3 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:00-0700\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n"
7 "Last-Translator: Apple Inc.\n"
8 "Language-Team: Apple Inc.\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "\t%d entries\n"
21 msgstr "\t%d entradas\n"
23 msgid "\tAfter fault: continue\n"
24 msgstr "\tApós falha: continuar\n"
29 msgid "\tBanner required\n"
30 msgstr "\tFaixa publicitária requerida\n"
32 msgid "\tCharset sets:\n"
33 msgstr "\tConjuntos charset:\n"
35 msgid "\tConnection: direct\n"
36 msgstr "\tLigação: directa\n"
38 msgid "\tConnection: remote\n"
39 msgstr "\tLigação: remota\n"
41 msgid "\tDefault page size:\n"
42 msgstr "\tTamanho de página predefinido:\n"
44 msgid "\tDefault pitch:\n"
45 msgstr "\tPitch predefinido:\n"
47 msgid "\tDefault port settings:\n"
48 msgstr "\tPredefinições de porta:\n"
51 msgid "\tDescription: %s\n"
52 msgstr "\tDescrição: %s\n"
56 "\tContent types: any\n"
57 "\tPrinter types: unknown\n"
59 "\tFormato montado:\n"
60 "\tTipos de conteúdo: qualquer\n"
61 "\tTipos de impressora: desconhecido\n"
63 msgid "\tForms allowed:\n"
64 msgstr "\tFormatos permitidos:\n"
67 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
68 msgstr "\tInterface: %s.ppd\n"
71 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
72 msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
75 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
76 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
79 msgid "\tLocation: %s\n"
80 msgstr "\tLocalização: %s\n"
82 msgid "\tOn fault: no alert\n"
83 msgstr "\tEm falha: sem alerta\n"
85 msgid "\tUsers allowed:\n"
86 msgstr "\tUtilizadores permitidos:\n"
88 msgid "\tUsers denied:\n"
89 msgstr "\tUtilizadores negados:\n"
91 msgid "\tdaemon present\n"
92 msgstr "\tdaemon presente\n"
94 msgid "\tno entries\n"
95 msgstr "\tsem entradas\n"
98 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
99 msgstr "\timpressora está no periférico '%s' velocidade -1\n"
101 msgid "\tprinting is disabled\n"
102 msgstr "\timpressão desactivada\n"
104 msgid "\tprinting is enabled\n"
105 msgstr "\timpressão activada\n"
108 msgid "\tqueued for %s\n"
109 msgstr "\tem fila para %s\n"
111 msgid "\tqueuing is disabled\n"
112 msgstr "\tcolocação em fila desactivada\n"
114 msgid "\tqueuing is enabled\n"
115 msgstr "\tcolocação em fila activada\n"
117 msgid "\treason unknown\n"
118 msgstr "\tmotivo desconhecido\n"
122 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
125 " RESULTADOS DETALHADOS DO TESTE DE CONFORMIDADE\n"
127 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
128 msgstr " REF: Página 15, secção 3.1.\n"
130 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
131 msgstr " REF: Página 15, secção 3.2.\n"
133 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
134 msgstr " REF: Página 19, secção 3.3.\n"
136 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
137 msgstr " REF: Página 20, secção 3.4.\n"
139 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
140 msgstr " REF: Página 27, secção 3.5.\n"
142 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
143 msgstr " REF: Página 42, secção 5.2.\n"
145 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
146 msgstr " REF: Páginas 16-17, secção 3.2.\n"
148 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
149 msgstr " REF: Páginas 42-45, secção 5.2.\n"
151 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
152 msgstr " REF: Páginas 45-46, secção 5.2.\n"
154 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
155 msgstr " REF: Páginas 48-49, secção 5.2.\n"
157 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
158 msgstr " REF: Páginas 52-54, secção 5.2.\n"
161 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
162 msgstr " %-39.39s %.0f bytes\n"
165 msgid " PASS Default%s\n"
166 msgstr " PASS Predefinição%s\n"
168 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
169 msgstr " PASS DefaultImageableArea\n"
171 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
172 msgstr " PASS DefaultPaperDimension\n"
174 msgid " PASS FileVersion\n"
175 msgstr " PASS FileVersion\n"
177 msgid " PASS FormatVersion\n"
178 msgstr " PASS FormatVersion\n"
180 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
181 msgstr " PASS LanguageEncoding\n"
183 msgid " PASS LanguageVersion\n"
184 msgstr " PASS LanguageVersion\n"
186 msgid " PASS Manufacturer\n"
187 msgstr " PASS Fabricante\n"
189 msgid " PASS ModelName\n"
190 msgstr " PASS ModelName\n"
192 msgid " PASS NickName\n"
193 msgstr " PASS NickName\n"
195 msgid " PASS PCFileName\n"
196 msgstr " PASS PCFileName\n"
198 msgid " PASS PSVersion\n"
199 msgstr " PASS PSVersion\n"
201 msgid " PASS PageRegion\n"
202 msgstr " PASS PageRegion\n"
204 msgid " PASS PageSize\n"
205 msgstr " PASS PageSize\n"
207 msgid " PASS Product\n"
208 msgstr " PASS Produto\n"
210 msgid " PASS ShortNickName\n"
211 msgstr " PASS ShortNickName\n"
215 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
216 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
218 " WARN \"%s %s\" em conflito com \"%s %s\"\n"
219 " (restrição=\"%s %s %s %s\")\n"
222 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
223 msgstr " WARN %s não tem opções correspondentes!\n"
227 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
228 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
230 " WARN %s partilha um prefixo comum com %s\n"
231 " REF: Página 15, secção 3.2.\n"
233 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
234 msgstr " WARN Escolhas predefinidas em conflito!\n"
238 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
240 " REF: Page 122, section 5.17\n"
242 " WARN Palavra-chave de opção de frente e verso %s pode não "
243 "funcionar como previsto e deve ter o nome Duplex!\n"
244 " REF: Página 122, secção 5.17\n"
247 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
249 " WARN Ficheiro contém um misto de fins de linha CR, LF e CR LF!\n"
252 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
253 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
255 " WARN LanguageEncoding requerido por espec. de PPD 4.3\n"
256 " REF: Páginas 56-57, secção 5.3.\n"
259 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
260 msgstr " WARN Linha %d só contém espaço em branco!\n"
263 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
264 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
266 " WARN Fabricante requerido por espec. de PPD 4.3\n"
267 " REF: Páginas 58-59, secção 5.3.\n"
270 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
273 " WARN Ficheiros PPD não Windows devem utilizar fins de linha com "
278 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
279 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
281 " WARN Versão de PPD obsoleta %.1f!\n"
282 " REF: Página 42, secção 5.2"
285 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
286 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
288 " WARN PCFileName superior a 8.3 viola espec. de PPD\n"
289 " REF: Páginas 61-62, secção 5.3.\n"
292 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
293 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
295 " WARN Protocolos contêm PJL, mas atributos JCL não estão "
297 " REF: Páginas 78-79, secção 5.7.\n"
300 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
301 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
303 " WARN Protocolos contêm PJL e BCP; TBCP esperados.\n"
304 " REF: Páginas 78-79, secção 5.7.\n"
307 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
308 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
310 " WARN ShortNickName requerido por espec. de PPD 4.3\n"
311 " REF: Páginas 64-65, secção 5.3.\n"
314 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
315 msgstr " %s %s %s não existe!\n"
318 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
323 " %s Bad %s choice %s!\n"
324 " REF: Page 122, section 5.17\n"
326 " %s Escolha %s inválida %s!\n"
327 " REF: Página 122, secção 5.17\n"
330 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
331 msgstr " %s Cadeia de tradução UTF-8 \"%s\" inválida para opção %s!\n"
335 " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
337 " %s Cadeia de tradução UTF-8 \"%s\" inválida para opção %s, escolha %"
341 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
342 msgstr " %s Valor cupsFilter inválido \"%s\"!\n"
345 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
346 msgstr " %s CupsICCProfile inválido %s!\n"
349 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
350 msgstr " %s Valor cupsPreFilter inválido \"%s\"!\n"
353 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
354 msgstr " %s CupsUIConstraints inválido %s: \"%s\"!\n"
357 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
358 msgstr " %s Idioma inválido \"%s\"!\n"
361 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
365 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
369 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
370 msgstr " %s CupsUIConstraints vazio %s!\n"
373 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
374 msgstr " %s Cadeia de tradução inexistente \"%s\" para opção %s!\n"
377 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
379 " %s Cadeia de tradução inexistente \"%s\" para opção %s, escolha %s!\n"
382 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
386 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
390 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
394 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
398 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
403 " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
404 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
409 " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n"
410 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
414 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
416 " %s Escolha inexistente *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
419 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
421 " %s Escolha inexistente *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
424 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
425 msgstr " %s Ficheiro cupsFilter inexistente \"%s\"!\n"
428 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
429 msgstr " %s Ficheiro cupsICCProfile inexistente \"%s\"!\n"
432 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
433 msgstr " %s Ficheiro cupsPreFilter inexistente \"%s\"!\n"
436 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
437 msgstr " %s CupsUIResolver inexistente %s!\n"
440 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
441 msgstr " %s Opção inexistente %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
444 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
445 msgstr " %s Opção inexistente %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
448 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
449 msgstr " %s Sem tradução base \"%s\" incluída no ficheiro!\n"
453 " %s Non-standard size name \"%s\"!\n"
454 " REF: Page 187, section B.2.\n"
459 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
460 " REF: Page 122, section 5.17\n"
462 " %s REQUERIDO %s não define a escolha Sem!\n"
463 " REF: Página 122, secção 5.17\n"
466 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
470 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
474 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
475 msgstr " %s cupsICCProfile %s valor hash colide com %s!\n"
478 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
479 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop!\n"
483 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
487 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
489 " **FAIL** %s os nomes da escolha %s e %s divergem apenas pela "
490 "utilização de maiúsculas/minúsculas!\n"
494 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
495 " REF: Page 72, section 5.5\n"
497 " **FAIL** %s deve ser 1284DeviceID!\n"
498 " REF: Página 72, secção 5.5\n"
502 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
503 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
505 " **FAIL** Predefinição%s %s inválida\n"
506 " REF: Página 40, secção 4.5\n"
510 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
511 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
513 " **FAIL** DefaultImageableArea %s inválida!\n"
514 " REF: Página 102, secção 5.15\n"
518 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
519 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
521 " **FAIL** DefaultPaperDimension %s inválida!\n"
522 " REF: Página 103, secção 5.15\n"
525 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
526 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
528 " **FAIL** Atributo JobPatchFile inválido no ficheiro!\n"
529 " REF: Página 24, secção 3.4\n"
532 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
533 " REF: Page 211, table D.1.\n"
535 " **FAIL** Fabricante inválido (deve ser \"HP\")\n"
536 " REF: Página 211, tabela D.1.\n"
539 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
540 " REF: Page 211, table D.1.\n"
542 " **FAIL** Fabricante inválido (deve ser \"Oki\")\n"
543 " REF: Página 211, tabela D.1.\n"
547 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
548 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
550 " **FAIL** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na cadeia.\n"
551 " REF: Páginas 59-60, secção 5.3\n"
554 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
555 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
557 " **FAIL** PSVersion inválida - não \"(cadeia) int\".\n"
558 " REF: Páginas 62-64, secção 5.3\n"
561 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
562 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
564 " **FAIL** Produto inválido - não \"(cadeia)\".\n"
565 " REF: Página 62, secção 5.3\n"
568 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
569 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
571 " **FAIL** ShortNickName inválido - superior a 31 car.\n"
572 " REF: Páginas 64-65, secção 5.3\n"
576 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
577 " REF: Page 84, section 5.9\n"
579 " **FAIL** Escolha %s inválida %s!\n"
580 " REF: Página 84, secção 5.9\n"
584 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
587 " **FAIL** Versão de ficheiro inválida \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, secção 5.3.\n"
592 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
593 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
595 " **FAIL** Versão de formato inválida \"%s\"\n"
596 " REF: Página 56, secção 5.3.\n"
599 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
600 msgstr " **FAIL** LanguageEncoding %s inválida - deve ser ISOLatin1!\n"
603 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
604 msgstr " **FAIL** LanguageVersion %s inválida - deve ser Inglês!\n"
607 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
609 " **FAIL** Impossível interpretar código de opção predefinida: %s\n"
613 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
614 "8-bit characters!\n"
616 " **FAIL** Cadeia de tradução predefinida para opção %s escolha %s "
617 "contém caracteres de 8 bits!\n"
621 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
624 " **FAIL** Cadeia de tradução predefinida para opção %s contém "
625 "caracteres de 8 bits!\n"
628 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
630 " **FAIL** Os nomes dos grupos%s e %s divergem apenas pela utilização "
631 "de maiúsculas/minúsculas!\n"
634 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
635 msgstr " **FAIL** Múltiplos casos de %s nome da escolha %s!\n"
638 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
640 " **FAIL** Os nomes das opções %s e %s divergem apenas pela utilização "
641 "de maiúsculas/minúsculas!\n"
645 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
646 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
648 " **FAIL** Predefinição%s requerida\n"
649 " REF: Página 40, secção 4.5\n"
652 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
653 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
655 " **FAIL** DefaultImageableArea requerida\n"
656 " REF: Página 102, secção 5.15\n"
659 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
660 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
662 " **FAIL** DefaultPaperDimension requerida\n"
663 " REF: Página 103, secção 5.15\n"
666 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
667 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
669 " **FAIL** FileVersion requerida\n"
670 " REF: Página 56, secção 5.3\n"
673 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
674 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
676 " **FAIL** FormatVersion requerida\n"
677 " REF: Página 56, secção 5.3\n"
681 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
682 " REF: Page 41, section 5.\n"
683 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
685 " **FAIL** ImageableArea requerida para PageSize %s\n"
686 " REF: Página 41, secção 5.\n"
687 " REF: Página 102, secção 5.15.\n"
690 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
691 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
693 " **FAIL** LanguageEncoding requerida\n"
