4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 "Project-Id-Version: CUPS 1.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-07-27 14:55-0700\n"
20 "PO-Revision-Date: 2007-10-04 21:17+0900\n"
21 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
22 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 msgid "\t%d entries\n"
37 msgid "\tAfter fault: continue\n"
43 msgid "\tBanner required\n"
46 msgid "\tCharset sets:\n"
49 msgid "\tConnection: direct\n"
52 msgid "\tConnection: remote\n"
55 msgid "\tDefault page size:\n"
56 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
58 msgid "\tDefault pitch:\n"
59 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
61 msgid "\tDefault port settings:\n"
62 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
65 msgid "\tDescription: %s\n"
70 "\tContent types: any\n"
71 "\tPrinter types: unknown\n"
77 msgid "\tForms allowed:\n"
78 msgstr "\t許可されている用紙:\n"
81 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
82 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
85 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
86 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
89 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
90 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
93 msgid "\tLocation: %s\n"
96 msgid "\tOn fault: no alert\n"
97 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
99 msgid "\tUsers allowed:\n"
100 msgstr "\t許可されているユーザ:\n"
102 msgid "\tUsers denied:\n"
103 msgstr "\t拒否されているユーザ:\n"
105 msgid "\tdaemon present\n"
106 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
108 msgid "\tno entries\n"
109 msgstr "\tエントリがありません\n"
112 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
113 msgstr "\tプリンタはデバイス '%s'上。速度 -1\n"
115 msgid "\tprinting is disabled\n"
118 msgid "\tprinting is enabled\n"
122 msgid "\tqueued for %s\n"
123 msgstr "\t%s にキューしました\n"
125 msgid "\tqueuing is disabled\n"
126 msgstr "\tキューは無効です\n"
128 msgid "\tqueuing is enabled\n"
129 msgstr "\tキューは有効です\n"
131 msgid "\treason unknown\n"
136 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
141 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
142 msgstr " REF: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
144 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
145 msgstr " REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
147 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
148 msgstr " REF: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
150 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
151 msgstr " REF: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
153 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
154 msgstr " REF: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
156 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
157 msgstr " REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
159 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
160 msgstr " REF: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
162 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
163 msgstr " REF: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
165 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
166 msgstr " REF: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
168 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
169 msgstr " REF: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
171 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
172 msgstr " REF: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
175 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
176 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
179 msgid " PASS Default%s\n"
180 msgstr " 合格 Default%s\n"
182 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
183 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
185 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
186 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
188 msgid " PASS FileVersion\n"
189 msgstr " 合格 FileVersion\n"
191 msgid " PASS FormatVersion\n"
192 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
194 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
195 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
197 msgid " PASS LanguageVersion\n"
198 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
200 msgid " PASS Manufacturer\n"
201 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
203 msgid " PASS ModelName\n"
204 msgstr " 合格 ModelName\n"
206 msgid " PASS NickName\n"
207 msgstr " 合格 NickName\n"
209 msgid " PASS PCFileName\n"
210 msgstr " 合格 PCFileName\n"
212 msgid " PASS PSVersion\n"
213 msgstr " 合格 PSVersion\n"
215 msgid " PASS PageRegion\n"
216 msgstr " 合格 PageRegion\n"
218 msgid " PASS PageSize\n"
219 msgstr " 合格 PageSize\n"
221 msgid " PASS Product\n"
222 msgstr " 合格 Product\n"
224 msgid " PASS ShortNickName\n"
225 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
229 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
230 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
232 " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と衝突します\n"
233 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
236 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
237 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
241 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
242 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
244 " 警告 %s は %s と一般プリフィクスを共有します。\n"
245 " REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
247 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
248 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が衝突しています!\n"
252 " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or "
254 " REF: Page 122, section 5.17\n"
256 " 警告 複式オプションキーワード %s は Duplex あるいは JCLDuplex とい"
258 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
261 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
263 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
266 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
267 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
269 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
270 " REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
273 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
274 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
277 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
278 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
280 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
281 " REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
284 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
285 msgstr " 警告 APDialogExtension ファイル \"%s が見つかりません\"\n"
288 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
289 msgstr " 警告 APPrinterIconPath ファイル \"%s が見つかりません\"\n"
292 msgid " WARN Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n"
293 msgstr " 警告 cupsICCProfile ファイル \"%s が見つかりません\"\n"
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は時代遅れです!\n"
308 " REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
318 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
319 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
321 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
323 " REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
326 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
327 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
329 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を予測しま"
331 " REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
334 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
335 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
337 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
338 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
341 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
342 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
345 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
346 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)!\n"
350 " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
351 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)!\n"
354 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
355 msgstr " %s 不正な cupsFilter 値 \"%s\"!\n"
358 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
359 msgstr " %s 不正な cupsPreFilter 値 \"%s\"!\n"
362 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
363 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"!\n"
366 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
367 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"
370 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
372 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"
375 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
377 " %s 選択 *UIConstraint 内の %s %s \"*%s %s *%s %s が見つかりません\"!\n"
380 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
381 msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
384 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
385 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
388 msgid " %s Missing option %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
390 " %s オプション *UIConstraint 内の %s \"*%s %s *%s %s\" が見つかりませ"
394 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
395 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
399 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
400 " REF: Page 72, section 5.5\n"
402 " **FAIL** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
403 " REF: 72 ページ、セクション 5.5\n"
407 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
408 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
410 " **失敗** %2$s は不正な Default%1$s\n"
411 " REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
415 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
416 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
418 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
419 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
423 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
424 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
426 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
427 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
430 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
431 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
433 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
434 " REF: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
437 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
438 " REF: Page 211, table D.1.\n"
440 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
441 " REF: 211 ページ、表 D.1。\n"
444 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
445 " REF: Page 211, table D.1.\n"
447 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
448 " REF: 211 ページ、表 D.1。\n"
452 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
453 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
455 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
456 " REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
459 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
460 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
462 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
463 " REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
466 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
467 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
469 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
470 " REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
473 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
474 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
476 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
477 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
481 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
482 " REF: Page 122, section 5.17\n"
484 " **FAIL** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
485 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
489 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
490 " REF: Page 84, section 5.9\n"
492 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
493 " REF: 84 ページ、セクション 5.9\n"
496 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
498 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ"
502 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
504 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"
507 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
508 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"
512 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
513 "8-bit characters!\n"
515 " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文"
520 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
523 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
528 " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n"
529 " REF: Page 122, section 5.17\n"
531 " **失敗** 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
532 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
536 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
537 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
539 " **失敗** Default%s は必須\n"
540 " REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
543 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
544 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
546 " **失敗** DefaultImageableArea が必須\n"
547 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
550 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
551 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
553 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
554 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
557 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
558 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
560 " **失敗** FileVersion は必須\n"
561 " REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
564 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
565 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
567 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
568 " REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
572 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
573 " REF: Page 41, section 5.\n"
574 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
576 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
577 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
578 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
581 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
582 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
584 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
585 " REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
588 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
589 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
