msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-02 18:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-28 12:00-0800\n" "Last-Translator: Aleksandr Proklov\n" "Language-Team: PuppyRus Linux Team\n" "Language: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "\t\t(all)" msgstr "\t\t(все)" msgid "\t\t(none)" msgstr "\t\t(нет)" #, c-format msgid "\t%d entries" msgstr "\tзаписей: %d" #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" msgid "\tAfter fault: continue" msgstr "\tПосле ошибки: продолжить" #, c-format msgid "\tAlerts: %s" msgstr "\tПредупреждения: %s" msgid "\tBanner required" msgstr "\tТребуется баннер" msgid "\tCharset sets:" msgstr "\tНабор символов устанавливает:" msgid "\tConnection: direct" msgstr "\tПодключение: прямое" msgid "\tConnection: remote" msgstr "\tПодключение: удаленное" msgid "\tContent types: any" msgstr "\tТип содержимого: любой" msgid "\tDefault page size:" msgstr "\tРазмер страницы по умолчанию:" msgid "\tDefault pitch:" msgstr "\tВысота по умолчанию:" msgid "\tDefault port settings:" msgstr "\tНастройки порта по умолчанию:" #, c-format msgid "\tDescription: %s" msgstr "\tОписание: %s" msgid "\tForm mounted:" msgstr "\tФорма подключения:" msgid "\tForms allowed:" msgstr "\tРазрешенные формы:" #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd" msgstr "\tИнтерфейс: %s.ppd" #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" msgstr "\tИнтерфейс: %s/ppd/%s.ppd" #, c-format msgid "\tLocation: %s" msgstr "\tРасположение: %s" msgid "\tOn fault: no alert" msgstr "\tПри ошибке: не выводить предупреждение" msgid "\tPrinter types: unknown" msgstr "\tТип принтера: неизвестен" #, c-format msgid "\tStatus: %s" msgstr "\tСтатус: %s" msgid "\tUsers allowed:" msgstr "\tРазрешенные пользователи:" msgid "\tUsers denied:" msgstr "\tЗапрещенные пользователи:" msgid "\tdaemon present" msgstr "\tдемон присутствует" msgid "\tno entries" msgstr "\tнет записей" #, c-format msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1" msgstr "\tпринтер на скорости -1 устройства «%s»" msgid "\tprinting is disabled" msgstr "\tпечать отключена" msgid "\tprinting is enabled" msgstr "\tпечать включена" #, c-format msgid "\tqueued for %s" msgstr "\tочередь для %s" msgid "\tqueuing is disabled" msgstr "\tочередь отключена" msgid "\tqueuing is enabled" msgstr "\tочередь включена" msgid "\treason unknown" msgstr "\tпричина неизвестна" msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" msgstr "" "\n" " ПОДРОБНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТА СООТВЕТСТВИЯ" msgid " Ignore specific warnings." msgstr " Игнорировать конкретные предупреждения" msgid " Issue warnings instead of errors." msgstr " Выдавать предупреждения вместо ошибки" msgid " REF: Page 15, section 3.1." msgstr " REF: Стр. 15, раздел 3.1." msgid " REF: Page 15, section 3.2." msgstr " REF: Стр. 15, раздел 3.2." msgid " REF: Page 19, section 3.3." msgstr " REF: Стр. 19, раздел 3.3." msgid " REF: Page 20, section 3.4." msgstr " REF: Стр. 20, раздел 3.4." msgid " REF: Page 27, section 3.5." msgstr " REF: Стр. 27, раздел 3.5." msgid " REF: Page 42, section 5.2." msgstr " REF: Стр. 42, раздел 5.2." msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." msgstr " REF: Стр. 16-17, раздел 3.2." msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." msgstr " REF: Стр. 42-45, раздел 5.2." msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." msgstr " REF: Стр. 45-46, раздел 5.2." msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." msgstr " REF: Стр. 48-49, раздел 5.2." msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." msgstr " REF: Стр. 52-54, раздел 5.2." #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes" msgstr " %-39.39s %.0f байт" #, c-format msgid " PASS Default%s" msgstr " PASS Default%s" msgid " PASS DefaultImageableArea" msgstr " PASS DefaultImageableArea" msgid " PASS DefaultPaperDimension" msgstr " PASS DefaultPaperDimension" msgid " PASS FileVersion" msgstr " PASS FileVersion" msgid " PASS FormatVersion" msgstr " PASS FormatVersion" msgid " PASS LanguageEncoding" msgstr " PASS LanguageEncoding" msgid " PASS LanguageVersion" msgstr " PASS LanguageVersion" msgid " PASS Manufacturer" msgstr " PASS Manufacturer" msgid " PASS ModelName" msgstr " PASS ModelName" msgid " PASS NickName" msgstr " PASS NickName" msgid " PASS PCFileName" msgstr " PASS PCFileName" msgid " PASS PSVersion" msgstr " PASS PSVersion" msgid " PASS PageRegion" msgstr " PASS PageRegion" msgid " PASS PageSize" msgstr " PASS PageSize" msgid " PASS Product" msgstr " PASS Product" msgid " PASS ShortNickName" msgstr " PASS ShortNickName" #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options." msgstr "\tWARN\t%s не содержит соответствующих параметров." #, c-format msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2." msgstr "" "\tWARN\t%s использует общий префикс совместно с %s\n" " REF: Стр. 15, раздел 3.2." #, c-format msgid "" " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " "be named Duplex.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" "\tWARN\tКлючевое слово параметра дуплекса %s может привести к некорректным " "результатам. Используйте имя 'Duplex'\n" " REF: Стр. 122, раздел 5.17" msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." msgstr "\tWARN\tФайл содержит комбинацию окончаний строки CR, LF, CR LF" msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" "\tWARN\tLanguageEncoding требуется спецификацией PPD 4.3.\n" " REF: Стр. 56-57, раздел 5.3." #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace." msgstr "\tWARN\tСтрока %d содержит только пробелы." msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" "\tWARN\tManufacturer требуется спецификацией PPD 4.3.\n" " REF: Стр. 58-59, раздел 5.3." msgid "" " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " "not CR LF." msgstr "" "\tWARN\tPPD-файлы не из Windows должны использовать строки только с " "окончанием LF, а не с CR LF" #, c-format msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" " REF: Page 42, section 5.2." msgstr "" "\tWARN\tУстаревшая версия PPD %.1f.\n" " REF: Стр. 42, раздел 5.2." msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" "\tWARN\tPCFileName длиннее чем 8.3 нарушает спецификацию PPD.\n" " REF: Стр. 61-62, раздел 5.3." msgid "" " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" "\tWARN\tPCFilename должен содержать уникальное название\n" " REF: Стр. 61-62, раздел 5.3." msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" "\tWARN\tProtocols содержит PJL, но атрибуты JCL не настроены.\n" " REF: Стр. 78-79, раздел 5.7." msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7." msgstr "" "\tWARN\tProtocols содержит PJL и BCP; ожидается TBCP.\n" " REF: Стр. 78-79, раздел 5.7." msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" "\tWARN\tShortNickName требуется спецификацией PPD 4.3.\n" " REF: Стр. 64-65, раздел 5.3." msgid " cupsaddsmb [options] -a" msgstr "\tcupsaddsmb [options] -a" msgid " cupstestdsc [options] -" msgstr "\tcupstestdsc [options] -" msgid " program | cupstestppd [options] -" msgstr "\tprogram | cupstestppd [options] -" #, c-format msgid "" " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")." msgstr "" "\t%s \"%s %s\" конфликтует с \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")." #, c-format msgid " %s %s %s does not exist." msgstr "\t%s %s %s не существует." #, c-format msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." msgstr "\t%s %s файл \"%s\" имеет неверный регистр." #, c-format msgid "" " %s Bad %s choice %s.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" "\t%s Неверный %s выбор %s.\n" " REF: Стр. 122, раздел 5.17" #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "\t%s Неверный перевод UTF-8 \"%s\" для параметра %s, выбора %s" #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." msgstr "\t%s Неверный перевод UTF-8 \"%s\" для параметра %s" #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." msgstr "\t%s Неверное значение cupsFilter \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." msgstr "\t%s Неверное значение cupsFilter2 \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." msgstr "\t%s Неверный cupsICCProfile %s." #, c-format msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." msgstr "\t%s Неверное значение cupsPreFilter \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr "\t%s Неверное значение cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #, c-format msgid " %s Bad language \"%s\"." msgstr "\t%s Неверный язык \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." msgstr "\t%s Неверные права %s для файла \"%s\"." #, c-format msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." msgstr " %s Ошибки в %s - должно быть %s." #, c-format msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." msgstr "\t%s Невозможно предоставить APScanAppPath и APScanAppBundleID вместе." #, c-format msgid " %s Default choices conflicting." msgstr "\t%s\tЗначения, используемые по умолчанию, конфликтуют." #, c-format msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" msgstr " %s Пустой cupsUIConstraints %s" #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." msgstr "\t%s Перевод \"%s\" отсутствует для параметра %s, выбора %s" #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." msgstr "" #, c-format msgid " %s Missing %s file \"%s\"." msgstr "\t%s отсутствует %s файл \"%s\"." #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" "\t%s Обязательный параметр PageRegion отсутствует.\n" "\t\t REF: Стр. 100, раздел 5.14." #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" "\t%s Обязательный параметр PageSize отсутствует.\n" " REF: Стр. 99, раздел 5.14." #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr " %s Выбор *%s %s отсутствует в UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr " %s Выбор *%s %s отсутствует в cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #, c-format msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" msgstr "\t%s cupsUIResolver отсутствует %s" #, c-format msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." msgstr "\t%s Отсутствует параметр %s у UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." #, c-format msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" msgstr "\t%s Отсутствует параметр %s у cupsUIConstraints %s: \"%s\"" #, c-format msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." msgstr "\t%s Основной перевод \"%s\" не включен в файл." #, c-format msgid "" " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" " REF: Page 122, section 5.17" msgstr "" "\t ТРЕБУЕТСЯ %s: %s не определяет выбор \"Нет\".\n" " REF: Стр. 122, раздел 5.17\n" #, c-format msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." msgstr "\t%s Размер \"%s\" определен для %s, но не определен для %s." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." msgstr "\t%s Размер \"%s\" имеет неверное значение (%gx%g)." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." msgstr "\t%s Размер \"%s\" должен быть \"%s\"." #, c-format msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." msgstr "\t%s Размер \"%s\" должен быть в формате Adobe standard name \"%s\"." #, c-format msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." msgstr "\tХеш-значение %s cupsICCProfile %s конфликтует с %s." #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." msgstr "\t%s cupsUIResolver %s создает цикл." #, c-format msgid "" " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." msgstr "\t%s В cupsUIResolver %s не перечислено как минимум два параметра." #, c-format msgid "" " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" " REF: Page 72, section 5.5" msgstr "" "\t**FAIL** %s должно соответствовать 1284DeviceID\n" " REF: Стр. 72, раздел 5.5" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный Default%s %s\n" " REF: Стр. 40, раздел 4.5." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный DefaultImageableArea %s\n" " REF: Стр. 102, раздел 5.15." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный DefaultPaperDimension %s\n" " REF: Стр. 103, раздел 5.15." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный FileVersion \"%s\"\n" " REF: Стр. 56, раздел 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Стр. 56, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный JobPatchFile атрибут в файле\n" " REF: Стр. 24, раздел 3.4." #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." msgstr "\t**FAIL** Неверный LanguageEncoding %s - должен быть ISOLatin1." #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." msgstr "\t**FAIL** Неверный LanguageVersion %s - должен быть английский." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n" " REF: Page 211, table D.1." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный Manufacturer (должен быть \"%s\")\n" " REF: Стр. 211, таблица D.1." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** Неверное ModelName – \"%c\" не разрешено в строке.\n" " REF: Стр. 59-60, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** Неверная PSVersion – не «(string) int».\n" " REF: Стр. 62-64, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный Product – не \"(string)\".\n" " REF: Стр. 62, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** Неверный ShortNickName – длиннее чем 31 симв.