694 " REF: Páginas 56-57, secção 5.3\n"
697 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
698 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
700 " **FAIL** LanguageVersion requerida\n"
701 " REF: Páginas 57-58, secção 5.3\n"
704 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
705 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
707 " **FAIL** Fabricante requerido\n"
708 " REF: Páginas 58-59, secção 5.3\n"
711 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
712 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
714 " **FAIL** ModelName requerido\n"
715 " REF: Páginas 59-60, secção 5.3\n"
718 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
719 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
721 " **FAIL** NickName requerido\n"
722 " REF: Página 60, secção 5.3\n"
725 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
726 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
728 " **FAIL** PCFileName requerido\n"
729 " REF: Páginas 61-62, secção 5.3\n"
732 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
733 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
735 " **FAIL** PSVersion requerida\n"
736 " REF: Páginas 62-64, secção 5.3\n"
739 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
740 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
742 " **FAIL** PageRegion requerida\n"
743 " REF: Página 100, secção 5.14\n"
746 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
747 " REF: Page 41, section 5.\n"
748 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
750 " **FAIL** PageSize requerido\n"
751 " REF: Página 41, secção 5.\n"
752 " REF: Página 99, secção 5.14.\n"
755 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
756 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
758 " **FAIL** PageSize requerido\n"
759 " REF: Páginas 99-100, secção 5.14\n"
763 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
764 " REF: Page 41, section 5.\n"
765 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
767 " **FAIL** PaperDimension requerida para PageSize %s\n"
768 " REF: Página 41, secção 5.\n"
769 " REF: Página 103, secção 5.15.\n"
772 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
773 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
775 " **FAIL** Produto requerido\n"
776 " REF: Página 62, secção 5.3\n"
779 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
780 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
782 " **FAIL** ShortNickName requerido\n"
783 " REF: Páginas 64-65, secção 5.3\n"
786 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
787 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS\n"
791 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
792 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
794 " %%%%BoundingBox: inválida na linha %d!\n"
795 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n"
799 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
800 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
802 " %%%%Page: inválida na linha %d!\n"
803 " REF: Página 53, %%%%Page:\n"
807 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
808 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
810 " %%%%Pages: inválidas na linha %d!\n"
811 " REF: Página 43, %%%%Pages:\n"
815 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
816 " REF: Page 25, Line Length\n"
818 " Linha %d tem mais de 255 caracteres (%d)!\n"
819 " REF: Página 25, Comprimento da Linha\n"
822 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
823 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
825 " %!PS-Adobe-3.0 inexistente na primeira linha!\n"
826 " REF: Página 17, 3.1 Documentos de Conformidade\n"
830 " Missing %%EndComments comment!\n"
831 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
833 " Comentário %%EndComments inexistente!\n"
834 " REF: Página 41, %%EndComments\n"
838 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
839 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
841 " Comentário %%BoundingBox: inexistente ou inválido!\n"
842 " REF: Página 39, %%BoundingBox:\n"
846 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
847 " REF: Page 53, %%Page:\n"
849 " Comentários %%Page: inexistentes ou inválidos!\n"
850 " REF: Página 53, %%Page:\n"
854 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
855 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
857 " Comentário %%Pages: inexistente ou inválido!\n"
858 " REF: Página 43, %%Pages:\n"
860 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
861 msgstr " SEM ERROS\n"
864 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
865 msgstr " Detectadas %d linhas que excedem 255 caracteres!\n"
868 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
869 msgstr " Demasiados comentários %%BeginDocument!\n"
872 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
873 msgstr " Demasiados comentários %%EndDocument!\n"
875 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
876 msgstr " Aviso: ficheiro contém dados binários!\n"
879 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
880 msgstr " Aviso: sem comentário %%EndComments no ficheiro!\n"
883 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
884 msgstr " Aviso: versão obsoleta de DSC %.1f no ficheiro!\n"
892 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
895 " **FAIL** Impossível abrir ficheiro PPD - %s\n"
900 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
903 " **FAIL** Impossível abrir ficheiro PPD - %s na linha %d.\n"
909 msgstr "Envelope n.º 10"
912 msgstr "Envelope n.º 11"
915 msgstr "Envelope n.º 12"
918 msgstr "Envelope n.º 14"
921 msgstr "Envelope n.º 9"
924 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
925 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
928 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
929 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
932 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
933 msgstr "%.0f x %.0f milímetros"
936 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
937 msgstr "%.0f x %.0f a %.0f x %.0f milímetros"
940 msgid "%.2f x %.2f inches"
941 msgstr "%.2f x %.2f polegadas"
944 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
945 msgstr "%.2f x %.2f a %.2f x %.2f polegadas"
948 msgid "%s accepting requests since %s\n"
949 msgstr "%s aceita pedidos desde %s\n"
952 msgid "%s cannot be changed."
953 msgstr "Não é possível alterar %s."
956 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
957 msgstr "%s não é implementado pela versão CUPS de lpc.\n"
960 msgid "%s is not ready\n"
961 msgstr "%s não está preparada\n"
964 msgid "%s is ready\n"
965 msgstr "%s está preparada\n"
968 msgid "%s is ready and printing\n"
969 msgstr "%s está preparada e a imprimir\n"
973 "%s not accepting requests since %s -\n"
976 "%s não aceita pedidos desde %s-\n"
980 msgid "%s not supported!"
981 msgstr "%s não suportado!"
984 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
985 msgstr "%s/%s aceita pedidos desde %s\n"
989 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
992 "%s/%s não aceita pedidos desde %s-\n"
996 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
997 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]\n"
1000 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1001 msgstr "%s: %s falhou: %s\n"
1004 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1005 msgstr "%s: Não sei que fazer!\n"
1009 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1011 "%s: Erro - nomes de variáveis de ambiente %s inexistentes no destino \"%s"
1015 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1016 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido!\n"
1019 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1021 "%s: Erro - não é possível imprimir ficheiros e alterar trabalhos em "
1026 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1028 "%s: Erro - não é possível imprimir a partir de stdin se fornecidos ficheiros "
1029 "ou ID do trabalho!\n"
1032 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1033 msgstr "%s: Erro - conjunto de caracteres esperado após opção '-S'!\n"
1036 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1037 msgstr "%s: Erro - tipo de conteúdo esperado após opção '-T'!\n"
1040 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1041 msgstr "%s: Erro - cópias esperadas após opção '-n'!\n"
1044 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1045 msgstr "%s: Erro - contagem de cópias esperadas após opção '-#'!\n"
1048 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1049 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-P'!\n"
1052 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1053 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-b'!\n"
1056 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1057 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-d'!\n"
1060 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1061 msgstr "%s: Erro - formato esperado após opção '-f'!\n"
1064 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1065 msgstr "%s: Erro - nome para reter esperado após opção '-H'!\n"
1068 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1069 msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-h'!\n"
1072 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1073 msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-h'!\n"
1076 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1077 msgstr "%s: Erro - lista de modo esperada após opção '-y'!\n"
1080 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1081 msgstr "%s: Erro - nome esperado após opção '-%c'!\n"
1084 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1085 msgstr "%s: Erro - cadeia de opção esperada após opção '-o'!\n"
1088 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1089 msgstr "%s: Erro - lista de página esperada após opção '-P'!\n"
1092 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1093 msgstr "%s: Erro - prioridade esperada após opção '-%c'!\n"
1096 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1097 msgstr "%s: Erro - texto de motivo esperado após opção '-r'!\n"
1100 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1101 msgstr "%s: Erro - título esperado após opção '-t'!\n"
1104 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1105 msgstr "%s: Erro - nome de utilizador esperado após opção '-u'!\n"
1108 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1109 msgstr "%s: Erro - nome de utilizador esperado após opção '-u'!\n"
1112 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1113 msgstr "%s: Erro - valor esperado após opção '-%c'!\n"
1117 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
1120 "%s: Erro - necessário \"concluído\", \"não concluído\" ou \"tudo\" após "
1124 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1125 msgstr "%s: Erro - sem destino predefinido disponível.\n"
1128 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1129 msgstr "%s: Erro - prioridade deve ser entre 1 e 100.\n"
1132 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1133 msgstr "%s: Erro - programador não responde!\n"
1136 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1137 msgstr "%s: Erro - demasiados ficheiros - \"%s\"\n"
1140 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1141 msgstr "%s: Erro - não é possível aceder a \"%s\" - %s\n"
1144 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1146 "%s: Erro - não é possível criar fila de espera a partir de stdin - %s\n"
1149 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1150 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"!\n"
1153 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1154 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"!\n"
1157 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1158 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%c'!\n"
1161 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1162 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%s'!\n"
1165 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1166 msgstr "%s: ID de trabalho esperado após opção '-i'!\n"
1169 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1170 msgstr "%s: Filtro \"%s\" não disponível: %s\n"
1173 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1174 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"!\n"
1177 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1178 msgstr "%s: Cadeia de filtro inválida \"%s\"\n"
1181 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1182 msgstr "%s: Necessário ID do trabalho ('-i jobid') antes de '-H reiniciar'!\n"
1185 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1186 msgstr "%s: Sem filtro para converter de %s/%s para %s/%s!\n"
1189 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1190 msgstr "%s: Operação falhou: %s\n"
1193 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1194 msgstr "%s: Sem suporte de encriptação compilado!\n"
1197 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1198 msgstr "%s: Não é possível ligar ao servidor\n"
1201 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1202 msgstr "%s: Não é possível contactar o servidor!\n"
1205 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1206 msgstr "%s: Não é possível determinar tipo MIME de \"%s\"!\n"
1209 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1210 msgstr "%s: Não é possível abrir %s: %s\n"
1213 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1214 msgstr "%s: Não é possível abrir o ficheiro PDF: %s na linha %d\n"
1217 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
1221 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1223 "%s: Não é possível ler a base de dados MIME a partir de \"%s\" ou \"%s\"!\n"
1226 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1227 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"!\n"
1230 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1231 msgstr "%s: Destino desconhecido de tipo MIME %s/%s!\n"
1234 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1235 msgstr "%s: Opção desconhecida '%c'!\n"
1238 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1239 msgstr "%s: Origem desconhecida de tipo MIME %s/%s!\n"
1243 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1246 "%s: Aviso - modificador de formato '%c' não suportado - saída pode ser "
1250 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1251 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada!\n"
1254 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1255 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada!\n"
1258 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1259 msgstr "%s: Aviso - opção de formato ignorada!\n"
1262 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1263 msgstr "%s: Aviso - opção de modo ignorada!\n"
1267 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1269 "%s: Erro - nomes de variáveis de ambiente %s inexistentes no destino \"%s"
1273 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1274 msgstr "%s: Erro - opção=valor esperada após opção '-o'!\n"
1277 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1278 msgstr "%s: Erro - sem destino predefinido disponível.\n"
1395 msgstr "1 pol./seg."
1398 msgstr "1,25x0,25\""
1401 msgstr "1,25x2,25\""
1403 msgid "1.5 inch/sec."
1404 msgstr "1,5 pol./seg."
1407 msgstr "1,50x0,25\""
1410 msgstr "1,50x0,50\""
1413 msgstr "1,50x1,00\""
1416 msgstr "1,50x2,00\""
1421 msgid "10 inches/sec."
1422 msgstr "10 pol./seg."
1437 msgstr "100 mm/seg."
1445 msgid "11 inches/sec."
1446 msgstr "11 pol./seg."
1457 msgid "12 inches/sec."
1458 msgstr "12 pol./seg."
1467 msgstr "120 mm/seg."
1494 msgstr "150 mm/seg."
1517 msgid "2 inches/sec."
1518 msgstr "2 pol./seg."
1520 msgid "2-Sided Printing"
1521 msgstr "Impressão dos 2 lados"
1524 msgstr "2,00x0,37\""
1527 msgstr "2,00x0,50\""
1530 msgstr "2,00x1,00\""
1533 msgstr "2,00x1,25\""
1536 msgstr "2,00x2,00\""
1539 msgstr "2,00x3,00\""
1542 msgstr "2,00x4,00\""
1545 msgstr "2,00x5,50\""
1548 msgstr "2,25x0,50\""
1551 msgstr "2,25x1,25\""
1554 msgstr "2,25x4,00\""
1557 msgstr "2,25x5,50\""
1560 msgstr "2,38x5,50\""
1562 msgid "2.5 inches/sec."
1563 msgstr "2,5 pol./seg."
1566 msgstr "2,50x1,00\""
1569 msgstr "2,50x2,00\""
1572 msgstr "2,75x1,25\""
1584 msgstr "200 mm/seg."
1601 msgid "24-Pin Series"
1602 msgstr "Série de 24 pinos"
1611 msgstr "250 mm/seg."
1628 msgid "3 inches/sec."
1629 msgstr "3 pol./seg."
1632 msgstr "3,00x1,00\""
1635 msgstr "3,00x1,25\""
1638 msgstr "3,00x2,00\""
1641 msgstr "3,00x3,00\""
1644 msgstr "3,00x5,00\""
1647 msgstr "3,25x2,00\""
1650 msgstr "3,25x5,00\""
1653 msgstr "3,25x5,50\""
1656 msgstr "3,25x5,83\""
1659 msgstr "3,25x7,83\""
1662 msgstr "Disco de 3,5\""
1664 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1665 msgstr "Disco de 3,5\" - 2 1/8 x 2 3/4\""
1668 msgstr "3,50x1,00\""
1677 msgstr "300 mm/seg."
1694 msgid "4 inches/sec."
1695 msgstr "4 pol./seg."
1698 msgstr "4,00x1,00\""
1700 msgid "4.00x13.00\""
1701 msgstr "4,00x13,00\""
1704 msgstr "4,00x2,00\""
1707 msgstr "4,00x2,50\""
1710 msgstr "4,00x3,00\""
1713 msgstr "4,00x4,00\""
1716 msgstr "4,00x5,00\""
1719 msgstr "4,00x6,00\""
1722 msgstr "4,00x6,50\""
1736 msgid "5 inches/sec."
1737 msgstr "5 pol./seg."
1748 msgid "6 inches/sec."
1749 msgstr "6 pol./seg."