591 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
592 " REF: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
595 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
596 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
598 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
599 " REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
602 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
603 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
605 " **失敗** ModelName は必須\n"
606 " REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
609 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
610 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
612 " **失敗** NickName は必須\n"
613 " REF: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
616 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
617 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
619 " **失敗** PCFileName は必須\n"
620 " REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
623 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
624 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
626 " **失敗** PSVersion は必須\n"
627 " REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
630 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
631 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
633 " **失敗** PageRegion は必須\n"
634 " REF: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
637 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
638 " REF: Page 41, section 5.\n"
639 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
641 " **失敗** PageSize は必須\n"
642 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
643 " REF: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
646 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
647 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
649 " **失敗** PageSize は必須\n"
650 " REF: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
654 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
655 " REF: Page 41, section 5.\n"
656 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
658 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
659 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
660 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
663 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
664 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
666 " **失敗** Product は必須\n"
667 " REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
670 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
671 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
673 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
674 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
677 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
678 msgstr " %d エラーは見つかりませんでした\n"
682 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
683 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
685 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
686 " REF: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
690 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
691 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
693 " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
694 " REF: 53 ページ、%%%%Page:\n"
698 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
699 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
701 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
702 " REF: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
706 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
707 " REF: Page 25, Line Length\n"
709 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
710 " REF: 25 ページ、Line Length\n"
713 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
714 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
716 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
717 " REF: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
721 " Missing %%EndComments comment!\n"
722 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
724 " %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
725 " REF: 41 ページ、%%EndComments\n"
729 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
730 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
732 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
733 " REF: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
737 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
738 " REF: Page 53, %%Page:\n"
740 " %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
741 " REF: 53 ページ、%%Page:\n"
745 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
746 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
748 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
749 " REF: 43 ページ、%%Pages:\n"
751 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
752 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
755 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
756 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
759 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
760 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
763 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
764 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
766 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
767 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
770 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
771 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
774 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
775 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
783 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
786 " **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %s\n"
791 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
794 " **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %s (%d 行)。\n"
800 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
801 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
804 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
805 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
808 msgid "%s accepting requests since %s\n"
809 msgstr "%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"
812 msgid "%s cannot be changed."
813 msgstr "%s は変更できません。"
816 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
817 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
820 msgid "%s is not ready\n"
821 msgstr "%s は準備ができていません\n"
824 msgid "%s is ready\n"
825 msgstr "%s は準備ができています\n"
828 msgid "%s is ready and printing\n"
829 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
833 "%s not accepting requests since %s -\n"
836 "%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n"
840 msgid "%s not supported!"
841 msgstr "%s はサポートされていません!"
844 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
845 msgstr "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"
849 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
852 "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n"
856 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
857 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
860 msgid "%s: %s failed: %s\n"
861 msgstr "%s: %s 失敗しました: %s\n"
864 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
865 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
869 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
870 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
873 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
874 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
877 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
879 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
883 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
885 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
889 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
890 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
893 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
894 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
897 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
898 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
901 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
902 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
905 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
906 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
909 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
910 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先を指定する必要があります!\n"
913 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
914 msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
917 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
918 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
921 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
922 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
925 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
926 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
929 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
930 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
933 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
934 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
937 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
938 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
941 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
942 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
945 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
946 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
949 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
950 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
953 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
954 msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"
957 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
958 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
961 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
962 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
965 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
966 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
969 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
970 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
974 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
977 "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、"
978 "\"all\" のいずれかが必要です!\n"
981 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
982 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
985 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
986 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
989 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
990 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
993 msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
994 msgstr "%s: エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"
997 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
998 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
1001 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1002 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
1005 msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
1006 msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"
1009 msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
1010 msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込みできません - %s\n"
1013 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1014 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1017 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1018 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
1021 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1022 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
1025 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1026 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
1029 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1030 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
1033 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1034 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
1037 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1038 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルタがありません!\n"
1041 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1042 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
1045 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1046 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
1049 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1050 msgstr "%s: サーバに接続できません\n"
1053 msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n"
1054 msgstr "%s: サーバに接続できません: %s\n"
1057 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1058 msgstr "%s: サーバに連絡できません!\n"
1061 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1062 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"
1065 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\"!\n"
1066 msgstr "%s: \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません!\n"
1069 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1070 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1073 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1074 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
1077 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1078 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
1081 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1082 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"
1086 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1089 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1093 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1094 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
1097 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1098 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
1101 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1102 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
1105 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1106 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
1110 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1111 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1114 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1115 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
1118 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1119 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1121 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1122 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
1124 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1125 msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
1127 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1128 msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには、Samba のユーザ名が必要です!"