\n" " REF: Стр. 64-65, раздел 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad option %s choice %s\n" " REF: Page 84, section 5.9" msgstr "" "\t**FAIL** Неверный параметр %s выбор %s\n" " REF: Стр. 84, раздел 5.9" #, c-format msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" msgstr "\t**FAIL** Не удается опознать код параметра по умолчанию: %s" #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters." msgstr "" "\t**FAIL** Стандартный перевод для параметра %s выбора %s содержит 8-битовые " "символы." #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " "characters." msgstr "" "\t**FAIL** Стандартный перевод для параметра %s содержит 8-битовые символы." #, c-format msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." msgstr "\t**FAIL** Имена групп %s и %s отличаются только регистром символов." #, c-format msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s." msgstr "\t**FAIL** Для выбора параметра %s имя %s встречается несколько раз." #, c-format msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case." msgstr "" "\t**FAIL** Параметр %s с именами %s и %s отличается только регистром " "символов." #, c-format msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." msgstr "" "\t**FAIL** Названия параметров %s и %s отличаются только регистром символов." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ Default%s\n" " REF: Стр. 40, раздел 4.5." msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ DefaultImageableArea\n" " REF: Стр. 102, раздел 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ DefaultPaperDimension\n" " REF: Стр. 103, раздел 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ FileVersion\n" " REF: Стр. 56, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ FormatVersion\n" " REF: Стр. 56, раздел 5.3." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ ImageableArea для PageSize %s\n" " REF: Стр. 41, раздел 5.\n" " REF: Стр. 102, раздел 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ LanguageEncoding\n" " REF: Стр. 56-57, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ LanguageVersion\n" " REF: Стр. 57-58, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ Manufacturer\n" " REF: Стр. 58-59, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ ModelName\n" " REF: Стр. 59-60, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ NickName\n" " REF: Стр. 60, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PCFileName\n" " REF: Стр. 61-62, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PSVersion\n" " REF: Стр. 62-64, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PageRegion\n" " REF: Стр. 100, раздел 5.14." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PageSize\n" " REF: Стр. 41, раздел 5.\n" " REF: Стр. 99, раздел 5.14." msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PageSize\n" " REF: Стр. 99-100, раздел 5.14." #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ PaperDimension для PageSize %s\n" " REF: Стр. 41, раздел 5.\n" " REF: Стр. 103, раздел 5.15." msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ Product\n" " REF: Стр. 62, раздел 5.3." msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3." msgstr "" "\t**FAIL** ТРЕБУЕТСЯ ShortNickName\n" " REF: Стр. 64-65, раздел 5.3." #, c-format msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." msgstr "\t**FAIL** Не удается открыть PPD-файл – %s в строке %d." #, c-format msgid " %d ERRORS FOUND" msgstr " ОБНАРУЖЕНО ОШИБОК: %d" msgid " -h Show program usage" msgstr " -h Показать справку по использованию программы" #, c-format msgid "" " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n" " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:" msgstr "" " Неверный %%%%BoundingBox: в строке %d\n" " REF: Стр. 39, %%%%BoundingBox:" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Page: on line %d.\n" " REF: Page 53, %%%%Page:" msgstr "" " Неверная %%%%Page: в строке %d\n" " REF: Стр. 53, %%%%Page:" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Pages: on line %d.\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:" msgstr "" " Неверная %%%%Pages: в строке %d\n" " REF: Стр. 43, %%%%Pages:" #, c-format msgid "" " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n" " REF: Page 25, Line Length" msgstr "" " Длина строки %d больше 255 символов (%d)\n" " REF: Стр. 25, Длина строки " msgid "" " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n" " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents" msgstr "" " %!PS-Adobe-3.0 отсутствует в первой строке.\n" " REF: Стр. 17, 3.1 Соответствующие документы" #, c-format msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments" msgstr "" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n" " REF: Page 39, %%BoundingBox:" msgstr "" " Отсутствует или неверный %%BoundingBox: комментарий.\n" " REF: Стр. 39, %%BoundingBox:" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Page: comments.\n" " REF: Page 53, %%Page:" msgstr "" " Отсутствует или неверная %%Page: комментарий.\n" " REF: Стр. 53, %%Page:" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Pages: comment.\n" " REF: Page 43, %%Pages:" msgstr "" " Отсутствуют или неверные %%Pages: комментарий.\n" " REF: Стр. 43, %%Pages:" msgid " NO ERRORS FOUND" msgstr " ОШИБОК НЕ ОБНАРУЖЕНО" #, c-format msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters." msgstr "\tНайдено %d строк, длина которых превышает 255 символов." #, c-format msgid " Too many %%BeginDocument comments." msgstr "\tСлишком много комментариев %%BeginDocument" #, c-format msgid " Too many %%EndDocument comments." msgstr "\tСлишком много комментариев %%EndDocument" msgid " Warning: file contains binary data." msgstr "\tWARNING: файл содержит бинарные данные." #, c-format msgid " Warning: no %%EndComments comment in file." msgstr " WARNING: нет комментария %%EndComments в файле." #, c-format msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file." msgstr " WARNING: устаревшая версия DSC %.1f в файле." msgid " ! expression Unary NOT of expression." msgstr " ! expression Логическое NOT для выражения." msgid " ( expressions ) Group expressions." msgstr " ( expressions ) Группа выражений." msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off." msgstr " --[no-]debug-logging Вкл./откл. ведение журнала." msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off." msgstr " --[no-]remote-admin Вкл./откл. удаленное администрирование." msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet." msgstr " --[no-]remote-any Разрешается/запрещается доступ из Интернет." msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off." msgstr "" " --[no-]share-printers Вкл./откл. совместное использование принтеров." msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job." msgstr "" " --[no-]user-cancel-any Пользователям разрешается/запрещается отменять " "задания." msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." msgstr " --cr Строки заканчиваются на CR (Mac OS 9)." msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." msgstr " --crlf Строки заканчиваются на CR + LF (Windows)." msgid " --domain regex Match domain to regular expression." msgstr " --domain regex Искать домен по регулярному выражению." msgid "" " --exec utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true." msgstr "" " --exec utility [argument ...] ;\n" " Выполнить программу." msgid " --false Always false." msgstr " --false Всегда Ложь." msgid " --help Show help." msgstr " --help Показать справку." msgid " --help Show this help." msgstr " --help Показать эту справку." msgid " --host regex Match hostname to regular expression." msgstr " --host regex Найти hostname по регулярному выражению." msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)." msgstr "" " --lf Строки заканчиваются на LF (UNIX/Linux/Mac OS X)." msgid " --list-filters List filters that will be used." msgstr "" " --list-filters Список фильтров которые должны использоваться." msgid " --local True if service is local." msgstr " --local \"Истина\" если сервис локальный." msgid " --ls List attributes." msgstr " --ls Список атрибутов." msgid " --name regex Match service name to regular expression." msgstr " --name regex Найти имя по регулярному выражению." msgid " --not expression Unary NOT of expression." msgstr " --not expression Логическое NOT для выражения." msgid " --path regex Match resource path to regular expression." msgstr "" " --path regex Найти путь к ресурсу по регулярному выражению." msgid " --port number[-number] Match port to number or range." msgstr "" " --port number[-number] Найти номер порта по номеру или диапазону портов." msgid " --print Print URI if true." msgstr " --print Печать URI при соответствии." msgid " --print-name Print service name if true." msgstr " --print-name Печать имени сервиса если соответствует." msgid " --quiet Quietly report match via exit code." msgstr "" " --quiet Кратко уведомлять о совпадении через код выхода." msgid " --remote True if service is remote." msgstr " --remote \"Истина\" если сервис удаленный." msgid "" " --stop-after-include-error\n" " Stop tests after a failed INCLUDE." msgstr "" " --stop-after-include-error\n" " Останавливать проверку после ошибки INCLUDE." msgid " --true Always true." msgstr " --true Всегда Истина." msgid " --txt key True if the TXT record contains the key." msgstr " --txt key \"Истина\" если TXT запись содержит key." msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression." msgstr " --txt-* regex Найти запись TXT по регулярному выражению." msgid " --uri regex Match URI to regular expression." msgstr " --uri regex Найти URI по регулярному выражению." msgid " --version Show program version." msgstr " --version Показать версию программы." msgid " --version Show version." msgstr " --version Показать версию." msgid " -4 Connect using IPv4." msgstr " -4 Соединение используя IPv4." msgid " -6 Connect using IPv6." msgstr " -6 Соединение используя IPv6." msgid " -C Send requests using chunking (default)." msgstr "" " -C Передача запроса с использованием chunking (по " "умолчанию)" msgid " -D Remove the input file when finished." msgstr " -D Удалить входной файл после завершения." msgid " -D name=value Set named variable to value." msgstr " -D name=value Определение переменной." msgid " -E Encrypt the connection." msgstr " -E Подключение к серверу шифруется." msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS." msgstr " -E Проверять что HTTP использует TLS." msgid "" " -F Run in the foreground but detach from console." msgstr "" " -F Запускать с высоким приоритетом и отдельно от " "консоли." msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server." msgstr " -H samba-server Использовать заданный сервер SAMBA." msgid " -I Ignore errors." msgstr " -I Игнорировать ошибки." msgid " -I include-dir Add include directory to search path." msgstr " -I include-dir Добавить каталог include в путь поиска." msgid " -I {filename,filters,none,profiles}" msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}" msgid " -L Send requests using content-length." msgstr "" " -L Передача запроса с использованием content-length." msgid "" " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to " "standard output." msgstr "" " -P filename.plist Вывести XML plist в файл и проверить результат на " "стандартном выводе." msgid " -P filename.ppd Set PPD file." msgstr " -P filename.ppd Задать PPD-файл." msgid " -P number[-number] Match port to number or range." msgstr "" " -P number[-number] Найти номер порта по номеру или диапазону портов." msgid " -R root-directory Set alternate root." msgstr " -R root-directory Задать корневой каталог." msgid " -S Test with SSL encryption." msgstr " -S Проверять шифрование SSL." msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds." msgstr " -T seconds Задать время ожидания в секундах." msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds." msgstr "" " -T seconds Задать время ожидания приема/передачи в секундах." msgid " -U username Specify username." msgstr " -U username Указание имени пользователя." msgid " -V version Set default IPP version." msgstr " -V version Задать версию IPP по умолчанию." msgid "" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}" msgstr "" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}" msgid " -X Produce XML plist instead of plain text." msgstr " -X Выводить XML plist вместо обычного текста." msgid " -a Export all printers." msgstr " -a Экспорт всех принтеров." msgid " -c Produce CSV output." msgstr " -c Вывод в формате CSV." msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." msgstr " -c catalog.po Загружается указанный каталог сообщений." msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." msgstr " -c cups-files.conf Использовать заданный cups-files.conf" msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." msgstr " -c cupsd.conf Использовать заданный cupsd.conf" msgid " -d name=value Set named variable to value." msgstr " -d name=value Указанной переменной присваивается значение." msgid " -d output-dir Specify the output directory." msgstr " -d output-dir Задать выходной каталог." msgid " -d printer Use the named printer." msgstr " -d printer Использовать заданный принтер." msgid " -d regex Match domain to regular expression." msgstr " -d regex Искать домен по регулярному выражению." msgid " -e Use every filter from the PPD file." msgstr " -e Использовать каждый фильтр из PPD-файла." msgid " -f Run in the foreground." msgstr " -f Запускать с высоким приоритетом." msgid " -f filename Set default request filename." msgstr " -f filename Задать имя файла по умолчанию." msgid " -h Show this usage message." msgstr " -h Show this usage message." msgid " -h regex Match hostname to regular expression." msgstr " -h regex Найти hostname по регулярному выражению." msgid " -h server[:port] Specify server address." msgstr " -h server[:port] Задать адрес и порт сервера." msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)." msgstr "" " -i mime/type Указать MIME-тип данных на входе (иначе " "автоопред.)