1752 msgstr "6,00x1,00\""
1755 msgstr "6,00x2,00\""
1758 msgstr "6,00x3,00\""
1761 msgstr "6,00x4,00\""
1764 msgstr "6,00x5,00\""
1767 msgstr "6,00x6,00\""
1770 msgstr "6,00x6,50\""
1793 msgid "7 inches/sec."
1794 msgstr "7 pol./seg."
1811 msgid "8 inches/sec."
1812 msgstr "8 pol./seg."
1818 msgstr "8,00x1,00\""
1821 msgstr "8,00x2,00\""
1824 msgstr "8,00x3,00\""
1827 msgstr "8,00x4,00\""
1830 msgstr "8,00x5,00\""
1833 msgstr "8,00x6,00\""
1836 msgstr "8,00x6,50\""
1850 msgid "9 inches/sec."
1851 msgstr "9 pol./seg."
1859 msgid "9-Pin Series"
1860 msgstr "Série de 9 pinos"
1868 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1869 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido\n"
1871 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1872 msgstr "Palavra-passe Samba requerida para exportar recursos de impressora!"
1874 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1876 "Nome de utilizador Samba requerido para exportar recursos de impressora!"
1879 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1880 msgstr "Já existe uma classe com o nome \"%s\"!"
1883 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1884 msgstr "Já existe uma impressora com o nome \"%s\"!"
1901 msgid "A3 (Oversize)"
1902 msgstr "A3 (extra grande)"
1907 msgid "A4 (Oversize)"
1908 msgstr "A4 (extra grande)"
1911 msgstr "A4 (pequeno)"
1916 msgid "A5 (Oversize)"
1917 msgstr "A5 (extra grande)"
1962 msgstr "Aceitar trabalhos"
1968 msgstr "Adicionar classe"
1971 msgstr "Adicionar impressora"
1973 msgid "Add RSS Subscription"
1974 msgstr "Adicionar subscrição RSS"
1979 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
1980 msgstr "Endereço - 1 1/8 x 3 1/2\""
1982 msgid "Administration"
1983 msgstr "Administração"
1988 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1989 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
1995 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
1996 msgstr "Tentativa de definir %s printer-state como valor inválido %d!"
1999 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
2000 msgstr "Grupos de atributos desordenados (%x < %x)!"
2035 msgid "Bad NULL dests pointer"
2036 msgstr "Ponteiro dests NULL inválido"
2038 msgid "Bad OpenGroup"
2039 msgstr "OpenGroup inválido"
2041 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2042 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválidos"
2044 msgid "Bad OrderDependency"
2045 msgstr "OrderDependency inválida"
2048 msgstr "Pedido inválido"
2050 msgid "Bad SNMP version number"
2051 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2053 msgid "Bad UIConstraints"
2054 msgstr "UIConstraints inválidas"
2057 msgid "Bad copies value %d."
2058 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2060 msgid "Bad custom parameter"
2061 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2064 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2065 msgstr "URI de periférico inválido \"%s\"!\n"
2068 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2069 msgstr "Device-uri \"%s\" inválido!"
2072 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2073 msgstr "Esquema uri de periférico inválido \"%s\"!\n"
2076 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2077 msgstr "Document-format \"%s\" inválido!"
2079 msgid "Bad filename buffer!"
2080 msgstr "Buffer de nome de ficheiro inválido!"
2083 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2084 msgstr "Atributo de tipo de letra inválido: %s\n"
2086 msgid "Bad job-priority value!"
2087 msgstr "Valor job-priority inválido!"
2090 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2091 msgstr "Valor job-sheets \"%s\" inválido!"
2093 msgid "Bad job-sheets value type!"
2094 msgstr "Tipo de valor job-sheets inválido!"
2096 msgid "Bad job-state value!"
2097 msgstr "Valor job-state inválido!"
2100 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2101 msgstr "Atributo job-uri \"%s\" inválido!"
2104 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2105 msgstr "Notify-pull-method \"%s\" inválido!"
2108 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2109 msgstr "Notify-recipient-uri URI \"%s\" inválido!"
2112 msgid "Bad number-up value %d."
2113 msgstr "Valor number-up inválido %d."
2116 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2117 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d!"
2120 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2121 msgstr "Valores page-ranges inválidos %d-%d."
2124 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2125 msgstr "Port-monitor \"%s\" inválido!"
2128 msgid "Bad printer-state value %d!"
2129 msgstr "Valor printer-state inválido %d!"
2132 msgid "Bad request ID %d!"
2136 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2137 msgstr "Número de versão pedido inválido %d.%d!"
2139 msgid "Bad subscription ID!"
2140 msgstr "ID de subscrição inválido!"
2143 msgstr "Faixas publicitárias"
2145 msgid "Billing Information: "
2146 msgstr "Informação de facturação: "
2149 msgstr "Papel de escritura"
2152 msgstr "Envelope C0"
2155 msgstr "Envelope C1"
2158 msgstr "Envelope C2"
2161 msgstr "Envelope C3"
2167 msgstr "Envelope C4"
2173 msgstr "Envelope C5"
2179 msgstr "Envelope C6"
2181 msgid "C65 Envelope"
2182 msgstr "Envelope C65"
2185 msgstr "Envelope C7"
2190 msgid "CPCL Label Printer"
2191 msgstr "Impressora de etiquetas CPCL"
2193 msgid "Cancel RSS Subscription"
2194 msgstr "Cancelar subscrição RSS"
2196 msgid "Change Settings"
2197 msgstr "Alterar definições"
2200 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2201 msgstr "Conjunto de caracteres \"%s\" não suportado!"
2203 msgid "Chou3 Envelope"
2204 msgstr "Envelope Chou3"
2206 msgid "Chou4 Envelope"
2207 msgstr "Envelope Chou4"
2212 msgid "Clean Print Heads"
2213 msgstr "Limpar cabeças de impressão"
2219 msgstr "Modo de cor"
2222 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2224 "exit help quit status ?\n"
2226 "É possível abreviar comandos. Comandos são:\n"
2228 "sair ajuda sair estado ?\n"
2230 msgid "Community name uses indefinite length"
2231 msgstr "Nome comunitário com comprimento indefinido"
2240 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2241 msgstr "Não é possível procurar o tipo \"%s\"!"
2244 msgstr "Tampa aberta."
2249 msgid "Created On: "
2253 msgstr "Personalizar"
2255 msgid "CustominCutInterval"
2256 msgstr "CustominCutInterval"
2258 msgid "CustominTearInterval"
2259 msgstr "CustominTearInterval"
2271 msgstr "Envelope DL"
2277 msgstr "Escurecimento"
2279 msgid "Delete Class"
2280 msgstr "Apagar classe"
2282 msgid "Delete Printer"
2283 msgstr "Apagar impressora"
2285 msgid "Description: "
2286 msgstr "Descrição: "
2288 msgid "DeskJet Series"
2289 msgstr "Série DeskJet"
2292 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2293 msgstr "Destino \"%s\" não está a aceitar trabalhos."
2295 msgid "Developer almost empty."
2296 msgstr "Programador quase vazio."
2298 msgid "Developer empty!"
2299 msgstr "Programador vazio!"
2303 "Device: uri = %s\n"
2306 " make-and-model = %s\n"
2310 "Periférico: uri = %s\n"
2313 " make-and-model = %s\n"
2317 msgid "Direct Thermal Media"
2318 msgstr "Suporte térmico directo"
2324 msgid "Document %d not found in job %d."
2325 msgstr "O documento %d não foi encontrado no trabalho %d."
2328 msgstr "Porta aberta."
2330 msgid "Double Postcard"
2331 msgstr "Postal duplo"
2333 msgid "Driver Name: "
2334 msgstr "Nome do controlador: "
2336 msgid "Driver Version: "
2337 msgstr "Versão do controlador: "
2346 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2347 msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para info de página: %s\n"
2350 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2351 msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para matriz de páginas: %s\n"
2353 msgid "EPL1 Label Printer"
2354 msgstr "Impressora de etiquetas EPL1"
2356 msgid "EPL2 Label Printer"
2357 msgstr "Impressora de etiquetas EPL2"
2360 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
2364 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2365 msgstr "ERROR: Detectado comentário %%BoundingBox: inválido!\n"
2368 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2369 msgstr "ERROR: Detectado comentário %%IncludeFeature: inválido!\n"
2372 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2373 msgstr "ERROR: Comentário %%Page: inválido no ficheiro!\n"
2376 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2377 msgstr "ERROR: Comentário %%PageBoundingBox: inválido no ficheiro!\n"
2380 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2381 msgstr "ERROR: Ficheiro de periférico SCSI inválido \"%s\"!\n"
2384 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2385 msgstr "ERROR: Ficheiro charset inválido %s\n"
2388 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2389 msgstr "ERROR: Tipo charset inválido %s\n"
2392 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2393 msgstr "ERROR: Valor de colunas inválido %d!\n"
2396 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2397 msgstr "ERROR: Valor cpi inválido %f!\n"
2400 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2401 msgstr "ERROR: Linha de descrição de tipo de letra inválida: %s\n"
2404 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2405 msgstr "ERROR: Valor lpi inválido %f!\n"
2407 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2408 msgstr "ERROR: Configuração de página inválida!\n"
2411 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2412 msgstr "ERROR: Orientação de texto inválida %s\n"
2415 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2416 msgstr "ERROR: Largura de texto inválida %s\n"
2418 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2419 msgstr "ERROR: A impressora de destino não existe!\n"
2422 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2423 msgstr "ERROR: Detectado comentário %%BoundingBox: em duplicado!\n"
2426 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2427 msgstr "ERROR: Detectado comentário %%Pages: em duplicado!\n"
2429 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2430 msgstr "ERROR: Ficheiro de impressão vazio!\n"
2433 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2434 msgstr "ERROR: Erro %d ao enviar o pedido PAPSendData: %s\n"
2437 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2438 msgstr "ERROR: Esperada cadeia entre aspas na linha %d de %s!\n"
2440 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2441 msgstr "ERROR: Erro fatal de USB!\n"
2443 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2445 "ERROR: Detectado comando HP-GL/2 inválido; impossível imprimir ficheiro!\n"
2448 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2449 msgstr "ERROR: %%EndProlog inexistente!\n"
2452 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2453 msgstr "ERROR: %%EndSetup inexistente!\n"
2456 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
2459 "ERROR: URI de periférico inexistente em command-line e sem variável de "
2460 "ambiente DEVICE_URI!\n"
2463 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2465 "ERROR: Valor inexistente na linha %d do ficheiro da faixa publicitária!\n"
2469 "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2471 "ERROR: É necessária uma linha msgid antes de quaisquer cadeias de tradução "
2472 "na linha %d de %s!\n"
2475 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2476 msgstr "ERROR: Sem comentário %%BoundingBox: no cabeçalho!\n"
2479 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2480 msgstr "ERROR: Sem comentário %%Pages: no cabeçalho!\n"
2483 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
2486 "ERROR: Sem URI de periférico em argv[0] ou na variável de ambiente "
2490 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2491 msgstr "ERROR: Tipos de letra inexistentes no ficheiro charset %s\n"
2493 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2494 msgstr "ERROR: Sem páginas!\n"
2496 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2497 msgstr "ERROR: Sem papel!\n"
2499 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2500 msgstr "ERROR: Variável de ambiente PRINTER não definida!\n"
2503 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2504 msgstr "ERROR: O ficheiro de impressão não foi aceite (%s)!\n"
2506 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2507 msgstr "ERROR: A impressora não responde\n"
2509 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2510 msgstr "ERROR: A impressora não responde!\n"
2512 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2513 msgstr "ERROR: A impressora enviou um EOF inesperado\n"
2516 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2517 msgstr "ERROR: O host remoto não aceitou ficheiro de controlo (%d)\n"
2520 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2521 msgstr "ERROR: O host remoto não aceitou o ficheiro de dados (%d)\n"
2523 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2525 "ERROR: Ocorreu um erro de tempo limite excedido ao enviar dados para a "
2529 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2530 msgstr "ERROR: Não é possível adicionar o ficheiro %d ao trabalho: %s\n"
2533 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2534 msgstr "ERROR: Não é possível cancelar o trabalho %d: %s\n"
2536 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2537 msgstr "ERROR: Não é possível copiar o ficheiro PDF"
2539 msgid "ERROR: Unable to create pipe"
2542 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2543 msgstr "ERROR: Não é possível criar o socket"
2546 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2548 "ERROR: Não é possível criar o ficheiro de impressão comprimido temporário: %"
2551 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2552 msgstr "ERROR: Não é possível criar o ficheiro temporário"
2555 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2556 msgstr "ERROR: Não é possível executar pictwpstops: %s\n"
2558 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2559 msgstr "ERROR: Não é possível executar o programa gs"
2561 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2562 msgstr "ERROR: Não é possível executar o programa pdftops"
2564 msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
2568 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2569 msgstr "ERROR: Não é possível separar pictwpstops: %s\n"
2571 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2572 msgstr "ERROR: Não é possível obter pedidos PAP"
2574 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2575 msgstr "ERROR: Não é possível obter a resposta PAP"
2578 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2580 "ERROR: Não é possível obter o ficheiro PPD para a impressora \"%s\" - %s.\n"
2582 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2583 msgstr "ERROR: Não é possível obter a zona AppleTalk predefinida"
2586 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2587 msgstr "ERROR: Não é possível obter os atributos do trabalho %d (%s)!\n"
2590 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2591 msgstr "ERROR: Não é possível obter o estado da impressora (%s)!\n"
2594 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2595 msgstr "ERROR: Não é possível localizar a impressora '%s'!\n"
2597 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2598 msgstr "ERROR: Não é possível procurar a resposta PAP"
2600 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2601 msgstr "ERROR: Não é possível procurar impressoras AppleTalk"
2603 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2604 msgstr "ERROR: Não é possível criar o endereço AppleTalk"
2607 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2608 msgstr "ERROR: Não é possível abrir \"%s\" - %s\n"
2611 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2612 msgstr "ERROR: Não é possível abrir %s: %s\n"
2614 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
2618 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2620 "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro da faixa publicitária \"%s\" - %s\n"
2623 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2624 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de periférico \"%s\": %s\n"
2627 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2628 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro \"%s\" - %s\n"
