]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pt_BR.po
Merge changes from CUPS 1.3.1.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pt_BR.po
1 msgid "\t\t(all)\n"
2 msgstr "\t\t(todos)\n"
3 msgid "\t\t(none)\n"
4 msgstr "\t\t(nenhum)\n"
5 msgid "\t%d entries\n"
6 msgstr "\t%d entradas\n"
7 msgid "\tAfter fault: continue\n"
8 msgstr "\tApós falha: continuar\n"
9 msgid "\tAlerts:"
10 msgstr "\tAlertas:"
11 msgid "\tBanner required\n"
12 msgstr "\tBanner requisitado\n"
13 msgid "\tCharset sets:\n"
14 msgstr "\tConjunto de caracteres:\n"
15 msgid "\tConnection: direct\n"
16 msgstr "\tConexão: direta\n"
17 msgid "\tConnection: remote\n"
18 msgstr "\tConexão: remota\n"
19 msgid "\tDefault page size:\n"
20 msgstr "\tTamanho de página padrão:\n"
21 msgid "\tDefault pitch:\n"
22 msgstr "\tTom padrão:\n"
23 msgid "\tDefault port settings:\n"
24 msgstr "\tAjustes de porta padrão:\n"
25 msgid "\tDescription: %s\n"
26 msgstr "\tDescrição: %s\n"
27 msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n"
28 msgstr "\tFormato montado:\n\tTipos de conteúdo: qualquer\n\tTipos de impressora: desconhecido\n"
29 msgid "\tForms allowed:\n"
30 msgstr "\tFormatos permitidos:\n"
31 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
32 msgstr "\tInterface: %s.ppd\n"
33 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
34 msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
35 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
36 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
37 msgid "\tLocation: %s\n"
38 msgstr "\tLocalização: %s\n"
39 msgid "\tOn fault: no alert\n"
40 msgstr "\tNa falha: nenhum alerta\n"
41 msgid "\tUsers allowed:\n"
42 msgstr "\tUsuários permitidos:\n"
43 msgid "\tUsers denied:\n"
44 msgstr "\tUsuários negados:\n"
45 msgid "\tdaemon present\n"
46 msgstr "\tapresentação de daemon\n"
47 msgid "\tno entries\n"
48 msgstr "\tnenhuma entrada\n"
49 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
50 msgstr "\ta impressora está no dispositivo '%s' velocidade -1\n"
51 msgid "\tprinting is disabled\n"
52 msgstr "\ta impressão está desativada\n"
53 msgid "\tprinting is enabled\n"
54 msgstr "\ta impressão está ativada\n"
55 msgid "\tqueued for %s\n"
56 msgstr "\tenfileirado para %s\n"
57 msgid "\tqueuing is disabled\n"
58 msgstr "\to enfileiramento está desativado\n"
59 msgid "\tqueuing is enabled\n"
60 msgstr "\to enfileiramento está ativado\n"
61 msgid "\treason unknown\n"
62 msgstr "\tmotivo desconhecido\n"
63 msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
64 msgstr "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
65 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
66 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1.\n"
67 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
68 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2.\n"
69 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
70 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3.\n"
71 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
72 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4.\n"
73 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
74 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5.\n"
75 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
76 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2.\n"
77 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
78 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2.\n"
79 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
80 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2.\n"
81 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
82 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2.\n"
83 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
84 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2.\n"
85 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
86 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2.\n"
87 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
88 msgstr " %-39.39s %.0f bytes\n"
89 msgid " PASS Default%s\n"
90 msgstr " PASS Padrão%s\n"
91 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
92 msgstr " PASS DefaultImageableArea\n"
93 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
94 msgstr " PASS DefaultPaperDimension\n"
95 msgid " PASS FileVersion\n"
96 msgstr " PASS FileVersion\n"
97 msgid " PASS FormatVersion\n"
98 msgstr " PASS FormatVersion\n"
99 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
100 msgstr " PASS LanguageEncoding\n"
101 msgid " PASS LanguageVersion\n"
102 msgstr " PASS LanguageVersion\n"
103 msgid " PASS Manufacturer\n"
104 msgstr " PASS Fabricante\n"
105 msgid " PASS ModelName\n"
106 msgstr " PASS ModelName\n"
107 msgid " PASS NickName\n"
108 msgstr " PASS NickName\n"
109 msgid " PASS PCFileName\n"
110 msgstr " PASS PCFileName\n"
111 msgid " PASS PSVersion\n"
112 msgstr " PASS PSVersion\n"
113 msgid " PASS PageRegion\n"
114 msgstr " PASS PageRegion\n"
115 msgid " PASS PageSize\n"
116 msgstr " PASS PageSize\n"
117 msgid " PASS Product\n"
118 msgstr " PASS Produto\n"
119 msgid " PASS ShortNickName\n"
120 msgstr " PASS ShortNickName\n"
121 msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
122 msgstr " WARN \"%s %s\" entra em conflito com \"%s %s\"\n (restrição=\"%s %s %s %s\")\n"
123 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
124 msgstr " WARN %s não possui opções correspondentes!\n"
125 msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n"
126 msgstr " WARN %s compartilha um prefixo comum com %s\n REF: Página 15, seção 3.2.\n"
127 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
128 msgstr " WARN Conflito de opções padrão!\n"
129 msgid " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or JCLDuplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
130 msgstr " WARN Palavra-chave de opção duplex %s deve ser nomeada como Duplex ou JCLDuplex!\n REF: Página 122, seção 5.17\n"
131 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
132 msgstr " WARN O arquivo contém um mix de terminações de linha CR, LF e CR LF!\n"
133 msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
134 msgstr " WARN LanguageEncoding solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 56-57, seção 5.3.\n"
135 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
136 msgstr " WARN A linha %d contém apenas espaços em branco!\n"
137 msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
138 msgstr " WARN Fabricante solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 58-59, seção 5.3.\n"
139 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
140 msgstr " WARN Arquivo APDialogExtension ausente \"%s\"\n"
141 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
142 msgstr " WARN Arquivo APPrinterIconPath ausente \"%s\"\n"
143 msgid " WARN Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n"
144 msgstr " WARN Arquivo cupsICCProfile ausente \"%s\"\n"
145 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
146 msgstr " WARN Os arquivos PPD que não sejam do Windows devem usar linhas que terminem apenas com LF, e não com CR LF!\n"
147 msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n"
148 msgstr " WARN Versão PPD obsoleta%.1f!\n REF: Página 42, seção 5.2.\n"
149 msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
150 msgstr " WARN PCFileName maior que 8.3 em violação de PPD spec.\n REF: Páginas 61-62, seção 5.3.\n"
151 msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
152 msgstr " WARN Os protocolos contém PJL, mas os atributos JCL não estão definidos.\n REF: Páginas 78-79, seção 5.7.\n"
153 msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
154 msgstr " WARN Os protocolos contêm PJL e BCP; TBCP esperado.\n REF: Páginas 78-79, seção 5.7.\n"
155 msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
156 msgstr " WARN ShortNickName solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 64-65, seção 5.3.\n"
157 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
158 msgstr " %s %s %s não existe!\n"
159 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
160 msgstr " %s UTF-8 Inválido \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s!\n"
161 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
162 msgstr " %s UTF-8 Inválido \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para opção %s, escolha %s!\n"
163 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
164 msgstr " %s Valor de cupsFilter inválido \"%s\"!\n"
165 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
166 msgstr " %s Valor de cupsPreFilter inválido \"%s\"!\n"
167 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
168 msgstr " %s Idioma inválido \"%s\"!\n"
169 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
170 msgstr " %s Ausente \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s!\n"
171 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
172 msgstr " %s Ausente \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s, escolha %s!\n"
173 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
174 msgstr " %s Escolha ausente *%s %s em UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
175 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
176 msgstr " %s Arquivo cupsFilter ausente \"%s\"\n"
177 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
178 msgstr " %s Arquivo cupsPreFilter ausente \"%s\"\n"
179 msgid " %s Missing option %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
180 msgstr " %s Opção ausente %s em UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
181 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