1131 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1132 msgstr "クラス名 \"%s\" はすでに存在します!"
1135 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1136 msgstr "プリンタ名 \"%s\" はすでに存在します!"
1147 msgid "Add RSS Subscription"
1150 msgid "Administration"
1154 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
1155 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
1158 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
1159 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
1161 msgid "Bad OpenGroup"
1162 msgstr "不正な OpenGroup"
1164 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
1165 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
1167 msgid "Bad OrderDependency"
1168 msgstr "不正な OrderDependency"
1170 msgid "Bad UIConstraints"
1171 msgstr "不正な UIConstraints"
1174 msgid "Bad copies value %d."
1175 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
1177 msgid "Bad custom parameter"
1178 msgstr "不正なカスタムパラメータ"
1181 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
1182 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
1185 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
1186 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
1188 msgid "Bad job-priority value!"
1189 msgstr "不正な job-priority 値です!"
1191 msgid "Bad job-state value!"
1192 msgstr "不正な job-state 値です!"
1195 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
1196 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
1199 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
1200 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
1203 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
1204 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
1207 msgid "Bad number-up value %d."
1208 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
1211 msgid "Bad option + choice on line %d!"
1212 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
1215 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
1216 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
1219 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
1220 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
1223 msgid "Bad printer-state value %d!"
1224 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
1227 msgid "Bad request version number %d.%d!"
1228 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
1230 msgid "Bad subscription ID!"
1231 msgstr "不正な照会 ID です!"
1236 msgid "Cancel RSS Subscription"
1237 msgstr "RSS 照会をキャンセル"
1239 msgid "Change Settings"
1243 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
1244 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
1250 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
1252 "exit help quit status ?\n"
1254 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
1256 "exit help quit status ?\n"
1259 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
1260 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
1263 msgstr "カバーが開いています。"
1268 msgid "Delete Class"
1271 msgid "Delete Printer"
1275 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
1276 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
1278 msgid "Developer almost empty."
1279 msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
1281 msgid "Developer empty!"
1282 msgstr "現像剤が無くなりました!"
1286 "Device: uri = %s\n"
1289 " make-and-model = %s\n"
1295 " make-and-model = %s\n"
1302 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
1303 msgstr "EMERG: ページ情報のメモリ割り当てができません: %s\n"
1306 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
1307 msgstr "EMERG: ページアレイのメモリ割り当てができません: %s\n"
1310 msgid "ERROR: %ld: (canceled:%ld)\n"
1311 msgstr "ERROR: %ld: (キャンセルされました:%ld)\n"
1314 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
1315 msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
1318 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
1319 msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
1322 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
1323 msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
1326 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
1327 msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
1330 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
1331 msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
1334 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
1335 msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
1338 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
1339 msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
1342 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
1343 msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
1345 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
1346 msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
1349 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
1350 msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
1353 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
1354 msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
1356 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
1357 msgstr "ERROR: 送信先のプリンタが存在しません!\n"
1360 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
1361 msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
1364 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
1365 msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
1367 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
1368 msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
1370 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
1371 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
1374 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
1375 msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
1378 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
1379 msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
1382 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
1385 "ERROR: コマンドラインのデバイス URI が見つからず、DEVICE_URI 環境変数もありま"
1389 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
1390 msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
1393 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
1394 msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがありません!\n"
1397 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
1400 "ERROR: argv[0] または DEVICE_URI 環境変数にデバイス URI がありません!\n"
1402 msgid "ERROR: No pages found!\n"
1403 msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
1405 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
1406 msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
1408 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
1409 msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
1412 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
1413 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"
1415 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
1416 msgstr "ERROR: プリンタが応答していません!\n"
1419 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
1421 "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
1424 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
1425 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
1428 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
1429 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"
1432 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
1433 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"
1436 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
1437 msgstr "ERROR: テンポラリ圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"
1440 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
1441 msgstr "ERROR: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
1444 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
1445 msgstr "ERROR: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
1448 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
1449 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
1452 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
1453 msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
1456 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
1457 msgstr "ERROR: プリンタ \"%s\" の PPD を取得できません - %s\n"
1460 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
1461 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"
1464 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
1465 msgstr "ERROR: プリンタ状況 (%s) を取得できません!\n"
1468 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
1469 msgstr "ERROR: プリンタ '%s' の所在を確認できません!\n"
1472 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
1473 msgstr "ERROR: \"%s\" を開くことができません - %s\n"
1476 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
1477 msgstr "ERROR: %s を開くことができません:%s\n"
1480 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
1481 msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1484 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
1485 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"
1488 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1489 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1491 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
1492 msgstr "ERROR: プリントするイメージファイルを開くことができません!\n"
1495 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
1496 msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1499 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
1500 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開くことができません - %s\n"
1503 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
1504 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開くことができません: %s\n"
1507 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
1508 msgstr "ERROR: テンポラリ圧縮プリントファイルを開くことができません: %s\n"
1511 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
1512 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld を位置決めできません - %s\n"
1515 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
1516 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld を位置決めできません - %s\n"
1519 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
1520 msgstr "ERROR: プリントデータ (%d) を送信できません\n"
1523 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
1524 msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
1527 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
1528 msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"
1531 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
1532 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"
1534 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
1535 msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバに書き込めません!\n"
1538 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
1539 msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"
1542 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
1543 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号化オプション値です!\n"
1546 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
1547 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです!\n"
1550 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
1551 msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です!\n"
1554 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
1555 msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"
1558 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
1559 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです!\n"
1562 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
1563 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
1566 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
1568 "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
1571 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
1573 "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=100 を使用します!\n"
1576 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
1578 "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま"
1583 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
1585 "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-"
1586 "layout=lrtb を使用します!\n"
1589 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
1591 "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用"
1595 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
1596 msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト)、停止します!\n"
1599 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
1600 msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
1603 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
1604 msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
1607 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
1610 "ERROR: 回復可能:プリンタに接続できません (30 秒間以内に再試行します...)\n"
1613 msgid "ERROR: select() returned %d\n"
1614 msgstr "ERROR: select() が %d を返しました\n"
1616 msgid "Edit Configuration File"
1619 msgid "Empty PPD file!"