2631 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2632 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro \"%s\": %s\n"
2634 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2635 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de imagem para impressão!\n"
2638 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2639 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de impressão \"%s\": %s\n"
2642 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2643 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de impressão %s - %s\n"
2646 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2647 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de impressão %s: %s\n"
2650 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
2654 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2656 "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de impressão comprimido temporário: %"
2660 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2661 msgstr "ERROR: Não é possível imprimir %d colunas de texto!\n"
2664 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2665 msgstr "ERROR: Não é possível imprimir %dx%d página de texto!\n"
2667 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2668 msgstr "ERROR: Não é possível ler os dados de impressão"
2670 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2671 msgstr "ERROR: Não é possível ler os dados de impressão!\n"
2673 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2674 msgstr "ERROR: Não é possível reservar a porta"
2677 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2678 msgstr "ERROR: Não é possível atingir offset %ld no ficheiro - %s\n"
2681 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2682 msgstr "ERROR: Não é possível atingir offset %lld no ficheiro - %s\n"
2684 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2685 msgstr "ERROR: Não é possível enviar o comando LPD"
2687 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2688 msgstr "ERROR: Não é possível enviar o pedido de carga PAP"
2690 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2691 msgstr "ERROR: Não é possível enviar o pedido de dados PAP inicial"
2694 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2695 msgstr "ERROR: Não é possível enviar dados de impressão (%d)\n"
2697 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2698 msgstr "ERROR: Não é possível enviar os dados de impressão!\n"
2700 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2701 msgstr "ERROR: Não é possível enviar o ficheiro de impressão para a impressora"
2703 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2704 msgstr "ERROR: Não é possível enviar trailing nul para a impressora"
2707 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2708 msgstr "ERROR: Não é possível aguardar por pictwpstops: %s\n"
2711 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2712 msgstr "ERROR: Não é possível escrever %d bytes em \"%s\": %s\n"
2715 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2716 msgstr "ERROR: Não é possível escrever %d bytes na impressora!\n"
2718 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2719 msgstr "ERROR: Não é possível escrever o ficheiro de controlo"
2721 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2722 msgstr "ERROR: Não é possível escrever os dados de impressão"
2725 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2726 msgstr "ERROR: Não é possível escrever dados de impressão: %s\n"
2728 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2729 msgstr "ERROR: Não é possível escrever dados de retícula no recurso!\n"
2731 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2732 msgstr "ERROR: Não é possível escrever no ficheiro temporário"
2735 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2737 "ERROR: Não é possível escrever dados de documento não comprimidos: %s\n"
2740 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2741 msgstr "ERROR: Texto inesperado na linha %d de %s!\n"
2744 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2745 msgstr "ERROR: Valor de opção de encriptação desconhecido \"%s\"!\n"
2748 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2749 msgstr "ERROR: Ordem de ficheiro desconhecida \"%s\"\n"
2752 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2753 msgstr "ERROR: Caracteres de formato desconhecido \"%c\"\n"
2756 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2757 msgstr "ERROR: Formato desconhecido do catálogo de mensagens para \"%s\"!\n"
2760 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2761 msgstr "ERROR: Opção desconhecida \"%s\" com valor \"%s\"!\n"
2764 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2765 msgstr "ERROR: Modo de impressão desconhecido \"%s\"\n"
2768 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2769 msgstr "ERROR: Valor de opção de versão desconhecido \"%s\"!\n"
2772 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2773 msgstr "ERROR: Valor de brilho não suportado %s ao utilizar brilho=100!\n"
2776 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2777 msgstr "ERROR: Valor gama não suportado %s ao utilizar gama=1000!\n"
2780 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2781 msgstr "ERROR: Valor number-up não suportado %d ao utilizar number-up=1!\n"
2785 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2787 "ERROR: Valor number-up-layout não suportado %s ao utilizar number-up-"
2791 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2793 "ERROR: Valor page-border não suportado %s ao utilizar page-border=none!\n"
2796 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2797 msgstr "ERROR: Detectado excesso doc_printf (%d bytes); a interromper!\n"
2800 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2801 msgstr "ERROR: pictwpstops saiu ao sinal %d!\n"
2804 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2805 msgstr "ERROR: pictwpstops saiu com o estado %d!\n"
2808 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
2811 "ERROR: recuperável: Não é possível ligar à impressora; nova tentativa dentro "
2812 "de 30 segundos...\n"
2814 msgid "ERROR: select() failed"
2815 msgstr "ERROR: select() falhou"
2817 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2818 msgstr "ERROR: Não é possível fazer stat do ficheiro de impressão"
2820 msgid "Edit Configuration File"
2821 msgstr "Editar ficheiro de configuração"
2823 msgid "Empty PPD file!"
2824 msgstr "Ficheiro PPD vazio!"
2826 msgid "Ending Banner"
2827 msgstr "Terminar faixa publicitária"
2829 msgid "Enter old password:"
2830 msgstr "Introduza palavra-passe antiga:"
2832 msgid "Enter password again:"
2833 msgstr "Introduza palavra-passe novamente:"
2835 msgid "Enter password:"
2836 msgstr "Introduza palavra-passe:"
2839 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2840 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2841 "valid Kerberos ticket."
2843 "Introduza o seu nome de utilizador e palavra-passe ou o nome de utilizador e "
2844 "palavra-passe da raiz para aceder a esta página. Se utilizar a autenticação "
2845 "Kerberos, certifique-se que tem um ticket de Kerberos válido."
2847 msgid "Envelope Feed"
2848 msgstr "Alimentação de envelopes"
2853 msgid "Error Policy"
2854 msgstr "Política de Erros"
2856 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2857 msgstr "Erro: necessário nome de host após opção '-h'!\n"
2859 msgid "Every 10 Labels"
2860 msgstr "A cada 10 etiquetas"
2862 msgid "Every 2 Labels"
2863 msgstr "A cada 2 etiquetas"
2865 msgid "Every 3 Labels"
2866 msgstr "A cada 3 etiquetas"
2868 msgid "Every 4 Labels"
2869 msgstr "A cada 4 etiquetas"
2871 msgid "Every 5 Labels"
2872 msgstr "A cada 5 etiquetas"
2874 msgid "Every 6 Labels"
2875 msgstr "A cada 6 etiquetas"
2877 msgid "Every 7 Labels"
2878 msgstr "A cada 7 etiquetas"
2880 msgid "Every 8 Labels"
2881 msgstr "A cada 8 etiquetas"
2883 msgid "Every 9 Labels"
2884 msgstr "A cada 9 etiquetas"
2887 msgstr "Todas as etiquetas"
2889 msgid "Expectation Failed"
2890 msgstr "A expectativa não se concretizou"
2892 msgid "Export Printers to Samba"
2893 msgstr "Exportar Impressoras para Samba"
2899 msgstr "Pasta de ficheiros"
2901 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2902 msgstr "Pasta de ficheiros - 9/16 x 3 7/16\""
2906 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
2907 "in \"%s/cupsd.conf\"."
2909 "URIs do periférico do ficheiro foram desactivados! Para activar, consulte a "
2910 "directiva FileDevice em \"%s/cupsd.conf\"."
2918 msgid "Fuser temperature high!"
2919 msgstr "Temperatura do fusor elevada!"
2921 msgid "Fuser temperature low!"
2922 msgstr "Temperatura do fusor baixa!"
2930 msgid "German FanFold"
2931 msgstr "FanFold alemão"
2933 msgid "German FanFold Legal"
2934 msgstr "FanFold legal alemão"
2936 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2937 msgstr "Get-Response-PDU com comprimento indefinido"
2939 msgid "Glossy Paper"
2940 msgstr "Papel brilhante"
2942 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2943 msgstr "Obtive um atributo printer-uri, mas não job-id!"
2946 msgstr "Níveis de cinzento"
2951 msgid "Hanging Folder"
2952 msgstr "Pasta suspensa"
2954 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2955 msgstr "Pasta suspensa - 9/16 x 2\""
2957 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
2958 msgstr "INFO: AppleTalk inactivo nas Preferências do Sistema\n"
2960 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
2961 msgstr "INFO: AppleTalk inactivo nas Preferências do Sistema.\n"
2963 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
2964 msgstr "INFO: A cancelar trabalho de impressão...\n"
2966 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
2967 msgstr "INFO: Ligado à impressora...\n"
2969 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
2970 msgstr "INFO: A ligar à impressora...\n"
2972 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
2973 msgstr "INFO: Ficheiro de controlo enviado com êxito\n"
2975 msgid "INFO: Copying print data...\n"
2978 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
2979 msgstr "INFO: Ficheiro de dados enviado com êxito\n"
2982 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
2986 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
2987 msgstr "INFO: A formatar página %d...\n"
2989 msgid "INFO: Loading image file...\n"
2990 msgstr "INFO: A carregar ficheiro de imagem...\n"
2992 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
2993 msgstr "INFO: A procurar a impressora...\n"
2995 msgid "INFO: Opening connection\n"
2996 msgstr "INFO: A abrir a ligação\n"
2998 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
3000 "INFO: Ficheiro de impressão enviado; a aguardar conclusão da impressora...\n"
3002 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
3003 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa dentro de 10 segundos...\n"
3005 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
3006 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa dentro de 30 segundos...\n"
3008 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
3009 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa dentro de 5 segundos...\n"
3012 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
3013 msgstr "INFO: A impressora não suporta IPP/%d.%d, a tentar IPP/1.0...\n"
3015 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
3017 "INFO: A impressora está ocupada; nova tentativa dentro de 5 segundos...\n"
3019 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
3020 msgstr "INFO: A impressora está actualmente sem ligação.\n"
3022 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
3023 msgstr "INFO: A impressora está actualmente sem ligação.\n"
3025 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
3026 msgstr "INFO: A impressora tem agora ligação.\n"
3028 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
3029 msgstr "INFO: A impressora está sem ligação.\n"
3031 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
3033 "INFO: Impressora sem ligação; nova tentativa dentro de 30 segundos...\n"
3036 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
3037 msgstr "INFO: A imprimir página %d, %d%% concluído...\n"
3040 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
3041 msgstr "INFO: A imprimir página %d...\n"
3043 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3044 msgstr "INFO: Preparada para imprimir.\n"
3047 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3048 msgstr "INFO: A enviar ficheiro de controlo (%lu bytes)\n"
3051 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3052 msgstr "INFO: A enviar ficheiro de controlo (%u bytes)\n"
3054 msgid "INFO: Sending data\n"
3055 msgstr "INFO: A enviar dados\n"
3058 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3059 msgstr "INFO: A enviar ficheiro de dados (%ld bytes)\n"
3062 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3063 msgstr "INFO: A enviar ficheiro de dados (%lld bytes)\n"
3065 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3066 msgstr "INFO: A enviar dados de impressão...\n"
3069 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3070 msgstr "INFO: Ficheiro de impressão enviado, %ld bytes...\n"
3073 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3074 msgstr "INFO: Ficheiro de impressão enviado, %lld bytes...\n"
3077 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3078 msgstr "INFO: A processar trabalho LPR, %.0f%% concluído...\n"
3081 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
3084 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3086 "INFO: Não é possível contactar a impressora; a colocar em fila na próxima "
3087 "impressora na classe...\n"
3090 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3091 msgstr "INFO: A utilizar a zona AppleTalk predefinida \"%s\"\n"
3093 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3094 msgstr "INFO: A aguardar conclusão do trabalho...\n"
3096 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3097 msgstr "INFO: A aguardar até que a impressora fique disponível...\n"
3117 msgid "ISO B4 Envelope"
3118 msgstr "ISO Envelope B4"
3123 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3124 msgstr "ISO B5 (extra grande)"
3126 msgid "ISO B5 Envelope"
3127 msgstr "ISO Envelope B5"
3132 msgid "ISO B6 Envelope"
3133 msgstr "ISO Envelope B6"
3144 msgid "Illegal control character"
3145 msgstr "Carácter de controlo ilegal"
3147 msgid "Illegal main keyword string"
3148 msgstr "Cadeia de palavra-chave principal ilegal"
3150 msgid "Illegal option keyword string"
3151 msgstr "Cadeia de palavra-chave de opção ilegal"
3153 msgid "Illegal translation string"
3154 msgstr "Cadeia de tradução ilegal"
3156 msgid "Illegal whitespace character"
3157 msgstr "Carácter de espaço em branco ilegal"
3159 msgid "Ink/toner almost empty."
3160 msgstr "Tinta/toner quase vazio."
3162 msgid "Ink/toner empty!"
3163 msgstr "Tinta/toner vazio!"
3165 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3166 msgstr "Receptáculo de tinta/toner quase cheio."
3168 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3169 msgstr "Receptáculo de tinta/toner cheio!"
3171 msgid "Installable Options"
3172 msgstr "Opções instaláveis"
3177 msgid "IntelliBar Label Printer"
3178 msgstr "Impressora de etiquetas IntelliBar"
3181 msgstr "Intellitech"
3183 msgid "Interlock open."
3184 msgstr "Bloqueio aberto."
3186 msgid "Internal Server Error"
3189 msgid "Internal error"
3190 msgstr "Erro interno"
3192 msgid "Internet Postage 2-Part"
3193 msgstr "Envio pela Internet em 2 partes"
3195 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3196 msgstr "Envio pela Internet em 2 partes - 2 1/4 x 7 1/2\""
3198 msgid "Internet Postage 3-Part"
3199 msgstr "Envio pela Internet em 3 partes"
3201 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3202 msgstr "Envio pela Internet em 3 partes - 2 1/4 x 7\""
3204 msgid "Internet Printing Protocol"
3205 msgstr "Protocolo de impressão via Internet"
3207 msgid "Invite Envelope"
3208 msgstr "Envelope de convite"
3210 msgid "Italian Envelope"
3211 msgstr "Envelope italiano"
3217 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3218 msgstr "Não é possível reiniciar o trabalho #%d - sem ficheiros!"