182 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está incluída no arquivo!\n"
183 msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n"
184 msgstr " **FAIL** %s deve ser 1284DeviceID!\n REF: Página 72, seção 5.5\n"
185 msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
186 msgstr " **FAIL** BAD Padrão%s %s\n REF: Página 40, seção 4.5.\n"
187 msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
188 msgstr " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Página 102, seção 5.15.\n"
189 msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
190 msgstr " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Página 103, seção 5.15.\n"
191 msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n"
192 msgstr " **FAIL** BAD atributo JobPatchFile no arquivo\n REF: Página 24, seção 3.4.\n"
193 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
194 msgstr " **FAIL** BAD Fabricante (deve ser \"HP\")\n REF: Página 211, tabela D.1.\n"
195 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
196 msgstr " **FAIL** BAD Fabricante (deve ser \"Oki\")\n REF: Página 211, tabela D.1.\n"
197 msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
198 msgstr " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" não permitido na seqüência de caracteres.\n REF: Páginas 59-60, seção 5.3.\n"
199 msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
200 msgstr " **FAIL** BAD PSVersion - não \"(seqüência de caracteres) int\".\n REF: Páginas 62-64, seção 5.3.\n"
201 msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
202 msgstr " **FAIL** BAD Produto - não \"(seqüência de caracteres)\".\n REF: Página 62, seção 5.3.\n"
203 msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
204 msgstr " **FAIL** BAD ShortNickName - maior que 31 caracteres.\n REF: Páginas 64-65, seção 5.3.\n"
205 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
206 msgstr " **FAIL** Escolha %s inválida %s!\n REF: Página 122, seção 5.17\n"
207 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n"
208 msgstr " **FAIL** Escolha %s inválida %s!\n REF: Página 84, seção 5.9\n"
209 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
210 msgstr " **FAIL** LanguageEncoding %s inválido - deve ser ISOLatin1!\n"
211 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
212 msgstr " **FAIL** LanguageVersion %s inválido - deve ser inglês!\n"
213 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
214 msgstr " **FAIL** O código de opção padrão não pode ser interpretado: %s\n"
215 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
216 msgstr " **FAIL** Seqüência de caracteres de tradução padrão para opção %s escolha %s contém caracteres de 8 bits!\n"
217 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
218 msgstr " **FAIL** Seqüência de caracteres de tradução padrão para opção %s contém caracteres de 8 bits!\n"
219 msgid " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
220 msgstr " **FAIL** REQUIRED %s não define a opção Nenhum!\n REF: Página 122, seção 5.17\n"
221 msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
222 msgstr " **FAIL** REQUIRED Padrão%s\n REF: Página 40, seção 4.5.\n"
223 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
224 msgstr " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Página 102, seção 5.15.\n"
225 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
226 msgstr " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Página 103, seção 5.15.\n"
227 msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
228 msgstr " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Página 56, seção 5.3.\n"
229 msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
230 msgstr " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Página 56, seção 5.3.\n"
231 msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
232 msgstr " **FAIL** REQUIRED ImageableArea para PageSize %s\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 102, seção 5.15.\n"
233 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
234 msgstr " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Páginas 56-57, seção 5.3.\n"
235 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
236 msgstr " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Páginas 57-58, seção 5.3.\n"
237 msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
238 msgstr " **FAIL** REQUIRED Fabricante\n REF: Páginas 58-59, seção 5.3.\n"
239 msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
240 msgstr " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Páginas 59-60, seção 5.3.\n"
241 msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n"
242 msgstr " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Página 60, seção 5.3.\n"
243 msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
244 msgstr " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Páginas 61-62, seção 5.3.\n"
245 msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
246 msgstr " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Páginas 62-64, seção 5.3.\n"
247 msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
248 msgstr " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Página 100, seção 5.14.\n"
249 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
250 msgstr " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 99, seção 5.14.\n"
251 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
252 msgstr " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Páginas 99-100, seção 5.14.\n"
253 msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
254 msgstr " **FAIL** REQUIRED PaperDimension para PageSize %s\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 103, seção 5.15.\n"
255 msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
256 msgstr " **FAIL** REQUIRED Produto\n REF: Página 62, seção 5.3.\n"
257 msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
258 msgstr " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Página 64-65, seção 5.3.\n"
259 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
260 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS\n"
261 msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
262 msgstr " %%%%BoundingBox inválido: na linha %d!\n REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n"
263 msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n"
264 msgstr " %%%%Página inválida: na linha %d!\n REF: Página 53, %%%%Página:\n"
265 msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
266 msgstr " %%%%Páginas inválidas: na linha %d!\n REF: Página 43, %%%%Páginas:\n"
267 msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n"
268 msgstr " A linha %d é maior do que 255 caracteres (%d)!\n REF: Página 25, Comprimento de Linha\n"
269 msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
270 msgstr " %!PS-Adobe-3.0 ausente na primeira linha!\n REF: Página 17, 3.1 Documentos Conformes\n"
271 msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n"
272 msgstr " Comentário %%EndComments ausente!\n REF: Página 41, %%EndComments\n"
273 msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
274 msgstr " %%BoundingBox ausente ou inválido: comentário!\n REF: Página 39, %%BoundingBox:\n"
275 msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n"
276 msgstr " %%Página ausente ou inválida: comentários!\n REF: Página 53, %%Página:\n"
277 msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n"
278 msgstr " %%Páginas ausentes ou inválidas: comentário!\n REF: Página 43, %%Páginas:\n"
279 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
280 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO\n"
281 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
282 msgstr " Visualizadas %d linhas que excedem 255 caracteres!\n"
283 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
284 msgstr " Muitos comentários %%BeginDocument!\n"
285 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
286 msgstr " Muitos comentários %%EndDocument!\n"
287 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
288 msgstr " Warning: o arquivo contém dados binários!\n"
289 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
290 msgstr " Warning: nenhum comentário %%EndComments no arquivo!\n"
291 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
292 msgstr " Warning: versão DSC obsoleta %.1f no arquivo!\n"
293 msgid " FAIL\n"
294 msgstr " FAIL\n"
295 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
296 msgstr " FAIL\n **FAIL** Não é possível abrir o arquivo - %s\n"
297 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
298 msgstr " FAIL\n **FAIL** Não é possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d.\n"
299 msgid " PASS\n"
300 msgstr " PASS\n"
301 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
302 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
303 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
304 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
305 msgid "%s accepting requests since %s\n"
306 msgstr "%s aceitando solicitações desde %s\n"
307 msgid "%s cannot be changed."
308 msgstr "%s não pode ser alterado."
309 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
310 msgstr "%s não está implementado pela versão CUPS de lpc.\n"
311 msgid "%s is not ready\n"
312 msgstr "%s não está pronto\n"
313 msgid "%s is ready\n"
314 msgstr "%s está pronto\n"
315 msgid "%s is ready and printing\n"
316 msgstr "%s está pronto e imprimindo\n"
317 msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
318 msgstr "%s não está aceitando solicitações desde %s -\n\t%s\n"
319 msgid "%s not supported!"
320 msgstr "%s não é compatível!"