1620 msgstr "PPD ファイルが空です!"
1622 msgid "Ending Banner"
1625 msgid "Enter old password:"
1626 msgstr "古いパスワードを入力:"
1628 msgid "Enter password again:"
1629 msgstr "パスワードを再度入力:"
1631 msgid "Enter password:"
1635 "Enter your username and password or the root username and password to access "
1636 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
1637 "valid Kerberos ticket."
1639 "このページにアクセスするために、あなたのユーザ名とパスワード、あるいは root "
1640 "のユーザ名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している場合、有"
1641 "効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
1643 msgid "Error Policy"
1646 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
1647 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1649 msgid "Export Printers to Samba"
1650 msgstr "プリンタを Samba にエキスポート"
1656 msgid "FATAL: Could not load %s\n"
1657 msgstr "FATAL: %s をロードできません\n"
1661 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
1662 "in \"%s/cupsd.conf\"."
1664 "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするために、\"%s/cupsd.conf"
1665 "\" の FileDevice ディレクティブを確認してください。"
1667 msgid "Fuser temperature high!"
1668 msgstr "定着器の温度が上がっています!"
1670 msgid "Fuser temperature low!"
1671 msgstr "定着器の温度が下がっています!"
1676 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
1677 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
1683 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s for printer %s\n"
1684 msgstr "INFO: ホスト %s (プリンタ %s) への接続を試みています\n"
1687 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s on port %d\n"
1688 msgstr "INFO: ホスト %s (ポート %d) への接続を試みています\n"
1690 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
1691 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセル中...\n"
1694 msgid "INFO: Connected to %s...\n"
1695 msgstr "INFO: %s に接続中...\n"
1698 msgid "INFO: Connecting to %s on port %d...\n"
1699 msgstr "INFO: %s (ポート %d を使用) への接続中...\n"
1701 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
1702 msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
1704 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
1705 msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
1708 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
1709 msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
1711 msgid "INFO: Loading image file...\n"
1712 msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
1714 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
1716 "INFO: プリントファイルを送信、プリンタが作業完了するのを待っています...\n"
1719 msgid "INFO: Printer busy (status:0x%08x)\n"
1720 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (状況:0x%08x)\n"
1722 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
1723 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (10 秒間以内に再試行します...)\n"
1725 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
1726 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (30 秒間以内に再試行します...)\n"
1728 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
1729 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (5 秒間以内に再試行します...)\n"
1731 msgid "INFO: Printer does not support IPP/1.1, trying IPP/1.0...\n"
1733 "INFO: プリンタが IPP/1.1 をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"
1735 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
1736 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (5 秒間以内に再試行します...)\n"
1738 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
1739 msgstr "INFO: プリンタは現在オフラインです。\n"
1741 msgid "INFO: Printer is now on-line.\n"
1742 msgstr "INFO: プリンタは現在オンラインです。\n"
1744 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
1745 msgstr "INFO: プリンタと接続されません (30 秒間以内に再試行します...)\n"
1748 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
1749 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
1752 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
1753 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"
1755 msgid "INFO: Ready to print.\n"
1756 msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
1759 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
1760 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"
1763 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
1764 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"
1766 msgid "INFO: Sending data\n"
1767 msgstr "INFO: データを送信中\n"
1770 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
1771 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"
1774 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
1775 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"
1778 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
1779 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
1782 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
1783 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
1786 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
1787 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
1789 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
1791 "INFO: プリンタと交信できません。クラス内の次のプリンタにキューします...\n"
1793 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
1794 msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
1796 msgid "Illegal control character"
1799 msgid "Illegal main keyword string"
1800 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
1802 msgid "Illegal option keyword string"
1803 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
1805 msgid "Illegal translation string"
1808 msgid "Illegal whitespace character"
1811 msgid "Ink/toner almost empty."
1812 msgstr "インクまたはトナーが無くなりかけています。"
1814 msgid "Ink/toner empty!"
1815 msgstr "インクまたはトナーが無くなりました!"
1817 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
1818 msgstr "廃インクまたは廃トナーの容器が一杯になりかけています。"
1820 msgid "Ink/toner waste bin full!"
1821 msgstr "廃インクまたは廃トナーの容器が一杯になりました!"
1823 msgid "Interlock open."
1824 msgstr "インターロックが開いています。"
1826 msgid "Internal error"
1833 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
1834 msgstr "ジョブ #%d は再起動できません - ファイルがありません!"
1837 msgid "Job #%d does not exist!"
1838 msgstr "ジョブ #%d は存在しません!"
1841 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
1842 msgstr "ジョブ #%d はすでに停止されています - キャンセルできません。"
1845 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
1846 msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
1849 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
1850 msgstr "ジョブ #%d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
1853 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
1854 msgstr "ジョブ #%d は完了し、変更することはできません!"