3221 msgid "Job #%d does not exist!"
3222 msgstr "Trabalho #%d não existe!"
3225 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3226 msgstr "Trabalho #%d já interrompido - impossível cancelar."
3229 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3230 msgstr "Trabalho #%d já cancelado - impossível cancelar."
3233 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3234 msgstr "Trabalho #%d já concluído - impossível cancelar."
3237 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3238 msgstr "Trabalho #%d concluído; não é possível alterar!"
3241 msgid "Job #%d is not complete!"
3242 msgstr "Trabalho #%d não concluído!"
3245 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3246 msgstr "Trabalho #%d não retido para autenticação!"
3249 msgid "Job #%d is not held!"
3250 msgstr "Trabalho #%d não retido!"
3253 msgid "Job #%s does not exist!"
3254 msgstr "Trabalho #%s não existe!"
3257 msgid "Job %d not found!"
3258 msgstr "Trabalho %d não encontrado!"
3260 msgid "Job Completed"
3261 msgstr "Trabalho concluído"
3264 msgstr "Trabalho criado"
3267 msgstr "ID do trabalho: "
3269 msgid "Job Options Changed"
3270 msgstr "Opções de trabalho alteradas"
3273 msgstr "Trabalho parado"
3276 msgstr "UUID do trabalho: "
3278 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3279 msgstr "Trabalho concluído; não é possível alterar."
3281 msgid "Job operation failed:"
3282 msgstr "Operação de trabalho falhou:"
3284 msgid "Job state cannot be changed."
3285 msgstr "Não é possível alterar o estado do trabalho."
3287 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3288 msgstr "Não é possível renovar as subscrições do trabalho!"
3293 msgid "Kaku2 Envelope"
3294 msgstr "Envelope Kaku2"
3296 msgid "Kaku3 Envelope"
3297 msgstr "Envelope Kaku3"
3299 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3300 msgstr "Host ou impressora LPD/LPR"
3302 msgid "Label Printer"
3303 msgstr "Impressora de etiquetas"
3306 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3309 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3310 msgstr "Idioma \"%s\" não suportado!"
3312 msgid "Large Address"
3313 msgstr "Endereço grande"
3315 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3316 msgstr "Endereço grande - 1 4/10 x 3 1/2\""
3318 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3319 msgstr "LaserJet Série PCL 4/5"
3324 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3325 msgstr "Linha excede máximo permitido (255 caracteres)"
3327 msgid "List Available Printers"
3328 msgstr "Apresentar impressoras disponíveis"
3331 msgstr "Localização: "
3333 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3334 msgstr "Margem longa (vertical)"
3336 msgid "Make and Model: "
3337 msgstr "Marca e modelo: "
3340 msgstr "Alimentação manual"
3342 msgid "Media Dimensions: "
3343 msgstr "Dimensões do suporte: "
3345 msgid "Media Limits: "
3346 msgstr "Limites do suporte: "
3348 msgid "Media Name: "
3349 msgstr "Nome do suporte: "
3352 msgstr "Tamanho do suporte"
3354 msgid "Media Source"
3355 msgstr "Origem do suporte"
3357 msgid "Media Tracking"
3358 msgstr "Controlo do suporte"
3361 msgstr "Tipo de suporte"
3364 msgstr "Suporte encravado!"
3366 msgid "Media tray almost empty."
3367 msgstr "Tabuleiro de suporte quase vazio."
3369 msgid "Media tray empty!"
3370 msgstr "Tabuleiro de suporte vazio!"
3372 msgid "Media tray missing!"
3373 msgstr "Tabuleiro de suporte inexistente!"
3375 msgid "Media tray needs to be filled."
3376 msgstr "É necessário encher o tabuleiro de suporte."
3381 msgid "Memory allocation error"
3382 msgstr "Erro de alocação de memória"
3384 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3385 msgstr "Cabeçalho PPD-Adobe-4.x inexistente"
3387 msgid "Missing asterisk in column 1"
3388 msgstr "Asterisco inexistente na coluna 1"
3390 msgid "Missing document-number attribute!"
3391 msgstr "Atributo document-number inexistente!"
3394 msgid "Missing double quote on line %d!"
3395 msgstr "Aspas inexistentes na linha %d!"
3397 msgid "Missing form variable!"
3398 msgstr "Variável de formato inexistente!"
3400 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3401 msgstr "Atributo notify-subscription-ids inexistente!"
3403 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3404 msgstr "Atributo requesting-user-name inexistente!"
3406 msgid "Missing required attributes!"
3407 msgstr "Atributos necessários inexistentes!"
3410 msgid "Missing value on line %d!"
3411 msgstr "Valor inexistente na linha %d!"
3413 msgid "Missing value string"
3414 msgstr "Cadeia de valor inexistente"
3418 "Model: name = %s\n"
3419 " natural_language = %s\n"
3420 " make-and-model = %s\n"
3423 "Modelo: name = %s\n"
3424 " natural_language = %s\n"
3425 " make-and-model = %s\n"
3428 msgid "Modify Class"
3429 msgstr "Modificar classe"
3431 msgid "Modify Printer"
3432 msgstr "Modificar impressora"
3437 msgid "Monarch Envelope"
3438 msgstr "Envelope Monarch"
3440 msgid "Move All Jobs"
3441 msgstr "Mover todos os trabalhos"
3444 msgstr "Mover trabalho"
3446 msgid "Moved Permanently"
3447 msgstr "Mudou-se permanentemente"
3450 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3451 msgstr "NOTICE: Ficheiro de impressão aceite - ID do trabalho %d.\n"
3453 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3454 msgstr "NOTICE: Ficheiro de impressão aceite - ID do trabalho desconhecido.\n"
3456 msgid "NULL PPD file pointer"
3457 msgstr "Ponteiro do ficheiro PPD NULL"
3459 msgid "Name OID uses indefinite length"
3460 msgstr "Nome OID com comprimento indefinido"
3465 msgid "New Stylus Color Series"
3466 msgstr "Nova série a cores Stylus"
3468 msgid "New Stylus Photo Series"
3469 msgstr "Nova série fotográfica Stylus"
3475 msgstr "Sem conteúdo"
3477 msgid "No PPD name!"
3478 msgstr "Sem nome PPD!"
3480 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3481 msgstr "Sem SEQUÊNCIA VarBind"
3483 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3484 msgstr "Sem controladores de impressora Windows instalados!"
3486 msgid "No active connection"
3487 msgstr "Nenhuma ligação activa"
3490 msgid "No active jobs on %s!"
3491 msgstr "Sem trabalhos activos em %s!"
3493 msgid "No attributes in request!"
3494 msgstr "Sem atributos no pedido!"
3496 msgid "No authentication information provided!"
3497 msgstr "Sem informações de autenticação fornecidas!"
3499 msgid "No community name"
3500 msgstr "Sem nome comunitário"
3502 msgid "No default printer"
3503 msgstr "Sem impressora predefinida"
3505 msgid "No destinations added."
3506 msgstr "Sem destinos adicionados."
3508 msgid "No error-index"
3509 msgstr "Sem error-index"
3511 msgid "No error-status"
3512 msgstr "Sem error-status"
3515 msgstr "Sem ficheiro?!"
3517 msgid "No modification time!"
3518 msgstr "Tempo de modificação inexistente!"
3521 msgstr "Sem OID de nome"
3523 msgid "No printer name!"
3524 msgstr "Nome de impressão inexistente!"
3526 msgid "No printer-uri found for class!"
3527 msgstr "Nenhum printer-uri para a classe!"
3529 msgid "No printer-uri found!"
3530 msgstr "Nenhum printer-uri encontrado!"
3532 msgid "No printer-uri in request!"
3533 msgstr "Nenhum printer-uri no pedido!"
3535 msgid "No request-id"
3536 msgstr "Sem request-id"
3538 msgid "No subscription attributes in request!"
3539 msgstr "Sem atributos de subscrição no pedido!"
3541 msgid "No subscriptions found."
3542 msgstr "Sem subscrições."
3544 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3545 msgstr "Sem SEQUÊNCIA variable-bindings"
3547 msgid "No version number"
3548 msgstr "Sem número de versão"
3550 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3551 msgstr "Não contínuo (leitura de marcas)"
3553 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3554 msgstr "Não contínuo (leitura Web)"
3560 msgstr "Não encontrado"
3562 msgid "Not Implemented"
3563 msgstr "Não implementado"
3565 msgid "Not Installed"
3566 msgstr "Não instalado"
3568 msgid "Not Modified"
3569 msgstr "Não modificado"
3571 msgid "Not Supported"
3572 msgstr "Não suportado"
3574 msgid "Not allowed to print."
3575 msgstr "Sem permissão para imprimir."
3583 msgid "OPC almost at end-of-life."
3584 msgstr "OPC quase em fim de vida."
3586 msgid "OPC at end-of-life!"
3587 msgstr "OPC em fim de vida!"
3589 msgid "Off (1-Sided)"
3590 msgstr "Inactivo (1 lado)"
3596 msgstr "Ajuda online"
3599 msgid "Open of %s failed: %s"
3600 msgstr "abertura de %s falhou: %s"
3602 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3603 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
3605 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3606 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
3608 msgid "Operation Policy"
3609 msgstr "Política de Operação"
3611 msgid "Options Installed"
3612 msgstr "Opções instaladas"
3617 msgid "Out of toner!"
3621 msgstr "Modo de saída"
3623 msgid "Output bin almost full."
3624 msgstr "Receptáculo de saída quase cheio."
3626 msgid "Output bin full!"
3627 msgstr "Receptáculo de saída cheio!"
3630 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3631 msgstr "Saída de impressora %s enviada para %s\n"
3634 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3635 msgstr "Saída de impressora %s enviada para impressora remota %s em %s\n"
3638 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3639 msgstr "Saída de impressora %s/%s enviada para %s\n"
3642 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3643 msgstr "Saída de impressora %s/%s enviada para impressora remota %s em %s\n"
3645 msgid "Output tray missing!"
3646 msgstr "Tabuleiro de saída inexistente!"
3651 msgid "PCL Laser Printer"
3652 msgstr "Impressora Laser PCL"
3654 msgid "PRC1 Envelope"
3655 msgstr "Envelope PRC1"
3657 msgid "PRC10 Envelope"
3658 msgstr "Envelope PRC10"
3663 msgid "PRC2 Envelope"
3664 msgstr "Envelope PRC2"
3666 msgid "PRC3 Envelope"
3667 msgstr "Envelope PRC3"
3672 msgid "PRC32K (Oversize)"
3673 msgstr "PRC32K (extra grande)"
3675 msgid "PRC4 Envelope"
3676 msgstr "Envelope PRC4"
3678 msgid "PRC5 Envelope"
3679 msgstr "Envelope PRC5"
3681 msgid "PRC6 Envelope"
3682 msgstr "Envelope PRC6"
3684 msgid "PRC7 Envelope"
3685 msgstr "Envelope PRC7"
3687 msgid "PRC8 Envelope"
3688 msgstr "Envelope PRC8"
3690 msgid "PRC9 Envelope"
3691 msgstr "Envelope PRC9"
3693 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3694 msgstr "O pacote não contém Get-Response-PDU"
3696 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3697 msgstr "O pacote não começa por SEQUENCE"
3699 msgid "ParamCustominCutInterval"
3700 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3702 msgid "ParamCustominTearInterval"
3703 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3706 msgid "Password for %s on %s? "
3707 msgstr "Palavra-passe para %s em %s? "
3710 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3711 msgstr "Palavra-passe para %s requerida para aceder a %s via SAMBA: "
3714 msgstr "Colocar a classe em pausa"
3716 msgid "Pause Printer"
3717 msgstr "Colocar a impressora em pausa"
3722 msgid "Personal Envelope"
3723 msgstr "Envelope pessoal"
3728 msgid "Photo Labels"
3729 msgstr "Etiquetas de fotografias"
3732 msgstr "Papel normal"
3737 msgid "Port Monitor"
3738 msgstr "Monitor da porta"
3740 msgid "PostScript Printer"
3741 msgstr "Impressora PostScript"
3746 msgid "Print Density"
3747 msgstr "Densidade de impressão"
3750 msgstr "Imprimir trabalho:"
3753 msgstr "Modo de impressão"
3756 msgstr "Taxa de impressão"
3758 msgid "Print Self-Test Page"
3759 msgstr "Imprimir página de teste automático"
3762 msgstr "Velocidade de impressão"
3764 msgid "Print Test Page"
3765 msgstr "Imprimir página de teste"
3767 msgid "Print and Cut"
3768 msgstr "Imprimir e cortar"
3770 msgid "Print and Tear"
3771 msgstr "Imprimir e rasgar"
3773 msgid "Printed For: "
3774 msgstr "Impresso para: "
3776 msgid "Printed From: "
3777 msgstr "Impresso a partir de: "
3779 msgid "Printed On: "
3780 msgstr "Impresso a: "
3782 msgid "Printer Added"
3783 msgstr "Impressora adicionada"
3785 msgid "Printer Default"
3786 msgstr "Impressora predefinida"
3788 msgid "Printer Deleted"
3789 msgstr "Impressora apagada"
3791 msgid "Printer Modified"
3792 msgstr "Impressora modificada"
3794 msgid "Printer Name: "
3795 msgstr "Nome da impressora: "
3797 msgid "Printer Paused"
3798 msgstr "Impressora em pausa"
3800 msgid "Printer Settings"
3801 msgstr "Definições da impressora"
3803 msgid "Printer offline."
3804 msgstr "Impressora sem ligação."
3807 msgstr "Impressora:"
3810 msgstr "Impressoras"
3813 msgstr "Limpar trabalhos"
3818 msgid "Quota limit reached."
3819 msgstr "Quota atingida."