321 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
322 msgstr "%s/%s está aceitando solicitações desde %s\n"
323 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
324 msgstr "%s/%s não está aceitando solicitações desde %s -\n\t%s\n"
325 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
326 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]\n"
327 msgid "%s: %s failed: %s\n"
328 msgstr "%s: %s falhou: %s\n"
329 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
330 msgstr "%s: Não sei o que fazer!\n"
331 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
332 msgstr "%s: Erro - %s nomes de variáveis de ambiente de destino não existente \"%s\"!\n"
333 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
334 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido!\n"
335 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
336 msgstr "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos simultaneamente!\n"
337 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
338 msgstr "%s: Erro - não é possível imprimir a partir de stdin se os arquivos ou um ID de trabalho forem fornecidos!\n"
339 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
340 msgstr "%s: Erro - conjunto de caracteres esperado após opção '-S'!\n"
341 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
342 msgstr "%s: Erro - tipo de conteúdo esperado após opção '-T'!\n"
343 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
344 msgstr "%s: Erro - cópias esperadas após opção '-n'!\n"
345 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
346 msgstr "%s: Erro - contagem de cópias esperadas após opção '-#'!\n"
347 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
348 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-P'!\n"
349 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
350 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-b'!\n"
351 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
352 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-d'!\n"
353 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
354 msgstr "%s: Erro - formulário esperado após opção '-f'!\n"
355 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
356 msgstr "%s: Erro - nome mantido esperado após opção '-H'!\n"
357 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
358 msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-H'!\n"
359 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
360 msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-h'!\n"
361 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
362 msgstr "%s: Erro - lista de modo esperado após opção '-y'!\n"
363 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
364 msgstr "%s: Erro - nome esperado após opção '-%c'!\n"
365 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
366 msgstr "%s: Erro - seqüência de caracteres de opção esperada após opção '-o'!\n"
367 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
368 msgstr "%s: Erro - lista de página esperada após opção '-P'!\n"
369 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
370 msgstr "%s: Erro - prioridade esperada após opção '-%c'!\n"
371 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
372 msgstr "%s: Erro - texto de motivo esperado após opção '-r'!\n"
373 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
374 msgstr "%s: Erro - título esperado após opção '-t'!\n"
375 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
376 msgstr "%s: Erro - nome de usuário esperado após opção '-U'!\n"
377 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
378 msgstr "%s: Erro - nome de usuário esperado após opção '-u'!\n"
379 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
380 msgstr "%s: Erro - valor esperado após opção '-%c'!\n"
381 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
382 msgstr "%s: Erro - necessária opções \"completo\", \"incompleto\" ou \"todos\" após opção '-W'!\n"
383 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
384 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível.\n"
385 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
386 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100.\n"
387 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
388 msgstr "%s: Erro - programador não responde!\n"
389 msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
390 msgstr "%s: Erro - stdin está vazio, portanto nenhum trabalho foi enviado.\n"
391 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
392 msgstr "%s: Erro - muitos arquivos - \"%s\"\n"
393 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
394 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s\n"
395 msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
396 msgstr "%s: Erro - não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\" - %s\n"
397 msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
398 msgstr "%s: Erro - não foi possível gravar para o arquivo temporário \"%s\" - %s\n"
399 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
400 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"!\n"
401 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
402 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"!\n"
403 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
404 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%c'!\n"
405 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
406 msgstr "%s: ID de trabalho esperada após opção '-i'!\n"
407 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
408 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"!\n"
409 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
410 msgstr "%s: ID de trabalho necessária ('-i jobid') antes de 'reinício -H'!\n"
411 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
412 msgstr "%s: Falha de operação: %s\n"
413 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
414 msgstr "%s: Desculpe, não há compatibilidade de encriptação compilada!\n"
415 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
416 msgstr "%s: Não é possível conectar-se ao servidor\n"
417 msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n"
418 msgstr "%s: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n"
419 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
420 msgstr "%s: Não é possível contactar-se com o servidor!\n"
421 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
422 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"!\n"
423 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
424 msgstr "%s: Opção desconhecida '%c'!\n"
425 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
426 msgstr "%s: Aviso - '%c' modificador de formato não compatível - a saída pode não ser correta!\n"
427 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
428 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres foi ignorada!\n"
429 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
430 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo foi ignorada!\n"
431 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
432 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário foi ignorada!\n"
433 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
434 msgstr "%s: Aviso - opção de modo foi ignorada!\n"
435 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
436 msgstr "%s: erro - %s nomes de variáveis de ambiente de destino não existente \"%s\"!\n"
437 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
438 msgstr "%s: erro - option=value esperado após opção '-o'!\n"
439 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
440 msgstr "%s: erro - nenhum destino padrão disponível.\n"
441 msgid "?Invalid help command unknown\n"
442 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido\n"
443 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
444 msgstr "Uma senha do Samba é solicitada para exportar os drivers da impressora!"
445 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
446 msgstr "Um nome de usuário do Samba é solicitado para exportar os drivers da impressora!"
447 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
448 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe!"
449 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
450 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe!"
451 msgid "Accept Jobs"
452 msgstr "Aceitar Trabalhos"
453 msgid "Add Class"
454 msgstr "Adicionar Classe"
455 msgid "Add Printer"
456 msgstr "Adicionar Impressora"
457 msgid "Add RSS Subscription"
458 msgstr "Adicionar Inscrição RSS"
459 msgid "Administration"
460 msgstr "Administração"
461 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
462 msgstr "Tentativa de configurar %s printer-state para valor inválido %d!"
463 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
464 msgstr "Os grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)!"
465 msgid "Bad OpenGroup"
466 msgstr "OpenGroup Inválido"
467 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
468 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI Inválido"
469 msgid "Bad OrderDependency"
470 msgstr "OrderDependency Inválido"
471 msgid "Bad UIConstraints"
472 msgstr "UIConstraints Inválido"
473 msgid "Bad copies value %d."
474 msgstr "Valor de cópias inválidas %d."
475 msgid "Bad custom parameter"
476 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
477 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
478 msgstr "device-uri inválido \"%s\"!"
479 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
480 msgstr "document-format inválido \"%s\"!"
481 msgid "Bad job-priority value!"
482 msgstr "Valor de job-priority inválido!"
483 msgid "Bad job-state value!"
484 msgstr "Valor de job-state inválido!"
485 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
486 msgstr "Atributo de job-uri inválido \"%s\"!"
487 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
488 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"!"
489 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
490 msgstr "notify-recipient-uri URI inválido \"%s\"!"
491 msgid "Bad number-up value %d."
492 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
493 msgid "Bad option + choice on line %d!"
494 msgstr "opção + escolha inválida na linha %d!"
495 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
496 msgstr "Valores de page-ranges inválidos %d-%d."
497 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
498 msgstr "port-monitor %s inválido"
499 msgid "Bad printer-state value %d!"
500 msgstr "Valor de printer-state inválido %d!"
501 msgid "Bad request version number %d.%d!"
502 msgstr "Número de versão de solicitação inválido %d.%d!"
503 msgid "Bad subscription ID!"
504 msgstr "ID de inscrição inválido!"
505 msgid "Banners"
506 msgstr "Banners"
507 msgid "Cancel RSS Subscription"
508 msgstr "Cancelar Inscrição RSS"
509 msgid "Change Settings"
510 msgstr "Alterar Configurações"
511 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
512 msgstr "Conjunto de caracteres \"%s\" não compatível!"
513 msgid "Classes"
514 msgstr "Classes"
515 msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n"
516 msgstr "Os comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n\nexit help quit status ?\n"
517 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
518 msgstr "Não foi possível escanear tipo \"%s\"!"
519 msgid "Cover open."
520 msgstr "Tampa aberta."
521 msgid "Custom"
522 msgstr "Personalizar"
523 msgid "Delete Class"
524 msgstr "Apagar Classe"
525 msgid "Delete Printer"
526 msgstr "Apagar Impressora"
527 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
528 msgstr "O destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
529 msgid "Developer almost empty."
530 msgstr "Desenvolvedor quase vazio."
531 msgid "Developer empty!"
532 msgstr "Desenvolvedor vazio!"
533 msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
534 msgstr "Dispositivo: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
535 msgid "Door open."
536 msgstr "Porta aberta."