1857 msgid "Job #%d is not complete!"
1858 msgstr "ジョブ #%d は完結していません!"
1861 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
1862 msgstr "ジョブ #%d は認証が行われていません!"
1865 msgid "Job #%d is not held!"
1866 msgstr "ジョブ #%d はホールドされていません!"
1869 msgid "Job #%s does not exist!"
1870 msgstr "ジョブ #%s は存在しません!"
1873 msgid "Job %d not found!"
1874 msgstr "ジョブ %d は見つかりません!"
1876 msgid "Job Completed"
1882 msgid "Job Options Changed"
1888 msgid "Job is completed and cannot be changed."
1889 msgstr "ジョブは完結し、変更できません。"
1891 msgid "Job operation failed:"
1892 msgstr "ジョブ操作に失敗しました:"
1894 msgid "Job state cannot be changed."
1895 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
1897 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
1898 msgstr "ジョブ照会が更新されていません!"
1904 msgid "Language \"%s\" not supported!"
1905 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
1907 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
1908 msgstr "1 行が最大許可値 (255 文字) を超えています"
1910 msgid "List Available Printers"
1911 msgstr "使用可能なプリンタをリスト化"
1916 msgid "Media Source"
1925 msgid "Media tray almost empty."
1926 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
1928 msgid "Media tray empty!"
1929 msgstr "用紙トレイが空になりました!"
1931 msgid "Media tray missing!"
1932 msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
1934 msgid "Media tray needs to be filled."
1935 msgstr "メディアトレイに補充が必要です。"
1937 msgid "Memory allocation error"
1940 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
1941 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
1943 msgid "Missing asterisk in column 1"
1944 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
1947 msgid "Missing double quote on line %d!"
1948 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
1950 msgid "Missing form variable!"
1951 msgstr "フォームの値がありません!"
1953 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
1954 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
1956 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
1957 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
1959 msgid "Missing required attributes!"
1960 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
1963 msgid "Missing value on line %d!"
1964 msgstr "%d 行に値がありません!"
1966 msgid "Missing value string"
1971 "Model: name = %s\n"
1972 " natural_language = %s\n"
1973 " make-and-model = %s\n"
1977 " natural_language = %s\n"
1978 " make-and-model = %s\n"
1981 msgid "Modify Class"
1984 msgid "Modify Printer"
1987 msgid "Move All Jobs"
1994 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
1995 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"
1997 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
1998 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"
2000 msgid "NULL PPD file pointer"
2001 msgstr "NULL PPD ファイルポインタ"
2006 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
2007 msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!"
2010 msgid "No active jobs on %s!"
2011 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
2013 msgid "No attributes in request!"
2014 msgstr "リクエストに属性がありません!"
2016 msgid "No authentication information provided!"
2017 msgstr "認証情報が提供されていません!"
2019 msgid "No default printer"
2020 msgstr "デフォルトプリンタはありません"
2022 msgid "No destinations added."
2023 msgstr "追加された宛先はありません。"
2026 msgstr "ファイルがありません!?!"
2028 msgid "No subscription attributes in request!"
2029 msgstr "リクエストに照会属性がありません!"
2031 msgid "No subscriptions found."
2032 msgstr "照会先が見つかりません。"
2037 msgid "Not allowed to print."
2038 msgstr "プリントが許可されていません。"
2043 msgid "OPC almost at end-of-life."
2044 msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
2046 msgid "OPC at end-of-life!"
2047 msgstr "OPC は交換時期です!"
2049 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
2050 msgstr "最初の CloseGroup なしの OpenGroup"
2052 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
2053 msgstr "最初の CloseUI/JCLCloseUI なしの OpenUI/JCLOpenUI"
2055 msgid "Operation Policy"
2058 msgid "Options Installed"
2059 msgstr "インストールされたオプション"
2061 msgid "Out of toner!"
2067 msgid "Output bin almost full."
2068 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
2070 msgid "Output bin full!"
2071 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
2074 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
2075 msgstr "プリンタ %s の出力は %s に送られます\n"
2078 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
2079 msgstr "プリンタ %s の出力は、リモートプリンタ %s (%s 上) に送られます\n"
2082 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
2083 msgstr "プリンタ %s/%s の出力は %s に送られます\n"
2086 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
2087 msgstr "プリンタ %s/%s の出力は、リモートプリンタ %s (%s 上) に送られます\n"
2089 msgid "Output tray missing!"
2090 msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
2095 msgid "PS Binary Protocol"
2096 msgstr "PS バイナリプロトコル"
2099 msgid "Password for %s on %s? "
2100 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
2103 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
2104 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
2112 msgid "Print Test Page"
2115 msgid "Printer Added"
2118 msgid "Printer Deleted"
2121 msgid "Printer Maintenance"
2122 msgstr "プリンタのメンテナンス"
2124 msgid "Printer Modified"
2127 msgid "Printer Stopped"
2130 msgid "Printer off-line."
2131 msgstr "プリンタはオフラインです。"
2142 msgid "Quota limit reached."