3821 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3823 "Classificação Proprietário Trabalho Ficheiro"
3824 "(s) Tamanho total\n"
3827 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3829 "Classificação Proprietário Pri Trabalho "
3830 "Ficheiros Tamanho total\n"
3833 msgstr "Rejeitar trabalhos"
3835 msgid "Reprint After Error"
3836 msgstr "Voltar a imprimir após o erro"
3838 msgid "Request Entity Too Large"
3839 msgstr "Entidade do pedido demasiado extensa"
3844 msgid "Resume Class"
3845 msgstr "Retomar classe"
3847 msgid "Resume Printer"
3848 msgstr "Retomar impressora"
3850 msgid "Return Address"
3851 msgstr "Endereço de devolução"
3853 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3854 msgstr "Endereço de devolução - 3/4 x 2\""
3860 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3861 msgstr "Comando em execução: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3863 msgid "SCSI Printer"
3864 msgstr "Impressora SCSI"
3866 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3867 msgstr "SEQUENCE com comprimento indefinido"
3873 msgid "Serial Port #%d"
3874 msgstr "Porta de série n.º %d"
3876 msgid "Server Restarted"
3877 msgstr "Servidor reiniciado"
3879 msgid "Server Security Auditing"
3880 msgstr "Auditoria de segurança do servidor"
3882 msgid "Server Started"
3883 msgstr "Servidor iniciado"
3885 msgid "Server Stopped"
3886 msgstr "Servidor parado"
3888 msgid "Service Unavailable"
3889 msgstr "Serviço indisponível"
3891 msgid "Set Allowed Users"
3892 msgstr "Definir utilizadores permitidos"
3894 msgid "Set As Server Default"
3895 msgstr "Definir como servidor predefinido"
3897 msgid "Set Class Options"
3898 msgstr "Definir opções de classe"
3900 msgid "Set Printer Options"
3901 msgstr "Definir opções de impressora"
3903 msgid "Set Publishing"
3904 msgstr "Definir publicação"
3906 msgid "Shipping Address"
3907 msgstr "Endereço de envio"
3909 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3910 msgstr "Endereço de envio - 2 5/16 x 4\""
3912 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3913 msgstr "Margem estreita (horizontal)"
3915 msgid "Special Paper"
3916 msgstr "Papel especial"
3921 msgid "Starting Banner"
3922 msgstr "Iniciar faixa publicitária"
3927 msgid "Stylus Color Series"
3928 msgstr "Série a cores Stylus"
3930 msgid "Stylus Photo Series"
3931 msgstr "Série fotográfica Stylus"
3942 msgid "Switching Protocols"
3943 msgstr "A mudar de protocolo"
3948 msgid "Tabloid (Oversize)"
3949 msgstr "Tablóide (extra grande)"
3957 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3958 msgstr "Descartar posição de ajuste"
3961 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3962 msgstr "Não é possível localizar o ficheiro PPD \"%s\"."
3965 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3966 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro PPD \"%s\": %s"
3969 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3970 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3972 "O nome de classe pode ter o máximo de 127 caracteres imprimíveis e não pode "
3973 "ter espaços, barras (/) ou cardinal (#)."
3976 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3978 "Não é possível utilizar o atributo notify-lease-duration com subscrições de "
3982 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
3983 msgstr "O valor notify-user-data é demasiado grande (%d > 63 octetos)!"
3986 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3987 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3989 "O nome de impressora pode ter o máximo de 127 caracteres imprimíveis e não "
3990 "pode ter espaços, barras (/) ou cardinal (#)."
3992 msgid "The printer or class is not shared!"
3993 msgstr "Impressora ou classe não partilhadas!"
3995 msgid "The printer or class was not found."
3996 msgstr "Impressora ou classe não localizadas."
3999 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4000 msgstr "O atributo printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
4002 msgid "The printer-uri attribute is required!"
4003 msgstr "Necessário atributo printer-uri!"
4006 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4008 "O atributo printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME"
4012 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4014 "O atributo printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/printers/"
4018 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4019 "(?), or the pound sign (#)."
4021 "O nome de subscrição não pode ter espaços, barras (/), pontos de "
4022 "interrogação (?) ou cardinal (#)."
4024 msgid "There are too many subscriptions."
4025 msgstr "Existem demasiadas subscrições."
4027 msgid "Thermal Transfer Media"
4028 msgstr "Suporte de transferência térmica"
4034 msgstr "Pouco toner."
4036 msgid "Too many active jobs."
4037 msgstr "Demasiados trabalhos activos."
4040 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
4041 msgstr "Demasiados valores job-sheets (%d > 2)!"
4044 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
4045 msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)!"
4047 msgid "Transparency"
4048 msgstr "Transparência"
4065 msgid "URI Too Long"
4066 msgstr "URI demasiado longo"
4068 msgid "US Executive"
4069 msgstr "Executivo EUA"
4072 msgstr "Fanfold EUA"
4075 msgstr "Livro de contas EUA"
4080 msgid "US Legal (Oversize)"
4081 msgstr "Legal EUA (extra grande)"
4086 msgid "US Letter (Oversize)"
4087 msgstr "Carta EUA (extra grande)"
4089 msgid "US Letter (Small)"
4090 msgstr "Carta EUA (pequena)"
4093 msgid "USB Serial Port #%d"
4094 msgstr "Porta de série USB n.º %d"
4096 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4097 msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro cupsd.conf:"
4099 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4100 msgstr "Não é possível adicionar a subscrição RSS:"
4102 msgid "Unable to add class:"
4103 msgstr "Não é possível adicionar a classe:"
4106 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4107 msgstr "Não é possível adicionar o trabalho ao destino \"%s\"!"
4109 msgid "Unable to add printer:"
4110 msgstr "Não é possível adicionar a impressora:"
4112 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4113 msgstr "Não é possível alocar memória para tipos de ficheiros!"
4115 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4116 msgstr "Não é possível cancelar a subscrição RSS:"
4118 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4119 msgstr "Não é possível alterar o atributo printer-is-shared:"
4121 msgid "Unable to change printer:"
4122 msgstr "Não é possível alterar a impressora:"
4124 msgid "Unable to change server settings:"
4125 msgstr "Não é possível alterar as definições do servidor:"
4127 msgid "Unable to connect to host."
4128 msgstr "Não é possível ligar ao host."
4131 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4133 "Não é possível copiar os ficheiros de controladores de impressora CUPS de 64 "
4137 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4139 "Não é possível copiar os ficheiros de controladores de impressora Windows de "
4143 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4144 msgstr "Não é possível copiar ficheiros de recurso de impressora CUPS (%d)!"
4147 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4148 msgstr "Não é possível copiar o ficheiro PPD - %s!"
4150 msgid "Unable to copy PPD file!"
4151 msgstr "Não é possível copiar o ficheiro PPD!"
4154 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4156 "Não é possível copiar os ficheiros de controladores de impressora Windows "
4160 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4162 "Não é possível copiar os ficheiros de controladores de impressora Windows 9x "
4166 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4167 msgstr "Não é possível copiar o script de interface - %s!"
4169 msgid "Unable to create printer-uri!"
4170 msgstr "Não é possível criar printer-uri!"
4172 msgid "Unable to create temporary file:"
4173 msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário:"
4175 msgid "Unable to delete class:"
4176 msgstr "Não é possível apagar a classe:"
4178 msgid "Unable to delete printer:"
4179 msgstr "Não é possível apagar a impressora:"
4181 msgid "Unable to do maintenance command:"
4182 msgstr "Não é possível executar o comando de manutenção:"
4184 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4185 msgstr "Não é possível editar ficheiros cupsd.conf com mais de 1MB!"
4187 msgid "Unable to find destination for job!"
4188 msgstr "Não é possível localizar o destino para o trabalho!"
4190 msgid "Unable to find printer!\n"
4191 msgstr "Não é possível encontrar a impressora!\n"
4193 msgid "Unable to get class list:"
4194 msgstr "Não é possível obter a lista de classes:"
4196 msgid "Unable to get class status:"
4197 msgstr "Não é possível obter o estado da classe:"
4199 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4200 msgstr "Não é possível obter a lista de recursos da impressora:"
4202 msgid "Unable to get printer attributes:"
4203 msgstr "Não é possível obter os atributos da impressora:"
4205 msgid "Unable to get printer list:"
4206 msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras:"
4208 msgid "Unable to get printer status:"
4209 msgstr "Não é possível obter o estado da impressora:"
4212 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4214 "Não é possível instalar os ficheiros de controladores de impressora Windows "
4218 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4220 "Não é possível instalar os ficheiros de controladores de impressora Windows "
4223 msgid "Unable to modify class:"
4224 msgstr "Não é possível modificar a classe:"
4226 msgid "Unable to modify printer:"
4227 msgstr "Não é possível modificar a impressora:"
4229 msgid "Unable to move job"
4230 msgstr "Não é possível mover o trabalho"
4232 msgid "Unable to move jobs"
4233 msgstr "Não é possível mover os trabalhos"
4235 msgid "Unable to open PPD file"
4236 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro PPD"
4238 msgid "Unable to open PPD file:"
4239 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro PPD:"
4241 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4242 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro cupsd.conf:"
4245 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4246 msgstr "Não é possível abrir o documento %d no trabalho %d!"
4248 msgid "Unable to print test page:"
4249 msgstr "Não é possível imprimir a página de teste:"
4252 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4253 msgstr "Não é possível executar \"%s\": %s\n"
4255 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4256 msgstr "Não é possível enviar o comando para o controlador de impressora!"
4259 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4260 msgstr "Não é possível definir o controlador de impressora Windows (%d)!"
4262 msgid "Unable to set options:"
4263 msgstr "Não é possível definir opções:"
4265 msgid "Unable to set server default:"
4266 msgstr "Não é possível definir como servidor predefinido:"
4268 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4269 msgstr "Não é possível carregar o ficheiro cupsd.conf:"
4271 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4272 msgstr "Não é possível usar o controlador de classe USB!\n"
4274 msgid "Unauthorized"
4275 msgstr "Não autorizado"
4281 msgstr "Desconhecido"
4284 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4285 msgstr "Printer-error-policy desconhecida \"%s\"."
4288 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4289 msgstr "Printer-op-policy desconhecida \"%s\"."
4292 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4293 msgstr "Conjunto de caracteres \"%s\" não suportado!"
4296 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4297 msgstr "Compressão não suportada \"%s\"!"
4300 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4301 msgstr "Atributo de compressão não suportado %s!"
4304 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4305 msgstr "Formato não suportado \"%s\"!"
4308 msgid "Unsupported format '%s'!"
4309 msgstr "Formato não suportado '%s'!"
4312 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4313 msgstr "Formato não suportado %s/%s'!"
4315 msgid "Unsupported value type"
4316 msgstr "Tipo de valor não suportado"
4318 msgid "Upgrade Required"
4319 msgstr "Requer actualização"
4324 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4325 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4326 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4327 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4328 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4329 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4334 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4335 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4336 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4337 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4338 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4339 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4343 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4345 "Utilização: opções de cópias de título de utilizador %s job-id [nome do "
4349 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4351 "Utilização: opções de cópias de título de utilizador %s job-id [ficheiro]\n"
4354 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4356 "Utilização: ficheiro de opções de cópias de título de utilizador %s job-id\n"
4359 "Usage: convert [ options ]\n"
4363 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4364 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4365 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4366 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4367 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4368 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4369 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4370 " -U username Set username for job\n"
4371 " -J title Set title\n"
4372 " -c copies Set number of copies\n"
4373 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4374 " -D Remove the input file when finished\n"
4378 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4379 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4382 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4383 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4384 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4385 " -a Export all printers\n"
4386 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4387 " -v Be verbose (show commands)\n"
4389 "Utilização: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4390 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4393 " -E Encriptar a ligação ao servidor\n"
4394 " -H samba-server Utilizar o servidor SAMBA\n"
4395 " -U samba-user Autenticar utilizando utilizador SAMBA\n"
4396 " -a Exportar todas as impressoras\n"
4397 " -h cups-server Utilizar o servidor CUPS\n"
4398 " -v Verboso (mostrar comandos)\n"
4401 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4405 " -E Enable encryption\n"
4406 " -U username Specify username\n"
4407 " -h server[:port] Specify server address\n"
4409 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4410 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4411 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4412 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4413 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4414 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4416 "Utilização: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4420 " -E Activar encriptação\n"
4421 " -U username Especificar nome de utilizador\n"
4422 " -h server[:port] Especificar endereço de servidor\n"
4424 " --[no-]debug-logging Activar/desactivar registo da depuração\n"
4425 " --[no-]remote-admin Activar/desactivar administração remota\n"
4426 " --[no-]remote-any Permitir/impedir acesso a partir da Internet\n"
4427 " --[no-]remote-printers Mostrar/ocultar impressoras remotas\n"
4428 " --[no-]share-printers Activar/desactivar partilha de impressora\n"
4429 " --[no-]user-cancel-any Permitir/impedir utilizadores de cancelar "
4433 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4435 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4436 "-f Run in the foreground\n"
4437 "-F Run in the foreground but detach\n"
4438 "-h Show this usage message\n"
4439 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4441 "Utilização: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4443 "-c config-file Carregar ficheiro de configuração alternativa\n"
4444 "-f Executar em primeiro plano\n"
4445 "-F Executar em primeiro plano, mas separar\n"
4446 "-h Mostrar esta mensagem de utilização\n"
4447 "-l Executar cupsd a partir de launchd(8)\n"
4450 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4454 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4455 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4456 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4457 " -n copies Set number of copies\n"
4458 " -o name=value Set option(s)\n"
4459 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4460 " -t title Set title\n"
4464 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4465 " cupstestdsc [options] -\n"
4469 " -h Show program usage\n"
4471 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4474 "Utilização: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4475 " cupstestdsc [options] -\n"
4479 " -h Mostrar utilização de programa\n"
4481 " Nota: este programa só valida comentários DSC, não o próprio "
4485 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4486 " program | cupstestppd [options] -\n"
4490 " -R root-directory Set alternate root\n"
4491 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
4493 " Issue warnings instead of errors\n"
4494 " -q Run silently\n"
4495 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4496 " -v Be slightly verbose\n"
4497 " -vv Be very verbose\n"
4500 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4501 msgstr "Utilização: lpmove job/src dest\n"
4504 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4505 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4506 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4507 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4509 "Utilização: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4510 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4511 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4512 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4514 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4515 msgstr "Utilização: lppasswd [-g groupname]\n"
4518 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4519 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4520 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4522 "Utilização: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4523 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4524 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4527 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4529 "Utilização: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] "
4533 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4535 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4536 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4537 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4538 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4539 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4540 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4541 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4542 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4543 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4544 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4545 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4546 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4548 "Utilização: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4550 " -D name=value Definir variável designada como valor.\n"
4551 " -I include-dir Adicionar incluir directório ao caminho de pesquisa.\n"
4552 " -c catalog.po Carregar o catálogo de mensagens especificado.\n"
4553 " -d output-dir Especificar o directório de saída.\n"
4554 " -l lang[,lang,...] Especificar o(s) idioma(s) (locale).\n"
4555 " -m Utilizar o valor ModelName como nome de ficheiro.\n"
4556 " -t Testar PPDs em vez de os gerar.\n"
4557 " -v Ser verboso (mais \"v\" para mais verbosidade).\n"
4558 " -z Comprimir ficheiros PPD utilizando o zip GNU.\n"
4559 " --cr Terminar linhas em CR (Mac OS 9).\n"
4560 " --crlf Terminar linhas em CR + LF (Windows).\n"
4561 " --lf Terminar linhas em LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4564 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4565 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4567 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4569 "Utilização: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4570 " -D name=value Definir variável designada como valor.\n"
4572 " -I include-dir Adicionar incluir directório ao caminho de pesquisa.\n"
4575 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4578 " -o filename.drv\n"
4580 "Utilização: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4583 " -o filename.drv\n"
4586 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4588 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4590 "Utilização: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4592 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4595 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4597 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4598 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4599 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4601 "Utilização: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN."
