# # "$Id$" # # Message catalog template for CUPS. # # Copyright 2007-2012 by Apple Inc. # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products. # # These coded instructions, statements, and computer programs are the # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt" # which should have been included with this file. If this file is # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/". # # # Notes for Translators: # # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other # problems. Run with: # # cd locale # ./checkpo cups_LL.po # # where "LL" is your locale. # # Giovanni Scafora , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-20 14:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-14 12:00+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Scafora \n" "Language-Team: Arch Linux Italian Team \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "\t\t(all)" msgstr "\t\t(tutti)" msgid "\t\t(none)" msgstr "\t\t(nessuno)" #, c-format msgid "\t%d entries" msgstr "\t%d voci" #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" msgid "\tAfter fault: continue" msgstr "\tDopo un errore: continua" #, c-format msgid "\tAlerts: %s" msgstr "\tAvvisi: %s" msgid "\tBanner required" msgstr "\tBanner richiesto" msgid "\tCharset sets:" msgstr "\tSet di caratteri:" msgid "\tConnection: direct" msgstr "\tConnessione: diretta" msgid "\tConnection: remote" msgstr "\tConnessione: remota" msgid "\tContent types: any" msgstr "\tTipi di contenuto: qualsiasi" msgid "\tDefault page size:" msgstr "\tDimensione predefinite della pagina:" msgid "\tDefault pitch:" msgstr "\tTono predefinito:" msgid "\tDefault port settings:" msgstr "\tImpostazioni predefinite della porta:" #, c-format msgid "\tDescription: %s" msgstr "\tDescrizione: %s" msgid "\tForm mounted:" msgstr "\tModulo installato:" msgid "\tForms allowed:" msgstr "\tModuli consentiti:" #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd" msgstr "\tInterfaccia: %s.ppd" #, c-format msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s" msgstr "\tInterfaccia: %s/interfacce/%s" #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" msgstr "\tInterfaccia: %s/ppd/%s.ppd" #, c-format msgid "\tLocation: %s" msgstr "\tPosizione: %s" msgid "\tOn fault: no alert" msgstr "\tIn caso di errore: nessun avviso" msgid "\tPrinter types: unknown" msgstr "\tTipi di stampanti: sconosciuto" #, c-format msgid "\tStatus: %s" msgstr "\tStato: %s" msgid "\tUsers allowed:" msgstr "\tUtenti autorizzati:" msgid "\tUsers denied:" msgstr "\tUtenti non autorizzati:" msgid "\tdaemon present" msgstr "\tdemone presente" msgid "\tno entries" msgstr "\tnessuna voce" #, c-format msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1" msgstr "\tla stampante è sul dispositivo '%s' velocità -1" msgid "\tprinting is disabled" msgstr "\tla stampa è disabilitata" msgid "\tprinting is enabled" msgstr "\tla stampa è abilitata" #, c-format msgid "\tqueued for %s" msgstr "\tin coda per %s" msgid "\tqueuing is disabled" msgstr "\tla coda è disabilitata" msgid "\tqueuing is enabled" msgstr "\tla coda è abilitata" msgid "\treason unknown" msgstr "\tmotivo sconosciuto" msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" msgstr "" "\n" " RISULTATI DETTAGLIATI DEL TEST DI CONFORMITÀ" msgid " Ignore specific warnings." msgstr " Ignora avvisi specifici." msgid " Issue warnings instead of errors." msgstr "" " Avvisa in caso di problemi invece degli errori." msgid " REF: Page 15, section 3.1." msgstr " RIF: pagina 15, sezione 3.1." msgid " REF: Page 15, section 3.2." msgstr " RIF: pagina 15, sezione 3.2." msgid " REF: Page 19, section 3.3." msgstr " RIF: pagina 19, sezione 3.3." msgid " REF: Page 20, section 3.4." msgstr " RIF: pagina 20, sezione 3.4." msgid " REF: Page 27, section 3.5." msgstr " RIF: pagina 27, sezione 3.5." msgid " REF: Page 42, section 5.2." msgstr " RIF: pagina 42, sezione 5.2." msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." msgstr " RIF: pagine 16-17, sezione 3.2." msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." msgstr " RIF: pagine 42-45, sezione 5.2." msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." msgstr " RIF: pagine 45-46, sezione 5.2." msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." msgstr " RIF: pagine 48-49, sezione 5.2." msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." msgstr " RIF: pagine 52-54, sezione 5.2." #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes" msgstr " %-39.39s %.0f byte" #, c-format msgid " PASS Default%s" msgstr " PASS Default%s" msgid " PASS DefaultImageableArea" msgstr " PASS DefaultImageableArea" msgid " PASS DefaultPaperDimension" msgstr " PASS DefaultPaperDimension" msgid " PASS FileVersion" msgstr " PASS FileVersion" msgid " PASS FormatVersion" msgstr " PASS FormatVersion" msgid " PASS LanguageEncoding" msgstr " PASS LanguageEncoding" msgid " PASS LanguageVersion" msgstr " PASS LanguageVersion" msgid " PASS Manufacturer" msgstr " PASS Manufacturer" msgid " PASS ModelName" msgstr " PASS ModelName" msgid " PASS NickName" msgstr " PASS NickName" msgid " PASS PCFileName" msgstr " PASS PCFileName" msgid " PASS PSVersion" msgstr " PASS PSVersion" msgid " PASS PageRegion" msgstr " PASS PageRegion" msgid " PASS PageSize" msgstr " PASS PageSize" msgid " PASS Product" msgstr " PASS Product" msgid " PASS ShortNickName" msgstr " PASS ShortNickName" #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options." msgstr " WARN %s non ha opzioni corrispondenti." #, c-format msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2." msgstr "" " WARN %s condivide un prefisso comune con %s\n" " RIF: pagina 15, sezione 3.2." #, c-format msgid "" " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " "be named Duplex.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " WARN La parola chiave dell'opzione duplex %s potrebbe non " "funzionare come previsto e dovrebbe essere chiamata Duplex.\n" " RIF: pagina 122, sezione 5.17" msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." msgstr "" " WARN Il file contiene un insieme di righe che terminano con CR, " "LF e CR LF." msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" " WARN LanguageEncoding è richiesto dalle specifiche PPD 4.3.\n" " RIF: pagine 56-57, sezione 5.3." #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace." msgstr " WARN La riga %d contiene solo spazi." msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" " WARN Manufacturer è richiesto dalle specifiche PPD 4.3.\n" " RIF: pagine 58-59, sezione 5.3." msgid "" " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " "not CR LF." msgstr "" " WARN I file PPD per sistemi diversi da Windows dovrebbero " "utilizzare solo righe terminanti con LF e non con CR LF." #, c-format msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" " REF: Page 42, section 5.2." msgstr "" " WARN Versione obsoleta di PPD %.1f.\n" " RIF: pagina 42, sezione 5.2." msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " WARN PCFileName più lungo di 8.3 vìola le specifiche PPD.\n" " RIF: pagine 61-62, sezione 5.3." msgid "" " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " WARN PCFileName dovrebbe contenere un nome del file unico.\n" " RIF: pagine 61-62, sezione 5.3." msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" " WARN Il protocollo contiene PJL ma gli attributi di JCL non sono " "impostati.\n" " RIF: pagine 78-79, sezione 5.7." msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" " WARN Il protocollo contiene entrambi PJL e BCP; è previsto TBCP.\n" " RIF: pagine 78-79, sezione 5.7." msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" " WARN ShortNickName richiesto dalle specifiche di PPD 4.3.\n" " RIF: pagine 64-65, sezione 5.3." msgid " cupsaddsmb [options] -a" msgstr " cupsaddsmb [opzioni] -a" msgid " cupstestdsc [options] -" msgstr " cupstestdsc [opzioni] -" msgid " program | cupstestppd [options] -" msgstr " programma | cupstestppd [opzioni] -" #, c-format msgid "" " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")." msgstr "" " %s \"%s %s\" confligge con \"%s %s\"\n" " (vincolo=\"%s %s %s %s\")." #, c-format msgid " %s %s %s does not exist." msgstr " %s %s %s non esiste." #, c-format msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." msgstr " %s %s file \"%s\" ha la capitalizzazione sbagliata." #, c-format msgid "" " %s Bad %s choice %s.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " %s errata %s scelta %s.\n" " RIF: pagina 122, sezione 5.17" #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" " %s UTF-8 non è valido \"%s\" la string di traduzione dell'opzione %s, " "scelta %s." #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." msgstr "" " %s UTF-8 non è valido \"%s\" la stringa di traduzione dell'opzione %s." #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." msgstr " %s valore di cupsFilter non è valido \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." msgstr " %s il valore di cupsFilter2 non è valido \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." msgstr " %s il valore di cupsICCProfile non è valido %s." #, c-format msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." msgstr " %s il valore di cupsPreFilter non è valido \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s il valore di cupsUIConstraints non è valido %s: \"%s\"" #, c-format msgid " %s Bad language \"%s\"." msgstr " %s la lingua non è valida \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." msgstr " %s permessi errati sul file %s \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." msgstr " %s ortografia errata di %s - dovrebbe essere %s." #, c-format msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." msgstr "" " %s non è possibile passare entrambi APScanAppPath e APScanAppBundleID." #, c-format msgid " %s Default choices conflicting." msgstr " %s le scelte predefinite confliggono." #, c-format msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" msgstr " %s cupsUIConstraints è vuota %s" #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "" " %s manca \"%s\" la stringa di traduzione dell'opzione %s, scelta %s." #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." msgstr " %s manca \"%s\" la stringa di traduzione dell'opzione %s." #, c-format msgid " %s Missing %s file \"%s\"." msgstr " %s manca il file %s \"%s\"." #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" " %s manca l'opzione RICHIESTA PageRegion.\n" " RIF: pagina 100, sezione 5.14." #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" " %s manca l'opzione RICHIESTA PageSize.\n" " RIF: pagina 99, sezione 5.14." #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr " %s manca la scelta *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s manca la scelta *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #, c-format msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" msgstr " %s manca cupsUIResolver %s" #, c-format msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr " %s manca l'opzione %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." #, c-format msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s manca l'opzione %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #, c-format msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." msgstr " %s Nessuna traduzione base \"%s\" è inclusa nel file." #, c-format msgid "" " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" " %s RICHIESTA %s non definisce la scelta None.\n" " RIF: pagina 122, sezione 5.17" #, c-format msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." msgstr " %s dimensione \"%s\" definita per %s ma non per %s." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." msgstr "" " %s dimensione \"%s\" presenta delle dimensioni inaspettate (%gx%g)." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." msgstr " %s dimensione \"%s\" dovrebbe essere \"%s\"." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." msgstr "" " %s dimensione \"%s\" dovrebbe essere il nome standard di Adobe \"%s\"." #, c-format msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." msgstr " %s cupsICCProfile %s il valore dell'hash collide con %s." #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." msgstr " %s cupsUIResolver %s causa un loop." #, c-format msgid "" " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." msgstr " %s cupsUIResolver %s non elenca almeno due opzioni differenti." #, c-format msgid "" " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" " REF: Page 72, section 5.5" msgstr "" " **FAIL** %s deve essere 1284DeviceID\n" " RIF: pagina 72, sezione 5.5" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" " **FAIL** Valore predefinito errato%s %s\n" " RIF: pagina 40, sezione 4.5." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **FAIL** DefaultImageableArea non è valido %s\n" " RIF: pagina 102, sezione 5.15." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **FAIL** DefaultPaperDimension non è valido %s\n" " RIF: pagina 103, sezione 5.15." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** FileVersion non è valido \"%s\"\n" " RIF: pagina 56, sezione 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** FormatVersion non è valido \"%s\"\n" " RIF: pagina 56, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4." msgstr "" " **FAIL** l'attributo di JobPatchFile nel file non è valido\n" " RIF: pagina 24, sezione 3.4." #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." msgstr "" " **FAIL** LanguageEncoding non è valido %s - deve essere ISOLatin1." #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." msgstr " **FAIL** LanguageVersion non è valido %s - deve essere Inglese." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" " **FAIL** Manufacturer non è valido (dovrebbe essere \"%s\")\n" " RIF: pagina 211, tabella D.1." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** ModelName non è valido - \"%c\" non consentito nella " "stringa.\n" " RIF: pagine 59-60, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** PSVersion non è valido - non è una \"(stringa) intera\".\n" " RIF: pagine 62-64, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** Product non è valido - non è una \"(stringa)\".\n" " RIF: pagina 62, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** ShortNickName non è valido - più lungo di 31 caratteri.\n" " RIF: pagine 64-65, sezione 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad option %s choice %s\n" " REF: Page 84, section 5.9" msgstr "" " **FAIL** L'opzione %s non è valida scelta %s\n" " RIF: pagina 84, sezione 5.9" #, c-format msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" msgstr "" " **FAIL** Il codice dell'opzione predefinita non può essere " "interpretato: %s" #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters." msgstr "" " **FAIL** La stringa di traduzione predefinita dell'opzione %s scelta " "%s contiene caratteri a 8-bit." #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " "characters." msgstr "" " **FAIL** La stringa di traduzione predefinita dell'opzione %s " "contiene caratteri a 8-bit." #, c-format msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." msgstr " **FAIL** I nomi dei gruppi %s e %s differiscono solo per caso." #, c-format msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s." msgstr "" " **FAIL** Occorrenze multiple dell'opzione %s nome della scelta %s." #, c-format msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case." msgstr "" " **FAIL** I nomi delle scelte %s e %s dell'opzione %s differiscono " "solo per caso." #, c-format msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." msgstr "" " **FAIL** I nomi delle opzioni %s e %s differiscono solo per caso." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA predefinita%s\n" " RIF: pagina 40, sezione 4.5." msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA DefaultImageableArea\n" " RIF: pagina 102, sezione 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA DefaultPaperDimension\n" " RIF: pagina 103, sezione 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA FileVersion\n" " RIF: pagina 56, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA FormatVersion\n" " RIF: pagina 56, sezione 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA ImageableArea per PageSize %s\n" " RIF: pagina 41, sezione 5.\n" " RIF: pagina 102, sezione 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA LanguageEncoding\n" " RIF: pagina 56-57, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA LanguageVersion\n" " RIF: pagine 57-58, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA Manufacturer\n" " RIF: pagine 58-59, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA ModelName\n" " RIF: pagine 59-60, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA NickName\n" " RIF: pagina 60, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA PCFileName\n" " RIF: pagine 61-62, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA PSVersion\n" " RIF: pagine 62-64, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA PageRegion\n" " RIF: pagina 100, sezione 5.14." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA PageSize\n" " RIF: pagina 41, sezione 5.\n" " RIF: pagina 99, sezione 5.14." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA PageSize\n" " RIF: pagine 99-100, sezione 5.14." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA PaperDimension per PageSize %s\n" " RIF: pagina 41, sezione 5.\n" " RIF: pagina 103, sezione 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA Product\n" " RIF: pagina 62, sezione 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3." msgstr "" " **FAIL** RICHIESTA ShortNickName\n" " RIF: pagina 64-65, sezione 5.3." #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." msgstr " **FAIL** Non è possibile aprire il file PPD - %s alla riga %d." #, c-format msgid " %d ERRORS FOUND" msgstr " %d SONO STATI TROVATI DEGLI ERRORI" msgid " -h Show program usage" msgstr " -h Mostra l'uso del programma" #, c-format msgid "" " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n" " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:" msgstr "" " Non è valido %%%%BoundingBox: alla riga %d.