2143 msgstr "Quota の制限に達しました。"
2145 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
2146 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
2149 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
2151 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
2160 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2161 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2163 msgid "Server Restarted"
2166 msgid "Server Security Auditing"
2167 msgstr "サーバのセキュリティチェック"
2169 msgid "Server Started"
2172 msgid "Server Stopped"
2175 msgid "Set Allowed Users"
2178 msgid "Set As Default"
2181 msgid "Set Class Options"
2182 msgstr "クラスオプションを設定"
2184 msgid "Set Printer Options"
2185 msgstr "プリンタオプションの設定"
2187 msgid "Set Publishing"
2193 msgid "Start Printer"
2196 msgid "Starting Banner"
2202 msgid "Stop Printer"
2206 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
2207 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
2210 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
2211 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"
2214 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
2215 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2217 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
2221 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
2222 msgstr "notify-lease-duration 属性は、ジョブ照会と一緒に使うことはできません。"
2225 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
2226 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
2229 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
2230 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2232 "プリンタ名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド"
2233 "記号 (#) を含んではなりません。"
2235 msgid "The printer or class is not shared!"
2236 msgstr "プリンタまたはクラスは共有できません!"
2238 msgid "The printer or class was not found."
2239 msgstr "プリンタまたはクラスが見つかりませんでした。"
2242 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
2243 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
2245 msgid "The printer-uri attribute is required!"
2246 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
2249 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
2251 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
2255 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
2257 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンタ名\" 形式でなければなりませ"
2261 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
2262 "(?), or the pound sign (#)."
2264 "照会名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 (#) を使用しない"
2268 msgstr "トナーが少なくなっています。"
2270 msgid "Too many active jobs."
2271 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
2273 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
2274 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
2276 msgid "Unable to add RSS subscription:"
2277 msgstr " RSS 照会を追加できません:"
2279 msgid "Unable to add class:"
2280 msgstr "クラスを追加できません:"
2283 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
2284 msgstr "宛先 \"%s\" にジョブを追加できません!"
2286 msgid "Unable to add printer:"
2287 msgstr "プリンタを追加できません:"
2289 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
2290 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
2292 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
2293 msgstr " RSS 照会をキャンセルできません:"
2295 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
2296 msgstr "printer-is-shared 属性を変更できません:"
2298 msgid "Unable to change printer:"
2299 msgstr "プリンタを変更できません:"
2301 msgid "Unable to change server settings:"
2302 msgstr "サーバの設定を変更できません:"
2305 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
2306 msgstr "64 ビットの CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2309 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
2310 msgstr "64 ビットの Windows プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2313 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
2314 msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2317 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
2318 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s!"
2320 msgid "Unable to copy PPD file!"
2321 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
2324 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2325 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2328 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
2329 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2332 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
2333 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s!"
2335 msgid "Unable to create temporary file:"
2336 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
2338 msgid "Unable to delete class:"
2339 msgstr "クラスを削除できません:"
2341 msgid "Unable to delete printer:"
2342 msgstr "プリンタを削除できません:"
2344 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
2345 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
2347 msgid "Unable to find destination for job!"
2348 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
2350 msgid "Unable to get class list:"
2351 msgstr "クラスリストを取得できません:"
2353 msgid "Unable to get class status:"
2354 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
2356 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
2357 msgstr "プリンタドライバのリストを取得できません:"
2359 msgid "Unable to get printer attributes:"
2360 msgstr "プリンタ属性を取得できません:"
2362 msgid "Unable to get printer list:"
2363 msgstr "プリンタリストを取得できません:"
2365 msgid "Unable to get printer status:"
2366 msgstr "プリンタの状態を取得できません:"
2369 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2370 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!"
2373 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
2374 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!"
2376 msgid "Unable to modify class:"
2377 msgstr "クラスを変更できません:"
2379 msgid "Unable to modify printer:"
2380 msgstr "プリンタを変更できません:"
2382 msgid "Unable to move job"
2383 msgstr "ジョブを移動できません"
2385 msgid "Unable to move jobs"
2386 msgstr "ジョブを移動できません"
2388 msgid "Unable to open PPD file"
2389 msgstr "PPD ファイルを開くことができません"
2391 msgid "Unable to open PPD file:"
2392 msgstr "PPD ファイルを開くことができません:"
2394 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
2395 msgstr "cupsd.conf ファイルを開くことができません:"
2397 msgid "Unable to print test page:"
2398 msgstr "テストページを印刷できません:"
2401 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
2402 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
2404 msgid "Unable to send maintenance job:"
2405 msgstr "メンテナンスジョブを送れません:"
2408 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
2409 msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!"
2411 msgid "Unable to set options:"
2412 msgstr "オプションを設定できません:"
2414 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
2415 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
2421 msgid "Unknown printer error (%s)!"
2422 msgstr "未知のプリンタエラー (%s) です!"
2425 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
2426 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
2429 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
2430 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
2433 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
2434 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮です!"
2437 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
2438 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
2441 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
2442 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
2445 msgid "Unsupported format '%s'!"