537 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
538 msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para informação de página: %s\n"
539 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
540 msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para matriz de páginas: %s\n"
541 msgid "ERROR: %ld: (canceled:%ld)\n"
542 msgstr "ERROR: %ld: (cancelado:%ld)\n"
543 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
544 msgstr "ERROR: %%BoundingBox inválido: comentário visto!\n"
545 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
546 msgstr "ERROR: %%IncludeFeature inválido: comentário!\n"
547 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
548 msgstr "ERROR: %%Página inválido: comentário no arquivo!\n"
549 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
550 msgstr "ERROR: %%PageBoundingBox inválido: comentário no arquivo!\n"
551 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
552 msgstr "ERROR: Arquivo de dispositivo SCSI inválido \"%s\"!\n"
553 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
554 msgstr "ERROR: Arquivo de conjunto de caracteres inválido %s\n"
555 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
556 msgstr "ERROR: Tipo de conjunto de caracteres inválido %s\n"
557 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
558 msgstr "ERROR: Linha de descrição de fonte inválida: %s\n"
559 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
560 msgstr "ERROR: Configuração de página inválida!\n"
561 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
562 msgstr "ERROR: Direção de texto inválida %s\n"
563 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
564 msgstr "ERROR: Largura de texto inválida %s\n"
565 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
566 msgstr "ERROR: Impressora de destino inexistente!\n"
567 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
568 msgstr "ERROR: Duplicar %%BoundingBox: comentário visto!\n"
569 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
570 msgstr "ERROR: Duplicar %%Páginas: comentário visto!\n"
571 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
572 msgstr "ERROR: Arquivo de impressão vazio!\n"
573 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
574 msgstr "ERROR: Comentário visto HP-GL/2 inválido, não é possível imprimir o arquivo!\n"
575 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
576 msgstr "ERROR: %%EndProlog ausente!\n"
577 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
578 msgstr "ERROR: %%EndSetup ausente!\n"
579 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
580 msgstr "ERROR: URI de dispositivo ausente URI em command-line e nenhuma variável de ambiente DEVICE_URI!\n"
581 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
582 msgstr "ERROR: Nenhum %%BoundingBox: comentário no cabeçalho!\n"
583 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
584 msgstr "ERROR: Nenhum %%Pages: comentário no cabeçalho!\n"
585 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
586 msgstr "ERROR: Nenhum dispositivo URI encontrado em argv[0] ou em variável de ambiente DEVICE_URI!\n"
587 msgid "ERROR: No pages found!\n"
588 msgstr "ERROR: Nenhuma página encontrada!\n"
589 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
590 msgstr "ERROR: Sem papel!\n"
591 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
592 msgstr "ERROR: Variável de ambiente PRINTER não definido!\n"
593 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
594 msgstr "ERROR: O arquivo de impressão não foi aceito (%s)!\n"
595 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
596 msgstr "ERROR: A impressora não responde!\n"
597 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
598 msgstr "ERROR: Host remoto não aceitou o arquivo de controle (%d)\n"
599 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
600 msgstr "ERROR: Host remoto não aceitou o arquivo de dados (%d)\n"
601 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
602 msgstr "ERROR: Não é possível adicionar o arquivo %d ao trabalho: %s\n"
603 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
604 msgstr "ERROR: Não é possível cancelar o trabalho %d: %s\n"
605 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
606 msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo de impressão comprimido temporário: %s\n"
607 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
608 msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário - %s.\n"
609 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
610 msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário: %s\n"
611 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
612 msgstr "ERROR: Não é possível executar pictwpstops: %s\n"
613 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
614 msgstr "ERROR: Não é possível forçar pictwpstops: %s\n"
615 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
616 msgstr "ERROR: Não é possível obter o arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s.\n"
617 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
618 msgstr "ERROR: Não é possível obter os atributos %d do trabalho (%s)!\n"
619 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
620 msgstr "ERROR: Não é possível obter o estado de impressão (%s)!\n"
621 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
622 msgstr "ERROR: Não é possível localizar a impressora '%s'!\n"
623 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
624 msgstr "ERROR: Não é possível abrir \"%s\" - %s\n"
625 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
626 msgstr "ERROR: Não é possível abrir %s: %s\n"
627 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
628 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de dispositivo \"%s\": %s\n"
629 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
630 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo \"%s\" - %s\n"
631 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
632 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
633 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
634 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de imagem para impressão!\n"
635 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
636 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão \"%s\": %s\n"
637 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
638 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão %s - %s\n"
639 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
640 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão %s: %s\n"
641 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
642 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão comprimido temporário: %s\n"
643 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
644 msgstr "ERROR: Não é possível localizar o deslocamento %ld no arquivo- %s\n"
645 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
646 msgstr "ERROR: Não é possível localizar o deslocamento %lld no arquivo - %s\n"
647 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
648 msgstr "ERROR: Não é possível enviar dados de impressão (%d)\n"
649 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
650 msgstr "ERROR: Não é possível aguardar pictwpstops: %s\n"
651 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
652 msgstr "ERROR: Não é possível gravar %d bytes para \"%s\": %s\n"
653 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
654 msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados de impressão: %s\n"
655 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
656 msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados brutos para o driver!\n"
657 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
658 msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados de documentos não comprimidos: %s\n"
659 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
660 msgstr "ERROR: Valor de opção de encriptação desconhecido \"%s\"!\n"
661 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
662 msgstr "ERROR: Ordem de arquivo desconhecida \"%s\"\n"
663 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
664 msgstr "ERROR: Caractere de formato desconhecido \"%c\"\n"
665 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
666 msgstr "ERROR: Opção desconhecida \"%s\" com valor \"%s\"!\n"
667 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
668 msgstr "ERROR: Modo de impressão desconhecido \"%s\"\n"
669 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
670 msgstr "ERROR: Valor de opção de versão desconhecido \"%s\"!\n"
671 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
672 msgstr "ERROR: Valor de brilho não compatível %s, usando brilho=100!\n"
673 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
674 msgstr "ERROR: Valor de gama não compatível %s, usando gama=1000!\n"
675 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
676 msgstr "ERROR: Valor de number-up não compatível %d, usando number-up=1!\n"
677 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
678 msgstr "ERROR: Valor de number-up-layout não compatível %s, usando number-up-layout=lrtb!\n"
679 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
680 msgstr "ERROR: Valor de page-border não compatível %s, usando page-border=none!\n"
681 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
682 msgstr "ERROR: sobrecarga de doc_printf (%d bytes) detectado, anulando!\n"
683 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
684 msgstr "ERROR: pictwpstops saíram no sinal %d!\n"
685 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
686 msgstr "ERROR: pictwpstops saíram com estado %d!\n"
687 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
688 msgstr "ERROR: recuperável: Não é possível conectar-se à impressora; nova tentativa em 30 segundos...\n"
689 msgid "ERROR: select() returned %d\n"
690 msgstr "ERROR: seleção() retornada %d\n"
691 msgid "Edit Configuration File"
692 msgstr "Editar Arquivo de Configuração"
693 msgid "Empty PPD file!"
694 msgstr "Arquivo PPD vazio!"
695 msgid "Ending Banner"
696 msgstr "Finalizando Banner"
697 msgid "Enter old password:"
698 msgstr "Digite a senha antiga:"
699 msgid "Enter password again:"
700 msgstr "Digite a senha novamente:"
701 msgid "Enter password:"
702 msgstr "Digite a senha:"
703 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
704 msgstr "Digite o seu nome de usuário e a sua senha ou o nome de usuário e a senha de root para acessar esta página. Se estiver usando a autenticação Kerberos, certifique-se de possuir uma entrada Kerberos válida."
705 msgid "Error Policy"
706 msgstr "Politica de Erro"
707 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
708 msgstr "Error: necessário um nome de host após a opção '-h'!\n"
709 msgid "Export Printers to Samba"
710 msgstr "Exportar Impressoras para Samba"
711 msgid "FAIL\n"
712 msgstr "FAIL\n"
713 msgid "FATAL: Could not load %s\n"
714 msgstr "FATAL: Não foi possível carregar %s\n"
715 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
716 msgstr "URIs de dispositivo de arquivo foram desativados! Para ativá-los, consulte a diretiva FileDevice em \"%s/cupsd.conf\"."
717 msgid "Fuser temperature high!"
718 msgstr "Temperatura do fuser alta!"
719 msgid "Fuser temperature low!"
720 msgstr "Temperatura do fuser baixa!"
721 msgid "General"
722 msgstr "Geral"
723 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
724 msgstr "Obtido um atributo printer-uri, mas não um job-id!"