." msgid "" " -i seconds Repeat the last file with the given time interval." msgstr "" " -i seconds Повтор последнего файла через заданный интервал в " "сек." msgid "" " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is " "file 1)." msgstr "" " -j job-id[,N] Из указанного задания выбирается файл N (по " "умолчанию файл 1)." msgid " -l List attributes." msgstr " -l Список атрибутов." msgid " -l Produce plain text output." msgstr " -l Вывод в формате простого текста." msgid " -l Run cupsd on demand." msgstr " -l Запускать cupsd по запросу." msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." msgstr " -l lang[,lang,...] Задать выходной язык(и) (locale)." msgid " -m Use the ModelName value as the filename." msgstr "" " -m В качестве имени файла используется ModelName." msgid "" " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." msgstr "" " -m mime/type Указать MIME-тип данных на выходе (иначе " "application/pdf)." msgid " -n copies Set number of copies." msgstr " -n copies Указать количество копий." msgid "" " -n count Repeat the last file the given number of times." msgstr " -n count Повтор последнего файла заданное число раз." msgid " -n regex Match service name to regular expression." msgstr " -n regex Найти имя по регулярному выражению." msgid "" " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." msgstr "" " -o filename.drv Указать файл с информацией о драйвере (иначе ppdi." "drv)." msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." msgstr " -o filename.ppd[.gz] Задать выходной файл (иначе stdout)." msgid " -o name=value Set option(s)." msgstr " -o name=value Задать параметры." msgid " -p Print URI if true." msgstr " -p Печать URI при соответствии." msgid " -p filename.ppd Set PPD file." msgstr " -p filename.ppd Задать PPD-файл." msgid " -q Quietly report match via exit code." msgstr "" " -q Кратко уведомлять о совпадении через код выхода." msgid " -q Run silently." msgstr " -q Команда выполняется в «тихом» режиме." msgid " -r True if service is remote." msgstr " -r \"Истина\" если сервис удаленный." msgid " -r Use 'relaxed' open mode." msgstr " -r Используется открытый режим." msgid " -s Print service name if true." msgstr " -s Печать имени сервиса если соответствует." msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." msgstr "" msgid " -t Produce a test report." msgstr " -t Создать тестовый отчет." msgid " -t Test PPDs instead of generating them." msgstr " -t Тест PPDs вместо его создания." msgid " -t Test the configuration file." msgstr " -t Проверка файла конфигурации." msgid " -t key True if the TXT record contains the key." msgstr " -t key \"Истина\" если TXT запись содержит key." msgid " -t title Set title." msgstr " -t title Задать заголовок." msgid " -u Remove the PPD file when finished." msgstr " -u Удалить PPD-файл после завершения." msgid " -u regex Match URI to regular expression." msgstr " -u regex Найти URI по регулярному выражению." msgid " -v Be verbose." msgstr " -v Подробный вывод лога." msgid " -vv Be very verbose." msgstr " -vv Очень подробный вывод лога." msgid "" " -x utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true." msgstr "" " -x utility [argument ...] ;\n" " Выполнить программу." msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." msgstr " -z Сжимать PPD-файл используя GNU zip." msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name" msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Имя домена" msgid "" " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" " Fully-qualified domain name" msgstr "" " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" " Полный путь с учетом домена" msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name" msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Имя сервиса" msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number" msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Номер порта" msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type" msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Тип регистрации DNS-SD" msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme" msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Схема URI" msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI" msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI" msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key" msgstr " IPPFIND_TXT_* Значение TXT записи key" msgid "" " expression --and expression\n" " Logical AND." msgstr "" " expression --and expression\n" " Логическое И." msgid "" " expression --or expression\n" " Logical OR." msgstr "" " expression --or expression\n" " Логическое ИЛИ." msgid " expression expression Logical AND." msgstr " expression expression Логическое И." msgid " {service_domain} Domain name" msgstr " {service_domain} Имя домена" msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name" msgstr " {service_hostname} Полный путь с учетом домена" msgid " {service_name} Service instance name" msgstr " {service_name} Имя сервиса" msgid " {service_port} Port number" msgstr " {service_port} Номер порта" msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type" msgstr " {service_regtype} Тип регистрации DNS-SD" msgid " {service_scheme} URI scheme" msgstr " {service_scheme} Схема URI" msgid " {service_uri} URI" msgstr " {service_uri} URI" msgid " {txt_*} Value of TXT record key" msgstr " {txt_*} Значение TXT записи key" msgid " {} URI" msgstr " {} URI" msgid " FAIL" msgstr " FAIL" msgid " PASS" msgstr " PASS" #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)." msgstr "\"%s\": Неправильное значение URI \"%s\" - %s (RFC 2911 раздел 4.1.5)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное значение URI \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел " "4.1.5)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" "\"%s\": Неправильный атрибут имени - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел 4.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" "\"%s\": Неправильный атрибут имени - недопустимый символ (RFC 2911 раздел " "4.1.3)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)." msgstr "\"%s\": Неправильное двоичное значение %d (RFC 2911 раздел 4.1.11)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное символьное значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC " "2911 раздел 4.1.7)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное символьное значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 " "раздел 4.1.7)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC часов %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC минут %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime дни %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime миллисекунды %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime часы %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime минуты %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime месяц %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)." msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime секунды %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка в значении %d - за пределами диапазона (RFC 2911 раздел " "4.1.4)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка в значении \"%s\" - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел " "4.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section " "4.1.3)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка в значении \"%s\" - недопустимый символ (RFC 2911 раздел " "4.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section " "4.1.9)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка mimeMediaType значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC " "2911 раздел 4.1.9)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section " "4.1.9)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка mimeMediaType значение \"%s\" - неправильная длина %d (RFC " "2911 раздел 4.1.9)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное имя \"%s\" - ошибка в UTF-8 (RFC 2911 раздел 4.1.2)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное имя \"%s\" - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел " "4.1.2)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section " "4.1.8)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка naturalLanguage значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC " "2911 раздел 4.1.8)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section " "4.1.8)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка naturalLanguage значение \"%s\" - неправильная длина %d (RFC " "2911 раздел 4.1.8)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка значения octetString - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел " "4.1.10)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 " "section 4.1.13)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка rangeOfInteger значение %d-%d - первое больше чем второе (RFC " "2911 раздел 4.1.13)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section " "4.1.15)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - ошибка в значении units " "(RFC 2911 раздел 4.1.15)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be " "positive (RFC 2911 section 4.1.15)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - значение cross feed " "должно быть положительным (RFC 2911 раздел 4.1.15)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC " "2911 section 4.1.15)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - значение feed должно быть " "положительным (RFC 2911 раздел 4.1.15)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное текстовое значение \"%s\" - ошибка в UTF-8 (RFC 2911 " "раздел 4.1.1)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)." msgstr "" "\"%s\": Неправильное текстовое значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 " "раздел 4.1.1)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка uriScheme значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC 2911 " "раздел 4.1.6)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)." msgstr "" "\"%s\": Ошибка uriScheme значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел " "4.1.6)." #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f байт" #, c-format msgid "%d x %d mm" msgstr "%d x %d мм" #, c-format msgid "%g x %g" msgstr "%g x %g" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #, c-format msgid "%s (Borderless)" msgstr "%s (без полей)" #, c-format msgid "%s (Borderless, %s)" msgstr "%s (без полей, %s)" #, c-format msgid "%s (Borderless, %s, %s)" msgstr "%s (без полей, %s, %s)" #, c-format msgid "%s accepting requests since %s" msgstr "%s принимает запросы с момента %s" #, c-format msgid "%s cannot be changed." msgstr "%s не может быть изменен." #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." msgstr "%s не выполнено версией CUPS для lpc." #, c-format msgid "%s is not ready" msgstr "%s не готов" #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s готов" #, c-format msgid "%s is ready and printing" msgstr "%s готов и печатает" #, c-format msgid "%s job-id user title copies options [file]" msgstr "%s задание пользователь название копий параметры [файл]" #, c-format msgid "%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s не принимает запросы с момента %s -" #, c-format msgid "%s not supported." msgstr "%s не поддерживается." #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s" msgstr "%s/%s принимает запросы с момента %s" #, c-format msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" msgstr "%s/%s не принимает запросы с момента %s -" #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" msgstr "%s: %-33.33s [задание %d localhost]" #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, c-format msgid "%s: %s failed: %s" msgstr "%s: ошибка %s: %s" #, c-format msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"." msgstr "%s: Неверная версия %s для \"-V\"." #, c-format msgid "%s: Don't know what to do." msgstr "%s: Дальнейшие действия неизвестны." #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "" "%s: Ошибка - %s переменная окружения указывает на несуществующее назначение " "\"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name." msgstr "%s: Ошибка - добавьте '/version=1.1' к имени сервера." #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." msgstr "%s: Ошибка - неверный ID задания." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." msgstr "" "%s: Ошибка - невозможно печатать файлы и редактировать задания одновременно." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." msgstr "" "%s: Ошибка - не удается печать из stdin, если предоставлены файлы или ID " "задания." #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-S\" должен идти набор символов." #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." msgstr "" "%s: Ошибка - после параметра \"-T\" должен быть указан тип содержимого." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." msgstr "" "%s: Ошибка - после параметра \"-#\" должно быть указано количество копий." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." msgstr "" "%s: Ошибка - после параметра \"-n\" должно быть указано количество копий." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-P\" должно быть указано назначение." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-d\" должно быть указано назначение." #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-f\" должна быть указана форма." #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-H\" должно быть указано имя хоста." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-H\" должно быть указано имя хоста." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-h\" должно быть указано имя хоста." #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-y\" должен быть указан список режимов." #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должно быть указано имя." #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." msgstr "" "%s: Ошибка - после параметра '-o' должна быть указана строка вида " "option=value" #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." msgstr "%s: Ошибка – после параметра \"-P\" должен идти список страниц." #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должен быть указан приоритет." #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-r\" должен идти текст причины." #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-t\" должен быть указан заголовок." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." msgstr "" "%s: Ошибка - после параметра \"-U\" должно быть указано имя пользователя." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." msgstr "" "%s: Ошибка - после параметра \"-u\" должно быть указано имя пользователя." #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должно быть указано значение." #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" " "option." msgstr "" "%s: Ошибка - требуется \"завершено\",\"не завершено\" или \"все\" после " "параметра \"-W\" " #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." msgstr "%s: Ошибка – нет доступного назначения по умолчанию." #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." msgstr "%s: Ошибка – приоритет должен быть от 1 до 100." #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." msgstr "%s: Ошибка - планировщик не отвечает." #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." msgstr "%s: Ошибка – слишком много файлов – \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" msgstr "%s: Ошибка – не удается получить доступ к \"%s\" – %s" #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." msgstr "%s: Ошибка – не удается поставить в очередь из stdin - %s." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: Ошибка - неизвестное назначение \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." msgstr "%s: ошибка - неизвестное назначение \"%s/%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." msgstr "%s: Ошибка - неизвестный параметр \"%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." msgstr "%s: Ошибка - неизвестный параметр \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." msgstr "%s: После параметра \"-i\" должен быть указан ID задания." #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." msgstr "%s: Недопустимое имя назначения в списке \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." msgstr "%s: Неверная строка фильтра \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Missing filename for \"-P\"." msgstr "%s: Пропущено имя файла для \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"." msgstr "%s: Пропущен таймаут для \"-T\"." #, c-format msgid "%s: Missing version for \"-V\"." msgstr "%s: Пропущена версия для \"-V\"." #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." msgstr "%s: Необходимо указать ID задания (\"-i jobid\") перед \"-H restart\"." #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." msgstr "" "%s: Отсутствует фильтр, необходимый для преобразования из %s/%s в %s/%s." #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s" msgstr "%s: Операция не удалась: %s" #, c-format msgid "%s: Sorry, no encryption support." msgstr "%s: Нет поддержки шифрования." #, c-format msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server." msgstr "%s: Не удается подключиться к серверу." #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." msgstr "%s: Не удается установить связь с сервером." #, c-format msgid "%s: Unable to create PPD file: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." msgstr "%s: Не удается определить тип MIME \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s" msgstr "%s: Не удается открыть \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s" msgstr "%s: Не удается открыть %s: %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." msgstr "%s: Не удается открыть PPD-файл: %s в строке %d." #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s: Не удается прочитать базу данных MIME из \"%s\" или \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"." msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." msgstr "%s: Неизвестное назначение \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." msgstr "%s: Неизвестный MIME-тип назначения %s/%s." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." msgstr "%s: Неизвестный параметр \"%c\"." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%s\"." msgstr "%s: Неизвестный параметр \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"-%c\"." msgstr "%s: Неизвестный параметр \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." msgstr "%s: Неизвестный MIME-тип источника %s/%s." #, c-format msgid "" "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " "correct." msgstr "" "%s: Внимание - модификатор формата \"%c\" не поддерживается - вывод может " "быть неправильным." #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." msgstr "%s: Внимание - параметр набора символов пропущен." #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." msgstr "%s: Внимание - параметр типа содержимого пропущен." #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." msgstr "%s: Внимание - параметр формы пропущен." #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." msgstr "%s: Внимание - параметр режима пропущен." msgid "-1" msgstr "-1" msgid "-10" msgstr "-10" msgid "-100" msgstr "-100" msgid "-105" msgstr "-105" msgid "-11" msgstr "-11" msgid "-110" msgstr "-110" msgid "-115" msgstr "-115" msgid "-12" msgstr "-12" msgid "-120" msgstr "-120" msgid "-13" msgstr "-13" msgid "-14" msgstr "-14" msgid "-15" msgstr "-15" msgid "-2" msgstr "-2" msgid "-20" msgstr "-20" msgid "-25" msgstr "-25" msgid "-3" msgstr "-3" msgid "-30" msgstr "-30" msgid "-35" msgstr "-35" msgid "-4" msgstr "-4" msgid "-40" msgstr "-40" msgid "-45" msgstr "-45" msgid "-5" msgstr "-5" msgid "-50" msgstr "-50" msgid "-55" msgstr "-55" msgid "-6" msgstr "-6" msgid "-60" msgstr "-60" msgid "-65" msgstr "-65" msgid "-7" msgstr "-7" msgid "-70" msgstr "-70" msgid "-75" msgstr "-75" msgid "-8" msgstr "-8" msgid "-80" msgstr "-80" msgid "-85" msgstr "-85" msgid "-9" msgstr "-9" msgid "-90" msgstr "-90" msgid "-95" msgstr "-95" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 inch/sec." msgstr "1 дюйм/с" msgid "1.25x0.25\"" msgstr "1,25x0,25\"" msgid "1.25x2.25\"" msgstr "1,25x2,25\"" msgid "1.5 inch/sec." msgstr "1,5 дюйма/с" msgid "1.50x0.25\"" msgstr "1,50x0,25\"" msgid "1.50x0.50\"" msgstr "1,50x0,50\"" msgid "1.50x1.00\"" msgstr "1,50x1,00\"" msgid "1.50x2.00\"" msgstr "1,50x2,00\"" msgid "10" msgstr "10" msgid "10 inches/sec." msgstr "10 дюймов/с" msgid "10 x 11" msgstr "" msgid "10 x 13" msgstr "" msgid "10 x 14" msgstr "" msgid "100" msgstr "100" msgid "100 mm/sec." msgstr "100 мм/с" msgid "105" msgstr "105" msgid "11" msgstr "11" msgid "11 inches/sec." msgstr "11 дюймов/с" msgid "110" msgstr "110" msgid "115" msgstr "115" msgid "12" msgstr "12" msgid "12 inches/sec." msgstr "12 дюймов/с" msgid "12 x 11" msgstr "" msgid "120" msgstr "120" msgid "120 mm/sec." msgstr "120 мм/с" msgid "120x60dpi" msgstr "120x60dpi" msgid "120x72dpi" msgstr "120x72dpi" msgid "13" msgstr "13" msgid "136dpi" msgstr "136dpi" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "15 mm/sec." msgstr "15 мм/с" msgid "15 x 11" msgstr "" msgid "150 mm/sec." msgstr "150 мм/с" msgid "150dpi" msgstr "150dpi" msgid "16" msgstr "16" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "180dpi" msgstr "180dpi" msgid "19" msgstr "19" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 inches/sec." msgstr "2 дюйма/с" msgid "2-Hole Punch (Landscape)" msgstr "" msgid "2-Hole Punch (Portrait)" msgstr "" msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)" msgstr "" msgid "2-Sided Printing" msgstr "двусторонняя печать" msgid "2.00x0.37\"" msgstr "2,00x0,37\"" msgid "2.00x0.50\"" msgstr "2,00x0,50\"" msgid "2.00x1.00\"" msgstr "2,00x1,00\"" msgid "2.00x1.25\"" msgstr "2,00x1,25\"" msgid "2.00x2.00\"" msgstr "2,00x2,00\"" msgid "2.00x3.00\"" msgstr "2,00x3,00\"" msgid "2.00x4.00\"" msgstr "2,00x4,00\"" msgid "2.00x5.50\"" msgstr "2,00x5,50\"" msgid "2.25x0.50\"" msgstr "2,25x0,50\"" msgid "2.25x1.25\"" msgstr "2,25x1,25\"" msgid "2.25x4.00\"" msgstr "2,25x4,00\"" msgid "2.25x5.50\"" msgstr "2,25x5,50\"" msgid "2.38x5.50\"" msgstr "2,38x5,50\"" msgid "2.5 inches/sec." msgstr "2,5 дюйма/с" msgid "2.50x1.00\"" msgstr "2,50x1,00\"" msgid "2.50x2.00\"" msgstr "2,50x2,00\"" msgid "2.75x1.25\"" msgstr "2,75x1,25\"" msgid "2.9 x 1\"" msgstr "2,9 x 1\"" msgid "20" msgstr "20" msgid "20 mm/sec." msgstr "20 мм/с" msgid "200 mm/sec." msgstr "200 мм/с" msgid "203dpi" msgstr "203dpi" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "24-Pin Series" msgstr "Тип 24-Pin" msgid "240x72dpi" msgstr "240x72dpi" msgid "25" msgstr "25" msgid "250 mm/sec." msgstr "250 мм/с" msgid "26" msgstr "26" msgid "27" msgstr "27" msgid "28" msgstr "28" msgid "29" msgstr "29" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 inches/sec." msgstr "3 дюйма/с" msgid "3 x 5" msgstr "" msgid "3-Hole Punch (Landscape)" msgstr "" msgid "3-Hole Punch (Portrait)" msgstr "" msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)" msgstr "" msgid "3.00x1.00\"" msgstr "3,00x1,00\"" msgid "3.00x1.25\"" msgstr "3,00x1,25\"" msgid "3.00x2.00\"" msgstr "3,00x2,00\"" msgid "3.00x3.00\"" msgstr "3,00x3,00\"" msgid "3.00x5.00\"" msgstr "3,00x5,00\"" msgid "3.25x2.00\"" msgstr "3,25x2,00\"" msgid "3.25x5.00\"" msgstr "3,25x5,00\"" msgid "3.25x5.50\"" msgstr "3,25x5,50\"" msgid "3.25x5.83\"" msgstr "3,25x5,83\"" msgid "3.25x7.83\"" msgstr "3,25x7,83\"" msgid "3.5 x 5" msgstr "" msgid "3.5\" Disk" msgstr "Диск 3.5\"" msgid "3.50x1.00\"" msgstr "3,50x1,00\"" msgid "30" msgstr "30" msgid "30 mm/sec." msgstr "30 мм/с" msgid "300 mm/sec." msgstr "300 мм/с" msgid "300dpi" msgstr "300dpi" msgid "35" msgstr "35" msgid "360dpi" msgstr "360dpi" msgid "360x180dpi" msgstr "360x180dpi" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 inches/sec." msgstr "4 дюйма/с" msgid "4-Hole Punch (Landscape)" msgstr "" msgid "4-Hole Punch (Portrait)" msgstr "" msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)" msgstr "" msgid "4.00x1.00\"" msgstr "4,00x1,00\"" msgid "4.00x13.00\"" msgstr "4,00x13,00\"" msgid "4.00x2.00\"" msgstr "4,00x2,00\"" msgid "4.00x2.50\"" msgstr "4,00x2,50\"" msgid "4.00x3.00\"" msgstr "4,00x3,00\"" msgid "4.00x4.00\"" msgstr "4,00x4,00\"" msgid "4.00x5.00\"" msgstr "4,00x5,00\"" msgid "4.00x6.00\"" msgstr "4,00x6,00\"" msgid "4.00x6.50\"" msgstr "4,00x6,50\"" msgid "40" msgstr "40" msgid "40 mm/sec." msgstr "40 мм/с" msgid "45" msgstr "45" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 inches/sec." msgstr "5 дюймов/с" msgid "5 x 7" msgstr "" msgid "50" msgstr "50" msgid "55" msgstr "55" msgid "6" msgstr "6" msgid "6 inches/sec." msgstr "6 дюймов/с" msgid "6.00x1.00\"" msgstr "6,00x1,00\"" msgid "6.00x2.00\"" msgstr "6,00x2,00\"" msgid "6.00x3.00\"" msgstr "6,00x3,00\"" msgid "6.00x4.00\"" msgstr "6,00x4,00\"" msgid "6.00x5.00\"" msgstr "6,00x5,00\"" msgid "6.00x6.00\"" msgstr "6,00x6,00\"" msgid "6.00x6.50\"" msgstr "6,00x6,50\"" msgid "60" msgstr "60" msgid "60 mm/sec." msgstr "60 мм/с" msgid "600dpi" msgstr "600dpi" msgid "60dpi" msgstr "60dpi" msgid "60x72dpi" msgstr "" msgid "65" msgstr "65" msgid "7" msgstr "7" msgid "7 inches/sec." msgstr "7 дюймов/с" msgid "7 x 9" msgstr "" msgid "70" msgstr "70" msgid "75" msgstr "75" msgid "8" msgstr "8" msgid "8 inches/sec." msgstr "8 дюймов/с" msgid "8 x 10" msgstr "" msgid "8.00x1.00\"" msgstr "8,00x1,00\"" msgid "8.00x2.00\"" msgstr "8,00x2,00\"" msgid "8.00x3.00\"" msgstr "8,00x3,00\"" msgid "8.00x4.00\"" msgstr "8,00x4,00\"" msgid "8.00x5.00\"" msgstr "8,00x5,00\"" msgid "8.00x6.00\"" msgstr "8,00x6,00\"" msgid "8.00x6.50\"" msgstr "8,00x6,50\"" msgid "80" msgstr "80" msgid "80 mm/sec." msgstr "80 мм/с" msgid "85" msgstr "85" msgid "9" msgstr "9" msgid "9 inches/sec." msgstr "9 дюймов/с" msgid "9 x 11" msgstr "" msgid "9 x 12" msgstr "" msgid "9-Pin Series" msgstr "Тип 9-Pin" msgid "90" msgstr "90" msgid "95" msgstr "95" msgid "?Invalid help command unknown." msgstr "" msgid "A Samba password is required to export printer drivers" msgstr "Для экспорта драйверов принтера требуется пароль Samba" msgid "A Samba username is required to export printer drivers" msgstr "Для экспорта драйверов принтера требуется имя пользователя Samba" #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists." msgstr "Группа с именем \"%s\" уже существует." #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists." msgstr "Принтер с именем \"%s\" уже существует." msgid "A0" msgstr "A0" msgid "A0 Long Edge" msgstr "" msgid "A1" msgstr "A1" msgid "A1 Long Edge" msgstr "" msgid "A10" msgstr "A10" msgid "A2" msgstr "A2" msgid "A2 Long Edge" msgstr "" msgid "A3" msgstr "A3" msgid "A3 Long Edge" msgstr "" msgid "A3 Oversize" msgstr "" msgid "A3 Oversize Long Edge" msgstr "" msgid "A4" msgstr "A4" msgid "A4 Long Edge" msgstr "" msgid "A4 Oversize" msgstr "" msgid "A4 Small" msgstr "" msgid "A5" msgstr "A5" msgid "A5 Long Edge" msgstr "" msgid "A5 Oversize" msgstr "" msgid "A6" msgstr "A6" msgid "A6 Long Edge" msgstr "" msgid "A7" msgstr "A7" msgid "A8" msgstr "A8" msgid "A9" msgstr "A9" msgid "ANSI A" msgstr "ANSI A" msgid "ANSI B" msgstr "ANSI B" msgid "ANSI C" msgstr "ANSI C" msgid "ANSI D" msgstr "ANSI D" msgid "ANSI E" msgstr "ANSI E" msgid "ARCH C" msgstr "ARCH C" msgid "ARCH C Long Edge" msgstr "" msgid "ARCH D" msgstr "ARCH D" msgid "ARCH D Long Edge" msgstr "" msgid "ARCH E" msgstr "ARCH E" msgid "ARCH E Long Edge" msgstr "" msgid "Accept Jobs" msgstr "Принять задания" msgid "Accepted" msgstr "Принято" msgid "Accordian Fold" msgstr "" msgid "Add Class" msgstr "Добавить группу" msgid "Add Printer" msgstr "Добавить принтер" msgid "Add RSS Subscription" msgstr "Добавить подписку на RSS" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "Alternate" msgstr "" msgid "Alternate Roll" msgstr "" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" msgid "Applicator" msgstr "Исполнительное устройство" #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." msgstr "Попытка