2446 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
2449 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
2450 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
2455 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
2456 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
2457 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
2458 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
2459 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
2460 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
2465 " lpadmin [-h サーバ] -d 宛先\n"
2466 " lpadmin [-h サーバ] -x 宛先\n"
2467 " lpadmin [-h サーバ] -p プリンタ [-c 追加クラス] [-i インターフェイス]\n"
2468 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
2469 " [-D 宛先] [-P PPDファイル] [-o 名前=値]\n"
2470 " [-u allow:ユーザ,ユーザ] [-u deny:ユーザ,ユーザ]\n"
2474 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
2475 msgstr "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
2478 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
2479 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザ タイトル コピー オプション ファイル\n"
2482 "Usage: convert [ options ]\n"
2486 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
2487 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
2488 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
2489 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
2490 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
2491 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
2492 " -U username Set username for job\n"
2493 " -J title Set title\n"
2494 " -c copies Set number of copies\n"
2495 " -u Remove the PPD file when finished\n"
2496 " -D Remove the input file when finished\n"
2498 "使い方: convert [ オプション ]\n"
2502 " -f ファイル名 変換するファイルを指定する (省略すると標準入力)\n"
2503 " -o ファイル名 生成されるファイルを指定する (省略すると標準出力)\n"
2504 " -i MIME/タイプ 入力 MIME タイプを指定する (省略すると自動設定)\n"
2505 " -j MIME/タイプ 出力 MIME タイプを指定する (省略すると application/"
2507 " -P ファイル名.ppd PPD ファイルを指定する\n"
2508 " -a '名前=値 ...' オプションを指定する\n"
2509 " -U ユーザ名 ジョブのユーザ名を指定する\n"
2510 " -J タイトル タイトルを指定する\n"
2511 " -c コピー コピー数を指定する\n"
2512 " -u 完了時に PPD ファイルを削除する\n"
2513 " -D 完了時に入力ファイルを削除する\n"
2516 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
2517 " cupsaddsmb [options] -a\n"
2520 " -E Encrypt the connection to the server\n"
2521 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
2522 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
2523 " -a Export all printers\n"
2524 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
2525 " -v Be verbose (show commands)\n"
2527 "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンタ ... プリンタN\n"
2528 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
2531 " -E サーバとの接続を暗号化する\n"
2532 " -H sambaサーバ 指定の SAMBA サーバを使う\n"
2533 " -U sambaユーザ 指定の SAMBA ユーザを使って認証する\n"
2534 " -a すべてのプリンタをエキスポートする\n"
2535 " -h cupsサーバ 指定の CUPS サーバを使う\n"
2536 " -v 冗長化する (コマンドを表示する)\n"
2539 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
2543 " -E Enable encryption\n"
2544 " -U username Specify username\n"
2545 " -h server[:port] Specify server address\n"
2547 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
2548 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
2549 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
2550 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
2551 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
2552 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
2554 "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
2559 " -U ユーザ名 ユーザ名を指定する\n"
2560 " -h サーバ[:ポート] サーバアドレスを指定する\n"
2562 " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
2563 " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
2564 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
2565 " --[no-]remote-printers リモートプリンタを表示/非表示にする\n"
2566 " --[no-]share-printers プリンタ共有の有効/無効を切り替える\n"
2567 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザに許可/禁止す"
2571 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
2573 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
2574 "-f Run in the foreground\n"
2575 "-F Run in the foreground but detach\n"
2576 "-h Show this usage message\n"
2577 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
2579 "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
2581 "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n"
2582 "-f フォアグラウンドで実行する\n"
2583 "-F フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
2585 "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
2588 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
2592 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
2593 " -n copies Set number of copies\n"
2594 " -o name=value Set option(s)\n"
2595 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
2596 " -t title Set title\n"
2598 "使い方: cupsfilter -m MIME/タイプ [ オプション ] ファイル名\n"
2602 " -c cupsd.conf 利用する cupsd.conf ファイルを指定する\n"
2603 " -n コピー コピー数を指定する\n"
2604 " -o 名前=値 オプションを指定する\n"
2605 " -p ファイル名.ppd PPDファイルを指定する\n"
2606 " -t タイトル タイトルを指定する\n"
2609 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
2610 " cupstestdsc [options] -\n"
2614 " -h Show program usage\n"
2616 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
2619 "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
2620 " cupstestdsc [オプション] -\n"
2624 " -h プログラムの使い方を表示する\n"
2626 " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検"
2630 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
2631 " program | cupstestppd [options] -\n"
2635 " -R root-directory Set alternate root\n"
2636 " -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n"
2637 " Issue warnings instead of errors\n"
2638 " -q Run silently\n"
2639 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
2640 " -v Be slightly verbose\n"
2641 " -vv Be very verbose\n"
2643 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [...ファイル名N.ppd[."
2645 " プログラム | cupstestppd [オプション] -\n"
2649 " -R ルートディレクトリ 別のルートを指定する\n"
2650 " -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n"
2651 " エラーの代わりに警告を発行する\n"
2653 " -r 'relaxed' オープンモードを使う\n"
2657 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
2658 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"
2661 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
2662 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
2663 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
2664 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
2666 "使い方: lpoptions [-h サーバ] [-E] -d プリンタ\n"
2667 " lpoptions [-h サーバ] [-E] [-p プリンタ] -l\n"
2668 " lpoptions [-h サーバ] [-E] -p プリンタ -o オプション[=値] ...\n"
2669 " lpoptions [-h サーバ] [-E] -x プリンタ\n"
2671 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
2672 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
2675 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
2676 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
2677 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
2679 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
2680 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
2681 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
2684 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2686 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザ名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"
2688 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
2689 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"
2692 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
2693 msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
2695 msgid "WARNING: Couldn't create read channel\n"
2696 msgstr "WARNING: 読み出しチャンネルを作成できませんでした!\n"
2698 msgid "WARNING: Couldn't create side channel\n"
2699 msgstr "WARNING: サイドチャンネルを作成できませんでした!\n"
2701 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
2702 msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
2705 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
2707 "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"
2711 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
2714 "WARNING: リモートホストは %d 秒後にコマンド・ステータス・バイトでの応答を返し"
2719 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
2722 "WARNING: リモートホストは %d 秒後にコントロール・ステータス・バイトでの応答を"
2727 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
2730 "WARNING: リモートホストは %d 秒後にデータ・ステータス・バイトでの応答を返しま"
2734 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
2735 msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"
2738 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
2739 "Conventions and may not print correctly!\n"
2741 "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、"
2742 "正しくプリントできない可能性があります!\n"
2745 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
2746 msgstr "WARNING: \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"
2749 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
2750 msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
2753 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
2754 msgstr "WARNING: %s は未知のボーレートです!\n"
2758 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
2761 "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒以内に再試"
2764 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
2765 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!"