725 msgid "Help"
726 msgstr "Ajuda"
727 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s for printer %s\n"
728 msgstr "INFO: Tentando conectar-se ao host %s para impressora %s\n"
729 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s on port %d\n"
730 msgstr "INFO: Tentando conectar-se ao host %s na porta %d\n"
731 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
732 msgstr "INFO: Cancelando trabalho de impressão...\n"
733 msgid "INFO: Connected to %s...\n"
734 msgstr "INFO: Conectado a %s...\n"
735 msgid "INFO: Connecting to %s on port %d...\n"
736 msgstr "INFO: Conectando-se a %s na porta %d...\n"
737 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
738 msgstr "INFO: Arquivo de controle enviado com êxito\n"
739 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
740 msgstr "INFO: Arquivo de dados enviado com êxito\n"
741 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
742 msgstr "INFO: Formatando página %d...\n"
743 msgid "INFO: Loading image file...\n"
744 msgstr "INFO: Carregando arquivo de imagem...\n"
745 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
746 msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, aguardando conclusão da impressora...\n"
747 msgid "INFO: Printer busy (status:0x%08x)\n"
748 msgstr "INFO: Impressora ocupada (estado:0x%08x)\n"
749 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
750 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 10 segundos...\n"
751 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
752 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 30 segundos...\n"
753 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
754 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 5 segundos...\n"
755 msgid "INFO: Printer does not support IPP/1.1, trying IPP/1.0...\n"
756 msgstr "INFO: A impressora não é compatível com IPP/1.1, tentando IPP/1.0...\n"
757 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
758 msgstr "INFO: A impressora está ocupada; nova tentativa em 5 segundos...\n"
759 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
760 msgstr "INFO: A impressora está atualmente desligada.\n"
761 msgid "INFO: Printer is now on-line.\n"
762 msgstr "INFO: A impressora agora está conectada.\n"
763 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
764 msgstr "INFO: Impressora não conectada; nova tentativa em 30 segundos...\n"
765 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
766 msgstr "INFO: Imprimindo página %d, %d%% concluído...\n"
767 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
768 msgstr "INFO: Imprimindo página %d...\n"
769 msgid "INFO: Ready to print.\n"
770 msgstr "INFO: Pronta para imprimir.\n"
771 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
772 msgstr "INFO: Enviando arquivo de controle (%lu bytes)\n"
773 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
774 msgstr "INFO: Enviando arquivo de controle (%u bytes)\n"
775 msgid "INFO: Sending data\n"
776 msgstr "INFO: Enviando dados\n"
777 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
778 msgstr "INFO: Enviando arquivo de dados (%ld bytes)\n"
779 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
780 msgstr "INFO: Enviando arquivo de dados (%lld bytes)\n"
781 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
782 msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, %ld bytes...\n"
783 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
784 msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, %lld bytes...\n"
785 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
786 msgstr "INFO: Armazenando trabalho LPR, %.0f%% concluído...\n"
787 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
788 msgstr "INFO: Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora na classe...\n"
789 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
790 msgstr "INFO: Aguardando conclusão do trabalho...\n"
791 msgid "Illegal control character"
792 msgstr "Caractere de controle ilegal"
793 msgid "Illegal main keyword string"
794 msgstr "Seqüência de caracteres de palavra-chave principal ilegal"
795 msgid "Illegal option keyword string"
796 msgstr "Seqüência de caracteres de palavra-chave de opção ilegal"
797 msgid "Illegal translation string"
798 msgstr "Seqüência de caracteres de tradução ilegal"
799 msgid "Illegal whitespace character"
800 msgstr "Seqüência de caracteres de espaço em branco ilegal"
801 msgid "Ink/toner almost empty."
802 msgstr "Tinta/toner quase vazios."
803 msgid "Ink/toner empty!"
804 msgstr "Tinta/toner vazios!"
805 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
806 msgstr "Recipiente de tinta/toner quase cheio."
807 msgid "Ink/toner waste bin full!"
808 msgstr "Recipiente de tinta/toner cheio!"
809 msgid "Interlock open."
810 msgstr "Conexão aberta."
811 msgid "Internal error"
812 msgstr "Erro interno"
813 msgid "JCL"
814 msgstr "JCL"
815 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
816 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo!"
817 msgid "Job #%d does not exist!"
818 msgstr "O trabalho #%d não existe!"
819 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
820 msgstr "O trabalho #%d já foi anulado - não é possível cancelar."
821 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
822 msgstr "O trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
823 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
824 msgstr "O trabalho #%d já está concluído - não é possível cancelar."
825 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
826 msgstr "O trabalho #%d está finalizado e não pode ser alterado!"
827 msgid "Job #%d is not complete!"
828 msgstr "O trabalho #%d não está concluído!"
829 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
830 msgstr "O trabalho #%d não está parado para autenticação!"
831 msgid "Job #%d is not held!"
832 msgstr "O trabalho #%d não está parado!"
833 msgid "Job #%s does not exist!"
834 msgstr "O trabalho #%s não existe!"
835 msgid "Job %d not found!"
836 msgstr "Trabalho %d não encontrado!"
837 msgid "Job Completed"
838 msgstr "Trabalho Concluído"
839 msgid "Job Created"
840 msgstr "Trabalho Criado"
841 msgid "Job Options Changed"
842 msgstr "Opções de Trabalho Alteradas"
843 msgid "Job Stopped"
844 msgstr "Trabalho Parado"
845 msgid "Job is completed and cannot be changed."
846 msgstr "O trabalho está concluído e não pode ser alterado."
847 msgid "Job operation failed:"
848 msgstr "Falha de operação de trabalho:"
849 msgid "Job state cannot be changed."
850 msgstr "O estado do trabalho não pode ser alterado."
851 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
852 msgstr "As inscrições do trabalho não podem ser renovadas!"
853 msgid "Jobs"
854 msgstr "Trabalhos"
855 msgid "Language \"%s\" not supported!"
856 msgstr "Idioma \"%s\" não compatível!"
857 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
858 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
859 msgid "List Available Printers"
860 msgstr "Listar Impressoras Disponíveis"
861 msgid "Media Size"
862 msgstr "Tamanho de Mídia"
863 msgid "Media Source"
864 msgstr "Fonte de Mídia"
865 msgid "Media Type"
866 msgstr "Tipo de Mídia"
867 msgid "Media jam!"
868 msgstr "Atolamento de mídia!"
869 msgid "Media tray almost empty."
870 msgstr "Bandeja de mídia quase vazia."
871 msgid "Media tray empty!"
872 msgstr "Bandeja de mídia vazia!"
873 msgid "Media tray missing!"
874 msgstr "Bandeja de mídia ausente!"
875 msgid "Media tray needs to be filled."
876 msgstr "A bandeja de mídia necessita ser preenchida."
877 msgid "Memory allocation error"
878 msgstr "Erro de alocação de memória"
879 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
880 msgstr "Cabeçalho PPD-Adobe-4.x ausente"
881 msgid "Missing asterisk in column 1"
882 msgstr "Asterisco ausente na coluna 1"
883 msgid "Missing double quote on line %d!"
884 msgstr "Aspas ausentes na linha %d!"
885 msgid "Missing form variable!"
886 msgstr "Variável de formato ausente!"
887 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
888 msgstr "Atributo notify-subscription-ids ausente!"
889 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
890 msgstr "Atributo requesting-user-name ausente!"
891 msgid "Missing required attributes!"
892 msgstr "Atributos necessários ausentes!"
893 msgid "Missing value on line %d!"
894 msgstr "Valor ausente na linha %d!"
895 msgid "Missing value string"
896 msgstr "Seqüência de caracteres de valor ausente"
897 msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
898 msgstr "Modelo: nome = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
899 msgid "Modify Class"
900 msgstr "Modificar Classe"
901 msgid "Modify Printer"
902 msgstr "Modificar Impressora"
903 msgid "Move All Jobs"
904 msgstr "Mover Todos os Trabalhos"
905 msgid "Move Job"
906 msgstr "Mover Trabalho"
907 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
908 msgstr "NOTICE: Arquivo de impressão aceito - ID de trabalho %d.\n"
909 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
910 msgstr "NOTICE: Arquivo de impressão aceito - ID de trabalho desconhecido.\n"
911 msgid "NULL PPD file pointer"
912 msgstr "Ponteiro de arquivo NULL PPD"
913 msgid "No"
914 msgstr "Não"
915 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
916 msgstr "Nenhum driver de impressora do Windows instalado!"
917 msgid "No active jobs on %s!"
918 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s!"
919 msgid "No attributes in request!"
920 msgstr "Nenhum atributo na solicitação!"
921 msgid "No authentication information provided!"
922 msgstr "Nenhuma informação de autenticação fornecida!"
923 msgid "No default printer"
924 msgstr "Nenhuma impressora padrão"
925 msgid "No destinations added."
926 msgstr "Nenhum destino adicionado."
927 msgid "No file!?!"
928 msgstr "Nenhum arquivo!?!"
929 msgid "No subscription attributes in request!"
930 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na solicitação!"