установить %s printer-state на неверное значение %d" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group." msgstr "" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type." msgstr "" #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." msgstr "Атрибут группы не в диапазоне (%x < %x)" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "B0" msgstr "B0" msgid "B1" msgstr "B1" msgid "B10" msgstr "B10" msgid "B2" msgstr "B2" msgid "B3" msgstr "B3" msgid "B4" msgstr "B4" msgid "B5" msgstr "B5" msgid "B5 Oversize" msgstr "" msgid "B6" msgstr "B6" msgid "B7" msgstr "B7" msgid "B8" msgstr "B8" msgid "B9" msgstr "B9" #, c-format msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"." msgstr "" msgid "Bad NULL dests pointer" msgstr "Неверный указатель NULL dests" msgid "Bad OpenGroup" msgstr "Неверное значение OpenGroup" msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" msgstr "Неверное значение OpenUI/JCLOpenUI" msgid "Bad OrderDependency" msgstr "Неверное значение OrderDependency" msgid "Bad PPD cache file." msgstr "" msgid "Bad PPD file." msgstr "" msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" msgid "Bad SNMP version number" msgstr "Неверный номер версии SNMP" msgid "Bad UIConstraints" msgstr "Неверное значение UIConstraints" msgid "Bad arguments to function" msgstr "Неверные аргументы для функции" #, c-format msgid "Bad copies value %d." msgstr "Неверное значение количества копий %d." msgid "Bad custom parameter" msgstr "Неверный индивидуальный параметр" #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"." msgstr "Неверное значение device-uri \"%s\"." #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." msgstr "Неверная схема device-uri \"%s\"." #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"." msgstr "Неверное значение document-format \"%s\"." #, c-format msgid "Bad document-format-default \"%s\"." msgstr "Неверное значение document-format-default \"%s\"." msgid "Bad filename buffer" msgstr "Ошибка в буфере filename" msgid "Bad hostname/address in URI" msgstr "Неверный hostname/address в URI" #, c-format msgid "Bad job-name value: %s" msgstr "Неверное значение job-name: %s" msgid "Bad job-name value: Wrong type or count." msgstr "Неверное значение job-name: Wrong type or count." msgid "Bad job-priority value." msgstr "Неверное значение job-priority." #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." msgstr "Неверное значение job-sheets \"%s\"." msgid "Bad job-sheets value type." msgstr "Неверный тип значения job-sheets." msgid "Bad job-state value." msgstr "Неверное значение job-state." #, c-format msgid "Bad job-uri \"%s\"." msgstr "Неверный job-uri \"%s\"." #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." msgstr "Неверное значение notify-pull-method \"%s\"." #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." msgstr "Неверный notify-recipient-uri \"%s\"." #, c-format msgid "Bad number-up value %d." msgstr "Неверное значение number-up %d." #, c-format msgid "Bad option + choice on line %d." msgstr "Неверный параметр + выбор в строке %d." #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." msgstr "Неверные значения page-ranges %d-%d." msgid "Bad port number in URI" msgstr "Неверный номер порта в URI" #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"." msgstr "Неверное значение port-monitor \"%s\"." #, c-format msgid "Bad printer-state value %d." msgstr "Неверное значение printer-state %d." msgid "Bad printer-uri." msgstr "Неверное значение printer-uri" #, c-format msgid "Bad request ID %d." msgstr "Неверный ID запроса %d." #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d." msgstr "Неверный номер версии запроса %d.%d." msgid "Bad resource in URI" msgstr "" msgid "Bad scheme in URI" msgstr "" msgid "Bad subscription ID" msgstr "Неверный ID подписки" msgid "Bad username in URI" msgstr "Неверное имя пользователя в URI" msgid "Bad value string" msgstr "Неверная строка значений" msgid "Bad/empty URI" msgstr "Неверный или пустой URI" msgid "Bale" msgstr "" msgid "Banners" msgstr "Баннеры" msgid "Bind" msgstr "" msgid "Bind (Landscape)" msgstr "" msgid "Bind (Portrait)" msgstr "" msgid "Bind (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "Bind (Reverse Portrait)" msgstr "" msgid "Bond Paper" msgstr "Документная бумага" msgid "Booklet Maker" msgstr "" #, c-format msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." msgstr "Параметр waiteof \"%s\" должен иметь двоичное значение" msgid "Bottom" msgstr "" msgid "Buffer overflow detected, aborting." msgstr "Обнаружено переполнение буфера, прерывание." msgid "CD/DVD/Bluray" msgstr "" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" msgid "CPCL Label Printer" msgstr "Принтер для печати этикеток CPCL" msgid "Cancel Jobs" msgstr "Отменить задания" msgid "Cancel RSS Subscription" msgstr "Отменить подписку на RSS" msgid "Canceling print job." msgstr "Отмена задания печати." msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues." msgstr "" msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." msgstr "" msgid "Cardstock" msgstr "" msgid "Cassette" msgstr "Лоток" msgid "Center" msgstr "" msgid "Change Settings" msgstr "Изменить настройки" #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported." msgstr "Набор символов \"%s\" не поддерживается." msgid "Classes" msgstr "Группы" msgid "Clean Print Heads" msgstr "Очистить головки принтера" msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." msgstr "Close-Job не подерживает атрибут job-uri" msgid "Coat" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Color Mode" msgstr "Цветной режим" msgid "" "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgstr "" "Команды могут быть сокращены. Команды:\n" "\n" "exit help quit status ?" msgid "Community name uses indefinite length" msgstr "Для имени сообщества длина не установлена" msgid "Connected to printer." msgstr "Подключен к принтеру." msgid "Connecting to printer." msgstr "Подключение к принтеру" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgid "Continuous" msgstr "Непрерывно" msgid "Control file sent successfully." msgstr "Контрольный файл успешно отправлен." msgid "Copying print data." msgstr "Копирование данных печати." msgid "Cover" msgstr "" msgid "Created" msgstr "Создано" msgid "Custom" msgstr "Индивидуальный" msgid "CustominCutInterval" msgstr "CustominCutInterval" msgid "CustominTearInterval" msgstr "CustominTearInterval" msgid "Cut" msgstr "Обрезать" msgid "Cut Media" msgstr "" msgid "Cutter" msgstr "Резак" msgid "Dark" msgstr "Темный" msgid "Darkness" msgstr "Затемненность" msgid "Data file sent successfully." msgstr "Файл данных успешно отправлен." msgid "Delete Class" msgstr "Удалить группу" msgid "Delete Printer" msgstr "Удалить принтер" msgid "DeskJet Series" msgstr "Серия DeskJet" #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." msgstr "Назначение «%s» не принимает задания." #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" " location = %s" msgstr "" msgid "Direct Thermal Media" msgstr "Носитель для термопечати" #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." msgstr "Каталог \"%s\" содержит относительный путь." #, c-format msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "Каталог \"%s\" имеет небезопасные права доступа (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "Directory \"%s\" is a file." msgstr "Каталог \"%s\" это файл." #, c-format msgid "Directory \"%s\" not available: %s" msgstr "Каталог \"%s\" недоступен: %s" #, c-format msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "Каталог \"%s\" доступ OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgid "Disc" msgstr "" #, c-format msgid "Document #%d does not exist in job #%d." msgstr "Документ #%d не существует в задании #%d." msgid "Double Gate Fold" msgstr "" msgid "Double Staple (Landscape)" msgstr "" msgid "Double Staple (Portrait)" msgstr "" msgid "Double Staple (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "Double Staple (Reverse Portrait)" msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Duplexer" msgstr "Дуплексер" msgid "Dymo" msgstr "Dymo" msgid "EPL1 Label Printer" msgstr "Принтер для печати этикеток EPL1" msgid "EPL2 Label Printer" msgstr "Принтер для печати этикеток EPL2" msgid "Edit Configuration File" msgstr "Редактировать файл конфигурации" msgid "Empty PPD file." msgstr "Пустой PPD файл." msgid "Encryption is not supported." msgstr "Шифрование не поддерживается." #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. msgid "Ending Banner" msgstr "Конечный баннер" msgid "English" msgstr "Russian" msgid "" "Enter your username and password or the root username and password to access " "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " "valid Kerberos ticket." msgstr "" "Введите свое имя пользователя и пароль или данные учетной записи root, чтобы " "получить доступ к этой странице. Если используется проверка подлинности " "Kerberos, необходимо также иметь действительный билет Kerberos." msgid "Envelope" msgstr "" msgid "Envelope #10" msgstr "" msgid "Envelope #11" msgstr "" msgid "Envelope #12" msgstr "" msgid "Envelope #14" msgstr "" msgid "Envelope #9" msgstr "" msgid "Envelope B4" msgstr "" msgid "Envelope B5" msgstr "" msgid "Envelope B6" msgstr "" msgid "Envelope C0" msgstr "" msgid "Envelope C1" msgstr "" msgid "Envelope C2" msgstr "" msgid "Envelope C3" msgstr "" msgid "Envelope C4" msgstr "" msgid "Envelope C5" msgstr "" msgid "Envelope C6" msgstr "" msgid "Envelope C65" msgstr "" msgid "Envelope C7" msgstr "" msgid "Envelope Choukei 3" msgstr "" msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope Choukei 4" msgstr "" msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope DL" msgstr "" msgid "Envelope Feed" msgstr "Подача конвертов" msgid "Envelope Invite" msgstr "" msgid "Envelope Italian" msgstr "" msgid "Envelope Kaku2" msgstr "" msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope Kaku3" msgstr "" msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope Monarch" msgstr "" msgid "Envelope PRC1" msgstr "" msgid "Envelope PRC1 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC10" msgstr "" msgid "Envelope PRC10 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC2" msgstr "" msgid "Envelope PRC2 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC3" msgstr "" msgid "Envelope PRC3 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC4" msgstr "" msgid "Envelope PRC4 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC5 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC5PRC5" msgstr "" msgid "Envelope PRC6" msgstr "" msgid "Envelope PRC6 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC7" msgstr "" msgid "Envelope PRC7 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC8" msgstr "" msgid "Envelope PRC8 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope PRC9" msgstr "" msgid "Envelope PRC9 Long Edge" msgstr "" msgid "Envelope Personal" msgstr "" msgid "Envelope You4" msgstr "" msgid "Envelope You4 Long Edge" msgstr "" msgid "Environment Variables:" msgstr "" msgid "Epson" msgstr "Epson" msgid "Error Policy" msgstr "Политика ошибок" msgid "Error reading raster data." msgstr "" msgid "Error sending raster data." msgstr "Ошибка отправки данных растра." msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." msgstr "ERROR: Требуется имя хоста после параметра \"-h\"" msgid "Every 10 Labels" msgstr "Каждые 10 этикеток" msgid "Every 2 Labels" msgstr "Каждые 2 этикетки" msgid "Every 3 Labels" msgstr "Каждые 3 этикетки" msgid "Every 4 Labels" msgstr "Каждые 4 этикетки" msgid "Every 5 Labels" msgstr "Каждые 5 этикеток" msgid "Every 6 Labels" msgstr "Каждые 6 этикеток" msgid "Every 7 Labels" msgstr "Каждые 7 этикеток" msgid "Every 8 Labels" msgstr "Каждые 8 этикеток" msgid "Every 9 Labels" msgstr "Каждые 9 этикеток" msgid "Every Label" msgstr "Каждая этикетка" msgid "Executive" msgstr "Executive" msgid "Expectation Failed" msgstr "Сбой ожидания" msgid "Export Printers to Samba" msgstr "Экспортировать принтеры в Samba" msgid "Expressions:" msgstr "Выражение:" msgid "FAIL" msgstr "FAIL" msgid "FanFold German" msgstr "" msgid "FanFold Legal German" msgstr "" msgid "Fanfold US" msgstr "" msgid "Fast Grayscale" msgstr "" #, c-format msgid "File \"%s\" contains a relative path." msgstr "Файл \"%s\" содержит относительный путь." #, c-format msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "Файл \"%s\" имеет небезопасные права доступа (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory." msgstr "Файл \"%s\" является каталогом." #, c-format msgid "File \"%s\" not available: %s" msgstr "Файл \"%s\" недоступен: %s" #, c-format msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgstr "Файл \"%s\" права доступа OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "File Folder" msgstr "" #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cups-files.conf\"." msgstr "" "URI-адреса файлового устройства отключены! Чтобы включить их, используйте " "параметр FileDevice в \"%s/cups-files.conf\"." #, c-format msgid "Finished page %d." msgstr "Последняя страница %d." msgid "Finishing" msgstr "" msgid "Fold" msgstr "" msgid "Folio" msgstr "Фолио" msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" msgid "Gate Fold" msgstr "" msgid "General" msgstr "Основные" msgid "Generic" msgstr "Общее" msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" msgstr "Для Get-Response-PDU длина не установлена" msgid "Glossy Paper" msgstr "Глянцевая бумага" msgid "Glossy Photo" msgstr "" msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." msgstr "Получен атрибут printer-uri, но не job-id" msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" msgid "HP" msgstr "HP" msgid "Hagaki" msgstr "" msgid "Half Fold" msgstr "" msgid "Half Z Fold" msgstr "" msgid "Hanging Folder" msgstr "Папка подвесного хранения" msgid "Hash buffer too small." msgstr "" msgid "Help file not in index." msgstr "Файл справки не проиндексирован." msgid "High" msgstr "" msgid "High-Gloss Photo" msgstr "" msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." msgstr "IPP атрибут 1setOf с недопустимым значением." msgid "IPP attribute has no name." msgstr "IPP атрибут не имеет имени." msgid "IPP attribute is not a member of the message." msgstr "IPP атрибут не входит в состав сообщения." msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." msgstr "IPP значение begCollection не 0 байт." msgid "IPP boolean value not 1 byte." msgstr "IPP двоичное значение не 1 байт." msgid "IPP date value not 11 bytes." msgstr "IPP длина даты не 11 байтов." msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." msgstr "IPP значение endCollection не 0 байт." msgid "IPP enum value not 4 bytes." msgstr "IPP значение enum не 4 байта." msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF." msgstr "IPP extension tag больше чем 0x7FFFFFFF." msgid "IPP integer value not 4 bytes." msgstr "IPP тип integer не 4 байта" msgid "IPP language length overflows value." msgstr "IPP переполнение значения language length" msgid "IPP language length too large." msgstr "IPP language length слишком длинное." msgid "IPP member name is not empty." msgstr "IPP member name не пустое." msgid "IPP memberName value is empty." msgstr "IPP memberName пустое значение." msgid "IPP memberName with no attribute." msgstr "IPP memberName без атрибута." msgid "IPP name larger than 32767 bytes." msgstr "IPP имя больше чем 32767 байт." msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "IPP значение nameWithLanguage меньше минимума 4 байт." msgid "IPP octetString length too large." msgstr "IPP octetString слишком длинное." msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." msgstr "IPP rangeOfInteger значение не 8 байт." msgid "IPP resolution value not 9 bytes." msgstr "IPP resolution значение не 9 байт." msgid "IPP string length overflows value." msgstr "IPP переполнение значения string length." msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." msgstr "IPP textWithLanguage меньше минимума 4 байт." msgid "IPP value larger than 32767 bytes." msgstr "IPP значение больше чем 32767 байт." msgid "ISOLatin1" msgstr "UTF-8" msgid "Illegal control character" msgstr "Недействительный контрольный символ" msgid "Illegal main keyword string" msgstr "Недействительная основная строка ключевых слов" msgid "Illegal option keyword string" msgstr "Недействительная строка ключевых слов параметра" msgid "Illegal translation string" msgstr "Недействительный перевод" msgid "Illegal whitespace character" msgstr "Недействительный символ пробела" msgid "Installable Options" msgstr "Параметры, разрешенные к установке" msgid "Installed" msgstr "Установлено" msgid "IntelliBar Label Printer" msgstr "Принтер для печати этикеток IntelliBar" msgid "Intellitech" msgstr "Intellitech" msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя Ошибка сервера" msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" msgid "Internet Postage 2-Part" msgstr "Наклейки Internet Postage 2-Part" msgid "Internet Postage 3-Part" msgstr "Наклейки Internet Postage 3-Part" msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "Протокол интернет-печати" msgid "Invalid media name arguments." msgstr "Неверные аргументы имени бумаги." msgid "Invalid media size." msgstr "Неверный размер бумаги." msgid "Invalid ppd-name value." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid printer command \"%s\"." msgstr "Неверная команда принтера \"%s\"." msgid "JCL" msgstr "JCL" msgid "JIS B0" msgstr "" msgid "JIS B1" msgstr "" msgid "JIS B10" msgstr "" msgid "JIS B2" msgstr "" msgid "JIS B3" msgstr "" msgid "JIS B4" msgstr "" msgid "JIS B4 Long Edge" msgstr "" msgid "JIS B5" msgstr "" msgid "JIS B5 Long Edge" msgstr "" msgid "JIS B6" msgstr "" msgid "JIS B6 Long Edge" msgstr "" msgid "JIS B7" msgstr "" msgid "JIS B8" msgstr "" msgid "JIS B9" msgstr "" #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." msgstr "Задание #%d не может быть перезапущено - отсутствуют файлы." #, c-format msgid "Job #%d does not exist." msgstr "Задание #%d не существует." #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." msgstr "Задание #%d уже прервано – не удается отменить." #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." msgstr "Задание #%d уже отменено – не удается отменить." #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." msgstr "Задание #%d уже завершено – не удается отменить." #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." msgstr "Задание #%d завершено и не может быть изменено." #, c-format msgid "Job #%d is not complete." msgstr "Задание #%d не завершено." #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." msgstr "Задание #%d не задержано для идентификации." #, c-format msgid "Job #%d is not held." msgstr "Задание #%d не задержано." msgid "Job Completed" msgstr "Задание завершено" msgid "Job Created" msgstr "Задание создано" msgid "Job Options Changed" msgstr "Параметры задания изменены" msgid "Job Stopped" msgstr "Задание остановлено" msgid "Job is completed and cannot be changed." msgstr "Задание завершено и не может быть изменено." msgid "Job operation failed" msgstr "Сбой операции задания." msgid "Job state cannot be changed." msgstr "Состояние задания не может быть изменено." msgid "Job subscriptions cannot be renewed." msgstr "Подписки на задание не могут быть обновлены." msgid "Jobs" msgstr "Задания" msgid "Jog" msgstr "" msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "Хост или принтер LPD/LPR" msgid "Label" msgstr "" msgid "Label Printer" msgstr "Принтер для печати этикеток" msgid "Label Top" msgstr "Верхний край этикетки" msgid "Laminate" msgstr "" #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." msgstr "Язык \"%s\" не поддерживается." msgid "Large Address" msgstr "Полный адрес" msgid "Large Capacity" msgstr "" msgid "LaserJet Series PCL 4/5" msgstr "Серия LaserJet, PCL 4/5" msgid "Left" msgstr "" msgid "Left Gate Fold" msgstr "" msgid "Letter Fold" msgstr "" msgid "Letter Oversize" msgstr "" msgid "Letter Oversize Long Edge" msgstr "" msgid "Letterhead" msgstr "" msgid "Light" msgstr "Светлый" msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "Строка длиннее разрешенного предела (255 символов)" msgid "List Available Printers" msgstr "Список доступных принтеров" msgid "Load paper." msgstr "Загрузка бумаги." msgid "Local printer created." msgstr "" msgid "Long-Edge (Portrait)" msgstr "По длинной стороне (книжная)" msgid "Looking for printer..." msgstr "" msgid "Main" msgstr "" msgid "Main Roll" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" msgid "Manual Feed" msgstr "Ручная подача" msgid "Matte Photo" msgstr "" msgid "Media Size" msgstr "Размер бумаги" msgid "Media Source" msgstr "Источник бумаги" msgid "Media Tracking" msgstr "Контроль подачи бумаги" msgid "Media Type" msgstr "Тип бумаги" msgid "Medium" msgstr "Средний" msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" msgid "Middle" msgstr "" msgid "Missing CloseGroup" msgstr "Пропущен CloseGroup" msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "Отсутствует заголовок PPD-Adobe-4.x" msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "Отсутствует звездочка в колонке 1" msgid "Missing document-number attribute." msgstr "Отсутствует атрибут document-number" #, c-format msgid "Missing double quote on line %d." msgstr "Отсутствует двойная кавычка в строке %d" msgid "Missing form variable" msgstr "Отсутствует переменная формы" msgid "Missing last-document attribute in request." msgstr "Отсутствует атрибут last-document в запросе." msgid "Missing media or media-col." msgstr "Отсутствует media или media-col." msgid "Missing media-size in media-col." msgstr "Отсутствует media-size в media-col." msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." msgstr "Отсутствует атрибут notify-subscription-ids" msgid "Missing option keyword" msgstr "Отсутствует ключевое слово параметра" msgid "Missing requesting-user-name attribute." msgstr "Отсутствует атрибут requesting-user-name." #, c-format msgid "Missing required attribute \"%s\"." msgstr "" msgid "Missing required attributes." msgstr "Отсутствуют обязательные атрибуты." msgid "Missing resource in URI" msgstr "Отсутствует resource в URI" msgid "Missing scheme in URI" msgstr "Отсутствует scheme в URI" #, c-format msgid "Missing value on line %d." msgstr "Отсутствует значение в строке %d." msgid "Missing value string" msgstr "Отсутствует строка значения" msgid "Missing x-dimension in media-size." msgstr "Отсутствует x-dimension в media-size." msgid "Missing y-dimension in media-size." msgstr "Отсутствует y-dimension в media-size." #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgstr "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s" msgid "Modifiers:" msgstr "Управление:" msgid "Modify Class" msgstr "Изменить группу" msgid "Modify Printer" msgstr "Изменить принтер" msgid "Move All Jobs" msgstr "Переместить все задания" msgid "Move Job" msgstr "Переместить задание" msgid "Moved Permanently" msgstr "Перемещено окончательно" msgid "Multipurpose" msgstr "" msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "Указатель PPD-файла установлен на NULL" msgid "Name OID uses indefinite length" msgstr "Для имени OID длина не установлена" msgid "Nested classes are not allowed." msgstr "Вложенные группы не допускаются." msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "No Content" msgstr "Нет содержимого" msgid "No Finishing" msgstr "" msgid "No PPD name" msgstr "Нет имени PPD" msgid "No VarBind SEQUENCE" msgstr "Нет последовательности VarBind" msgid "No Windows printer drivers are installed." msgstr "Нет установленных драйверов принтера Windows." msgid "No active connection" msgstr "Нет рабочего подключения" msgid "No active connection." msgstr "Нет рабочего подключения." #, c-format msgid "No active jobs on %s." msgstr "Нет активных заданий на %s" msgid "No attributes in request." msgstr "Нет атрибутов в запросе." msgid "No authentication information provided." msgstr "Нет информации для проверки подлинности." msgid "No community name" msgstr "Нет имени сообщества" msgid "No default printer." msgstr "Нет принтера по умолчанию." msgid "No destinations added." msgstr "Нет добавленных назначений." msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "" "Не обнаружено URI устройства в argv[0] или в переменной окружения DEVICE_URI" msgid "No error-index" msgstr "Нет значения error-index" msgid "No error-status" msgstr "Нет значения error-status" msgid "No file in print request." msgstr "Нет файла в запросе на печать." msgid "No modification time" msgstr "Не указано время изменения" msgid "No name OID" msgstr "Нет имени OID" msgid "No pages were found." msgstr "Страницы не были найдены." msgid "No printer name" msgstr "Нет имени принтера" msgid "No printer-uri found" msgstr "Не указан адрес printer-uri" msgid "No printer-uri found for class" msgstr "Не указан адрес printer-uri для группы" msgid "No printer-uri in request." msgstr "Нет адреса printer-uri в запросе." msgid "No request URI." msgstr "Нет запроса URI." msgid "No request protocol version." msgstr "Нет запроса версии протокола." msgid "No request sent." msgstr "Не отправлен запрос." msgid "No request-id" msgstr "Нет идентификатора request-id" msgid "No subscription attributes in request." msgstr "Нет атрибутов подписки в запросе." msgid "No subscriptions found." msgstr "Подписки не найдены." msgid "No variable-bindings SEQUENCE" msgstr "Нет последовательности variable-bindings" msgid "No version number" msgstr "Нет номера версии" msgid "Non-continuous (Mark sensing)" msgstr "С прерыванием (Mark sensing)" msgid "Non-continuous (Web sensing)" msgstr "С прерыванием (Web sensing)" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" msgid "Not Found" msgstr "Не найден" msgid "Not Implemented" msgstr "Не реализовано" msgid "Not Installed" msgstr "Не установлено" msgid "Not Modified" msgstr "Не изменено" msgid "Not Supported" msgstr "Не поддерживается" msgid "Not allowed to print." msgstr "Не разрешено печатать." msgid "Note" msgstr "Примечание" msgid "" "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " "itself." msgstr "" "Примечание: данная программа проверяет только комментарии DSC, а не сам " "PostScript." msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "Off (1-Sided)" msgstr "Выкл. (1-сторонняя печать)" msgid "Oki" msgstr "Oki" msgid "Online Help" msgstr "Интернет справка" msgid "Only local users can create a local printer." msgstr "" #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" msgstr "Не удалось открыть %s: %s" msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" msgstr "OpenGroup без предыдущего CloseGroup" msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" msgstr "OpenUI/JCLOpenUI без предыдущего CloseUI/JCLCloseUI" msgid "Operation Policy" msgstr "Политика операций" #, c-format msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." msgstr "Параметр \"%s\" не может быть добавлен через %%%%IncludeFeature." msgid "Options Installed" msgstr "Доп.