2772 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
2775 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
2787 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
2789 "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"
2791 msgid "cups-deviced failed to execute."
2792 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
2794 msgid "cups-driverd failed to execute."
2795 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
2798 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
2799 msgstr "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
2802 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
2803 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
2806 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
2807 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"
2809 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
2810 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
2813 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
2814 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
2817 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
2818 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
2820 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
2822 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
2825 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
2826 msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
2828 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
2829 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
2831 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
2832 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
2835 msgid "device for %s/%s: %s\n"
2836 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
2839 msgid "device for %s: %s\n"
2840 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
2845 msgid "help\t\tget help on commands\n"
2846 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
2851 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
2852 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
2854 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
2855 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
2857 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
2858 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
2860 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
2862 "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"
2864 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
2865 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
2867 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
2868 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
2870 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
2871 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
2873 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
2874 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
2876 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
2877 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
2879 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
2880 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2882 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
2883 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
2885 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
2886 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
2888 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
2889 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
2891 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
2892 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 名前=値 が必要です!\n"
2894 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
2895 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
2897 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
2898 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
2900 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
2902 "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンタ名またはクラス名が必要です!\n"
2904 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
2905 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
2908 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
2909 msgstr "lpadmin: プリンタ %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
2912 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
2913 msgstr "lpadmin: プリンタ %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
2915 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
2916 msgstr "lpadmin: プリンタ名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
2919 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
2920 " You must specify a printer name first!\n"
2922 "lpadmin: クラスにプリンタを追加できません:\n"
2923 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2926 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
2927 msgstr "lpadmin: サーバに接続できません: %s\n"
2930 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
2931 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
2934 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
2935 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
2938 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
2939 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"
2942 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2943 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
2946 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
2947 " You must specify a printer name first!\n"
2949 "lpadmin: クラスからプリンタを削除できません:\n"
2950 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2953 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
2954 " You must specify a printer name first!\n"
2956 "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
2957 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2960 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
2961 " You must specify a printer name first!\n"
2963 "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
2964 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2967 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
2968 " You must specify a printer name first!\n"
2970 "lpadmin:イ ンターフェイススクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
2971 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2974 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
2975 " You must specify a printer name first!\n"
2977 "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
2978 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2981 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
2982 " You must specify a printer name first!\n"
2984 "lpadmin: プリンタ説明を設定できません:\n"
2985 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2988 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
2989 " You must specify a printer name first!\n"
2991 "lpadmin: プリンタの場所が設定できません:\n"
2992 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2995 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
2996 " You must specify a printer name first!\n"
2998 "lpadmin: プリンタオプションを設定できません:\n"
2999 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
3002 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
3003 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
3006 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
3007 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
3010 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
3011 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
3013 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
3014 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
3020 msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n"
3021 msgstr "lpinfo: サーバに接続できません: %s\n"
3024 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
3025 msgstr "lpinfo: '%s' は未知の引数です!\n"
3028 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
3029 msgstr "lpinfo: '%c' は未知のオプションです!\n"
3032 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
3033 msgstr "lpmove: サーバに接続できません: %s\n"
3036 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
3037 msgstr "lpmove: '%s' は未知の引数です!\n"
3040 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
3041 msgstr "lpmove: '%c' は未知のオプションです!\n"
3043 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
3044 msgstr "lpoptions: プリンタがありません!?!\n"
3047 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
3048 msgstr "lpoptions: プリンタまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
3051 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
3052 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!: %s\n"
3055 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
3056 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!\n"
3058 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
3059 msgstr "lpoptions: 未知のプリンタまたはクラスです!\n"
3061 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
3062 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
3064 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
3065 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
3067 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
3068 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
3070 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
3071 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
3074 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
3075 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
3076 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
3078 "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
3079 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザ名を含んではならず、\n"
3080 "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
3082 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
3083 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
3086 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
3087 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
3090 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
3091 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開くことができません: %s\n"
3094 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
3095 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込むことができません: %s\n"
3098 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
3100 "lppasswd: 古いパスワードファイルをバックアップするのに失敗しました: %s\n"
3103 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
3104 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを名前変更するのに失敗しました: %s\n"
3107 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
3108 msgstr "lppasswd: ユーザ \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
3110 msgid "lprm: Unable to contact server!\n"
3111 msgstr "lprm: サーバと交信できません!\n"
3115 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
3117 msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
3120 msgid "members of class %s:\n"
3121 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
3123 msgid "no entries\n"
3124 msgstr "エントリがありません\n"
3126 msgid "no system default destination\n"
3127 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
3129 msgid "notify-events not specified!"
3130 msgstr "notify-events が指定されていません!"
3133 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
3134 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
3137 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
3138 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
3141 msgid "open of %s failed: %s"
3142 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3148 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
3149 msgstr "プリンタ %s は %s 以来無効です -\n"
3152 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
3153 msgstr "プリンタ %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
3156 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
3157 msgstr "プリンタ %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
3160 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
3161 msgstr "プリンタ %s/%s は %s 以来無効です -\n"
3164 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
3165 msgstr "プリンタ %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
3168 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
3169 msgstr "プリンタ %s/%s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
3175 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
3176 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
3178 msgid "scheduler is not running\n"
3179 msgstr "スケジューラは動作していません\n"
3181 msgid "scheduler is running\n"
3182 msgstr "スケジューラは動作中です\n"
3185 msgid "stat of %s failed: %s"
3186 msgstr "%s の状態取得に失敗しました:%s"
3188 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
3189 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
3195 msgid "system default destination: %s\n"
3196 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
3199 msgid "system default destination: %s/%s\n"
3200 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"