931 msgid "No subscriptions found."
932 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
933 msgid "None"
934 msgstr "Nenhum"
935 msgid "Not allowed to print."
936 msgstr "Não permitido para impressão."
937 msgid "OK"
938 msgstr "OK"
939 msgid "OPC almost at end-of-life."
940 msgstr "OPC quase no final."
941 msgid "OPC at end-of-life!"
942 msgstr "OPC no final!"
943 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
944 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
945 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
946 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
947 msgid "Operation Policy"
948 msgstr "Política de Operação"
949 msgid "Options Installed"
950 msgstr "Opções Instaladas"
951 msgid "Out of toner!"
952 msgstr "Sem toner!"
953 msgid "Output Mode"
954 msgstr "Modo de Saída"
955 msgid "Output bin almost full."
956 msgstr "Recipiente de saída quase cheio."
957 msgid "Output bin full!"
958 msgstr "Recipiente de saída cheio!"
959 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
960 msgstr "A saída para impressora %s foi enviada a %s\n"
961 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
962 msgstr "A saída para impressora %s foi enviada à impressora remota %s em %s\n"
963 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
964 msgstr "A saída para impressora %s/%s foi enviada a %s\n"
965 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
966 msgstr "A saída para impressora %s/%s foi enviada para a impressora remota %s em %s\n"
967 msgid "Output tray missing!"
968 msgstr "Bandeja de saída ausente!"
969 msgid "PASS\n"
970 msgstr "PASS\n"
971 msgid "PS Binary Protocol"
972 msgstr "Protocolo Binário PS"
973 msgid "Password for %s on %s? "
974 msgstr "Senha para %s em %s? "
975 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
976 msgstr "A senha para %s requerida para acessar %s através do SAMBA: "
977 msgid "Policies"
978 msgstr "Políticas"
979 msgid "Print Job:"
980 msgstr "Imprimir Trabalho:"
981 msgid "Print Test Page"
982 msgstr "Imprimir Página de Teste"
983 msgid "Printer Added"
984 msgstr "Impressora Adicionada"
985 msgid "Printer Deleted"
986 msgstr "Impressora Apagada"
987 msgid "Printer Maintenance"
988 msgstr "Manutenção da Impressora"
989 msgid "Printer Modified"
990 msgstr "Impressora Modificada"
991 msgid "Printer Stopped"
992 msgstr "Impressora Parada"
993 msgid "Printer off-line."
994 msgstr "Impressora desativada"
995 msgid "Printer:"
996 msgstr "Impressora:"
997 msgid "Printers"
998 msgstr "Impressoras"
999 msgid "Purge Jobs"
1000 msgstr "Ignorar Trabalhos"
1001 msgid "Quota limit reached."
1002 msgstr "Limite de quota alcançado."
1003 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
1004 msgstr "Rank Proprietário Trabalho Arquivo(s) Tamanho Total\n"
1005 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
1006 msgstr "Rank Proprietário Imp Trabalho Arquivos Tamanho Total\n"
1007 msgid "Reject Jobs"
1008 msgstr "Rejeitar Trabalhos"
1009 msgid "Resolution"
1010 msgstr "Resolução"
1011 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
1012 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
1013 msgid "Server Restarted"
1014 msgstr "Servidor Reiniciado"
1015 msgid "Server Security Auditing"
1016 msgstr "Auditoria de Segurança de Servidor"
1017 msgid "Server Started"
1018 msgstr "Servidor Iniciado"
1019 msgid "Server Stopped"
1020 msgstr "Servidor Parado"
1021 msgid "Set Allowed Users"
1022 msgstr "Definir Usuários Permitidos"
1023 msgid "Set As Default"
1024 msgstr "Definir Como Padrão"
1025 msgid "Set Class Options"
1026 msgstr "Definir Opções de Classe"
1027 msgid "Set Printer Options"
1028 msgstr "Definir Opções de Impressão"
1029 msgid "Set Publishing"
1030 msgstr "Definir Publicação"
1031 msgid "Start Class"
1032 msgstr "Iniciar Classe"
1033 msgid "Start Printer"
1034 msgstr "Iniciar Impressora"
1035 msgid "Starting Banner"
1036 msgstr "Iniciando Banner"
1037 msgid "Stop Class"
1038 msgstr "Parar Classe"
1039 msgid "Stop Printer"
1040 msgstr "Parar Impressora"
1041 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
1042 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
1043 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
1044 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
1045 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1046 msgstr "O nome de classe pode conter apenas até 127 caracteres imprimíveis e não pode conter espaços, barras (/) ou o sinal de quadrado (#)."
1047 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
1048 msgstr "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado com as inscrições de trabalho."
1049 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
1050 msgstr "O valor notify-user-data é muito grande (%d > 63 octetos)!"
1051 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1052 msgstr "O nome da impressora somente pode conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode conter espaços, barras (/) ou o sinal de quadrado (#)."
1053 msgid "The printer or class is not shared!"
1054 msgstr "A impressora ou a classe não estão compartilhadas!"
1055 msgid "The printer or class was not found."
1056 msgstr "A impressora ou a classe não foram encontradas."
1057 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
1058 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
1059 msgid "The printer-uri attribute is required!"
1060 msgstr "O atributo printer-uri é necessário!"
1061 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
1062 msgstr "O printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
1063 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
1064 msgstr "O printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
1065 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
1066 msgstr "O nome de inscrição pode não conter espaços, barras (/), pontos de interrogação (?) ou o sinal de quadrado (#)."
1067 msgid "Toner low."
1068 msgstr "Toner baixo."
1069 msgid "Too many active jobs."
1070 msgstr "Muitos trabalhos ativos."
1071 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
1072 msgstr "Não é possível acessar cupsd.conf file:"
1073 msgid "Unable to add RSS subscription:"
1074 msgstr "Não é possível adicionar a inscrição RSS:"
1075 msgid "Unable to add class:"
1076 msgstr "Não é possível adicionar a classe:"
1077 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
1078 msgstr "Não é possível adicionar o trabalho para o destino \"%s\"!"
1079 msgid "Unable to add printer:"
1080 msgstr "Não é possível adicionar a impressora:"
1081 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
1082 msgstr "Não é possível alocar memória para os tipos de arquivo!"
1083 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
1084 msgstr "Não é possível cancelar a inscrição RSS:"
1085 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
1086 msgstr "Não é possível alterar o atributo printer-is-shared:"
1087 msgid "Unable to change printer:"
1088 msgstr "Não é possível alterar a impressora:"
1089 msgid "Unable to change server settings:"
1090 msgstr "Não é possível alterar as configurações do servidor:"
1091 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
1092 msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora CUPS (%d)!"
1093 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
1094 msgstr "Não é possível copiar o arquivo PPD - %s!"
1095 msgid "Unable to copy PPD file!"
1096 msgstr "Não é possível copiar o arquivo PPD!"
1097 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
1098 msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora do Windows 2000 (%d)!"
1099 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
1100 msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora do Windows 9x (%d)!"
1101 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
1102 msgstr "Não é possível copiar o roteiro de interface - %s!"
1103 msgid "Unable to create temporary file:"
1104 msgstr "Não é possível criar o arquivo temporário:"
1105 msgid "Unable to delete class:"
1106 msgstr "Não é possível apagar a classe:"
1107 msgid "Unable to delete printer:"
1108 msgstr "Não é possível apagar a impressora:"
1109 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
1110 msgstr "Não é possível editar os arquivos cupsd.conf maiores que 1MB!"
1111 msgid "Unable to find destination for job!"
1112 msgstr "Não é possível buscar o destino para o trabalho!"
1113 msgid "Unable to get class list:"
1114 msgstr "Não é possível obter a lista de classe:"
1115 msgid "Unable to get class status:"
1116 msgstr "Não é possível obter o estado de classe:"
1117 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
1118 msgstr "Não é possível obter uma lista de drivers de impressora:"
1119 msgid "Unable to get printer attributes:"
1120 msgstr "Não é possível obter os atributos de impressora:"
1121 msgid "Unable to get printer list:"
1122 msgstr "Não é possível obter a lista de impressão:"
1123 msgid "Unable to get printer status:"
1124 msgstr "Não é possível obter o estado da impressora:"
1125 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
1126 msgstr "Não é possível instalar os arquivos de drivers de impressora do Windows 2000 (%d)!"