\n" " RIF: pagina 39, %%%%BoundingBox:" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Page: on line %d.\n" " REF: Page 53, %%%%Page:" msgstr "" " Non è valido %%%%Page: alla riga %d.\n" " RIF: pagina 53, %%%%Page:" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Pages: on line %d.\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:" msgstr "" " Non è valido %%%%Pages: alla riga %d.\n" " RIF: pagina 43, %%%%Pages:" #, c-format msgid "" " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n" " REF: Page 25, Line Length" msgstr "" " La riga %d è più lunga di 255 caratteri (%d).\n" " RIF: pagina 25, Lunghezza della riga" msgid "" " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n" " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents" msgstr "" " Manca %!PS-Adobe-3.0 nella prima riga.\n" " RIF: pagina 17, 3.1 Documenti conformi" #, c-format msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments" msgstr "" " Manca il commento %%EndComments. RIF: pagina 41, %%EndComments" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n" " REF: Page 39, %%BoundingBox:" msgstr "" " Manca o non è valido %%BoundingBox: commento.\n" " RIF: pagina 39, %%BoundingBox:" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Page: comments.\n" " REF: Page 53, %%Page:" msgstr "" " Manca o non è valido %%Page: commenti.\n" " RIF: pagina 53, %%Page:" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Pages: comment.\n" " REF: Page 43, %%Pages:" msgstr "" " Manca o non è valido %%Pages: commento.\n" " RIF: pagina 43, %%Pages:" msgid " NO ERRORS FOUND" msgstr " NON SONO STATI TROVATI ERRORI" #, c-format msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters." msgstr " Tagliare %d righe che hanno superato i 255 caratteri." #, c-format msgid " Too many %%BeginDocument comments." msgstr " Troppi %%BeginDocument commenti." #, c-format msgid " Too many %%EndDocument comments." msgstr " Troppi %%EndDocument commenti." msgid " Warning: file contains binary data." msgstr " Attenzione: il file contiene dei dati binari." #, c-format msgid " Warning: no %%EndComments comment in file." msgstr " Attenzione: nessun %%EndComments commento nel file." #, c-format msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file." msgstr " Attenzione: versione obsoleta di DSC %.1f nel file." msgid " ! expression Unary NOT of expression." msgstr " ! expression Unario NON di espressione." msgid " ( expressions ) Group expressions." msgstr " ( espressioni ) Gruppo di espressioni." msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off." msgstr " --[no-]debug-logging Attiva/disattiva il logging del debug." msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off." msgstr " --[no-]remote-admin Attiva/disattiva l'amministrazione remota." msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet." msgstr " --[no-]remote-any Consente/previene l'accesso da Internet." msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off." msgstr "" " --[no-]share-printers Attiva/disattiva la condivisione della stampante." msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job." msgstr "" " --[no-]user-cancel-any Consente/vieta che gli utenti eliminino le stampe." msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." msgstr " --cr Termina righe con CR (Mac OS 9)." msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." msgstr " --crlf Termina righe con CR + LF (Windows)." msgid " --domain regex Match domain to regular expression." msgstr "" " --domain regex Corrispondenza del dominio con l'espressione " "regolare." msgid "" " --exec utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true." msgstr "" " --exec utility [argument ...] ;\n" " Esegue il programma se vero." msgid " --false Always false." msgstr " --false Sempre falso." msgid " --help Show help." msgstr "" msgid " --help Show this help." msgstr " --help Mostra questo aiuto." msgid " --host regex Match hostname to regular expression." msgstr "" " --host regex Corrispondenza dell'hostname con l'espressione " "regolare." msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)." msgstr " --lf Termina le righe con LF (UNIX/Linux/OS X)." msgid " --list-filters List filters that will be used." msgstr "" msgid " --local True if service is local." msgstr " --local Vero se il servizio è locale." msgid " --ls List attributes." msgstr " --ls Elenco attributi." msgid " --name regex Match service name to regular expression." msgstr "" " --name regex Corrispondenza del nome del servizio con " "l'espressione regolare." msgid " --not expression Unary NOT of expression." msgstr " --not expression Unario NON di espressione." msgid " --path regex Match resource path to regular expression." msgstr "" " --path regex Corrispondenza del path della risorsa con " "l'espressione regolare." msgid " --port number[-number] Match port to number or range." msgstr "" " --port number[-numero] Corrispondenza della porta con il numero o con " "l'intervallo." msgid " --print Print URI if true." msgstr " --print Stampa URI se vero." msgid " --print-name Print service name if true." msgstr " --print-name Stampa il nome del servizio se vero." msgid " --quiet Quietly report match via exit code." msgstr "" " --quiet Riporta silenziosamente la corrispondenza tramite " "il codice d'uscita." msgid " --remote True if service is remote." msgstr " --remote Vero se il servizio è remoto." msgid "" " --stop-after-include-error\n" " Stop tests after a failed INCLUDE." msgstr "" msgid " --true Always true." msgstr " --true Sempre vero." msgid " --txt key True if the TXT record contains the key." msgstr " --txt key Vero se il record TXT contiene la chiave." msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression." msgstr "" " --txt-* regex Corrispondenza della chiave del record TXT con " "l'espressione regolare." msgid " --uri regex Match URI to regular expression." msgstr "" " --uri regex Corrispondenza dell'URI con l'espressione regolare." msgid " --version Show program version." msgstr " --version Mostra la versione del programma." msgid " --version Show version." msgstr "" msgid " -4 Connect using IPv4." msgstr " -4 Connetti utilizzando IPv4." msgid " -6 Connect using IPv6." msgstr " -6 Connetti utilizzando IPv6." msgid " -C Send requests using chunking (default)." msgstr "" " -C Invia richieste utilizzando la suddivisione in " "blocchi (predefinito)." msgid " -D Remove the input file when finished." msgstr "" " -D Rimuovi il file di input una volta terminato." msgid " -D name=value Set named variable to value." msgstr " -D name=value Imposta la variabile chiamata al valore." msgid " -E Encrypt the connection." msgstr " -E Crittografa la connessione." msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS." msgstr " -E Prova con l'aggiornamento HTTP a TLS." msgid "" " -F Run in the foreground but detach from console." msgstr " -F Avvia in foreground ma esce dalla console." msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server." msgstr " -H samba-server Utilizza il server SAMBA." msgid " -I Ignore errors." msgstr " -I Ignora gli errori." msgid " -I include-dir Add include directory to search path." msgstr "" " -I include-dir Aggiunge la directory include al percorso della " "ricerca." msgid " -I {filename,filters,none,profiles}" msgstr " -I {file,filtri,nessuno,profili}" msgid " -L Send requests using content-length." msgstr " -L Invia richieste utilizzando content-length." msgid "" " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to " "standard output." msgstr "" msgid " -P filename.ppd Set PPD file." msgstr " -P filename.ppd Imposta il file PPD." msgid " -P number[-number] Match port to number or range." msgstr "" " -P number[-number] Corrispondenza della porta con il numero o con " "l'intervallo." msgid " -R root-directory Set alternate root." msgstr " -R root-directory Imposta una root alternativa." msgid " -S Test with SSL encryption." msgstr " -S Prova con crittografia SSL." msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds." msgstr " -T seconds Imposta il timeout in secondi." msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds." msgstr "" " -T seconds Imposta il timeout della ricezione/invio in " "secondi." msgid " -U username Specify username." msgstr " -U username Specifica l'username." msgid " -V version Set default IPP version." msgstr " -V version Imposta la versione predefinita di IPP." msgid "" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}" msgstr "" " -W {tutto,nessuno,vincoli,predefiniti,duplex,filtri,profili,dimensioni," "traduzioni}" msgid " -X Produce XML plist instead of plain text." msgstr "" " -X Produce una plist XML invece di un testo normale." msgid " -a Browse for all services." msgstr " -a Mostra tutti i servizi." msgid " -a Export all printers." msgstr " -a Esporta tutte le stampanti." msgid " -c Produce CSV output." msgstr "" msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." msgstr "" " -c catalog.po Carica il catalogo del messaggio specificato." msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." msgstr "" msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." msgstr " -c cupsd.conf Imposta il file cupsd.conf da utilizzare." msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain." msgstr " -d domain Mostra/risolve il dominio specificato." msgid " -d name=value Set named variable to value." msgstr " -d name=value Imposta la variabile specificata al valore." msgid " -d output-dir Specify the output directory." msgstr " -d output-dir Specifica la directory di output." msgid " -d printer Use the named printer." msgstr " -d printer Utilizza la stampante specificata." msgid " -d regex Match domain to regular expression." msgstr "" " -d regex Corrispondenza del dominio con l'espressione " "regolare." msgid " -e Use every filter from the PPD file." msgstr " -e Utilizza tutti i filtri dal file PPD." msgid " -f Run in the foreground." msgstr " -f Avvia in foreground." msgid " -f filename Set default request filename." msgstr " -f filename Imposta il file predefinito richiesto." msgid " -h Show this usage message." msgstr " -h Mostra questo messaggio di utilizzo." msgid " -h regex Match hostname to regular expression." msgstr "" " -h regex Corrispondenza dell'hostname con l'espressione " "regolare." msgid " -h server[:port] Specify server address." msgstr " -h server[:porta] Specifica l'indirizzo del server." msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)." msgstr "" " -i mime/type Imposta il tipo di MIME di input (altrimenti auto-" "typed)." msgid "" " -i seconds Repeat the last file with the given time interval." msgstr "" " -i secondi Ripeti l'ultimo file con il dato intervallo di " "tempo." msgid "" " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is " "file 1)." msgstr "" " -j job-id[,N] File del filtro N dal processo specificato (quello " "predefinito è il file 1)." msgid " -l List attributes." msgstr " -l Elenca gli attributi." msgid " -l Produce plain text output." msgstr "" msgid " -l Run cupsd on demand." msgstr "" msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." msgstr " -l lang[,lang,...] Specifica la lingua(e) (locale) di output." msgid " -m Use the ModelName value as the filename." msgstr " -m Utilizza il valore di ModelName come file." msgid "" " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr "" " -m mime/type Imposta il tipo di MIME di output (altrimenti " "application/pdf)." msgid " -n copies Set number of copies." msgstr " -n copies Imposta il numero di copie." msgid "" " -n count Repeat the last file the given number of times." msgstr "" " -n count Ripete un numero di volte l'ultimo file dato." msgid " -n regex Match service name to regular expression." msgstr "" " -n regex Corrispondenza del nome del servizio con " "l'espressione regolare." msgid "" " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." msgstr " -o filename.drv Imposta un driver (altrimenti ppdi.drv)." msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." msgstr "" " -o filename.ppd[.gz] Imposta il file di output (altrimenti stdout)." msgid " -o name=value Set option(s)." msgstr " -o nome=valore Imposta opzione(i)." msgid " -p Print URI if true." msgstr " -p Stampa l'URI se vero." msgid " -p filename.ppd Set PPD file." msgstr " -p filename.ppd Imposta il file PPD." msgid " -p program Run specified program for each service." msgstr "" " -p program Avvia il programma specificato per ogni servizio." msgid " -q Quietly report match via exit code." msgstr "" " -q Riporta silenziosamente la corrispondenza tramite " "il codice d'uscita." msgid " -q Run silently." msgstr " -q Avvia silenziosamente." msgid " -r True if service is remote." msgstr " -r Vero se il servizio è remoto." msgid " -r Use 'relaxed' open mode." msgstr " -r Utilizza la modalità di apertura 'relaxed'." msgid " -s Print service name if true." msgstr " -s Stampa il nome del servizio se è vero." msgid " -t Produce a test report." msgstr " -t Produce un rapporto di prova." msgid " -t Test PPDs instead of generating them." msgstr " -t Prova i PPD invece di generarli." msgid " -t Test the configuration file." msgstr " -t Prova il file di configurazione." msgid " -t key True if the TXT record contains the key." msgstr " -t key Vero se il record di TXT contiene la chiave." msgid " -t title Set title." msgstr " -t title Imposta il titolo." msgid " -t type Browse/resolve with specified type." msgstr " -t type Mostra/risolve con il tipo specificato." msgid " -u Remove the PPD file when finished." msgstr " -u Rimuove il file PPD una volta terminato." msgid " -u regex Match URI to regular expression." msgstr "" " -u regex Corrispondenza dell'URI con l'espressione regolare." msgid " -v Be verbose." msgstr " -v Fornisce maggiori dettagli." msgid " -vv Be very verbose." msgstr " -vv Fornisce tantissimi dettagli." msgid "" " -x utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true." msgstr "" " -x utility [argument ...] ;\n" " Esegue il programma se è vero." msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." msgstr "" " -z Il file PPD compresso sta utilizzando GNU zip." msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name" msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome del dominio" msgid "" " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" " Fully-qualified domain name" msgstr "" " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" " Nome del dominio completo" msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name" msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome istanza del servizio" msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number" msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Numero della porta" msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type" msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD tipo di registrazione" msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme" msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME schema dell'URI" msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI" msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI" msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key" msgstr " IPPFIND_TXT_* Value della chiave del record TXT" msgid "" " expression --and expression\n" " Logical AND." msgstr "" " espressione --and espressione\n" " AND logico." msgid "" " expression --or expression\n" " Logical OR." msgstr "" " espressione --or espressione\n" " OR logico." msgid " expression expression Logical AND." msgstr " espressione espressione AND logico." msgid " {service_domain} Domain name" msgstr " {service_domain} Nome del dominio" msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name" msgstr " {service_hostname} Nome del dominio completo" msgid " {service_name} Service instance name" msgstr " {service_name} Nome istanza del servizio" msgid " {service_port} Port number" msgstr " {service_port} Numero della porta" msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type" msgstr " {service_regtype} Tipo di registrazione DNS-SD" msgid " {service_scheme} URI scheme" msgstr " {service_scheme} Schema dell'URI" msgid " {service_uri} URI" msgstr " {service_uri} URI" msgid " {txt_*} Value of TXT record key" msgstr " {txt_*} Valore della chiave del record TXT" msgid " {} URI" msgstr " {} URI" msgid " FAIL" msgstr " OPERAZIONE NON RIUSCITA CORRETTAMENTE" msgid " PASS" msgstr " OPERAZIONE RIUSCITA CON SUCCESSO" #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)." msgstr "" "\"%s\": il valore dell'URI non è valido \"%s\" - %s (RFC 2911 sezione 4.1.5)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)." msgstr "" "\"%s\": il valore dell'URI non è valido \"%s\" - la lunghezza non è valida " "%d (RFC 2911 sezione 4.1.5)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" "\"%s\": il nome dell'attributo non è valido - la lunghezza non è valida %d " "(RFC 2911 sezione 4.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" "\"%s\": il nome dell'attributo non è valido - il carattere non è valido (RFC " "2911 sezione 4.1.3)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)." msgstr "\"%s\": il valore booleano non è valido %d (RFC 2911 sezione 4.1.11)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)." msgstr "" "\"%s\": il valore del set dei caratteri non è valido \"%s\" - i caratteri " "non sono validi (RFC 2911 sezione 4.1.7)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)." msgstr "" "\"%s\": il valore del set dei caratteri non è valido \"%s\" - la lunghezza " "non è valida %d (RFC 2911 sezione 4.1.7)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": dateTime UTC non è valido ore %u (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": dateTime UTC non è valido minuti %u (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" "\"%s\": dateTime UTC non è valido segno '%c' (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": dateTime non è valido giorno %u (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "" "\"%s\": dateTime non è valido decimi di secondi %u (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": dateTime non è valido ore %u (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": dateTime non è valido minuti %u (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": dateTime non è valido mese %u (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": dateTime non è valido secondi %u (RFC 2911 sezione 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)." msgstr "" "\"%s\": il valore enum non è valido %d - fuori intervallo (RFC 2911 sezione " "4.1.4)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" "\"%s\": il valore della parola chiave non è valido \"%s\" - la lunghezza non " "è valida %d (RFC 2911 sezione 4.