4604 " -D name=value Definir variável designada como valor.\n"
4605 " -I include-dir Adicionar incluir directório ao caminho de pesquisa.\n"
4606 " -v Ser verboso (mais \"v\" para mais verbosidade).\n"
4608 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4609 msgstr "Utilização: snmp [host-or-ip-address]\n"
4611 msgid "Value uses indefinite length"
4612 msgstr "Valor com comprimento indefinido"
4614 msgid "VarBind uses indefinite length"
4615 msgstr "VarBind com comprimento indefinido"
4617 msgid "Version uses indefinite length"
4618 msgstr "Versão com comprimento indefinido"
4621 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4622 msgstr "WARNING: A adicionar apenas as primeiras %d impressoras encontradas"
4625 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4626 msgstr "WARNING: Booleano esperado para opção waiteof \"%s\"\n"
4628 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4629 msgstr "WARNING: Falha ao ler pedido de side-channel!\n"
4632 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4633 msgstr "WARNING: Não é possível incluir a opção \"%s\" via IncludeFeature!\n"
4635 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4636 msgstr "WARNING: a impressora não responde\n"
4638 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4639 msgstr "WARNING: A impressora enviou um EOF inesperado\n"
4643 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
4646 "WARNING: Host remoto não respondeu com byte de estado de comando após %d "
4651 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
4654 "WARNING: Host remoto não respondeu com byte de estado de controlo após %d "
4659 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
4662 "WARNING: Host remoto não respondeu com byte de estado de dados após %d "
4666 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4667 msgstr "WARNING: Comando SCSI sem resposta (%d); a tentar de novo...\n"
4670 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
4671 "Conventions and may not print correctly!\n"
4673 "WARNING: Este documento não está de acordo com ADSC e pode não ser impresso "
4677 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4678 msgstr "WARNING: Não é possível abrir o ficheiro \"%s:%s\": %s\n"
4680 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4681 msgstr "WARNING: Não é possível enviar o pedido de estado PAP"
4684 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4685 msgstr "WARNING: Pacote PAP inesperado do tipo %d\n"
4688 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4689 msgstr "WARNING: Pacote PAP desconhecido do tipo %d\n"
4692 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4693 msgstr "WARNING: Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"!\n"
4696 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4697 msgstr "WARNING: Opção desconhecida \"%s\"!\n"
4700 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4701 msgstr "WARNING: Taxa baud não suportada %s!\n"
4704 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4705 msgstr "WARNING: número esperado para opção status \"%s\"\n"
4709 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
4712 "WARNING: recuperável: host de rede '%s' ocupado; nova tentativa dentro de %d "
4715 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4716 msgstr "Aviso, sem controladores de impressora Windows 2000 instalados!"
4723 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
4726 "Deve aceder a esta página utilizando o URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
4727 "\">https://%s:%d%s</A>."
4729 msgid "You4 Envelope"
4730 msgstr "Envelope You4"
4732 msgid "ZPL Label Printer"
4733 msgstr "Impressora de etiquetas ZPL"
4739 msgstr "interrompido"
4747 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4749 "convert: Utilize a opção -f para especificar um ficheiro para converter.\n"
4751 msgid "cups-deviced failed to execute."
4752 msgstr "cups-deviced falhou a execução."
4754 msgid "cups-driverd failed to execute."
4755 msgstr "cups-driverd falhou a execução."
4758 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4759 msgstr "cupsaddsmb: Sem ficheiro PPD para impressora \"%s\" - %s\n"
4762 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4763 msgstr "cupsctl: Não é possível ligar ao servidor: %s\n"
4766 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4767 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\"!\n"
4770 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4771 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\"!\n"
4773 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4774 msgstr "cupsd: Nome de ficheiro config esperado após opção \"-c\"!\n"
4776 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4777 msgstr "cupsd: Não é possível obter o directório actual!\n"
4780 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4781 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - a interromper!\n"
4784 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4785 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - a interromper!\n"
4787 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4788 msgstr "cupsd: suporte launchd(8) não compilado; execução em modo normal.\n"
4791 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4792 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d!\n"
4795 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4796 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d!\n"
4798 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4799 msgstr "cupsfilter: Só pode ser especificado um nome de ficheiro!\n"
4802 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4803 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o ficheiro do trabalho - %s\n"
4805 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4806 msgstr "cupstestppd: Opção -q incompatível com opção -v.\n"
4808 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4809 msgstr "cupstestppd: Opção -v incompatível com opção -q.\n"
4812 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4813 msgstr "periférico para %s/%s: %s\n"
4816 msgid "device for %s: %s\n"
4817 msgstr "periférico para %s: %s\n"
4819 msgid "error-index uses indefinite length"
4820 msgstr "error-index com comprimento indefinido"
4822 msgid "error-status uses indefinite length"
4823 msgstr "error-status com comprimento indefinido"
4828 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4829 msgstr "help\t\tobter ajuda sobre comandos\n"
4834 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4835 msgstr "atributo job-printer-uri inexistente!"
4837 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4838 msgstr "lpadmin: Nome de classe só pode ter caracteres imprimíveis!\n"
4840 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4841 msgstr "lpadmin: PPD esperado após opção '-P'!\n"
4843 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4845 "lpadmin: Permitir/negar:lista de utilizadores esperado após opção '-u'!\n"
4847 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4848 msgstr "lpadmin: Classe esperada após opção '-r'!\n"
4850 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4851 msgstr "lpadmin: Nome de classe esperado após opção '-c'!\n"
4853 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4854 msgstr "lpadmin: Descrição esperada após opção '-D'!\n"
4856 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4857 msgstr "lpadmin: URI de periférico esperado após opção '-v'!\n"
4859 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4860 msgstr "lpadmin: Tipo(s) de ficheiro esperados após opção '-I'!\n"
4862 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4863 msgstr "lpadmin: Nome de host esperado após opção '-h'!\n"
4865 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4866 msgstr "lpadmin: Interface esperada após opção '-i'!\n"
4868 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4869 msgstr "lpadmin: Localização esperada após opção '-L'!\n"
4871 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4872 msgstr "lpadmin: Modelo esperado após opção '-m'!\n"
4874 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4875 msgstr "lpadmin: Nome=valor esperado após opção '-o'!\n"
4877 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4878 msgstr "lpadmin: Impressora esperada após opção '-p'!\n"
4880 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4881 msgstr "lpadmin: Nome de impressora esperado após opção '-d'!\n"
4883 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4884 msgstr "lpadmin: Impressora ou classe esperadas após opção '-x'!\n"
4886 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4887 msgstr "lpadmin: Sem nomes de membro detectados!\n"
4890 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4891 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é membro da classe %s.\n"
4894 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4895 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s.\n"
4897 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4898 msgstr "lpadmin: Nome de impressora só pode ter caracteres imprimíveis!\n"
4901 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4902 " You must specify a printer name first!\n"
4904 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe:\n"
4905 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4908 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
4909 msgstr "lpadmin: Não é possível ligar ao servidor: %s\n"
4912 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
4913 msgstr "lpadmin: Não é possível abrir o ficheiro PPD \"%s\" - %s\n"
4916 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
4917 msgstr "lpadmin: Não é possível abrir o ficheiro \"%s\": %s\n"
4920 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4921 " You must specify a printer name first!\n"
4923 "lpadmin: Não é possível remover a impressora da classe:\n"
4924 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4927 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
4928 " You must specify a printer name first!\n"
4930 "lpadmin: Não é possível definir o ficheiro PPD:\n"
4931 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4934 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
4935 " You must specify a printer name first!\n"
4937 "lpadmin: Não é possível definir o URI do periférico:\n"
4938 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4941 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
4942 " You must specify a printer name first!\n"
4944 "lpadmin: Não é possível definir o script de interface ou ficheiro PPD:\n"
4945 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4948 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
4949 " You must specify a printer name first!\n"
4951 "lpadmin: Não é possível definir o script de interface:\n"
4952 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4955 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4956 " You must specify a printer name first!\n"
4958 "lpadmin: Não é possível definir a descrição da impressora:\n"
4959 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4962 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
4963 " You must specify a printer name first!\n"
4965 "lpadmin: Não é possível definir a localização da impressora:\n"
4966 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4969 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4970 " You must specify a printer name first!\n"
4972 "lpadmin: Não é possível definir as opções da impressora:\n"
4973 " Especifique primeiro um nome de impressora!\n"
4976 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
4977 msgstr "lpadmin: Opção permitir/negar desconhecida \"%s\"!\n"
4980 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
4981 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido '%s'!\n"
4984 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
4985 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida '%c'!\n"
4987 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
4988 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipo de conteúdo ignorada!\n"
4993 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
4994 msgstr "lpinfo: Esperada cadeia ID de periférico 1284 após --device-id!\n"
4996 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
4997 msgstr "lpinfo: Esperado idioma após --language!\n"
4999 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
5000 msgstr "lpinfo: Esperados marca e modelo após --make-and-model!\n"
5002 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
5003 msgstr "lpinfo: Esperada cadeia de produto após --product!\n"
5005 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
5006 msgstr "lpinfo: Esperada lista de esquema após --exclude-schemes!\n"
5008 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
5009 msgstr "lpinfo: Esperada lista de esquema após --include-schemes!\n"
5011 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
5012 msgstr "lpinfo: Esperado limite de tempo excedido após --timeout!\n"
5015 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
5016 msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido '%s'!\n"
5019 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
5020 msgstr "lpinfo: Opção desconhecida '%c'!\n"
5023 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
5024 msgstr "lpinfo: Opção desconhecida '%s'!\n"
5027 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
5028 msgstr "lpmove: Não é possível ligar ao servidor: %s\n"
5031 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
5032 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido '%s'!\n"
5035 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
5036 msgstr "lpmove: Opção desconhecida '%c'!\n"
5038 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
5039 msgstr "lpoptions: Sem impressoras!?!\n"
5042 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
5043 msgstr "lpoptions: Não é possível adicionar impressora ou instância: %s\n"
5046 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
5047 msgstr "lpoptions: Não é possível obter o ficheiro PPD para %s: %s\n"
5050 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
5051 msgstr "lpoptions: Não é possível abrir o ficheiro PPD para %s!\n"
5053 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
5054 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecidas!\n"
5056 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
5057 msgstr "lppasswd: Só raiz pode adicionar ou apagar palavras-passe!\n"
5059 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
5060 msgstr "lppasswd: Ficheiro de palavra-passe ocupado!\n"
5062 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
5063 msgstr "lppasswd: Ficheiro de palavra-passe não actualizado!\n"
5065 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
5066 msgstr "lppasswd: Palavra-passe não corresponde!\n"
5069 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5070 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5071 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5073 "lppasswd: Palavra-passe rejeitada.\n"
5074 "A palavra-passe deve ter o mínimo de 6 caracteres, sem conter\n"
5075 "o nome de utilizador, e deve ter pelo menos uma letra e um número.\n"
5077 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5078 msgstr "lppasswd: Palavras-passe não correspondem!\n"
5081 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5082 msgstr "lppasswd: Não é possível copiar a cadeia de palavra-passe: %s\n"
5085 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5086 msgstr "lppasswd: Não é possível abrir o ficheiro de palavra-passe: %s\n"
5089 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5090 msgstr "lppasswd: Não é possível escrever no ficheiro de palavra-passe: %s\n"
5093 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5095 "lppasswd: falha ao efectuar cópia de segurança de ficheiro de palavra-passe "
5099 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5100 msgstr "lppasswd: falha ao alterar nome de ficheiro de palavra-passe: %s\n"
5103 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5104 msgstr "lppasswd: utilizador \"%s\" e grupo \"%s\" não existem.\n"
5108 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5111 "lpstat: erro - nomes de variáveis de ambiente %s inexistentes no destino \"%s"
5115 msgid "members of class %s:\n"
5116 msgstr "membros da classe %s:\n"
5118 msgid "no entries\n"
5119 msgstr "sem entradas\n"
5121 msgid "no system default destination\n"
5122 msgstr "sem destino predefinido de sistema\n"
5124 msgid "notify-events not specified!"
5125 msgstr "notify-events não especificados!"
5128 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5129 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" já está em utilização!"
5132 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5133 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" utiliza esquema desconhecido!"
5136 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5137 msgstr "notify-subscription-id %d incorrecto!"