1127 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
1128 msgstr "Não é possível instalar os arquivos de drivers de impressora do Windows 9x (%d)!"
1129 msgid "Unable to modify class:"
1130 msgstr "Não é possível modificar a classe:"
1131 msgid "Unable to modify printer:"
1132 msgstr "Não é possível modificar a impressora:"
1133 msgid "Unable to move job"
1134 msgstr "Não é possível mover o trabalho"
1135 msgid "Unable to move jobs"
1136 msgstr "Não é possível mover os trabalhos"
1137 msgid "Unable to open PPD file"
1138 msgstr "Não é possível abrir o arquivo PPD"
1139 msgid "Unable to open PPD file:"
1140 msgstr "Não é possível abrir o arquivo PPD:"
1141 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
1142 msgstr "Não é possível abrir o arquivo cupsd.conf:"
1143 msgid "Unable to print test page:"
1144 msgstr "Não é possível imprimir uma página de teste:"
1145 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
1146 msgstr "Não é possível executar \"%s\": %s\n"
1147 msgid "Unable to send maintenance job:"
1148 msgstr "Não é possível enviar o trabalho de manutenção:"
1149 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
1150 msgstr "Não é possível configurar o driver de impressora do Windows (%d)!"
1151 msgid "Unable to set options:"
1152 msgstr "Não é possível definir as opções:"
1153 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
1154 msgstr "Não é possível carregar o arquivo cupsd.conf:"
1155 msgid "Unknown"
1156 msgstr "Desconhecido"
1157 msgid "Unknown printer error (%s)!"
1158 msgstr "Erro de impressora desconhecido (%s)!"
1159 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
1160 msgstr "printer-error-policy desconhecido \"%s\"."
1161 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
1162 msgstr "printer-op-policy desconhecido \"%s\"."
1163 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
1164 msgstr "Compressão não compatível \"%s\"!"
1165 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
1166 msgstr "Atributo de compressão não compatível %s!"
1167 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
1168 msgstr "Formato não compatível \"%s\"!"
1169 msgid "Unsupported format '%s'!"
1170 msgstr "Formato não compatível '%s'!"
1171 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
1172 msgstr "Formato não compatível '%s/%s'!"
1173 msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
1174 msgstr "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
1175 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
1176 msgstr "Usage: opções de cópias de título de usuário %s job-id [file]\n"
1177 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
1178 msgstr "Usage: arquivo de opções de cópias de título de usuário %s job-id \n"
1179 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
1180 msgstr "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOpções:\n -E Encriptar a conexão ao servidor\n -H samba-server Usar o servidor SAMBA denominado\n -U samba-user Autenticar usando o usuário do SAMBA denominado\n -a Exportar todas as impressoras\n -h cups-server Usar o servidor CUPS denominado\n -v Ser detalhado (mostrar comandos)\n"
1181 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
1182 msgstr "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOpções:\n\n -E Ativar encriptação\n -U username Especificar username\n -h server[:port] Especificar endereço do servidor\n\n --[no-]debug-logging Ativar/desativar registro de depuração\n --[no-]remote-admin Ativar/desativar administração remota\n --[no-]remote-any Permitir/evitar acesso a partir da Internet\n --[no-]remote-printers Mostrar/ocultar impressoras remotas\n --[no-]share-printers Ativar/desativar compartilhamento de impressora\n --[no-]user-cancel-any Permitir/evitar que usuários cancelem qualquer trabalho\n"
1183 msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
1184 msgstr "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Carregar arquivo de configuração alternativa\n-f Executar em segundo plano\n-F Executar em segundo plano, porém destacar\n-h Mostrar esta mensagem de uso\n-l Executar cupsd a partir de launchd(8)\n"
1185 msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename(s)\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
1186 msgstr "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename(s)\n\nOpções:\n\n -c cupsd.conf Definir o arquivo cupsd.conf para uso\n -n copies Definir o número de cópias\n -o name=value definir opção(ões)\n -p filename.ppd Definir arquivo PPD\n -t title Definir título\n"
1187 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
1188 msgstr "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOpções:\n\n -h Mostrar utilização do programa\n\n Nota: este programa apenas valida os comentários DSC, não o próprio PostScript.\n"
1189 msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
1190 msgstr "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOpções:\n\n -R root-directory Definir root alternativo\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Avisos de problemas em vez de erros\n -q Executar em silêncio\n -r Usar modo de abertura 'relaxed'\n -v Ser ligeiramente detalhado\n -vv Ser muito detalhado\n"
1191 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
1192 msgstr "Usage: lpmove job/src dest\n"
1193 msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
1194 msgstr "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
1195 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
1196 msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
1197 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
1198 msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
1199 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
1200 msgstr "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
1201 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
1202 msgstr "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
1203 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
1204 msgstr "WARNING: Boleano esperado para opção waiteof \"%s\"\n"
1205 msgid "WARNING: Couldn't create read channel\n"
1206 msgstr "WARNING: Não foi possível criar o canal de leitura\n"
1207 msgid "WARNING: Couldn't create side channel\n"
1208 msgstr "WARNING: Não foi possível criar o canal lateral\n"
1209 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
1210 msgstr "WARNING: Falha ao ler o pedido side-channel!\n"
1211 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
1212 msgstr "WARNING: A opção \"%s\" não pode ser incluída através de IncludeFeature!\n"
1213 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
1214 msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de comando após %d segundos!\n"
1215 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
1216 msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de controle após %d segundos!\n"
1217 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
1218 msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de dados após %d segundos!\n"
1219 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
1220 msgstr "WARNING: Tempo esgotado para comando SCSI (%d); tentando novamente...\n"
1221 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
1222 msgstr "WARNING: Este documento não está de acordo com o Adobe Document Structuring Conventions e pode não ser impresso corretamente!\n"
1223 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
1224 msgstr "WARNING: Escolha desconhecida \"%s\" para a opção \"%s\"!\n"
1225 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
1226 msgstr "WARNING: Opção desconhecida \"%s\"!\n"
1227 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
1228 msgstr "WARNING: Taxa de transmissão não compatível %s!\n"
1229 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
1230 msgstr "WARNING: recuperável: O host de rede '%s' está ocupado; tentará novamente em %d segundos...\n"
1231 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
1232 msgstr "Warning, nenhum driver de impressora do Windows 2000 está instalado!"
1233 msgid "Yes"
1234 msgstr "Sim"
1235 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
1236 msgstr "Você deve acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
1237 msgid "aborted"
1238 msgstr "anulado"
1239 msgid "canceled"
1240 msgstr "cancelado"
1241 msgid "completed"
1242 msgstr "concluído"
1243 msgid "cups-deviced failed to execute."
1244 msgstr "falha de cups-deviced ao executar."
1245 msgid "cups-driverd failed to execute."
1246 msgstr "falha de cups-driverd ao executar."
1247 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
1248 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s\n"
1249 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
1250 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\"!\n"
1251 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
1252 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\"!\n"
1253 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
1254 msgstr "cupsd: Nome de arquivo de configuração esperado após a opção \"-c\"!\n"
1255 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
1256 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - anulando!\n"
1257 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
1258 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - anulando!\n"
1259 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
1260 msgstr "cupsd: suporte launchd(8) não compilado, executando em modo normal.\n"
1261 msgid "cupsfilter: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1262 msgstr "cupsfilter: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s!\n"
1263 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
1264 msgstr "cupsfilter: Apenas um filename pode ser especificado!\n"
1265 msgid "cupsfilter: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1266 msgstr "cupsfilter: Não é possível determinar tipo MIME de \"%s\"!\n"
1267 msgid "cupsfilter: Unable to read MIME database from \"%s\"!\n"
1268 msgstr "cupsfilter: Não é possível ler o banco de dados MIME de \"%s\"!\n"
1269 msgid "cupsfilter: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1270 msgstr "cupsfilter: Tipo MIME de destino desconhecido %s/%s!\n"
1271 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
1272 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v.\n"
1273 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
1274 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q.\n"
1275 msgid "device for %s/%s: %s\n"
1276 msgstr "dispositivo para %s/%s: %s\n"
1277 msgid "device for %s: %s\n"
1278 msgstr "dispositivo para %s: %s\n"
1279 msgid "held"
1280 msgstr "mantido"
1281 msgid "help\t\tget help on commands\n"
1282 msgstr "ajuda\t\tobter ajuda sobre os comandos\n"
1283 msgid "idle"
1284 msgstr "ocioso"
1285 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
1286 msgstr "Atributo job-printer-uri ausente!"