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section " "4.1.3)." msgstr "" "\"%s\": il valore della parola chiave non è valido \"%s\" - il carattere non " "è valido (RFC 2911 sezione 4.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section " "4.1.9)." msgstr "" "\"%s\": il valore di mimeMediaType non è valido \"%s\" - i caratteri non " "sono validi (RFC 2911 sezione 4.1.9)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section " "4.1.9)." msgstr "" "\"%s\": il valore di mimeMediaType non è valido \"%s\" - la lunghezza non è " "valida %d (RFC 2911 sezione 4.1.9)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)." msgstr "" "\"%s\": il valore del nome non è valido \"%s\" - la sequenza UTF-8 non è " "valida (RFC 2911 sezione 4.1.2)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)." msgstr "" "\"%s\": il valore del nome non è valido \"%s\" - la lunghezza non è valida " "%d (RFC 2911 sezione 4.1.2)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section " "4.1.8)." msgstr "" "\"%s\": il valore di naturalLanguage non è valido \"%s\" - i caratteri non " "sono validi (RFC 2911 sezione 4.1.8)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section " "4.1.8)." msgstr "" "\"%s\": il valore di naturalLanguage non è valido \"%s\" - la lunghezza non " "è valida %d (RFC 2911 sezione 4.1.8)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)." msgstr "" "\"%s\": il valore di octetString non è valido - la lunghezza non è valida %d " "(RFC 2911 sezione 4.1.10)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 " "section 4.1.13)." msgstr "" "\"%s\": il valore di rangeOfInteger non è valido %d-%d - il più piccolo è " "superiore al più grande (RFC 2911 sezione 4.1.13)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section " "4.1.15)." msgstr "" "\"%s\": il valore di resolution non è valido %dx%d%s - il valore dell'unità " "non è valida (RFC 2911 sezione 4.1.15)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be " "positive (RFC 2911 section 4.1.15)." msgstr "" "\"%s\": il valore della risoluzione non è valido %dx%d%s - la risoluzione " "del feed deve essere positiva (RFC 2911 sezione 4.1.15)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC " "2911 section 4.1.15)." msgstr "" "\"%s\": il valore della risoluzione non è valido %dx%d%s - la risoluzione " "del feed deve essere positiva (RFC 2911 sezione 4.1.15)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)." msgstr "" "\"%s\": il valore del testo non è valido \"%s\" - la sequenza UTF-8 non è " "valida (RFC 2911 sezione 4.1.1)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)." msgstr "" "\"%s\": il valore del testo non è valido \"%s\" - la lunghezza non è valida " "%d (RFC 2911 sezione 4.1.1)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)." msgstr "" "\"%s\": il valore di uriScheme non è valido \"%s\" - i caratteri non sono " "validi (RFC 2911 sezione 4.1.6)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)." msgstr "" "\"%s\": il valore di uriScheme non è valido \"%s\" - la lunghezza non è " "valida %d (RFC 2911 sezione 4.1.6)." #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f byte" #, c-format msgid "%d x %d mm" msgstr "" #, c-format msgid "%g x %g" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s (Borderless)" msgstr "" #, c-format msgid "%s (Borderless, %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s (Borderless, %s, %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s accepting requests since %s" msgstr "%s sta accettando richieste da %s" #, c-format msgid "%s cannot be changed." msgstr "%s non può essere modificato" #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." msgstr "%s non è implementato dalla versione di CUPS di lpc." #, c-format msgid "%s is not ready" msgstr "%s non è pronta" #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s è pronta" #, c-format msgid "%s is ready and printing" msgstr "%s è pronta e sta stampando" #, c-format msgid "%s job-id user title copies options [file]" msgstr "%s job-id titolo dell'utente opzioni delle copie [file]" #, c-format msgid "%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s non sta accettando richieste da %s -" #, c-format msgid "%s not supported." msgstr "%s non è supportato." #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s" msgstr "%s/%s sta accettando richieste da %s" #, c-format msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s/%s non sta accettando richieste da %s -" #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" msgstr "%s: %-33.33s [processo %d localhost]" #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, c-format msgid "%s: %s failed: %s" msgstr "%s: %s non riuscito correttamente: %s" #, c-format msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"." msgstr "%s: la versione %s non è valida per \"-V\"." #, c-format msgid "%s: Don't know what to do." msgstr "%s: non so cosa fare." #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "" "%s: errore - %s destinazione inesistente dei nomi delle variabili di " "ambiente \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name." msgstr "%s: errore - aggiungere '/version=1.1' al nome del server." #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." msgstr "%s: errore - l'ID del processo non è valido." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." msgstr "" "%s: errore - non è possibile stampare file e alterare le stampe " "simultaneamente." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." msgstr "" "%s: errore - non è possibile stampare da stdin se non si fornisce un file o " "un ID del processo." #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un set di caratteri dopo l'opzione \"-S\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." msgstr "%s: errore - è previsto il tipo di contenuto dopo l'opzione \"-T\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." msgstr "%s: errore - sono previste delle copie dopo l'opzione \"-#\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." msgstr "%s: errore - sono previste delle copie dopo l'opzione \"-n\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." msgstr "%s: errore - è prevista una destinazione dopo l'opzione \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." msgstr "%s: errore - è prevista una destinazione dopo l'opzione \"-d\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un modulo dopo l'opzione \"-f\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un nome dopo l'opzione \"-H\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un hostname dopo l'opzione \"-H\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un hostname dopo l'opzione \"-h\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." msgstr "" "%s: errore - è prevista una lista di modalità di attesa dopo l'opzione \"-y" "\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un nome dopo l'opzione \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un opzione=valore dopo l'opzione \"-o\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un elenco di pagine dopo l'opzione \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." msgstr "%s: errore - è prevista una priorità dopo l'opzione \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un testo del motivo dopo l'opzione \"-r\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un titolo dopo l'opzione \"-t\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un username dopo l'opzione \"-U\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un username dopo l'opzione \"-u\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." msgstr "%s: errore - è previsto un valore dopo l'opzione \"-%c\"." #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" " "option." msgstr "" "%s: errore - deve seguire \"completed\", \"non-completed\" oppure \"all\" " "dopo l'opzione \"-W\"." #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." msgstr "%s: errore - nessuna destinazione predefinita disponibile." #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." msgstr "%s: errore- la priorità deve essere compresa tra 1 e 100." #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." msgstr "%s: errore - lo scheduler non sta rispondendo." #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." msgstr "%s: errore - troppi file - \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" msgstr "%s: errore - non è possibile accedere a \"%s\" - %s" #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." msgstr "%s: errore - non è possibile mettere in coda da stdin - %s." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: errore - destinazione sconosciuta \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." msgstr "%s: errore - destinazione sconosciuta \"%s/%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." msgstr "%s: errore - opzione sconosciuta \"%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." msgstr "%s: errore - opzione sconosciuta \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." msgstr "%s: è previsto un ID del processo dopo l'opzione \"-i\"." #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." msgstr "%s: il nome della destinazione non è valido nella lista \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." msgstr "%s: la stringa del filtro non è valida \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Missing filename for \"-P\"." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"." msgstr "%s: manca il timeout di \"-T\"." #, c-format msgid "%s: Missing version for \"-V\"." msgstr "%s: manca la versione di \"-V\"." #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." msgstr "" "%s: è necessario un ID del processo (\"-i jobid\") prima di \"-H restart\"." #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." msgstr "%s: nessun filtro per convertire da %s/%s a %s/%s." #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s" msgstr "%s: operazione non riuscita correttamente: %s" #, c-format msgid "%s: Sorry, no encryption support." msgstr "%s: spiacenti, nessun supporto per la crittografia." #, c-format msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server." msgstr "%s: non è possibile connettersi al server." #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." msgstr "%s: non è possibile contattare il server." #, c-format msgid "%s: Unable to create PPD file: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." msgstr "%s: non è possibile determinare il tipo di MIME di \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s" msgstr "%s: non è possibile aprire %s: %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." msgstr "%s: non è possibile aprire il file PPD: %s alla riga %d." #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." msgstr "" "%s: non è possibile leggere il database del MIME da \"%s\" oppure da \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: destinazione sconosciuta \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." msgstr "%s: destinazione sconosciuta del tipo di MIME %s/%s." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." msgstr "%s: opzione sconosciuta \"%c\"." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%s\"." msgstr "%s: opzione sconosciuta \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"-%c\"." msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." msgstr "%s: sorgente sconosciuto del tipo di MIME %s/%s." #, c-format msgid "" "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " "correct." msgstr "" "%s: attenzione - \"%c\" il formato del modificatore non è supportato - " "l'output potrebbe non essere corretto." #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." msgstr "%s: attenzione - l'opzione del set dei caratteri è stata ignorata." #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." msgstr "%s: attenzione - l'opzione del tipo di contenuto è stata ignorata." #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." msgstr "%s: attenzione - l'opzione del modulo è stata ignorata." #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." msgstr "%s: attenzione - l'opzione modalità è stata ignorata." msgid "-1" msgstr "-1" msgid "-10" msgstr "-10" msgid "-100" msgstr "-100" msgid "-105" msgstr "-105" msgid "-11" msgstr "-11" msgid "-110" msgstr "-110" msgid "-115" msgstr "-115" msgid "-12" msgstr "-12" msgid "-120" msgstr "-120" msgid "-13" msgstr "-13" msgid "-14" msgstr "-14" msgid "-15" msgstr "-15" msgid "-2" msgstr "-2" msgid "-20" msgstr "-20" msgid "-25" msgstr "-25" msgid "-3" msgstr "-3" msgid "-30" msgstr "-30" msgid "-35" msgstr "-35" msgid "-4" msgstr "-4" msgid "-40" msgstr "-40" msgid "-45" msgstr "-45" msgid "-5" msgstr "-5" msgid "-50" msgstr "-50" msgid "-55" msgstr "-55" msgid "-6" msgstr "-6" msgid "-60" msgstr "-60" msgid "-65" msgstr "-65" msgid "-7" msgstr "-7" msgid "-70" msgstr "-70" msgid "-75" msgstr "-75" msgid "-8" msgstr "-8" msgid "-80" msgstr "-80" msgid "-85" msgstr "-85" msgid "-9" msgstr "-9" msgid "-90" msgstr "-90" msgid "-95" msgstr "-95" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 inch/sec." msgstr "1 inch/sec." msgid "1.25x0.25\"" msgstr "1.25x0.25\"" msgid "1.25x2.25\"" msgstr "1.25x2.25\"" msgid "1.5 inch/sec." msgstr "1.5 inch/sec." msgid "1.50x0.25\"" msgstr "1.50x0.25\"" msgid "1.50x0.50\"" msgstr "1.50x0.50\"" msgid "1.50x1.00\"" msgstr "1.50x1.00\"" msgid "1.50x2.00\"" msgstr "1.50x2.00\"" msgid "10" msgstr "10" msgid "10 inches/sec." msgstr "10 inches/sec." msgid "10 x 11" msgstr "10 x 11" msgid "10 x 13" msgstr "10 x 13" msgid "10 x 14" msgstr "10 x 14" msgid "100" msgstr "100" msgid "100 mm/sec." msgstr "100 mm/sec." msgid "105" msgstr "105" msgid "11" msgstr "11" msgid "11 inches/sec." msgstr "11 inches/sec." msgid "110" msgstr "110" msgid "115" msgstr "115" msgid "12" msgstr "12" msgid "12 inches/sec." msgstr "12 inches/sec." msgid "12 x 11" msgstr "12 x 11" msgid "120" msgstr "120" msgid "120 mm/sec." msgstr "120 mm/sec." msgid "120x60dpi" msgstr "120x60dpi" msgid "120x72dpi" msgstr "120x72dpi" msgid "13" msgstr "13" msgid "136dpi" msgstr "136dpi" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "15 mm/sec." msgstr "15 mm/sec." msgid "15 x 11" msgstr "15 x 11" msgid "150 mm/sec." msgstr "150 mm/sec." msgid "150dpi" msgstr "150dpi" msgid "16" msgstr "16" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "180dpi" msgstr "180dpi" msgid "19" msgstr "19" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 inches/sec." msgstr "2 inches/sec." msgid "2-Sided Printing" msgstr "2-Sided Printing" msgid "2.00x0.37\"" msgstr "2.00x0.37\"" msgid "2.00x0.50\"" msgstr "2.00x0.50\"" msgid "2.00x1.00\"" msgstr "2.00x1.00\"" msgid "2.00x1.25\"" msgstr "2.00x1.25\"" msgid "2.00x2.00\"" msgstr "2.00x2.00\"" msgid "2.00x3.00\"" msgstr "2.00x3.00\"" msgid "2.00x4.00\"" msgstr "2.00x4.00\"" msgid "2.00x5.50\"" msgstr "2.00x5.50\"" msgid "2.25x0.50\"" msgstr "2.25x0.50\"" msgid "2.25x1.25\"" msgstr "2.25x1.25\"" msgid "2.25x4.00\"" msgstr "2.25x4.00\"" msgid "2.25x5.50\"" msgstr "2.25x5.50\"" msgid "2.38x5.50\"" msgstr "2.38x5.50\"" msgid "2.5 inches/sec." msgstr "2.5 inches/sec." msgid "2.50x1.00\"" msgstr "2.50x1.00\"" msgid "2.50x2.00\"" msgstr "2.50x2.00\"" msgid "2.75x1.25\"" msgstr "2.75x1.25\"" msgid "2.9 x 1\"" msgstr "2.9 x 1\"" msgid "20" msgstr "20" msgid "20 mm/sec." msgstr "20 mm/sec." msgid "200 mm/sec." msgstr "200 mm/sec." msgid "203dpi" msgstr "203dpi" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "24-Pin Series" msgstr "24-Pin Series" msgid "240x72dpi" msgstr "240x72dpi" msgid "25" msgstr "25" msgid "250 mm/sec." msgstr "250 mm/sec." msgid "26" msgstr "26" msgid "27" msgstr "27" msgid "28" msgstr "28" msgid "29" msgstr "29" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 inches/sec." msgstr "3 inches/sec." msgid "3 x 5" msgstr "3 x 5" msgid "3.00x1.00\"" msgstr "3.00x1.00\"" msgid "3.00x1.25\"" msgstr "3.00x1.25\"" msgid "3.00x2.00\"" msgstr "3.00x2.00\"" msgid "3.00x3.00\"" msgstr "3.00x3.00\"" msgid "3.00x5.00\"" msgstr "3.00x5.00\"" msgid "3.25x2.00\"" msgstr "3.25x2.00\"" msgid "3.25x5.00\"" msgstr "3.25x5.00\"" msgid "3.25x5.50\"" msgstr "3.25x5.50\"" msgid "3.25x5.83\"" msgstr "3.25x5.83\"" msgid "3.25x7.83\"" msgstr "3.25x7.83\"" msgid "3.5 x 5" msgstr "3.5 x 5" msgid "3.5\" Disk" msgstr "3.5\" Disk" msgid "3.50x1.00\"" msgstr "3.50x1.00\"" msgid "30" msgstr "30" msgid "30 mm/sec." msgstr "30 mm/sec." msgid "300 mm/sec." msgstr "300 mm/sec." msgid "300dpi" msgstr "300dpi" msgid "35" msgstr "35" msgid "360dpi" msgstr "360dpi" msgid "360x180dpi" msgstr "360x180dpi" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 inches/sec." msgstr "4 inches/sec." msgid "4.00x1.00\"" msgstr "4.00x1.00\"" msgid "4.00x13.00\"" msgstr "4.00x13.00\"" msgid "4.00x2.00\"" msgstr "4.00x2.00\"" msgid "4.00x2.50\"" msgstr "4.00x2.50\"" msgid "4.00x3.00\"" msgstr "4.00x3.00\"" msgid "4.00x4.00\"" msgstr "4.00x4.00\"" msgid "4.00x5.00\"" msgstr "4.00x5.00\"" msgid "4.00x6.00\"" msgstr "4.00x6.00\"" msgid "4.00x6.50\"" msgstr "4.00x6.50\"" msgid "40" msgstr "40" msgid "40 mm/sec." msgstr "40 mm/sec." msgid "45" msgstr "45" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 inches/sec." msgstr "5 inches/sec." msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" msgid "50" msgstr "50" msgid "55" msgstr "55" msgid "6" msgstr "6" msgid "6 inches/sec." msgstr "6 inches/sec." msgid "6.00x1.00\"" msgstr "6.00x1.00\"" msgid "6.00x2.00\"" msgstr "6.00x2.00\"" msgid "6.00x3.00\"" msgstr "6.00x3.00\"" msgid "6.00x4.00\"" msgstr "6.00x4.00\"" msgid "6.00x5.00\"" msgstr "6.00x5.00\"" msgid "6.00x6.00\"" msgstr "6.00x6.00\"" msgid "6.00x6.50\"" msgstr "6.00x6.50\"" msgid "60" msgstr "60" msgid "60 mm/sec." msgstr "60 mm/sec." msgid "600dpi" msgstr "600dpi" msgid "60dpi" msgstr "60dpi" msgid "60x72dpi" msgstr "60x72dpi" msgid "65" msgstr "65" msgid "7" msgstr "7" msgid "7 inches/sec." msgstr "7 inches/sec." msgid "7 x 9" msgstr "7 x 9" msgid "70" msgstr "70" msgid "75" msgstr "75" msgid "8" msgstr "8" msgid "8 inches/sec." msgstr "8 inches/sec." msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" msgid "8.00x1.00\"" msgstr "8.00x1.00\"" msgid "8.00x2.00\"" msgstr "8.00x2.00\"" msgid "8.00x3.00\"" msgstr "8.00x3.00\"" msgid "8.00x4.00\"" msgstr "8.00x4.00\"" msgid "8.00x5.00\"" msgstr "8.00x5.00\"" msgid "8.00x6.00\"" msgstr "8.00x6.00\"" msgid "8.00x6.50\"" msgstr "8.00x6.50\"" msgid "80" msgstr "80" msgid "80 mm/sec." msgstr "80 mm/sec." msgid "85" msgstr "85" msgid "9" msgstr "9" msgid "9 inches/sec." msgstr "9 inches/sec." msgid "9 x 11" msgstr "9 x 11" msgid "9 x 12" msgstr "9 x 12" msgid "9-Pin Series" msgstr "9-Pin Series" msgid "90" msgstr "90" msgid "95" msgstr "95" msgid "?Invalid help command unknown." msgstr "?Aiuto non valido comando sconosciuto." msgid "A Samba password is required to export printer drivers" msgstr "" "Per esportare i driver della stampante è richiesta una password di Samba." msgid "A Samba username is required to export printer drivers" msgstr "" "Per esportare i driver della stampante è richiesto un username di Samba" #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists." msgstr "Una classe denominata \"%s\" già esiste." #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists." msgstr "Una stampante denominata \"%s\" già esiste." msgid "A0" msgstr "A0" msgid "A0 Long Edge" msgstr "A0 Long Edge" msgid "A1" msgstr "A1" msgid "A1 Long Edge" msgstr "A1 Long Edge" msgid "A10" msgstr "A10" msgid "A2" msgstr "A2" msgid "A2 Long Edge" msgstr "A2 Long Edge" msgid "A3" msgstr "A3" msgid "A3 Long Edge" msgstr "A3 Long Edge" msgid "A3 Oversize" msgstr "A3 Oversize" msgid "A3 Oversize Long Edge" msgstr "A3 Oversize Long Edge" msgid "A4" msgstr "A4" msgid "A4 Long Edge" msgstr "A4 Long Edge" msgid "A4 Oversize" msgstr "A4 Oversize" msgid "A4 Small" msgstr "A4 Small" msgid "A5" msgstr "A5" msgid "A5 Long Edge" msgstr "A5 Long Edge" msgid "A5 Oversize" msgstr "A5 Oversize" msgid "A6" msgstr "A6" msgid "A6 Long Edge" msgstr "A6 Long Edge" msgid "A7" msgstr "A7" msgid "A8" msgstr "A8" msgid "A9" msgstr "A9" msgid "ANSI A" msgstr "ANSI A" msgid "ANSI B" msgstr "ANSI B" msgid "ANSI C" msgstr "ANSI C" msgid "ANSI D" msgstr "ANSI D" msgid "ANSI E" msgstr "ANSI E" msgid "ARCH C" msgstr "ARCH C" msgid "ARCH C Long Edge" msgstr "ARCH C Long Edge" msgid "ARCH D" msgstr "ARCH D" msgid "ARCH D Long Edge" msgstr "ARCH D Long Edge" msgid "ARCH E" msgstr "ARCH E" msgid "ARCH E Long Edge" msgstr "ARCH E Long Edge" msgid "Accept Jobs" msgstr "Accetta le stampe" msgid "Accepted" msgstr "Accettato" msgid "Add Class" msgstr "Aggiungi una classe" msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi una stampante" msgid "Add RSS Subscription" msgstr "Aggiungere l'abbonamento RSS" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" msgid "Applicator" msgstr "Applicatore" #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." msgstr "Tentativo di impostare %s printer-state al valore non valido %d." #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." msgstr "I gruppi degli attributi sono fuori uso (%x < %x)." msgid "B0" msgstr "B0" msgid "B1" msgstr "B1" msgid "B10" msgstr "B10" msgid "B2" msgstr "B2" msgid "B3" msgstr "B3" msgid "B4" msgstr "B4" msgid "B5" msgstr "B5" msgid "B5 Oversize" msgstr "B5 Oversize" msgid "B6" msgstr "B6" msgid "B7" msgstr "B7" msgid "B8" msgstr "B8" msgid "B9" msgstr "B9" #, c-format msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"." msgstr "Il valore di 'document-format' non è valido \"%s\"." msgid "Bad NULL dests pointer" msgstr "Le destinazioni del puntatore NULL non sono valide" msgid "Bad OpenGroup" msgstr "OpenGroup non è valido" msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" msgstr "OpenUI/JCLOpenUI non è valido" msgid "Bad OrderDependency" msgstr "OrderDependency non è valido" msgid "Bad PPD cache file." msgstr "Il file della cache del PPD non è valido." msgid "Bad Request" msgstr "La richiesta non è valida" msgid "Bad SNMP version number" msgstr "Il numero di versione di SNMP non è valido" msgid "Bad UIConstraints" msgstr "UIConstraints non è valido" msgid "Bad arguments to function" msgstr "" #, c-format msgid "Bad copies value %d." msgstr "Il valore %d delle copie non è valido." msgid "Bad custom parameter" msgstr "Il parametro personalizzato non è valido" #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"." msgstr "Il device-uri \"%s\" non è valido." #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." msgstr "Lo schema del device-uri \"%s\" non è valido." #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"." msgstr "Il document-format \"%s\" non è valido." #, c-format msgid "Bad document-format-default \"%s\"." msgstr "Il document-format-default \"%s\" non è valido." msgid "Bad filename buffer" msgstr "Il buffer del file non è valido" msgid "Bad hostname/address in URI" msgstr "" #, c-format msgid "Bad job-name value: %s" msgstr "Il valore di job-name non è valido: %s" msgid "Bad job-name value: Wrong type or count." msgstr "Il valore di job-name non è valido: tipo o conteggio errato." msgid "Bad job-priority value." msgstr "Il valore di job-priority non è valido." #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." msgstr "Il valore di job-sheets \"%s\" non è valido." msgid "Bad job-sheets value type." msgstr "Il tipo di valore di job-sheets non è valido." msgid "Bad job-state value." msgstr "Il valore di job-state non è valido." #, c-format msgid "Bad job-uri \"%s\"." msgstr "Il valore di job-uri \"%s\" non è valido." #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." msgstr "Il valore di notify-pull-method \"%s\" non è valido." #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." msgstr "Il valore di notify-recipient-uri \"%s\" non è valido." #, c-format msgid "Bad number-up value %d." msgstr "Il valore di number-up %d non è valido." #, c-format msgid "Bad option + choice on line %d." msgstr "L'opzione + scelta alla riga %d non è valida." #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." msgstr "Il valore di page-ranges %d-%d non è valido." msgid "Bad port number in URI" msgstr "" #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"." msgstr "Il valore di port-monitor \"%s\" non è valido." #, c-format msgid "Bad printer-state value %d." msgstr "Il valore di printer-state %d non è valido." msgid "Bad printer-uri." msgstr "" #, c-format msgid "Bad request ID %d." msgstr "L'ID della richiesta %d non è valido." #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d." msgstr "Il numero della versione richiesta %d.%d non è valido." msgid "Bad resource in URI" msgstr "" msgid "Bad scheme in URI" msgstr "" msgid "Bad subscription ID" msgstr "L'ID della sottoscrizione non è valido" msgid "Bad username in URI" msgstr "" msgid "Bad value string" msgstr "La stringa ha un valore che non è valido" msgid "Bad/empty URI" msgstr "" msgid "Banners" msgstr "Banner" msgid "Bond Paper" msgstr "Carta per scrivere" #, c-format msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." msgstr "È previsto un valore booleano per l'opzione waiteof \"%s\"." msgid "Buffer overflow detected, aborting." msgstr "È stato individuato un buffer overflow, operazione annullata." msgid "CMYK" msgstr "CMYK" msgid "CPCL Label Printer" msgstr "CPCL Label Printer" msgid "Cancel Jobs" msgstr "" msgid "Cancel RSS Subscription" msgstr "Eliminare l'abbonamento RSS" msgid "Canceling print job." msgstr "Eliminazione del processo di stampa in corso." msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." msgstr "Non è possibile condividere una stampante remota kerberizzata." msgid "Cassette" msgstr "Caricatore" msgid "Change Settings" msgstr "Modifica le impostazioni" #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported." msgstr "Il set di caratteri \"%s\" non è supportato." msgid "Classes" msgstr "Classi" msgid "Clean Print Heads" msgstr "Pulisci le testine della stampante" msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." msgstr "Close-Job non supporta l'attributo job-uri." msgid "Color" msgstr "Colore" msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" msgid "" "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgstr "" "I comandi possono essere abbreviati. I comandi sono:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgid "Community name uses indefinite length" msgstr "Il nome della comunità utilizza una lunghezza indefinita" msgid "Connected to printer." msgstr "Connesso alla stampante." msgid "Connecting to printer." msgstr "Connessione alla stampante in corso." msgid "Continue" msgstr "Continua" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" msgid "Control file sent successfully." msgstr "Il file del controllo è stato inviato con successo." msgid "Copying print data." msgstr "Copia dei dati di stampa in corso." msgid "Created" msgstr "Creato" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgid "CustominCutInterval" msgstr "CustominCutInterval" msgid "CustominTearInterval" msgstr "CustominTearInterval" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgid "Cutter" msgstr "Taglierino" msgid "Dark" msgstr "Scuro" msgid "Darkness" msgstr "Oscurità" msgid "Data file sent successfully." msgstr "I dati sono stati inviati con successo." msgid "Delete Class" msgstr "Elimina la classe" msgid "Delete Printer" msgstr "Elimina la stampante" msgid "DeskJet Series" msgstr "DeskJet Series" #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." msgstr "La destinazione \"%s\" non sta accettando le stampe." #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" " location = %s" msgstr "" "Dispositivo: uri = %s\n" " classe = %s\n" " info = %s\n" " marca-e-modello = %s\n" " device-id = %s\n" " posizione = %s" msgid "Direct Thermal Media" msgstr "Direct Thermal Media" #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." msgstr "La directory \"%s\" contiene un path relativo." #, c-format msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "" "La directory \"%s\" presenta dei permessi non sicuri (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "Directory \"%s\" is a file." msgstr "La directory \"%s\" è un file." #, c-format msgid "Directory \"%s\" not available: %s" msgstr "La directory \"%s\" non è disponibile: %s" #, c-format msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "Directory \"%s\" permessi OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #, c-format msgid "Document #%d does not exist in job #%d." msgstr "Il documento #%d non esiste nel processo #%d." msgid "Duplexer" msgstr "Duplexer" msgid "Dymo" msgstr "Dymo" msgid "EPL1 Label Printer" msgstr "EPL1 Label Printer" msgid "EPL2 Label Printer" msgstr "EPL2 Label Printer" msgid "Edit Configuration File" msgstr "Edita il file di configurazione" msgid "Empty PPD file." msgstr "Il file PPD è vuoto." msgid "Encryption is not supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. msgid "Ending Banner" msgstr "Termine del banner" msgid "English" msgstr "Inglese" msgid "" "Enter your username and password or the root username and password to access " "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " "valid Kerberos ticket." msgstr "" "Digitare la username e la password oppure l'username di root e la password " "per accedere a questa pagina. Se si utilizza l'autenticazione Kerberos, " "assicurarsi di disporre di un ticket di Kerberos valido." msgid "Envelope #10 " msgstr "Envelope #10" msgid "Envelope #11" msgstr "Envelope #11" msgid "Envelope #12" msgstr "Envelope #12" msgid "Envelope #14" msgstr "Envelope #14" msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" msgid "Envelope B4" msgstr "Envelope B4" msgid "Envelope B5" msgstr "Envelope B5" msgid "Envelope B6" msgstr "Envelope B6" msgid "Envelope C0" msgstr "Envelope C0" msgid "Envelope C1" msgstr "Envelope C1" msgid "Envelope C2" msgstr "Envelope C2" msgid "Envelope C3" msgstr "Envelope C3" msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" msgid "Envelope C65" msgstr "Envelope C65" msgid "Envelope C7" msgstr "Envelope C7" msgid "Envelope Choukei 3" msgstr "Envelope Choukei 3" msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" msgstr "Envelope Choukei 3 Long Edge" msgid "Envelope Choukei 4" msgstr "Envelope Choukei 4" msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" msgstr "Envelope Choukei 4 Long Edge" msgid "Envelope DL" msgstr "Envelope DL" msgid "Envelope Feed" msgstr "Envelope Feed" msgid "Envelope Invite" msgstr "Envelope Invite" msgid "Envelope Italian" msgstr "Envelope Italian" msgid "Envelope Kaku2" msgstr "Envelope Kaku2" msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" msgstr "Envelope Kaku2 Long Edge" msgid "Envelope Kaku3" msgstr "Envelope Kaku3" msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" msgstr "Envelope Kaku3 Long Edge" msgid "Envelope Monarch" msgstr "Envelope Monarch" msgid "Envelope PRC1 " msgstr "Envelope PRC1 " msgid "Envelope PRC1 Long Edge" msgstr "Envelope PRC1 Long Edge" msgid "Envelope PRC10" msgstr "Envelope PRC10" msgid "Envelope PRC10 Long Edge" msgstr "Envelope PRC10 Long Edge" msgid "Envelope PRC2" msgstr "Envelope PRC2" msgid "Envelope PRC2 Long Edge" msgstr "Envelope PRC2 Long Edge" msgid "Envelope PRC3" msgstr "Envelope PRC3" msgid "Envelope PRC3 Long Edge" msgstr "Envelope PRC3 Long Edge" msgid "Envelope PRC4" msgstr "Envelope PRC4" msgid "Envelope PRC4 Long Edge" msgstr "Envelope PRC4 Long Edge" msgid "Envelope PRC5 Long Edge" msgstr "Envelope PRC5 Long Edge" msgid "Envelope PRC5PRC5" msgstr "Envelope PRC5PRC5" msgid "Envelope PRC6" msgstr "Envelope PRC6" msgid "Envelope PRC6 Long Edge" msgstr "Envelope PRC6 Long Edge" msgid "Envelope PRC7" msgstr "Envelope PRC7" msgid "Envelope PRC7 Long Edge" msgstr "Envelope PRC7 Long Edge" msgid "Envelope PRC8" msgstr "Envelope PRC8" msgid "Envelope PRC8 Long Edge" msgstr "Envelope PRC8 Long Edge" msgid "Envelope PRC9" msgstr "Envelope PRC9" msgid "Envelope PRC9 Long Edge" msgstr "Envelope PRC9 Long Edge" msgid "Envelope Personal" msgstr "Envelope Personal" msgid "Envelope You4" msgstr "Envelope You4" msgid "Envelope You4 Long Edge" msgstr "Envelope You4 Long Edge" msgid "Environment Variables:" msgstr "Variabili d'ambiente:" msgid "Epson" msgstr "Epson" msgid "Error Policy" msgstr "Policy dell'errore" msgid "Error reading raster data." msgstr "" msgid "Error sending raster data." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dei dati raster." msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." msgstr "Errore: è necessario l'hostname dopo l'opzione \"-h\"." msgid "Every 10 Labels" msgstr "Ogni 10 etichette" msgid "Every 2 Labels" msgstr "Ogni 2 etichette" msgid "Every 3 Labels" msgstr "Ogni 3 etichette" msgid "Every 4 Labels" msgstr "Ogni 4 etichette" msgid "Every 5 Labels" msgstr "Ogni 5 etichette" msgid "Every 6 Labels" msgstr "Ogni 6 etichette" msgid "Every 7 Labels" msgstr "Ogni 7 etichette" msgid "Every 8 Labels" msgstr "Ogni 8 etichette" msgid "Every 9 Labels" msgstr "Ogni 9 etichette" msgid "Every Label" msgstr "Ogni etichetta" msgid "Executive" msgstr "Esecutivo" msgid "Expectation Failed" msgstr "Aspettativa non riuscita" msgid "Export Printers to Samba" msgstr "Esporta le stampanti per Samba" msgid "Expressions:" msgstr "Espressioni:" msgid "FAIL" msgstr "OPERAZIONE NON RIUSCITA CORRETTAMENTE" msgid "FanFold German" msgstr "FanFold German" msgid "FanFold Legal German" msgstr "FanFold Legal German" msgid "Fanfold US" msgstr "FanFold US" #, c-format msgid "File \"%s\" contains a relative path." msgstr "Il file \"%s\" contiene un path relativo." #, c-format msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "il file \"%s\" presenta dei permessi non sicuri (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory." msgstr "Il file \"%s\" è una directory." #, c-format msgid "File \"%s\" not available: %s" msgstr "Il file \"%s\" non è disponibile: %s" #, c-format msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "File \"%s\" permessi OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "File Folder " msgstr "Directory del file" #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cups-files.conf\"." msgstr "" "I file del dispositivo URI sono stati disabilitati. Per abilitare, vedere la " "direttiva FileDevice in \"%s/cups-files.conf\"." #, c-format msgid "Finished page %d." msgstr "Finito pagina %d." msgid "Folio" msgstr "Foglio" msgid "Forbidden" msgstr "Vietato" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Generic" msgstr "Generico" msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" msgstr "Get-Response-PDU utilizza una lunghezza indefinita" msgid "Glossy Paper" msgstr "Carta lucida" msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." msgstr "Esiste un attributo printer-uri ma nessun job-id." msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" msgid "HP" msgstr "HP" msgid "Hanging Folder" msgstr "Directory appesa" msgid "Help file not in index." msgstr "Il file di aiuto non è nell'indice." msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." msgstr "L'attributo IPP 1setOf con tag di valore incompatibile." msgid "IPP attribute has no name." msgstr "L'attributo dell'IPP non ha nessun nome." msgid "IPP attribute is not a member of the message." msgstr "L'attributo IPP non è un membro del messaggio." msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." msgstr "Il valore di IPP begCollection non è di 0 byte." msgid "IPP boolean value not 1 byte." msgstr "Il valore booleano di IPP non è di 1 byte." msgid "IPP date value not 11 bytes." msgstr "Il valore IPP date non è di 11 byte." msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." msgstr "Il valore di IPP endCollection non è di 0 byte." msgid "IPP enum value not 4 bytes." msgstr "Il valore di IPP enum non è di 4 byte." msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF." msgstr "Il tag dell'estensione di IPP è maggiore di 0x7FFFFFFF." msgid "IPP integer value not 4 bytes." msgstr "Il valore intero di IPP non è di 4 byte." msgid "IPP language length overflows value." msgstr "Valore di overflow della lunghezza della lingua di IPP." msgid "IPP language length too large." msgstr "La lunghezza della lingua di IPP è troppo grande." msgid "IPP member name is not empty." msgstr "Il nome del membro IPP non è vuoto." msgid "IPP memberName value is empty." msgstr "Il valore di IPP memberName è vuoto." msgid "IPP memberName with no attribute." msgstr "IPP memberName con nessun attributo." msgid "IPP name larger than 32767 bytes." msgstr "Il nome dell'IPP è più grande di 32767 byte." msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "Il valore di IPP nameWithLanguage è inferiore al minimo di 4 byte." msgid "IPP octetString length too large." msgstr "La lunghezza di IPP octetString è troppo grande." msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." msgstr "Il valore di IPP rangeOfInteger non è di 8 byte." msgid "IPP resolution value not 9 bytes." msgstr "Il valore di IPP resolution non è di 9 byte." msgid "IPP string length overflows value." msgstr "Valore di overflow della lunghezza della stringa di IPP." msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "Il valore di textWithLanguage dell'IPP è inferiore a 4 byte." msgid "IPP value larger than 32767 bytes." msgstr "Il valore di IPP è più grande di 32767 byte." msgid "ISOLatin1" msgstr "ISOLatin1" msgid "Illegal control character" msgstr "Il carattere di controllo è illegale" msgid "Illegal main keyword string" msgstr "La stringa della parola chiave principale è illegale" msgid "Illegal option keyword string" msgstr "La stringa della parola chiave dell'opzione è illegale" msgid "Illegal translation string" msgstr "La stringa della traduzione è illegale" msgid "Illegal whitespace character" msgstr "Il carattere spazio è illegale" msgid "Installable Options" msgstr "Opzioni installabili" msgid "Installed" msgstr "Installato" msgid "IntelliBar Label Printer" msgstr "IntelliBar Label Printer" msgid "Intellitech" msgstr "Intellitech" msgid "Internal Server Error" msgstr "Errore interno del server" msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" msgid "Internet Postage 2-Part" msgstr "Internet Postage 2-Part" msgid "Internet Postage 3-Part" msgstr "Internet Postage 3-Part" msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "Internet Printing Protocol" msgid "Invalid media name arguments." msgstr "Gli argomenti del nome del supporto non sono validi." msgid "Invalid media size." msgstr "La dimensione del supporto non è valida." #, c-format msgid "Invalid printer command \"%s\"." msgstr "Il comando della stampante non è valido \"%s\"." msgid "JCL" msgstr "JCL" msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" msgid "JIS B10" msgstr "JIS B10" msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" msgid "JIS B4 Long Edge" msgstr "JIS B4 Long Edge" msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" msgid "JIS B5 Long Edge" msgstr "JIS B5 Long Edge" msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" msgid "JIS B6 Long Edge" msgstr "JIS B6 Long Edge" msgid "JIS B7" msgstr "JIS B7" msgid "JIS B8" msgstr "JIS B8" msgid "JIS B9" msgstr "JIS B9" #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." msgstr "Il processo #%d non può essere riavviato, nessun file." #, c-format msgid "Job #%d does not exist." msgstr "Il processo #%d non esiste." #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." msgstr "Il processo #%d è già stato interrotto - non è possibile eliminarlo." #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." msgstr "Il processo #%d è già stato eliminato, impossibile eliminarlo." #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." msgstr "Il processo #%d è già completato, non è possibile eliminarlo." #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." msgstr "Il processo #%d è terminato e non può essere alterato." #, c-format msgid "Job #%d is not complete." msgstr "Il processo #%d non è stato completato." #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." msgstr "Il processo #%d non è stato eseguito per l'autenticazione." #, c-format msgid "Job #%d is not held." msgstr "Il processo #%d non è stato eseguito." msgid "Job Completed" msgstr "Il processo è stato completato" msgid "Job Created" msgstr "Il processo è stato creato" msgid "Job Options Changed" msgstr "Le opzioni del processo sono state modificate" msgid "Job Stopped" msgstr "Il processo è stato fermato" msgid "Job is completed and cannot be changed." msgstr "Il processo è stato completato e non può essere modificato." msgid "Job operation failed" msgstr "L'operazione del processo non è andata a buon fine" msgid "Job state cannot be changed." msgstr "Lo stato del processo non può essere modificato." msgid "Job subscriptions cannot be renewed." msgstr "Le sottoscrizioni del processo non possono essere rinnovate." msgid "Jobs" msgstr "Stampe" msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "LPD/LPR Host o stampante" msgid "Label Printer" msgstr "Label Printer" msgid "Label Top" msgstr "Label Top" #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." msgstr "La lingua \"%s\" non è supportata." msgid "Large Address" msgstr "Large Address" msgid "LaserJet Series PCL 4/5" msgstr "LaserJet Series PCL 4/5" msgid "Letter Oversize" msgstr "Letter Oversize" msgid "Letter Oversize Long Edge" msgstr "Letter Oversize Long Edge" msgid "Light" msgstr "Luce" msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "Linea più lunga di quella massima consentita (255 caratteri)" msgid "List Available Printers" msgstr "Elenco delle stampanti disponibili" msgid "Load paper." msgstr "" msgid "Long-Edge (Portrait)" msgstr "Long-Edge (Portrait)" msgid "Looking for printer..." msgstr "" msgid "Manual Feed" msgstr "Alimentazione manuale" msgid "Media Size" msgstr "Dimensione del supporto" msgid "Media Source" msgstr "Sorgente multimediale" msgid "Media Tracking" msgstr "Monitoraggio del supporto" msgid "Media Type" msgstr "Tipo di supporto" msgid "Medium" msgstr "Supporto" msgid "Memory allocation error" msgstr "Errore di allocazione della memoria" msgid "Missing CloseGroup" msgstr "Manca CloseGroup" msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "Manca la libreria di PPD-Adobe-4.x" msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "Manca l'asterisco nella colonna 1" msgid "Missing document-number attribute." msgstr "Manca l'attributo di document-number." #, c-format msgid "Missing double quote on line %d." msgstr "Mancano le virgolette alla riga %d." msgid "Missing form variable" msgstr "Manca la variabile del modulo" msgid "Missing last-document attribute in request." msgstr "Manca l'attributo last-document nella richiesta." msgid "Missing media or media-col." msgstr "Manca media o media-col." msgid "Missing media-size in media-col." msgstr "Manca media-size in media-col." msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." msgstr "Manca l'attributo notify-subscription-ids." msgid "Missing option keyword" msgstr "Manca la parola chiave dell'opzione" msgid "Missing requesting-user-name attribute." msgstr "Manca l'attributo di requesting-user-name." msgid "Missing required attributes." msgstr "Mancano gli attributi richiesti." msgid "Missing resource in URI" msgstr "" msgid "Missing scheme in URI" msgstr "" #, c-format msgid "Missing value on line %d." msgstr "Manca il valore alla riga %d." msgid "Missing value string" msgstr "Manca la stringa del valore" msgid "Missing x-dimension in media-size." msgstr "Manca x-dimension in media-size." msgid "Missing y-dimension in media-size." msgstr "Manca y-dimension in media-size." #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgstr "" "Modello: nome = %s\n" " lingua_naturale = %s\n" " marca-e-modello = %s\n" " device-id = %s" msgid "Modifiers:" msgstr "Modificatori:" msgid "Modify Class" msgstr "Modifica la classe" msgid "Modify Printer" msgstr "Modifica la stampante" msgid "Move All Jobs" msgstr "Sposta tutti le stampe" msgid "Move Job" msgstr "Sposta il processo" msgid "Moved Permanently" msgstr "Spostato in modo permanente" msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "Puntatore del file PPD NULL" msgid "Name OID uses indefinite length" msgstr "Il nome OID utilizza una lunghezza indefinita" msgid "Nested classes are not allowed." msgstr "Le classi nidificate non sono consentite." msgid "Never" msgstr "Mai" msgid "No" msgstr "No" msgid "No Content" msgstr "Nessun contenuto" msgid "No PPD name" msgstr "Nessun nome del PPD" msgid "No VarBind SEQUENCE" msgstr "Nessuna SEQUENZA di VarBind" msgid "No Windows printer drivers are installed." msgstr "Non è stato installato nessun driver della stampante di Windows." msgid "No active connection" msgstr "Nessuna connessione attiva" msgid "No active connection." msgstr "" #, c-format msgid "No active jobs on %s." msgstr "Nessun processo attivo su %s." msgid "No attributes in request." msgstr "Nessun attributo nella richiesta." msgid "No authentication information provided." msgstr "Nessuna informazione di autenticazione fornita." msgid "No community name" msgstr "Nessun nome della comunità" msgid "No default printer." msgstr "Nessuna stampante predefinita." msgid "No destinations added." msgstr "Nessuna destinazione aggiunta." msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "" "Non è stato trovato nessun dispositivo URI in argv[0] o nella variabile di " "ambiente DEVICE_URI." msgid "No error-index" msgstr "Nessin error-index" msgid "No error-status" msgstr "Nessun error-status" msgid "No file in print request." msgstr "Nessun file nella richiesta di stampa." msgid "No modification time" msgstr "Nessun orario di modifica" msgid "No name OID" msgstr "Nessun nome OID" msgid "No pages were found." msgstr "Nessuna pagina è stata trovata." msgid "No printer name" msgstr "Nessun nome della stampante" msgid "No printer-uri found" msgstr "Non è stato trovato printer-uri" msgid "No printer-uri found for class" msgstr "Non è stato trovato printer-uri per la classe" msgid "No printer-uri in request." msgstr "Nessun printer-uri nella richiesta." msgid "No request URI." msgstr "" msgid "No request protocol version." msgstr "" msgid "No request sent." msgstr "" msgid "No request-id" msgstr "Nessun request-id" msgid "No subscription attributes in request." msgstr "Nessun attributo della sottoscrizione nella richiesta." msgid "No subscriptions found." msgstr "Non è stata trovata nessuna sottoscrizione." msgid "No variable-bindings SEQUENCE" msgstr "Nessuna SEQUENZA di variable-bindings" msgid "No version number" msgstr "Nessun numero di versione" msgid "Non-continuous (Mark sensing)" msgstr "Non-continuous (Mark sensing)" msgid "Non-continuous (Web sensing)" msgstr "Non-continuous (Web sensing)" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" msgid "Not Implemented" msgstr "Non implementato" msgid "Not Installed" msgstr "Non installato" msgid "Not Modified" msgstr "Non modificato" msgid "Not Supported" msgstr "Non supportato" msgid "Not allowed to print." msgstr "Non autorizzato a stampare." msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "" "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " "itself." msgstr "" "Nota: questo programma convalida solo i commenti DSC, non il PostScript " "stesso." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Off (1-Sided)" msgstr "Off (1-Sided)" msgid "Oki" msgstr "Oki" msgid "Online Help" msgstr "Guida in linea" #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" msgstr "L'apertura di %s non è andata a buon fine: %s" msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" msgstr "OpenGroup senza prima un CloseGroup" msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" msgstr "OpenUI/JCLOpenUI senza prima un CloseUI/JCLCloseUI" msgid "Operation Policy" msgstr "Policy dell'operazione" #, c-format msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." msgstr "L'opzione \"%s\" non può essere inclusa tramite %%%%IncludeFeature." msgid "Options Installed" msgstr "Opzioni installate" msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" msgid "Out of date PPD cache file." msgstr "Il file della cache del PPD non è aggiornato." msgid "Out of memory." msgstr "Memoria insufficiente." msgid "Output Mode" msgstr "Modalità di output" msgid "Output bin is almost full." msgstr "" msgid "Output bin is full." msgstr "" msgid "Output bin is missing." msgstr "" msgid "PASS" msgstr "OPERAZIONE RIUSCITA CON SUCCESSO" msgid "PCL Laser Printer" msgstr "Stampante laser PCL" msgid "PRC16K" msgstr "PRC16K" msgid "PRC16K Long Edge" msgstr "PRC16K Long Edge" msgid "PRC32K" msgstr "PRC32K" msgid "PRC32K Long Edge" msgstr "PRC32K Long Edge" msgid "PRC32K Oversize" msgstr "PRC32K Oversize" msgid "PRC32K Oversize Long Edge" msgstr "PRC32K Oversize Long Edge" msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" msgstr "Il pacchetto non contiene un Get-Response-PDU" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "Il pacchetto non inizia con SEQUENZA" msgid "Paper jam." msgstr "" msgid "Paper tray is almost empty." msgstr "" msgid "Paper tray is empty." msgstr "" msgid "Paper tray is missing." msgstr "" msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" msgid "ParamCustominTearInterval" msgstr "ParamCustominTearInterval" #, c-format msgid "Password for %s on %s? " msgstr "Password di %s su %s? " #, c-format msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " msgstr "La password di %s richiesta per accedere a %s tramite SAMBA:" msgid "Pause Class" msgstr "Metti in pausa la classe" msgid "Pause Printer" msgstr "Metti in pausa la stampante" msgid "Peel-Off" msgstr "Peel-Off" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Photo Labels" msgstr "Etichette delle foto" msgid "Plain Paper" msgstr "Carta comune" msgid "Policies" msgstr "Policy" msgid "Port Monitor" msgstr "Controllo della porta" msgid "PostScript Printer" msgstr "Stampante PostScript" msgid "Postcard" msgstr "Postcard" msgid "Postcard Double " msgstr "Cartolina doppia " msgid "Postcard Double Long Edge" msgstr "Postcard Double Long Edge" msgid "Postcard Long Edge" msgstr "Postcard Long Edge" msgid "Preparing to print." msgstr "Preparazione per la stampa." msgid "Print Density" msgstr "Densità di stampa" msgid "Print Job:" msgstr "Processo di stampa:" msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" msgid "Print Rate" msgstr "Velocità di stampa" msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Stampa la pagina Self-Test" msgid "Print Speed" msgstr "Velocità di stampa" msgid "Print Test Page" msgstr "Stampa pagina di prova" msgid "Print and Cut" msgstr "Stampa e taglia" msgid "Print and Tear" msgstr "Stampa e strappa" msgid "Print file sent." msgstr "Il file di stampa è stato inviato." msgid "Print job canceled at printer." msgstr "Il processo di stampa è stato annullato." msgid "Print job too large." msgstr "Il processo di stampa è troppo grande." msgid "Print job was not accepted." msgstr "Il processo di stampa non è stato accettato." msgid "Printer Added" msgstr "La stampante è stata aggiunta" msgid "Printer Default" msgstr "Stampante predefinita" msgid "Printer Deleted" msgstr "La stampante è stata eliminata" msgid "Printer Modified" msgstr "La stampante è stata modificata" msgid "Printer Paused" msgstr "La stampante è stata messa in pausa" msgid "Printer Settings" msgstr "Impostazioni della stampante" msgid "Printer cannot print supplied content." msgstr "La stampante non può stampare il contenuto fornito." msgid "Printer cannot print with supplied options." msgstr "La stampante non può stampare con le opzioni fornite." msgid "Printer:" msgstr "Stampante:" msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #, c-format msgid "Printing page %d, %u%% complete." msgstr "" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" msgid "Quota limit reached." msgstr "Il limite della quota è stato raggiunto." msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" msgstr "Rank Owner Job File(s) Total Size" msgid "Reject Jobs" msgstr "Stampe rifiutate" #, c-format msgid "Remote host did not accept control file (%d)." msgstr "L'host remosto non ha accettato il controllo (%d)." #, c-format msgid "Remote host did not accept data file (%d)." msgstr "L'host remoto non ha accettato i dati (%d)." msgid "Reprint After Error" msgstr "Ristampa dopo un errore" msgid "Request Entity Too Large" msgstr "Entità della richiesta troppo grande" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgid "Resume Class" msgstr "Riprendi la classe" msgid "Resume Printer" msgstr "Riprendi la stampante" msgid "Return Address" msgstr "Ritorna l'indirizzo" msgid "Rewind" msgstr "Ricarica" #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgstr "Avvio in corso del comando: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgid "SEQUENCE uses indefinite length" msgstr "SEQUENZA utilizza una lunghezza indefinita" msgid "SSL/TLS Negotiation Error" msgstr "Errore di negoziazione SSL/TLS" msgid "See Other" msgstr "Vedi altro" msgid "Sending data to printer." msgstr "Invio dei dati alla stampante." msgid "Server Restarted" msgstr "Il server è stato riavviato" msgid "Server Security Auditing" msgstr "Revisione della sicurezza del server" msgid "Server Started" msgstr "Il server è stato avviato" msgid "Server Stopped" msgstr "Il server è stato fermato" msgid "Server credentials not set." msgstr "" msgid "Service Unavailable" msgstr "Servizio non disponibile" msgid "Set Allowed Users" msgstr "Imposta gli utenti autorizzati" msgid "Set As Server Default" msgstr "Imposta come server predefinito" msgid "Set Class Options" msgstr "Imposta le opzioni della classe" msgid "Set Printer Options" msgstr "Imposta le opzioni della stampante" msgid "Set Publishing" msgstr "Imposta la pubblicazione" msgid "Shipping Address" msgstr "Indirizzo di spedizione" msgid "Short-Edge (Landscape)" msgstr "Short-Edge (Landscape)" msgid "Special Paper" msgstr "Carta speciale" #, c-format msgid "Spooling job, %.0f%% complete." msgstr "Processo di spooling, %.0f%% completato." msgid "Standard" msgstr "Standard" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. msgid "Starting Banner" msgstr "Inizio del banner" #, c-format msgid "Starting page %d." msgstr "Pagina iniziale %d." msgid "Statement" msgstr "Rapporto" #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "La sottoscrizione #%d non esiste." msgid "Substitutions:" msgstr "Sottoscrizioni:" msgid "Super A" msgstr "Super A" msgid "Super B" msgstr "Super B" msgid "Super B/A3" msgstr "Super B/A3" msgid "Switching Protocols" msgstr "Protocolli di commutazione" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" msgid "Tabloid Oversize" msgstr "Tabloid Oversize" msgid "Tabloid Oversize Long Edge" msgstr "Tabloid Oversize Long Edge" msgid "Tear" msgstr "Tear" msgid "Tear-Off" msgstr "Tear-Off" msgid "Tear-Off Adjust Position" msgstr "Tear-Off Adjust Position" #, c-format msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs." msgstr "L'attributo \"%s\" è richiesto per i processi di stampa." #, c-format msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." msgstr "L'attributo %s non può essere fornito con job-ids." #, c-format msgid "" "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request." msgstr "" #, c-format msgid "" "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request." msgstr "" "L'attributo dell'operazione '%s' non può essere fornito in una richiesta " "Create-Job." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." msgstr "Il file PPD \"%s\" non è stato trovato." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" msgstr "Non è possibile aprire il file PPD \"%s\": %s" msgid "The PPD file could not be opened." msgstr "Il file PPD non può essere aperto." msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "Il nome della classe può contenere fino a 127 caratteri stampabili e non può " "contenere spazi, barre (/) o cancelletto (#)." msgid "The developer unit needs to be replaced." msgstr "L'unità di sviluppo deve essere sostituita." msgid "The developer unit will need to be replaced soon." msgstr "L'unità di sviluppo dovrà essere sostituita a breve." msgid "The fuser's temperature is high." msgstr "La temperatura di fusione è alta." msgid "The fuser's temperature is low." msgstr "La temperatura di fusione è bassa." msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" "L'attributo notify-lease-duration non può essere utilizzato con le " "sottoscrizioni del processo." #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." msgstr "Il valore di notify-user-data è troppo grande (%d > 63 ottetti)." msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." msgstr "Il fotoconduttore ottico deve essere sostituito." msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." msgstr "Il fotoconduttore ottico dovrà essere sostituito a breve." msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." msgstr "" "La configurazione della stampante è errata oppure la stampante non esiste " "più." msgid "The printer did not respond." msgstr "La stampante non ha risposto." msgid "The printer is in use." msgstr "La stampante è in uso." msgid "The printer is low on ink." msgstr "" msgid "The printer is low on toner." msgstr "" msgid "The printer is not connected." msgstr "La stampante non è connessa." msgid "The printer is not responding." msgstr "La stampante non risponde." msgid "The printer is now connected." msgstr "Adesso la stampante è connessa." msgid "The printer is now online." msgstr "Adesso la stampante è online." msgid "The printer is offline." msgstr "La stampante è offline." msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "In questo momento la stampante non è raggiungibile." msgid "The printer may be out of ink." msgstr "L'inchiostro della stampante potrebbe essere esaurito." msgid "The printer may be out of toner." msgstr "Il toner della stampante potrebbe essere esaurito." msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." msgstr "" "La stampante potrebbe non esistere oppure non è disponibile in questo " "momento." msgid "" "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "Il nome della stampante può contenere solo un massimo di 127 caratteri " "stampabili e non può contenere spazi, barre (/) oppure il simbolo del " "cancelletto (#)." msgid "The printer or class does not exist." msgstr "Non esiste la stampante o la classe." msgid "The printer or class is not shared." msgstr "La stampante o la classe non è condivisa." msgid "The printer's cover is open." msgstr "Il coperchio della stampante è aperto." msgid "The printer's door is open." msgstr "La porta della stampante è aperta." msgid "The printer's interlock is open." msgstr "Il blocco della stampante è aperto." msgid "The printer's waste bin is almost full." msgstr "Il cestino della stampante è quasi pieno." msgid "The printer's waste bin is full." msgstr "Il cestino della stampante è pieno." #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "Il printer-uri \"%s\" contiene caratteri non validi." msgid "The printer-uri attribute is required." msgstr "L'attributo printer-uri è richiesto." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "" "Il printer-uri deve essere del formato \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "" "Il printer-uri deve essere del formato \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME" "\"." msgid "" "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " "(?), or the pound sign (#)." msgstr "" "Il nome della sottoscrizione non può contenere spazi, barre (/), punti " "interrogativi (?) o cancelletto (#)." msgid "" "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " "enable it." msgstr "" "L'interfaccia web è attualmente disabilitata. Avviare \"cupsctl " "WebInterface=yes\" per abilitarla." #, c-format msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." msgstr "Il valore which-jobs \"%s\" non è supportato." msgid "There are too many subscriptions." msgstr "Ci sono troppe sottoscrizioni." msgid "There was an unrecoverable USB error." msgstr "Si è verificato un errore irreversibile sulla porta USB." msgid "Thermal Transfer Media" msgstr "Trasferimento termico" msgid "Too many active jobs." msgstr "Troppe stampe attive." #, c-format msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." msgstr "Troppi valori di job-sheets (%d > 2)." #, c-format msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." msgstr "Troppi valori di printer-state-reasons (%d > %d)." msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" msgid "Tray" msgstr "Vassoio" msgid "Tray 1" msgstr "Vassoio 1" msgid "Tray 2" msgstr "Vassoio 2" msgid "Tray 3" msgstr "Vassoio 3" msgid "Tray 4" msgstr "Vassoio 4" msgid "URI Too Long" msgstr "L'URI è troppo lungo" msgid "URI too large" msgstr "" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" msgid "US Legal Oversize" msgstr "US Legal Oversize" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" msgid "US Letter Long Edge" msgstr "US Letter Long Edge" msgid "US Letter Oversize" msgstr "US Letter Oversize" msgid "US Letter Oversize Long Edge" msgstr "US Letter Oversize Long Edge" msgid "US Letter Small" msgstr "US Letter Small" msgid "Unable to access cupsd.conf file" msgstr "Non è possibile accedere al file cupsd.conf" msgid "Unable to access help file." msgstr "Non è possibile accedere al file help." msgid "Unable to add RSS subscription" msgstr "Non è possibile aggiungere l'abbonamento RSS" msgid "Unable to add class" msgstr "Non è possibile aggiungere la classe" msgid "Unable to add document to print job." msgstr "Non è possibile aggiungere il documento al processo di stampa." #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." msgstr "Non è possibile aggiungere il processo alla destinazione \"%s\"." msgid "Unable to add printer" msgstr "Non è possibile aggiungere la stampante" msgid "Unable to allocate memory for file types." msgstr "Non è possibile allocare la memoria per i tipi di file." msgid "Unable to allocate memory for page info" msgstr "Non è possibile allocare la memoria per le info della pagina" msgid "Unable to allocate memory for pages array" msgstr "Non è possibile allocare memoria per array di pagine" msgid "Unable to cancel RSS subscription" msgstr "Non è possibile eliminare l'abbonamento RSS" msgid "Unable to cancel print job." msgstr "Non è possibile eliminare il processo di stampa." msgid "Unable to change printer" msgstr "Non è possibile modificare la stampante" msgid "Unable to change printer-is-shared attribute" msgstr "Non è possibile modificare l'attributo printer-is-shared" msgid "Unable to change server settings" msgstr "Non è possibile modificare le impostazioni del server" #, c-format msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s." msgstr "Non è possibile compilare l'espressione regolare mimeMediaType: %s." #, c-format msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s." msgstr "Non è possibile compilare l'espressione regolare naturalLanguage: %s." msgid "Unable to configure printer options." msgstr "Non è possibile configurare le opzioni della stampante." msgid "Unable to connect to host." msgstr "Non è possibile connettersi all'host." msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." msgstr "" "Non è possibile contattare la stampante, in coda nella classe della " "stampante successiva." #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)." msgstr "" "Non è possibile copiare i driver della stampante di CUPS a 64-bit (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)." msgstr "" "Non è possibile copiare i driver della stampante di Windows a 64-bit (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)." msgstr "Non è possibile copiare i driver della stampante di CUPS (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s" msgstr "Non è possibile copiare il file PPD - %s" msgid "Unable to copy PPD file." msgstr "Non è possibile copiare il file PPD." #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "Non è possibile copiare i driver di Windows 2000 della stampante (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "Non è possibile copiare i driver di Windows 9x della stampante (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy interface script - %s" msgstr "Non è possibile copiare lo script dell'interfaccia - %s" msgid "Unable to create printer-uri" msgstr "Non è possibile creare il printer-uri" msgid "Unable to create server credentials." msgstr "" msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Non è possibile creare un file temporaneo" msgid "Unable to delete class" msgstr "Non è possibile eliminare la classe" msgid "Unable to delete printer" msgstr "Non è possibile eliminare la stampante" msgid "Unable to do maintenance command" msgstr "Non è possibile avviare il comando della manutenzione" msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" msgstr "Non è possibile editare i file cupsd.conf più grandi di 1MB" msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)." msgstr "" "Non è possibile stabilire una connessione sicura all'host (catena di " "certificati non validi)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)." msgstr "" "Non è possibile stabilire una connessione sicura all'host (il certificato " "non è ancora valido)." msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)." msgstr "" "Non è possibile stabilire una connessione sicura all'host (il certificato è " "scaduto)." msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)." msgstr "" "Non è possibile stabilire una connessione sicura all'host (il nome dell'host " "non corrisponde)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection " "before responding)." msgstr "" "Non è possibile stabilire una connessione sicura all'host (peer ha chiuso la " "connessione prima di rispondere)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)." msgstr "" "Non è possibile stabilire una connessione sicura all'host (certificato " "autofirmato)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)." msgstr "" "Non è possibile stabilire una connessione sicura all'host (certificato non " "verificato)." msgid "Unable to establish a secure connection to host." msgstr "Non è possibile stabilire una connessione sicura all'host." msgid "Unable to find destination for job" msgstr "Non è possibile trovare la destinazione del processo" msgid "Unable to find printer." msgstr "Non è possibile trovare la stampante." msgid "Unable to find server credentials." msgstr "" msgid "Unable to get backend exit status." msgstr "Non è possibile ottenere lo stato del backend." msgid "Unable to get class list" msgstr "Non è possibile ottenere la lista della classe" msgid "Unable to get class status" msgstr "Non è possibile ottenere lo stato della classe" msgid "Unable to get list of printer drivers" msgstr "Non è possibile ottenere i driver della stampante" msgid "Unable to get printer attributes" msgstr "Non è possibile ottenere gli attributi della stampante" msgid "Unable to get printer list" msgstr "Non è possibile ottenere la lista della stampante" msgid "Unable to get printer status" msgstr "Non è possibile ottenere lo stato della stampante" msgid "Unable to get printer status." msgstr "Non è possibile ottenere lo stato della stampante" #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "" "Non è possibile installare i driver di Windows 2000 della stampante (%d)." #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "" "Non è possibile installare i driver di Windows 9x della stampante (%d)." msgid "Unable to load help index." msgstr "Non è possibile caricare l'indice dell'aiuto." #, c-format msgid "Unable to locate printer \"%s\"." msgstr "Non è possibile localizzare la stampante \"%s\"." msgid "Unable to locate printer." msgstr "Non è possibile localizzare la stampante." msgid "Unable to modify class" msgstr "Non è possibile modificare la classe" msgid "Unable to modify printer" msgstr "Non è possibile modificare la stampante" msgid "Unable to move job" msgstr "Non è possibile spostare il processo" msgid "Unable to move jobs" msgstr "Non è possibile spostare le stampe" msgid "Unable to open PPD file" msgstr "Non è possibile aprire il file PPD" msgid "Unable to open cupsd.conf file:" msgstr "Non è possibile aprire il file cupsd.conf:" msgid "Unable to open device file" msgstr "Non è possibile aprire il file del dispositivo:" #, c-format msgid "Unable to open document #%d in job #%d." msgstr "Non è possibile aprire il documento #%d nel processo #%d." msgid "Unable to open help file." msgstr "Non è possibile aprire il file dell'aiuto." msgid "Unable to open print file" msgstr "Non è possibile aprire il file della stampa" msgid "Unable to open raster file" msgstr "non è possibile aprire il file del raster" msgid "Unable to print test page" msgstr "Non è possibile stampare la pagina di prova" msgid "Unable to read print data." msgstr "Non è possibile leggere i dati della stampa." msgid "Unable to rename job document file." msgstr "" msgid "Unable to resolve printer-uri." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to run \"%s\": %s" msgstr "Non è possibile avviare \"%s\": %s" msgid "Unable to see in file" msgstr "Non è possibile vedere nel file" msgid "Unable to send command to printer driver" msgstr "Non è possibile inviare il comando al driver della stampante" msgid "Unable to send data to printer." msgstr "Non è possibile inviare i dati alla stampante." #, c-format msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)." msgstr "Non è possibile impostare i driver di Windows della stampante (%d)." msgid "Unable to set options" msgstr "Non è possibile impostare le opzioni" msgid "Unable to set server default" msgstr "Non è possibile impostare il server predefinito" msgid "Unable to start backend process." msgstr "Non è possibile avviare il processo del backend." msgid "Unable to upload cupsd.conf file" msgstr "Non è possibile caricare il file cupsd.conf" msgid "Unable to use legacy USB class driver." msgstr "Non è possibile utilizzare il driver legacy della classe USB. " msgid "Unable to write print data" msgstr "Non è possibile scrivere i dati della stampa" #, c-format msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" msgstr "Non è possibile scrivere i dati della stampa non compressi: %s" msgid "Unauthorized" msgstr "Non autorizzato" msgid "Units" msgstr "Unità" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #, c-format msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." msgstr "Scelta sconosciuta \"%s\" dell'opzione \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." msgstr "Valore sconosciuto dell'opzione di crittografia: \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown file order: \"%s\"." msgstr "ordine del file sconosciuto: \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown format character: \"%c\"." msgstr "Formato del carattere sconosciuto: \"%c\"." msgid "Unknown media size name." msgstr "Nome del formato del supporto sconosciuto." #, c-format msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." msgstr "Opzione sconosciuta \"%s\" con il valore \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"." msgstr "Opzione sconosciuta \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown print mode: \"%s\"." msgstr "Modalità di stampa sconosciuta: \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "printer-error-policy sconosciuta \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "printer-op-policy sconosciuta \"%s\"." msgid "Unknown request method." msgstr "" msgid "Unknown request version." msgstr "" msgid "Unknown scheme in URI" msgstr "" msgid "Unknown service name." msgstr "Nome del servizio sconosciuto." #, c-format msgid "Unknown version option value: \"%s\"." msgstr "Valore sconosciuto dell'opzione versione: \"%s\"." #, c-format msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"." msgstr "Valore di 'compressione' non supportato \"%s\"." #, c-format msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"." msgstr "Valore di 'document-format' non supportato \"%s\"." msgid "Unsupported 'job-name' value." msgstr "Valore di 'job-name' non supportato." #, c-format msgid "Unsupported character set \"%s\"." msgstr "Il set dei caratteri \"%s\" non è supportato." #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"." msgstr "Compressione non supportata \"%s\"." #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s\"." msgstr "Il formato del documento \"%s\" non è supportato." #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." msgstr "Il formato del documento \"%s/%s\" non è supportato." #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"." msgstr "Il formato \"%s\" non è supportato." msgid "Unsupported margins." msgstr "Margini non supportati." msgid "Unsupported media value." msgstr "Il valore del supporto non è supportato." #, c-format msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." msgstr "Il valore %d di number-up non è supportato, usare number-up=1." #, c-format msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." msgstr "" "Il valore %s di number-up-layout non è supportato, usare number-up-" "layout=1rtb." #, c-format msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." msgstr "Il valore %s di page-border non è supportato, usare page-border=none." msgid "Unsupported raster data." msgstr "I dati del raster non sono supportati." msgid "Unsupported value type" msgstr "Tipo di valore non supportato" msgid "Upgrade Required" msgstr "È richiesto l'aggiornamento" msgid "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]" msgstr "" "Uso:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destinazione\n" " lpadmin [-h server] -x destinazione\n" " lpadmin [-h server] -p stampante [-c add-class] [-i interfaccia] [-m " "modello]\n" " [-r remove-class] [-v dispositivo] [-D descrizione]\n" " [-P ppd-file] [-o nome=valore]\n" " [-u allow:utente,utente] [-u deny:utente,utente]" #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" msgstr "Uso: %s job-id utente titolo copie opzioni [file]" msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN" msgstr "Uso: cupsaddsmb [opzioni] stampante1 ... stampanteN" msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" msgstr "Uso: cupsctl [opzioni] [param=valore ... paramN=valoreN]" msgid "Usage: cupsd [options]" msgstr "Uso: cupsd [opzioni]" msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename" msgstr "" msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]" msgstr "Uso: cupstestdsc [opzioni] file.ps [... file.ps]" msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" msgstr "Uso: cupstestppd [opzioni] file1.ppd[.gz] [... fileN.ppd[.gz]]" msgid "" "Usage: ippdiscover [options] -a\n" " ippdiscover [options] \"service name\"\n" "\n" "Options:" msgstr "" "Uso: ippdiscover [opzioni] -a\n" " ippdiscover [opzioni] \"nome del servizio\"\n" "\n" "Opzioni:" msgid "" "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n" " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n" " ippfind --help\n" " ippfind --version" msgstr "" "Uso: ippfind [opzioni] regtype[,subtype][.dominio.] ... [espressione]\n" " ippfind [opzioni] nome[.regtype[.dominio.]] ... [espressione]\n" " ippfind --help\n" " ippfind --version" msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" msgstr "Uso: ipptool [opzioni] URI file [ ... fileN ]" msgid "Usage: lpmove job/src dest" msgstr "Uso: lpmove job/src dest" msgid "" "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" msgstr "" "Uso: lpoptions [-h server] [-E] -d stampante\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p stampante] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p stampante -o opzione[=valore] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x stampante" msgid "" "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]" msgstr "" "Uso: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:porta]] [-l] [+intervallo]" msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "Uso: ppdc [opzioni] file.drv [ ... fileN.drv ]" msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" msgstr "Uso: ppdhtml [opzioni] file.drv >file.html" msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "Uso: ppdi [opzioni] file.ppd [ ... fileN.ppd ]" msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "Uso: ppdmerge [opzioni] file.ppd [ ... fileN.ppd ]" msgid "" "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "Uso: ppdpo [opzioni] -o file.po file.drv [ ... fileN.drv ]" msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" msgstr "Uso: snmp [host-o-indirizzo-ip]" msgid "Value uses indefinite length" msgstr "Il valore utilizza una lunghezza indefinita" msgid "VarBind uses indefinite length" msgstr "VarBind utilizza una lunghezza indefinita" msgid "Version uses indefinite length" msgstr "Version utilizza una lunghezza indefinita" msgid "Waiting for job to complete." msgstr "In attesa di lavoro da completare." msgid "Waiting for printer to become available." msgstr "In attesa che la stampante ritorni disponibile." msgid "Waiting for printer to finish." msgstr "In attesa che la stampante finisca." msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed." msgstr "" "Attenzione, nessun driver di Windows 2000 della stampante è stato installato." msgid "Web Interface is Disabled" msgstr "L'interfaccia web è stata disabilitata" msgid "Yes" msgstr "Sì" #, c-format msgid "" "You must access this page using the URL https://" "%s:%d%s." msgstr "" "Bisogna accedere a questa pagina, usando l'URL https://%s:%d%s." msgid "ZPL Label Printer" msgstr "ZPL Label Printer" msgid "Zebra" msgstr "Zebra" msgid "aborted" msgstr "interrotto" msgid "canceled" msgstr "eliminato" msgid "completed" msgstr "completato" msgid "cups-deviced failed to execute." msgstr "cups-deviced ha smesso di funzionare." msgid "cups-driverd failed to execute." msgstr "cups-driverd ha smesso di funzionare." #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s" msgstr "cupsaddsmb: nessun file PPD per la stampante \"%s\" - %s" msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly." msgstr "cupsctl: non è possibile impostare direttamente Listen o Port." #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" msgstr "cupsctl: non è possibile connettersi al server: %s" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" msgstr "cupsctl: opzione sconosciuta \"%s\"" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" msgstr "cupsctl: opzione sconosciuta \"-%c\"" msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." msgstr "cupsd: dopo l'opzione \"-c\" è previsto il file di configurazione." msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option." msgstr "cupsd: dopo l'opzione \"-s\" è previsto il file cups-files.conf." msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode." msgstr "" msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed." msgstr "cupsd: non è consentito il file relativo cups-files.conf." msgid "cupsd: Unable to get current directory." msgstr "cupsd: non è possibile ottenere la directory corrente." msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file." msgstr "cupsd: non è possibile ottenere il path del file cups-files.conf." #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." msgstr "cupsd: argomento sconosciuto \"%s\" - operazione interrotta." #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." msgstr "cupsd: opzione sconosciuta \"%c\" - operazione interrotta." #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." msgstr "cupsfilter: il numero del documento non è valido %d." #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." msgstr "cupsfilter: l'ID del processo non è valido %d." msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." msgstr "cupsfilter: può essere specificato solo un nome del file." #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" msgstr "cupsfilter: non è possibile ottenere il file del processo - %s" msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." msgstr "cupstestppd: l'opzione -q non è compatibile con l'opzione -v." msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." msgstr "cupstestppd: l'opzione -v è incompatibile con l'opzione -q." #, c-format msgid "device for %s/%s: %s" msgstr "dispositivo per %s/%s: %s" #, c-format msgid "device for %s: %s" msgstr "dispositivo per %s: %s" msgid "error-index uses indefinite length" msgstr "error-index utilizza una lunghezza indefinita" msgid "error-status uses indefinite length" msgstr "error-status utilizza una lunghezza indefinita" msgid "held" msgstr "svolto" msgid "help\t\tGet help on commands." msgstr "help\t\tOttenere un aiuto per i comandi." msgid "idle" msgstr "inattiva" #, c-format msgid "ippfind: Bad regular expression: %s" msgstr "ippfind: l'espressione regolare non è valida: %s" msgid "ippfind: Cannot use --and after --or." msgstr "ippfind: non è possibile usare --and dopo --or." #, c-format msgid "ippfind: Expected key name after %s." msgstr "ippfind: è previsto il nome della chiave dopo %s." #, c-format msgid "ippfind: Expected port range after %s." msgstr "ippfind: è previsto un intervallo di porte dopo %s." #, c-format msgid "ippfind: Expected program after %s." msgstr "ippfind: è previsto un programma dopo %s." #, c-format msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s." msgstr "ippfind: è previsto un punto e virgola dopo %s. " msgid "ippfind: Missing close brace in substitution." msgstr "ippfind: manca parentesi graffa di chiusura in sostituzione." msgid "ippfind: Missing close parenthesis." msgstr "ippfind: mancano le parentesi chiuse." msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"." msgstr "ippfind: manca l'espressione prima di \"--and\"." msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"." msgstr "ippfind: manca l'espressione prima di \"--or\"." #, c-format msgid "ippfind: Missing key name after %s." msgstr "ippfind: manca il nome della chiave dopo %s." msgid "ippfind: Missing open parenthesis." msgstr "ippfind: mancano le parentesi aperte." #, c-format msgid "ippfind: Missing program after %s." msgstr "ippfind: manca il programma dopo %s." #, c-format msgid "ippfind: Missing regular expression after %s." msgstr "ippfind: manca l'espressione regolare dopo %s." #, c-format msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s." msgstr "ippfind: manca il punto e virgola dopo %s." msgid "ippfind: Out of memory." msgstr "ippfind: memoria insufficiente." msgid "ippfind: Too many parenthesis." msgstr "ippfind: troppe parentesi." #, c-format msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s" msgstr "ippfind: non è possibile visualizzare oppure risolvere: %s" #, c-format msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s" msgstr "ippfind: non è possibile eseguire \"%s\": %s" #, c-format msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s" msgstr "ippfind: non è possibile utilizzare Bonjour: %s" #, c-format msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"." msgstr "ippfind: variabile sconosciuta \"{%s}\"." msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"." msgstr "" #, c-format msgid "ipptool: Bad URI - %s." msgstr "ipptool: l'URI non è valido - %s." msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: secondi non validi per \"-i\"." msgid "ipptool: May only specify a single URI." msgstr "ipptool: può specificare solo un singolo URI." msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." msgstr "ipptool: conteggio mancante per \"-n\"." msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." msgstr "ipptool: manca il file per \"-f\"." msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." msgstr "ipptool: manca nome=valore per \"-d\"." msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: mancano i secondi per \"-i\"." msgid "ipptool: URI required before test file." msgstr "ipptool: l'URI è richiesto prima del file di testo." #, c-format msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"." msgstr "ipptool: opzione sconosciuta \"-%c\"." msgid "job-printer-uri attribute missing." msgstr "manca l'attributo di job-printer-uri." msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." msgstr "lpadmin: il nome della classe può contenere solo caratteri stampabili." msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option." msgstr "lpadmin: è previsto PPD dopo l'opzione \"-P\"." msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." msgstr "lpadmin: è previsto allow/deny:listautente dopo l'opzione \"-u\"." msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." msgstr "lpadmin: è prevista la classe dopo l'opzione \"-r\"." msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." msgstr "lpadmin: è previsto il nome della classe dopo l'opzione \"-c\"." msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." msgstr "lpadmin: è prevista la descrizione dopo l'opzione \"-D\"." msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." msgstr "lpadmin: è previsto l'URI del dispositivo dopo l'opzione \"-v\"." msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." msgstr "lpadmin: è previsto il tipo del(i) file dopo l'opzione \"-I\"." msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." msgstr "lpadmin: è previsto l'hostname dopo l'opzione \"-h\"." msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option." msgstr "lpadmin: è prevista l'interfaccia dopo l'opzione \"-i\"." msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." msgstr "lpadmin: è prevista la posizione dopo l'opzione \"-L\"." msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." msgstr "lpadmin: è previsto il modello dopo l'opzione \"-m\"." msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." msgstr "lpadmin: è previsto il nome dopo l'opzione \"-R\"." msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." msgstr "lpadmin: è previsto nome=valore dopo l'opzione \"-o\"." msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." msgstr "lpadmin: è prevista la stampante dopo l'opzione \"-p\"." msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." msgstr "lpadmin: è previsto il nome della stampante dopo l'opzione \"-d\"." msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." msgstr "lpadmin: è prevista la stampante o la classe dopo l'opzione \"-x\"." msgid "lpadmin: No member names were seen." msgstr "lpadmin: nessun nome dei membri è stato visto." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." msgstr "lpadmin: la stampante %s è già un membro della classe %s." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." msgstr "lpadmin: la stampante %s non è un membro della classe %s." msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." msgstr "" "lpadmin: il nome della stampante può contenere solo caratteri stampabili." msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: non è possibile aggiungere una stampante alla classe:\n" " Bisogna specificare prima un nome per la stampante." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpadmin: non è possibile connettersi al server: %s" msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" msgstr "lpadmin: non è possibile creare il file temporaneo" msgid "" "lpadmin: Unable to delete option:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: non è possibile eliminare l'opzione:\n" " Bisogna specificare prima un nome per la stampante." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d." msgstr "" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s" msgstr "lpadmin: non è possibile aprile il file PPD \"%s\" - %s" msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: non è possibile rimuovere una stampante dalla classe:\n" " Bisogna specificare prima un nome per la stampante." msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: non è possibile impostare le opzioni della stampante:\n" " Bisogna specificare prima un nome per la stampante." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." msgstr "lpadmin: opzione sconosciuta allow/deny \"%s\"." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpadmin: argomento sconosciuto \"%s\"." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpadmin: opzione sconosciuta \"%c\"." msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." msgstr "lpadmin: attenzione - contenuto nell'elenco tipo ignorato." msgid "lpc> " msgstr "lpc> " msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "" "lpinfo: è prevista la stringa ID del dispositivo 1284 dopo \"--device-id\"." msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." msgstr "lpinfo: è prevista la lingua dopo \"--language\"." msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." msgstr "lpinfo: è prevista marca e modello dopo \"--make-and-model\"." msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." msgstr "lpinfo: è prevista la stringa del prodotto dopo \"--product\"." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." msgstr "lpinfo: è prevista la lista dello schema dopo \"--exclude-schemes\"." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." msgstr "lpinfo: è prevista la lista dello schema dopo \"--include-schemes\"." msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." msgstr "lpinfo: è previsto un timeout dopo \"--timeout\"." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpinfo: argomento sconosciuto \"%s\"." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpinfo: opzione sconosciuta \"%c\"." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"." msgstr "lpinfo: opzione sconosciuta \"%s\"." #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpmove: non è possibile connettersi al server: %s" #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpmove: argomento sconosciuto \"%s\"." #, c-format msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpmove: opzione sconosciuta \"%c\"." msgid "lpoptions: No printers." msgstr "lpoptions: nessuna stampante." #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" msgstr "lpoptions: non è possibile aggiungere la stampante o l'istanza: %s" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" msgstr "lpoptions: non è possibile ottenere il file PPD per %s: %s" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." msgstr "lpoptions: non è possibile aprire il file PPD per %s." msgid "lpoptions: Unknown printer or class." msgstr "lpoptions: stampante o classe sconosciuta." #, c-format msgid "" "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" "\"." msgstr "" "lpstat: errore - destinazione inesistente \"%s\" dei nomi delle variabili di " "ambiente %s." #, c-format msgid "members of class %s:" msgstr "membri della classe %s:" msgid "no entries" msgstr "nessuna voce" msgid "no system default destination" msgstr "nessuna destinazione predefinita di sistema" msgid "notify-events not specified." msgstr "notify-events non è stato specificato." #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" è già stato utilizzato." #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" utilizza uno schema sconosciuto." msgid "pending" msgstr "in attesa" #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." msgstr "ppdc: aggiunta della directory \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." msgstr "ppdc: aggiunto/aggiornato il testo della UI da %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: il valore booleano non è valido (%s) alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" msgstr "ppdc: l'attributo del carattere non è valido: %s" #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: il nome della risoluzione non è valido \"%s\" alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: lo stato della parola chiave non è valido %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: la sostituzione della variabile ($%c) non è valida alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." msgstr "ppdc: trovata scelta senza opzione alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: #po duplicato per il locale %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista una definizione del filtro alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto il nome del programma alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un valore booleano alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un set di caratteri dopo Font alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un codice di scelta alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome/testo di scelta alla riga %d di %s. " #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un colore per ColorModel alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: è previsto uno spazio di colore per ColorModel alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista una compressione per ColorModel alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: è prevista una stringa di vincoli per UIConstraints alla riga %d di %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: è previsto un driver della parola chiave tipo che segue DriverType " "alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto il tipo duplex dopo Duplex alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista una codifica dopo Font alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un file dopo #po %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome/testo del gruppo alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un file da includere alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un intero alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un locale dopo #po alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome dopo %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome dopo FileName alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome dopo Font alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome dopo Manufacturer alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome dopo MediaSize alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome dopo ModelName alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome dopo PCFileName alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome/testo dopo %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome/testo dopo Installable alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un nome/testo dopo Resolution alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: è prevista una combinazione nome/testo per ColorModel alla riga %d di " "%s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista l'opzione nome/testo alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista la sezione dell'opzione alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto il tipo di opzione alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: è previsto sovrascrivere il campo dopo Resolution alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista una stringa tra virgolette alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un numero reale alla riga %d di %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: è previsto risoluzione/mediatype dopo ColorProfile alla riga %d di %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " "of %s." msgstr "" "ppdc: è previsto risoluzione/mediatype dopo SimpleColorProfile alla riga %d " "di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un selettore %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto uno stato dopo Font alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista una stringa dopo Copyright alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista una stringa dopo Version alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." msgstr "ppdc: sono previsti due nomi di opzioni alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: è previsto un valore dopo %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: è prevista una versione dopo Font alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." msgstr "ppdc: il file #include/#po non è valido \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: il costo non è valido per il filtro alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: il tipo di MIME vuoto non è valido per il filtro alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: il nome del programma vuoto non è valido per il filtro alla riga %d di " "%s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: la sezione dell'opzione \"%s\" non è valida alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: il tipo di opzione \"%s\" non è valido alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." msgstr "ppdc: caricamento in corso delle informazioni del driver \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." msgstr "ppdc: caricamento in corso dei messaggi per locale \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." msgstr "ppdc: caricamento in corso da \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." msgstr "ppdc. manca #endif alla fine di \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." msgstr "ppdc: manca #if alla riga %d di %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: è necessaria la riga msgid prima di ogni stringa di traduzione alla " "riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." msgstr "ppdc: Nessun catalogo dei messaggi fornito per locale %s." #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: l'opzione %s è stata definita in due differenti gruppi alla riga %d di " "%s." #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: l'opzione %s è stata ridefinita con un tipo differente alla riga %d di " "%s." #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." msgstr "ppdc: il vincolo dell'opzione deve *citare alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." msgstr "ppdc: troppi #if sono nidificati alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." msgstr "ppdc: non è possibile creare il file PPD \"%s\" - %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" msgstr "ppdc: non è possibile creare la directory di output %s: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" msgstr "ppdc: non è possibile creare la pipe di output: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" msgstr "ppdc: non è possibile eseguire cupstestppd: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: non è possibile trovare il file #po %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: non è possibile trovare il file di include \"%s\" alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: non è possibile trovare la localizzazione di \"%s\" - %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" msgstr "" "ppdc: non è possibile caricare il file della localizzazione \"%s\" - %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" msgstr "ppdc: non è possibile aprire %s: %s" #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: variabile non definita (%s) alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." msgstr "ppdc: testo non previsto alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: tipo di driver sconosciuto %s alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: tipo duplex sconosciuto \"%s\" alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: dimensione sconosciuta del supporto \"%s\" alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." msgstr "ppdc: formato dei cataloghi sconosciuto per \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." msgstr "ppdc: c'è un token sconosciuto \"%s\" alla riga %d di %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: caratteri finali sconosciuti in un numero reale \"%s\" alla riga %d di " "%s." #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." msgstr "ppdc: stringa senza terminazione che inizia per %c alla riga %d di %s." #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." msgstr "ppdc: attenzione - sovrapposizione del file \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Writing %s." msgstr "ppdc: scrittura in corso di %s." #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." msgstr "ppdc: scrittura in corso dei file PPD nella directory \"%s\"." #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." msgstr "ppdmerge: LanguageVersion non è valido \"%s\" in %s." #, c-format msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." msgstr "ppdmerge: il file PPD %s è stato ignorato." #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" msgstr "ppdmerge: non è possibile salvare %s in %s - %s" #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -" msgstr "la stampante %s è stata disabilitata da %s" #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s" msgstr "la stampante %s è inattiva. è stata abilitata da %s" #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "la stampante %s sta stampando %s-%d. è stata abilitata da %s" #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -" msgstr "la stampante %s/%s è stata disabilitata da %s -" #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" msgstr "la stampante %s/%s è inattiva. è stata abilitata da %s" #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "la stampante %s/%s sta stampando %s-%d. è stata abilitata da %s" msgid "processing" msgstr "elaborazione in corso" #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" msgstr "request id è %s-%d (%d file(s))" msgid "request-id uses indefinite length" msgstr "request-id utilizza una lunghezza indefinita" msgid "scheduler is not running" msgstr "lo scheduler non è in funzione" msgid "scheduler is running" msgstr "lo scheduler è in funzione" #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" msgstr "stat di %s non riuscito: %s" msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." msgstr "stato\t\tMostra lo stato del demone e della coda." msgid "stopped" msgstr "fermato" #, c-format msgid "system default destination: %s" msgstr "destinazione predefinita del sistema: %s" #, c-format msgid "system default destination: %s/%s" msgstr "destinazione predefinita del sistema: %s/%s" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" msgid "untitled" msgstr "senza titolo" msgid "variable-bindings uses indefinite length" msgstr "variable-bindings utilizza una lunghezza indefinita" #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)." #~ msgstr " -l Avvia cupsd da launchd(8)." #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f byte" #~ msgid "720dpi" #~ msgstr "720dpi" #~ msgid "Bad printer URI." #~ msgstr "L'URI della stampante non è valido." #~ msgid "Enter old password:" #~ msgstr "Digitare la vecchia password:" #~ msgid "Enter password again:" #~ msgstr "Digitare di nuovo la password:" #~ msgid "Enter password:" #~ msgstr "Digitare la password:" #~ msgid "Looking for printer." #~ msgstr "Cerca una stampante." #~ msgid "New Stylus Color Series" #~ msgstr "Nuova Stylus Color Series" #~ msgid "New Stylus Photo Series" #~ msgstr "Nuova Stylus Photo Series" #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s" #~ msgstr "L'output della stampante %s è stato inviato a %s" #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s" #~ msgstr "" #~ "L'output della stampante %s è stato inviato alla stampante remota %s su %s" #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s" #~ msgstr "L'output della stampante %s/%s è stato inviato a %s" #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s" #~ msgstr "" #~ "L'output della stampante %s/%s è stato inviato alla stampante remota %s " #~ "su %s" #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete." #~ msgstr "Stampa della pagina %d, %d%% completato." #~ msgid "Purge Jobs" #~ msgstr "Elimina le stampe" #~ msgid "" #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size" #~ msgstr "" #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size" #~ msgid "Stylus Color Series" #~ msgstr "Stylus Color Series" #~ msgid "Stylus Photo Series" #~ msgstr "Stylus Photo Series" #~ msgid "" #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "L'attributo della descrizione del processo '%s' non può essere fornito " #~ "nella richiesta di creazione di un processo." #~ msgid "The output bin is almost full." #~ msgstr "Il raccoglitore di uscita è quasi pieno." #~ msgid "The output bin is full." #~ msgstr "Il raccoglitore di uscita è pieno." #~ msgid "The output bin is missing." #~ msgstr "Manca il raccoglitore di uscita." #~ msgid "The paper tray is almost empty." #~ msgstr "Il vassoio della carta è quasi vuoto." #~ msgid "The paper tray is empty." #~ msgstr "Il vassoio della carta è vuoto." #~ msgid "The paper tray is missing." #~ msgstr "Manca il vassoio della carta." #~ msgid "The paper tray needs to be filled." #~ msgstr "Il vassoio della carta deve essere riempito." #~ msgid "The printer is running low on ink." #~ msgstr "L'inchiostro della stampante sta per esaurirsi." #~ msgid "The printer is running low on toner." #~ msgstr "Il toner della stampante sta per esaurirsi." #~ msgid "There is a paper jam." #~ msgstr "Vi è un inceppamento della carta." #~ msgid "Unable to resolve printer URI." #~ msgstr "Non è possibile risolvere l'URI della stampante." #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename" #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opzioni ] file" #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]" #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g groupname]" #~ msgid "" #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]" #~ msgstr "" #~ "Uso: lppasswd [-g groupname] [username]\n" #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]" #~ msgid "" #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your " #~ "username, and must contain at least one letter and number." #~ msgstr "" #~ "La password deve contenere almeno 6 caratteri, non può contenere " #~ "l'username e deve contenere almeno una lettera ed un numero." #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode." #~ msgstr "" #~ "cupsd: launchd(8) non supporta i compilati, quando è in modalità normale." #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"." #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" sono incompatibili con -X\"." #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords." #~ msgstr "lppasswd: solo root può aggiungere o eliminare le password." #~ msgid "lppasswd: Password file busy." #~ msgstr "lppasswd: il file delle password è già in uso." #~ msgid "lppasswd: Password file not updated." #~ msgstr "lppasswd: il file delle password non è aggiornato." #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match." #~ msgstr "lppasswd: spiacenti, la password non è esatta." #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected." #~ msgstr "lppasswd: spiacenti, la password è stata rifiutata." #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match." #~ msgstr "lppasswd: spiacenti, le password non sono esatte." #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s" #~ msgstr "lppasswd: non è possibile copiare la stringa della password: %s" #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s" #~ msgstr "lppasswd: non è possibile aprire il file delle password: %s" #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s" #~ msgstr "" #~ "lppasswd: non è possibile scrivere all'interno del file delle password: %s" #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s" #~ msgstr "" #~ "lppasswd: non è possibile eseguire il backup del vecchio file delle " #~ "password: %s" #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s" #~ msgstr "lppasswd: non è possibile rinominare il file delle password: %s" #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist." #~ msgstr "lppasswd: l'utente \"%s\" ed il gruppo \"%s\" non esistono."