5143 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5144 msgstr "ppdc: A adicionar incluir directório \"%s\"...\n"
5147 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5148 msgstr "ppdc: A adicionar/actualizar texto UI de %s...\n"
5151 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5152 msgstr "ppdc: Valor boolean inválido (%s) na linha %d de %s.\n"
5155 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5156 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s!\n"
5159 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5160 msgstr "ppdc: Palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s!\n"
5163 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5164 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s.\n"
5167 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5168 msgstr "ppdc: Encontrada escolha na linha %d de %s sem Opção!\n"
5171 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5172 msgstr "ppdc: Duplicar #po para o locale %s na linha %d de %s!\n"
5175 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5176 msgstr "ppdc: Esperada uma definição de filtro na linha %d de %s!\n"
5179 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5180 msgstr "ppdc: Esperado um nome de programa na linha %d de %s!\n"
5183 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5184 msgstr "ppdc: Esperado valor boolean na linha %d de %s.\n"
5187 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5188 msgstr "ppdc: Esperado charset após Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"
5191 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5192 msgstr "ppdc: Esperado código de escolha na linha %d de %s.\n"
5195 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5196 msgstr "ppdc: Esperado nome/texto de escolha na linha %d de %s.\n"
5199 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5200 msgstr "ppdc: Esperada ordem de cor para ColorModel na linha %d de %s!\n"
5203 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5204 msgstr "ppdc: Esperado espaço de cor para ColorModel na linha %d de %s!\n"
5207 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5208 msgstr "ppdc: Esperada compressão para ColorModel na linha %d de %s!\n"
5211 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5213 "ppdc: Esperada cadeia de restrições para UIConstraints na linha %d de %s!\n"
5217 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5219 "ppdc: Esperada palavra-chave do tipo de controlador após DriverType na linha "
5223 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5224 msgstr "ppdc: Esperado tipo duplex após Duplex na linha %d de %s!\n"
5227 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5228 msgstr "ppdc: Esperada codificação após Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"
5231 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5232 msgstr "ppdc: Esperado nome de ficheiro após #po %s na linha %d de %s!\n"
5235 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5236 msgstr "ppdc: Esperado nome/texto de grupo na linha %d de %s!\n"
5239 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5240 msgstr "ppdc: Esperado incluir nome de ficheiro na linha %d de %s!\n"
5243 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5244 msgstr "ppdc: Esperado número inteiro na linha %d de %s!\n"
5247 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5248 msgstr "ppdc: Esperado locale após #po na linha %d de %s!\n"
5251 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5252 msgstr "ppdc: Esperado nome após %s na linha %d de %s!\n"
5255 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5256 msgstr "ppdc: Esperado nome após FileName na linha %d de %s!\n"
5259 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5260 msgstr "ppdc: Esperado nome após Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"
5263 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5264 msgstr "ppdc: Esperado nome após Fabricante na linha %d de %s!\n"
5267 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5268 msgstr "ppdc: Esperado nome após MediaSize na linha %d de %s!\n"
5271 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5272 msgstr "ppdc: Esperado nome após ModelName na linha %d de %s!\n"
5275 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5276 msgstr "ppdc: Esperado nome após PCFileName na linha %d de %s!\n"
5279 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5280 msgstr "ppdc: Esperado nome/texto após %s na linha %d de %s!\n"
5283 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5284 msgstr "ppdc: Esperado nome/texto após Instalável na linha %d de %s!\n"
5287 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5288 msgstr "ppdc: Esperado nome/texto após Resolução na linha %d de %s!\n"
5291 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5293 "ppdc: Esperada combinação nome/texto para ColorModel na linha %d de %s!\n"
5296 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5297 msgstr "ppdc: Esperado nome/texto da opção na linha %d de %s!\n"
5300 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5301 msgstr "ppdc: Esperada secção de opção na linha %d de %s!\n"
5304 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5305 msgstr "ppdc: Esperado tipo de opção na linha %d de %s!\n"
5308 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5309 msgstr "ppdc: Esperado substituir campo após Resolução na linha %d de %s!\n"
5312 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5313 msgstr "ppdc: Esperado número real na linha %d de %s!\n"
5317 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
5320 "ppdc: Esperada resolução/tipo de suporte após ColorProfile na linha %d de %"
5325 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5328 "ppdc: Esperada resolução/tipo de suporte após SimpleColorProfile na linha %d "
5332 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5333 msgstr "ppdc: Esperado selector após %s na linha %d de %s!\n"
5336 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5337 msgstr "ppdc: Esperado estado Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"
5340 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5341 msgstr "ppdc: Esperada cadeia após Copyright na linha %d de %s!\n"
5344 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5345 msgstr "ppdc: Esperada cadeia após Versão na linha %d de %s!\n"
5348 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5349 msgstr "ppdc: Esperados dois nomes de opção na linha %d de %s!\n"
5352 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5353 msgstr "ppdc: Esperado valor após %s na linha %d de %s!\n"
5356 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5357 msgstr "ppdc: Esperada versão após Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"
5360 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5361 msgstr "ppdc: Nome de ficheiro #include/#po inválido \"%s\"!\n"
5364 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5365 msgstr "ppdc: Custo inválido de filtro na linha %d de %s!\n"
5368 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5369 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido de filtro na linha %d de %s!\n"
5372 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5373 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido de filtro na linha %d de %s!\n"
5376 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5377 msgstr "ppdc: Secção de opção inválida \"%s\" na linha %d de %s!\n"
5380 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5381 msgstr "ppdc: Tipo de opção inválido \"%s\" na linha %d de %s!\n"
5384 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5385 msgstr "ppdc: A carregar ficheiro de informação de controlador \"%s\"...\n"
5388 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5389 msgstr "ppdc: A carregar mensagens do locale \"%s\"...\n"
5392 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5393 msgstr "ppdc: A carregar mensagens de \"%s\"...\n"
5396 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5397 msgstr "ppdc: #endif inexistente no final de \"%s\"!\n"
5400 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5401 msgstr "ppdc: #if inexistente na linha %d de %s!\n"
5404 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5406 "ppdc: Não foi fornecido qualquer catálogo de mensagem para o locale %s!\n"
5409 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
5413 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5414 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s!\n"
5417 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5418 msgstr "ppdc: Restrição de opção tem *name na linha %d de %s!\n"
5421 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5422 msgstr "ppdc: Demasiados #if aninhados na linha %d de %s!\n"
5425 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5426 msgstr "ppdc: Não é possível criar o ficheiro PPD \"%s\" - %s.\n"
5429 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5430 msgstr "ppdc: Não é possível criar o directório de saída %s: %s\n"
5433 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5434 msgstr "ppdc: Não é possível criar dutos de saída de dados: %s\n"
5437 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5438 msgstr "ppdc: Não é possível executar cupstestppd: %s\n"
5441 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5442 msgstr "ppdc: Não é possível encontrar #po ficheiro %s na linha %d de %s!\n"
5445 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5447 "ppdc: Não é possível encontrar incluir ficheiro \"%s\" na linha %d de %s!\n"
5450 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5451 msgstr "ppdc: Não é possível encontrar a localização de \"%s\" - %s\n"
5454 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5455 msgstr "ppdc: Não é possível carregar o ficheiro de localização \"%s\" - %s\n"
5458 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5459 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s.\n"
5462 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5463 msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconhecido %s na linha %d de %s!\n"
5466 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5467 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s!\n"
5470 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5471 msgstr "ppdc: Tamanho de suporte desconhecido \"%s\" na linha %d de %s!\n"
5474 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5475 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s!\n"
5479 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5481 "ppdc: Caracteres de controlo desconhecidos no número real \"%s\" na linha %d "
5485 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5486 msgstr "ppdc: Cadeia não terminada começando por %c na linha %d de %s!\n"
5489 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5490 msgstr "ppdc: A escrever %s...\n"
5493 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5494 msgstr "ppdc: A escrever ficheiros PPD no directório \"%s\"...\n"
5497 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5498 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion inválida \"%s\" em %s!\n"
5501 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5502 msgstr "ppdmerge: A ignorar o ficheiro PPD %s...\n"
5505 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5506 msgstr "ppdmerge: Não é possível efectuar a cópia de segurança %s em %s- %s\n"
5509 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5510 msgstr "impressora %s desactivada desde %s -\n"
5513 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5514 msgstr "impressora %s inactiva. activada desde %s\n"
5517 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5518 msgstr "impressora %s agora a imprimir %s-%d. activada desde %s\n"
5521 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5522 msgstr "impressora %s/%s desactivada desde %s -\n"
5525 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5526 msgstr "impressora %s/%s inactiva. activada desde %s\n"
5529 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5530 msgstr "impressora %s/%s agora a imprimir %s-%d. activada desde %s\n"
5533 msgstr "a processar"
5536 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5537 msgstr "id de pedido é %s-%d (%d ficheiro(s))\n"
5539 msgid "request-id uses indefinite length"
5540 msgstr "request-id com comprimento indefinido"
5542 msgid "scheduler is not running\n"
5543 msgstr "programador não está em execução\n"
5545 msgid "scheduler is running\n"
5546 msgstr "programador em execução\n"
5549 msgid "stat of %s failed: %s"
5550 msgstr "estatística de %s falhou: %s"
5552 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5553 msgstr "status\t\tmostra estado de daemon e fila\n"
5559 msgid "system default destination: %s\n"
5560 msgstr "destino predefinido de sistema: %s\n"
5563 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5564 msgstr "destino predefinido de sistema: %s/%s\n"
5567 msgstr "desconhecido"
5572 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5573 msgstr "variable-bindings com comprimento indefinido"
5575 #~ msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
5576 #~ msgstr " WARN Ficheiro APDialogExtension inexistente \"%s\"\n"
5578 #~ msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
5579 #~ msgstr " WARN Ficheiro APPrinterIconPath inexistente \"%s\"\n"
5581 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
5582 #~ msgstr "%s: Não é possível abrir %s - %s\n"
5584 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
5585 #~ msgstr "%s: Não é possível abrir %s - %s na linha %d.\n"
5587 #~ msgid "600 DPI Grayscale"
5588 #~ msgstr "Níveis de cinzento 600 DPI"
5590 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
5591 #~ msgstr "ERROR: Não é possível criar ficheiro o temporário - %s.\n"
5593 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
5594 #~ msgstr "ERROR: Não é possível criar o ficheiro temporário: %s.\n"
5596 #~ msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
5597 #~ msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro temporário"
5599 #~ msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
5600 #~ msgstr "ERROR: Filtro pdftops falhou ao sinal %d!\n"
5602 #~ msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
5603 #~ msgstr "ERROR: Filtro pdftops saiu com o estado %d!\n"
5605 #~ msgid "Unknown printer error (%s)!"
5606 #~ msgstr "Erro de impressora desconhecido (%s)!"
5609 #~ "Usage: convert [ options ]\n"
5613 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
5614 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
5615 #~ " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
5616 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
5617 #~ " -P filename.ppd Set PPD file\n"
5618 #~ " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
5619 #~ " -U username Set username for job\n"
5620 #~ " -J title Set title\n"
5621 #~ " -c copies Set number of copies\n"
5622 #~ " -u Remove the PPD file when finished\n"
5623 #~ " -D Remove the input file when finished\n"
5625 #~ "Utilização: convert [ options ]\n"
5629 #~ " -f filename Definir ficheiro a ser convertido (caso contrário "
5631 #~ " -o filename Definir ficheiro a ser gerado (caso contrário "
5633 #~ " -i mime/type Definir tipo MIME de entrada (caso contrário auto-"
5635 #~ " -j mime/type Definir tipo MIME de saída (caso contrário "
5636 #~ "application/pdf)\n"
5637 #~ " -P filename.ppd Definir ficheiro PPD\n"
5638 #~ " -a 'name=value ...' Definir opção(ões)\n"
5639 #~ " -U username Definir nome de utilizador do trabalho\n"
5640 #~ " -J title Definir título\n"
5641 #~ " -c copies Definir número de cópias\n"
5642 #~ " -u Remover o ficheiro PPD ao terminar\n"
5643 #~ " -D Remover o ficheiro de entrada ao terminar\n"
5646 #~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
5650 #~ " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
5651 #~ " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file "
5653 #~ " -n copies Set number of copies\n"
5654 #~ " -o name=value Set option(s)\n"
5655 #~ " -p filename.ppd Set PPD file\n"
5656 #~ " -t title Set title\n"
5658 #~ "Utilização: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
5662 #~ " -c cupsd.conf Definir ficheiro cupsd.conf a utilizar\n"
5663 #~ " -j job-id[,N] Filtrar ficheiro N do trabalho especificado (a "
5664 #~ "predefinição é ficheiro 1)\n"
5665 #~ " -n copies Definir número de cópias\n"
5666 #~ " -o name=value Definir opção(ões)\n"
5667 #~ " -p filename.ppd Definir ficheiro PPD\n"
5668 #~ " -t title Definir título\n"
5671 #~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
5672 #~ " program | cupstestppd [options] -\n"
5676 #~ " -R root-directory Set alternate root\n"
5677 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
5678 #~ " Issue warnings instead of errors\n"
5679 #~ " -q Run silently\n"
5680 #~ " -r Use 'relaxed' open mode\n"
5681 #~ " -v Be slightly verbose\n"
5682 #~ " -vv Be very verbose\n"
5684 #~ "Utilização: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[."
5686 #~ " programa | cupstestppd [options] -\n"
5690 #~ " -R root-directory Especificar raiz alternativa\n"
5691 #~ " -W {tudo, sem, restrições, predefinições, duplex, filtros, "
5693 #~ " Emitir avisos em vez de erros\n"
5694 #~ " -q Executar silenciosamente\n"
5695 #~ " -r Utilizar modo aberto 'descontraído'\n"
5696 #~ " -v Ligeiramente verboso\n"
5697 #~ " -vv Muito verboso\n"
5699 #~ msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
5700 #~ msgstr "cupsfilter: Não é possível criar o ficheiro temporário: %s\n"
5702 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
5703 #~ msgstr "lpadmin: Não é possível criar o ficheiro temporário - %s\n"
5705 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
5706 #~ msgstr "lpadmin: Não é possível criar o ficheiro temporário: %s\n"