1287 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
1288 msgstr "lpadmin: O nome de classe pode conter apenas caracteres imprimíveis!\n"
1289 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
1290 msgstr "lpadmin: PPD esperado após a opção '-P'!\n"
1291 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
1292 msgstr "lpadmin: Permitir/negar esperado:userlist após a opção '-u'!\n"
1293 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
1294 msgstr "lpadmin: Classe esperada após opção '-r'!\n"
1295 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
1296 msgstr "lpadmin: Nome de classe esperado após a opção '-c'!\n"
1297 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
1298 msgstr "lpadmin: Descrição esperada após a opção '-D'!\n"
1299 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
1300 msgstr "lpadmin: URI de dispositivo esperado após a opção '-v'!\n"
1301 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
1302 msgstr "lpadmin: Tipo(s) de arquivo esperado após a opção '-I'!\n"
1303 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
1304 msgstr "lpadmin: Hostname esperado após a opção '-h'!\n"
1305 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
1306 msgstr "lpadmin: Interface esperada após a opção '-i'!\n"
1307 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
1308 msgstr "lpadmin: Localização esperada após a opção '-L'!\n"
1309 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
1310 msgstr "lpadmin: Modelo esperado após a opção '-m'!\n"
1311 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
1312 msgstr "lpadmin: name=value esperado após a opção '-o'!\n"
1313 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
1314 msgstr "lpadmin: Impressora esperada após a opção '-p'!\n"
1315 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
1316 msgstr "lpadmin: Nome de impressora esperada após a opção '-d'!\n"
1317 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
1318 msgstr "lpadmin: Impressora ou classe esperada após a opção '-x'!\n"
1319 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
1320 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membro foi visto!\n"
1321 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
1322 msgstr "lpadmin: A impressora %s já é um membro de classe %s.\n"
1323 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
1324 msgstr "lpadmin: A impressora %s não é um membro de classe %s.\n"
1325 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
1326 msgstr "lpadmin: O nome da impressora pode conter apenas caracteres imprimíveis!\n"
1327 msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n"
1328 msgstr "lpadmin: Não é possível adicionar uma impressora à classe:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1329 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
1330 msgstr "lpadmin: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n"
1331 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
1332 msgstr "lpadmin: Não é possível criar um arquivo temporário - %s\n"
1333 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
1334 msgstr "lpadmin: Não é possível criar um arquivo temporário: %s\n"
1335 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
1336 msgstr "lpadmin: Não é possível abrir um arquivo PPD \"%s\" - %s\n"
1337 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1338 msgstr "lpadmin: Não é possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
1339 msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n"
1340 msgstr "lpadmin: Não é possível remover uma impressora da classe:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1341 msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
1342 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o arquivo PPD:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1343 msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n"
1344 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o URI de dispositivo:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1345 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
1346 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o roteiro de interface ou arquivo PPD:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1347 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n"
1348 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o roteiro de interface:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1349 msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n"
1350 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar a descrição da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1351 msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n"
1352 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar a localização da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1353 msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n"
1354 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar as opções da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
1355 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
1356 msgstr "lpadmin: Opção permitir/negar desconhecida \"%s\"!\n"
1357 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
1358 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido '%s'!\n"
1359 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
1360 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida '%c'!\n"
1361 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
1362 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipo de conteúdo ignorada!\n"
1363 msgid "lpc> "
1364 msgstr "lpc> "
1365 msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n"
1366 msgstr "lpinfo: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n"
1367 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
1368 msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido '%s'!\n"
1369 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
1370 msgstr "lpinfo: Opção desconhecida '%c'!\n"
1371 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
1372 msgstr "lpmove: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n"
1373 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
1374 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido '%s'!\n"
1375 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
1376 msgstr "lpmove: Opção desconhecida '%c'!\n"
1377 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
1378 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora!?!\n"
1379 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
1380 msgstr "lpoptions: Não é possível adicionar impressora ou instância: %s\n"
1381 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
1382 msgstr "lpoptions: Não é possível obter o arquivo PPD para %s: %s\n"
1383 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
1384 msgstr "lpoptions: Não é possível abrir o arquivo PPD para %s!\n"
1385 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
1386 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecidas!\n"
1387 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
1388 msgstr "lppasswd: Apenas o root pode adicionar ou apagar senhas!\n"
1389 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
1390 msgstr "lppasswd: Arquivo de senha ocupado!\n"
1391 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
1392 msgstr "lppasswd: Arquivo de senha não atualizado!\n"
1393 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
1394 msgstr "lppasswd: Desculpe, a senha não coincide!\n"
1395 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n"
1396 msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada.\nA sua senha deve ter pelo menos 6 caracteres, não pode conter\no seu nome de usuário e deve possuir pelo menos uma letra e um número.\n"
1397 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
1398 msgstr "lppasswd: Desculpe, as senhas não coincidem!\n"
1399 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
1400 msgstr "lppasswd: Não é possível copiar a seqüência de caracteres da senha: %s\n"
1401 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
1402 msgstr "lppasswd: Não é possível abrir o arquivo de senha: %s\n"
1403 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
1404 msgstr "lppasswd: Não é possível gravar para o arquivo de senha: %s\n"
1405 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
1406 msgstr "lppasswd: falha ao fazer backup do arquivo de senha antigo: %s\n"
1407 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
1408 msgstr "lppasswd: falha ao renomear o arquivo de senha: %s\n"
1409 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
1410 msgstr "lppasswd: usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem.\n"
1411 msgid "lprm: Unable to contact server!\n"
1412 msgstr "lprm: Não é possível contactar com o servidor!\n"
1413 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1414 msgstr "lpstat: erro - %s destino não existente de nomes de variáveis de ambiente \"%s\"!\n"
1415 msgid "members of class %s:\n"
1416 msgstr "membros de classe %s:\n"
1417 msgid "no entries\n"
1418 msgstr "nenhuma entrada\n"
1419 msgid "no system default destination\n"
1420 msgstr "nenhum destino padrão de sistema\n"
1421 msgid "notify-events not specified!"
1422 msgstr "notify-events não especificado!"
1423 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
1424 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" usa um esquema desconhecido!"
1425 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
1426 msgstr "notify-subscription-id %d não confiável!"
1427 msgid "open of %s failed: %s"
1428 msgstr "falha na abertura de %s: %s"
1429 msgid "pending"
1430 msgstr "pendente"
1431 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
1432 msgstr "impressora %s desativada desde %s -\n"
1433 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
1434 msgstr "impressora %s está ociosa. ativada desde %s\n"
1435 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1436 msgstr "impressora %s agora está imprimindo %s-%d. ativada desde %s\n"
1437 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
1438 msgstr "impressora %s/%s desativada desde %s -\n"
1439 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
1440 msgstr "impressora %s/%s está ociosa. ativada desde %s\n"
1441 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1442 msgstr "impressora %s/%s agora está imprimindo %s-%d. ativada desde %s\n"
1443 msgid "processing"
1444 msgstr "processando"
1445 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
1446 msgstr "id solicitado é %s-%d (%d arquivo(s))\n"
1447 msgid "scheduler is not running\n"
1448 msgstr "o programador não está executando\n"
1449 msgid "scheduler is running\n"
1450 msgstr "o programador está executando\n"
1451 msgid "stat of %s failed: %s"
1452 msgstr "falha de stat de %s: %s"
1453 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
1454 msgstr "estado status\t\tshow de daemon e da fila\n"
1455 msgid "stopped"
1456 msgstr "parado"
1457 msgid "system default destination: %s\n"
1458 msgstr "destino padrão de sistema: %s\n"
1459 msgid "system default destination: %s/%s\n"
1460 msgstr "destino padrão de sistema: %s/%s\n"
1461 msgid "unknown"
1462 msgstr "desconhecido"
1463 msgid "untitled"
1464 msgstr "sem título"