msgid "scheduler is running\n"
1450 msgstr "el programa de planificación de tareas se está ejecutando\n"
1451 msgid "stat of %s failed: %s"
1452 msgstr "error de estadística de %s: %s"
1453 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
1454 msgstr "status\t\tmuestra el estado del demonio y la cola\n"
1455 msgid "stopped"
1456 msgstr "detenida"
1457 msgid "system default destination: %s\n"
1458 msgstr "destino por omisión del sistema: %s\n"
1459 msgid "system default destination: %s/%s\n"
1460 msgstr "destino por omisión del sistema: %s/%s\n"
1461 msgid "unknown"
1462 msgstr "desconocido"
1463 msgid "untitled"
1464 msgstr "sin título"