устройства" msgid "Options:" msgstr "Параметры:" msgid "Other" msgstr "" msgid "Out of date PPD cache file." msgstr "Устаревший файл кеша PPD" msgid "Out of memory." msgstr "Недостаточно памяти." msgid "Output Mode" msgstr "Режим вывода" msgid "Output bin is almost full." msgstr "Лоток вывода почти заполнен." msgid "Output bin is full." msgstr "Лоток вывода заполнен." msgid "Output bin is missing." msgstr "Отсутствует лоток вывода." msgid "PASS" msgstr "PASS" msgid "PCL Laser Printer" msgstr "Лазерный принтер PCL" msgid "PRC16K" msgstr "PRC16K" msgid "PRC16K Long Edge" msgstr "" msgid "PRC32K" msgstr "PRC32K" msgid "PRC32K Long Edge" msgstr "" msgid "PRC32K Oversize" msgstr "" msgid "PRC32K Oversize Long Edge" msgstr "" msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" msgstr "В пакете нет Get-Response-PDU" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "Нет индикатора SEQUENCE в начале пакета" msgid "Paper jam." msgstr "Замятие бумаги." msgid "Paper tray is almost empty." msgstr "Лоток с бумагой почти пуст." msgid "Paper tray is empty." msgstr "Лоток с бумагой пуст." msgid "Paper tray is missing." msgstr "Лоток с бумагой отсутствует." msgid "Parallel Fold" msgstr "" msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" msgid "ParamCustominTearInterval" msgstr "ParamCustominTearInterval" #, c-format msgid "Password for %s on %s? " msgstr "Пароль для %s на %s? " #, c-format msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " msgstr "Для доступа к %s через SAMBA требуется пароль для %s: " msgid "Pause Class" msgstr "Приостановить группу" msgid "Pause Printer" msgstr "Приостановить принтер" msgid "Peel-Off" msgstr "Съемный слой" msgid "Photo" msgstr "Фото" msgid "Photo Labels" msgstr "Фотоэтикетки" msgid "Plain Paper" msgstr "Обычная бумага" msgid "Policies" msgstr "Политики" msgid "Port Monitor" msgstr "Мониторинг порта" msgid "PostScript Printer" msgstr "Принтер PostScript" msgid "Postcard" msgstr "Открытка" msgid "Postcard Double" msgstr "" msgid "Postcard Double Long Edge" msgstr "Открытка двойная Long Edge" msgid "Postcard Long Edge" msgstr "Открытка Long Edge" msgid "Poster Fold" msgstr "" msgid "Preparing to print." msgstr "Подготовка к печати." msgid "Print Density" msgstr "Плотность печати" msgid "Print Job:" msgstr "Задание печати:" msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" msgid "Print Quality" msgstr "" msgid "Print Rate" msgstr "Скорость печати" msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Напечатать пробную страницу" msgid "Print Speed" msgstr "Скорость печати" msgid "Print Test Page" msgstr "Напечатать пробную страницу" msgid "Print and Cut" msgstr "Напечатать и обрезать" msgid "Print and Tear" msgstr "Напечатать и оборвать" msgid "Print file sent." msgstr "Файл печати отправлен." msgid "Print job canceled at printer." msgstr "Задание отменено на принтере." msgid "Print job too large." msgstr "Задание слишком большое." msgid "Print job was not accepted." msgstr "Задание не принято." #, c-format msgid "Printer \"%s\" already exists." msgstr "" msgid "Printer Added" msgstr "Принтер добавлен" msgid "Printer Default" msgstr "Принтер выбран по умолчанию" msgid "Printer Deleted" msgstr "Принтер удален" msgid "Printer Modified" msgstr "Принтер изменен" msgid "Printer Paused" msgstr "Принтер приостановлен" msgid "Printer Settings" msgstr "Параметры принтера" msgid "Printer cannot print supplied content." msgstr "Принтер не может распечатать содержимое." msgid "Printer cannot print with supplied options." msgstr "Принтер не может печатать с данными параметрами." msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" msgid "Printers" msgstr "Принтеры" #, c-format msgid "Printing page %d, %u%% complete." msgstr "Печать страницы %d, %u%% завершена." msgid "Punch" msgstr "" msgid "Quarto" msgstr "Кватро" msgid "Quota limit reached." msgstr "Предел квоты достигнут." msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" msgstr "" "Ранг Владелец Задание Файл(ы) Общий размер" msgid "Rear" msgstr "" msgid "Reject Jobs" msgstr "Отклонить задания" #, c-format msgid "Remote host did not accept control file (%d)." msgstr "Удаленный хост не принял контрольный файл (%d)." #, c-format msgid "Remote host did not accept data file (%d)." msgstr "Удаленный хост не принял файл данных (%d)." msgid "Reprint After Error" msgstr "Повторить печать после ошибки" msgid "Request Entity Too Large" msgstr "Слишком большое содержимое запроса" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" msgid "Resume Class" msgstr "Возобновить работу группы" msgid "Resume Printer" msgstr "Возобновить работу принтера" msgid "Return Address" msgstr "Обратный адрес" msgid "Rewind" msgstr "Вернуться в начало" msgid "Right" msgstr "" msgid "Right Gate Fold" msgstr "" msgid "Roll 1" msgstr "" msgid "Roll 10" msgstr "" msgid "Roll 2" msgstr "" msgid "Roll 3" msgstr "" msgid "Roll 4" msgstr "" msgid "Roll 5" msgstr "" msgid "Roll 6" msgstr "" msgid "Roll 7" msgstr "" msgid "Roll 8" msgstr "" msgid "Roll 9" msgstr "" #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgstr "Запущенная команда: %s %s -N -A %s -c '%s'" msgid "SEQUENCE uses indefinite length" msgstr "Для SEQUENCE длина не установлена" msgid "SSL/TLS Negotiation Error" msgstr "SSL/TLS Negotiation Error" msgid "Saddle Stitch" msgstr "" msgid "Satin Photo" msgstr "" msgid "See Other" msgstr "Посмотреть другие" msgid "See remote printer." msgstr "" msgid "Semi-Gloss Photo" msgstr "" msgid "Sending data to printer." msgstr "Отправка данных на принтер." msgid "Server Restarted" msgstr "Сервер перезагружен" msgid "Server Security Auditing" msgstr "Проверка безопасности сервера" msgid "Server Started" msgstr "Сервер загружен" msgid "Server Stopped" msgstr "Сервер остановлен" msgid "Server credentials not set." msgstr "Учетные данные сервера не заданы." msgid "Service Unavailable" msgstr "Служба недоступна" msgid "Set Allowed Users" msgstr "Указать допущенных пользователей" msgid "Set As Server Default" msgstr "Использовать данный сервер по умолчанию" msgid "Set Class Options" msgstr "Настроить параметры группы" msgid "Set Printer Options" msgstr "Настроить параметры принтера" msgid "Set Publishing" msgstr "Настроить публикацию" msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес доставки" msgid "Short-Edge (Landscape)" msgstr "По короткой стороне (альбомная)" msgid "Side" msgstr "" msgid "Single Punch (Landscape)" msgstr "" msgid "Single Punch (Portrait)" msgstr "" msgid "Single Punch (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "Single Punch (Reverse Portrait)" msgstr "" msgid "Single Staple (Landscape)" msgstr "" msgid "Single Staple (Portrait)" msgstr "" msgid "Single Staple (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "Single Staple (Reverse Portrait)" msgstr "" msgid "Special Paper" msgstr "Особая бумага" #, c-format msgid "Spooling job, %.0f%% complete." msgstr "Постановка в очередь, %.0f%% завершено." msgid "Standard" msgstr "Стандартный" msgid "Staple" msgstr "" msgid "Staple Edge" msgstr "" msgid "Staple Edge (Landscape)" msgstr "" msgid "Staple Edge (Portrait)" msgstr "" msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. msgid "Starting Banner" msgstr "Стартовый баннер" #, c-format msgid "Starting page %d." msgstr "Главная страница %d." msgid "Statement" msgstr "Оператор" #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "Подписка #%d не существует." msgid "Substitutions:" msgstr "Замещения:" msgid "Super A" msgstr "Super A" msgid "Super B" msgstr "Super B" msgid "Super B/A3" msgstr "Super B/A3" msgid "Switching Protocols" msgstr "Протоколы переключения" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" msgid "Tabloid Oversize" msgstr "" msgid "Tabloid Oversize Long Edge" msgstr "" msgid "Tear" msgstr "Оборвать" msgid "Tear-Off" msgstr "Место отрыва" msgid "Tear-Off Adjust Position" msgstr "Откорректировать положение места отрыва" #, c-format msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs." msgstr "Атрибут \"%s\" требуется для печати задания." #, c-format msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." msgstr "Атрибут %s не может быть использован с job-ids." #, c-format msgid "" "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request." msgstr "" #, c-format msgid "" "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request." msgstr "Атрибут '%s' не может быть подставлен в запрос Create-Job" #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." msgstr "Не удается найти PPD-файл \"%s\"." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" msgstr "Не удалось открыть PPD-файл \"%s\": %s" msgid "The PPD file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть PPD-файл." msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "Имя группы может содержать максимально 127 печатных символов и не может " "содержать пробелы, дроби (/) или знак \"решетки\" (#)." msgid "The developer unit needs to be replaced." msgstr "Developer unit нуждается в замене." msgid "The developer unit will need to be replaced soon." msgstr "Developer unit нуждается в замене в ближайшее время." msgid "The fuser's temperature is high." msgstr "Высокая температура термофиксатора." msgid "The fuser's temperature is low." msgstr "Низкая температура термофиксатора." msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" "Атрибут notify-lease-duration не может использоваться с подписками на " "задание." #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." msgstr "Значение notify-user-data слишком большое(%d > 63 октета)" msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене." msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене в ближайшее время." msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." msgstr "Неправильная конфигурация принтера, или принтер больше не доступен." msgid "The printer did not respond." msgstr "Принтер не отвечает." msgid "The printer is in use." msgstr "Принтер используется." msgid "The printer is low on ink." msgstr "Заканчиваются чернила." msgid "The printer is low on toner." msgstr "Заканчивается тонер." msgid "The printer is not connected." msgstr "Принтер не подключен." msgid "The printer is not responding." msgstr "Принтер не отвечает." msgid "The printer is now connected." msgstr "Принтер подключен." msgid "The printer is now online." msgstr "Принтер подключен." msgid "The printer is offline." msgstr "Принтер выключен." msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "В настоящее время принтер недоступен." msgid "The printer may be out of ink." msgstr "Возможно в принтере закончились чернила." msgid "The printer may be out of toner." msgstr "Возможно в принтере закончился тонер." msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." msgstr "Возможно принтер недоступен в настоящее время." msgid "" "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "Имя принтера может содержать максимально 127 печатных символов и не может " "содержать пробелы, дроби (/) или знак \"решетки\" (#)." msgid "The printer or class does not exist." msgstr "Принтер или группа не существует." msgid "The printer or class is not shared." msgstr "Принтер или группа без совместного доступа." msgid "The printer's cover is open." msgstr "Крышка принтера открыта." msgid "The printer's door is open." msgstr "Дверца принтера открыта." msgid "The printer's interlock is open." msgstr "Открыт замок." msgid "The printer's waste bin is almost full." msgstr "Отсек для мусора почти заполнен." msgid "The printer's waste bin is full." msgstr "Отсек для мусора заполнен." #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "printer-uri \"%s\" содержит недопустимые символы." msgid "The printer-uri attribute is required." msgstr "Для printer-uri требуется атрибут." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "printer-uri должен иметь форму «ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME»." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "printer-uri должен иметь форму «ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME»." msgid "" "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " "(?), or the pound sign (#)." msgstr "" "Имя подписки не может содержать пробелы, дроби (/), вопросительные знаки (?) " "или знак \"решетки\" (#)." msgid "" "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " "enable it." msgstr "" "Web интерфейс сейчас отключен. Выполните \"cupsctl WebInterface=yes\" для " "включения." #, c-format msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." msgstr "Значение \"%s\" для which-jobs не поддерживается." msgid "There are too many subscriptions." msgstr "Слишком много подписок." msgid "There was an unrecoverable USB error." msgstr "Обнаружена ошибка USB." msgid "Thermal Transfer Media" msgstr "Носитель для печати методом термопереноса" msgid "Too many active jobs." msgstr "Слишком много активных заданий." #, c-format msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." msgstr "Слишком много значений job-sheets (%d>2)" #, c-format msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." msgstr "Слишком много значений printer-state-reasons (%d > %d)" msgid "Top" msgstr "" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" msgid "Tray" msgstr "Лоток" msgid "Tray 1" msgstr "Лоток 1" msgid "Tray 10" msgstr "" msgid "Tray 11" msgstr "" msgid "Tray 12" msgstr "" msgid "Tray 13" msgstr "" msgid "Tray 14" msgstr "" msgid "Tray 15" msgstr "" msgid "Tray 16" msgstr "" msgid "Tray 17" msgstr "" msgid "Tray 18" msgstr "" msgid "Tray 19" msgstr "" msgid "Tray 2" msgstr "Лоток 2" msgid "Tray 20" msgstr "" msgid "Tray 3" msgstr "Лоток 3" msgid "Tray 4" msgstr "Лоток 4" msgid "Tray 5" msgstr "" msgid "Tray 6" msgstr "" msgid "Tray 7" msgstr "" msgid "Tray 8" msgstr "" msgid "Tray 9" msgstr "" msgid "Triple Staple (Landscape)" msgstr "" msgid "Triple Staple (Portrait)" msgstr "" msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)" msgstr "" msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)" msgstr "" msgid "URI Too Long" msgstr "Слишком длинный адрес URI" msgid "URI too large" msgstr "Слишком большой адрес URI" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" msgid "US Legal Oversize" msgstr "" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" msgid "US Letter Long Edge" msgstr "" msgid "US Letter Oversize" msgstr "" msgid "US Letter Oversize Long Edge" msgstr "" msgid "US Letter Small" msgstr "" msgid "Unable to access cupsd.conf file" msgstr "Не удается получить доступ к файлу \"cupsd.conf\"" msgid "Unable to access help file." msgstr "Не удается получить доступ к файлу помощи." msgid "Unable to add RSS subscription" msgstr "Не удается добавить подписку RSS." msgid "Unable to add class" msgstr "Не удается добавить группу" msgid "Unable to add document to print job." msgstr "Не удается добавить документ в задание печати." #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." msgstr "Не удается добавить задание для назначения \"%s\"" msgid "Unable to add printer" msgstr "Не удается добавить принтер" msgid "Unable to allocate memory for file types." msgstr "Не удается выделить память для типов файлов." msgid "Unable to allocate memory for page info" msgstr "Не удается выделить память для страницы информации" msgid "Unable to allocate memory for pages array" msgstr "Не удается выделить память для страниц" msgid "Unable to cancel RSS subscription" msgstr "Не удается отменить подписку RSS" msgid "Unable to cancel print job." msgstr "Не удается отменить задание печати." msgid "Unable to change printer" msgstr "Не удается изменить принтер" msgid "Unable to change printer-is-shared attribute" msgstr "Не удается изменить атрибут printer-is-shared" msgid "Unable to change server settings" msgstr "Не удается изменить настройки сервера" #, c-format msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s." msgstr "Не удается компилировать mimeMediaType регулярное выражение: %s." #, c-format msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s." msgstr "Не удается компилировать naturalLanguage регулярное выражение: %s." msgid "Unable to configure printer options." msgstr "Не удается настроить параметры принтера." msgid "Unable to connect to host." msgstr "Не удается подключиться к хосту." msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." msgstr "" "Не удается установить связь с принтером, постановка в очередь на следующем " "принтере в группе." #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)." msgstr "Не удается копировать 64-битовые файлы драйвера принтера CUPS (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)." msgstr "" "Не удается копировать 64-битовые файлы драйвера принтера для Windows (%d)." #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)." msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера CUPS (%d)" #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s" msgstr "Не удается копировать PPD-файл - %s" msgid "Unable to copy PPD file." msgstr "Не удается копировать PPD-файл." #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера Windows 2000 (%d)" #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера Windows 9x (%d)" msgid "Unable to create printer-uri" msgstr "Не удается создать printer-uri" msgid "Unable to create printer." msgstr "" msgid "Unable to create server credentials." msgstr "Не удается создать учетные данные сервера." msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не удается создать временный файл" msgid "Unable to delete class" msgstr "Не удается удалить группу" msgid "Unable to delete printer" msgstr "Не удается удалить принтер" msgid "Unable to do maintenance command" msgstr "Не удается выполнить команду обслуживания" msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" msgstr "Невозможно редактировать файлы cupsd.conf больше 1 МБ" msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)." msgstr "" "Не удается установить защищенное соединение (неправильная цепочка " "сертификатов)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)." msgstr "" "Не удается установить защищенное соединение (недействительный сертификат)." msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)." msgstr "Не удается установить защищенное соединение (сертификат просрочен)." msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)." msgstr "" "Не удается установить защищенное соединение (несовпадение имени хоста)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection " "before responding)." msgstr "" "Не удается установить защищенное соединение (соединение разорвано удаленной " "стороной.)" msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)." msgstr "" "Не удается установить защищенное соединение (самоподписанный сертификат)." msgid "" "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)." msgstr "Не удается установить защищенное соединение (ненадежный сертификат)." msgid "Unable to establish a secure connection to host." msgstr "Не удается установить защищенное соединение." msgid "Unable to find destination for job" msgstr "Не удается найти назначение для задания" msgid "Unable to find printer." msgstr "Не удается найти принтер." msgid "Unable to find server credentials." msgstr "Не удается найти учетные данные сервера." msgid "Unable to get backend exit status." msgstr "Не удается получить код завершения от backend." msgid "Unable to get class list" msgstr "Не удается получить список групп" msgid "Unable to get class status" msgstr "Не удается получить статус групп" msgid "Unable to get list of printer drivers" msgstr "Не удается получить список драйверов принтера" msgid "Unable to get printer attributes" msgstr "Не удается получить атрибуты принтера" msgid "Unable to get printer list" msgstr "Не удается получить список принтеров" msgid "Unable to get printer status" msgstr "Не удается получить статус принтера" msgid "Unable to get printer status." msgstr "Не удается получить статус принтера." #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)." msgstr "Не удается установить файлы драйвера принтера Windows 2000 (%d)" #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)." msgstr "Не удается установить файлы драйвера принтера Windows 9x (%d)" msgid "Unable to load help index." msgstr "Не удается загрузить содержание справки." #, c-format msgid "Unable to locate printer \"%s\"." msgstr "Принтер \"%s\" не найден" msgid "Unable to locate printer." msgstr "Принтер не найден" msgid "Unable to modify class" msgstr "Не удается изменить группу" msgid "Unable to modify printer" msgstr "Не удается изменить принтер" msgid "Unable to move job" msgstr "Не удается переместить задание" msgid "Unable to move jobs" msgstr "Не удается переместить задания" msgid "Unable to open PPD file" msgstr "Не удается открыть PPD-файл" msgid "Unable to open cupsd.conf file:" msgstr "Не удается открыть файл cupsd.conf:" msgid "Unable to open device file" msgstr "Не удается открыть файл устройства" #, c-format msgid "Unable to open document #%d in job #%d." msgstr "Не удается открыть документ #%d в задании #%d." msgid "Unable to open help file." msgstr "Не удается открыть файл справки." msgid "Unable to open print file" msgstr "Не удается открыть файл печати" msgid "Unable to open raster file" msgstr "Не удается открыть растровый файл" msgid "Unable to print test page" msgstr "Не удается напечатать пробную страницу" msgid "Unable to read print data." msgstr "Не удается считать данные печати." msgid "Unable to rename job document file." msgstr "" msgid "Unable to resolve printer-uri." msgstr "Не удается определить printer-uri" #, c-format msgid "Unable to run \"%s\": %s" msgstr "Не удается запустить \"%s\": %s" msgid "Unable to see in file" msgstr "Не удается увидеть в файле" msgid "Unable to send command to printer driver" msgstr "Не удается отправить команду драйверу принтера" msgid "Unable to send data to printer." msgstr "Не удается отправить данные на принтер." #, c-format msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)." msgstr "Не удается настроить драйвер принтера Windows (%d)." msgid "Unable to set options" msgstr "Не удается настроить параметры" msgid "Unable to set server default" msgstr "Не удается назначить сервер используемым по умолчанию" msgid "Unable to start backend process." msgstr "Не удается запустить фоновый процесс" msgid "Unable to upload cupsd.conf file" msgstr "Не удается загрузить файл cupsd.conf" msgid "Unable to use legacy USB class driver." msgstr "Не удается использовать устаревший драйвер USB." msgid "Unable to write print data" msgstr "Не удается записать данные печати" #, c-format msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" msgstr "Не удается записать несжатые данные печати: %s" msgid "Unauthorized" msgstr "В доступе отказано" msgid "Units" msgstr "Единицы" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #, c-format msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." msgstr "Неизвестный выбор \"%s\" для параметра \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." msgstr "Неизвестное значение \"%s\" параметра шифрования." #, c-format msgid "Unknown file order: \"%s\"." msgstr "Неизвестный порядок файлов \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown format character: \"%c\"." msgstr "Символ неизвестного формата \"%c\"." msgid "Unknown hash algorithm." msgstr "" msgid "Unknown media size name." msgstr "Неизвестное имя размера бумаги." #, c-format msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." msgstr "Неизвестный параметр \"%s\" со значением \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"." msgstr "Неизвестный параметр \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown print mode: \"%s\"." msgstr "Неизвестный режим печати: \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "Неизвестная политика printer-error-policy \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "Неизвестная политика printer-op-policy \"%s\"." msgid "Unknown request method." msgstr "Неизвестный метод запроса." msgid "Unknown request version." msgstr "Неизвестный запрос версии." msgid "Unknown scheme in URI" msgstr "Неизвестный scheme в URI" msgid "Unknown service name." msgstr "Неизвестное имя сервиса." #, c-format msgid "Unknown version option value: \"%s\"." msgstr "Неизвестное значение параметра версии \"%s\"." #, c-format msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"." msgstr "Неподдерживаемое значение 'compression' \"%s\"." #, c-format msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"." msgstr "Неподдерживаемое значение'document-format' \"%s\"." msgid "Unsupported 'job-name' value." msgstr "Неподдерживаемое значение 'job-name'." #, c-format msgid "Unsupported character set \"%s\"." msgstr "Неподдерживаемый набор символов \"%s\"." #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"." msgstr "Неподдерживаемое сжатие \"%s\"." #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s\"." msgstr "Неподдерживаемый document-format \"%s\"." #, c-format msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." msgstr "Неподдерживаемый document-format \"%s/%s\"." #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"." msgstr "Неподдерживаемый формат \"%s\"." msgid "Unsupported margins." msgstr "Неподдерживаемые поля." msgid "Unsupported media value." msgstr "Неподдерживаемое значение бумаги." #, c-format msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." msgstr "" "Неподдерживаемое значение number-up %d, используется значение number-up=1." #, c-format msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." msgstr "" "Неподдерживаемое значение number-up-layout %s, используется значение number-" "up-layout=lrtb." #, c-format msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." msgstr "" "Неподдерживаемое значение page-border %s, используется значение page-" "border=none." msgid "Unsupported raster data." msgstr "Неподдерживаемые данные растра." msgid "Unsupported value type" msgstr "Неподдерживаемый тип значения" msgid "Upgrade Required" msgstr "Требуется обновление" msgid "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]" msgstr "" "Использование:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" msgstr "" msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN" msgstr "" msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" msgstr "" msgid "Usage: cupsd [options]" msgstr "" msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename" msgstr "" msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]" msgstr "" msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" msgstr "" msgid "" "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n" " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n" " ippfind --help\n" " ippfind --version" msgstr "" "Использование:\n" " ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n" " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n" " ippfind --help\n" " ippfind --version" msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" msgstr "" msgid "Usage: lpmove job/src dest" msgstr "" msgid "" "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" msgstr "" "Использование:\n" " lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" msgid "" "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]" msgstr "" msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "" msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" msgstr "" msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "" msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" msgstr "" msgid "" "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" msgstr "" msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" msgstr "" msgid "Value uses indefinite length" msgstr "Для значения длина не установлена" msgid "VarBind uses indefinite length" msgstr "Для VarBind длина не установлена" msgid "Version uses indefinite length" msgstr "Для Version длина не установлена" msgid "Waiting for job to complete." msgstr "Ожидание выполнения задания." msgid "Waiting for printer to become available." msgstr "Ожидание доступа к принтеру." msgid "Waiting for printer to finish." msgstr "Ожидание окончания работы принтера." msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed." msgstr "Внимание, драйверы принтера Windows 2000 не установлены" msgid "Web Interface is Disabled" msgstr "Web интерфейс отключен" msgid "Yes" msgstr "Да" #, c-format msgid "" "You must access this page using the URL https://" "%s:%d%s." msgstr "" "Вы должны получить доступ к этой странице с помощью URL https://%s:%d%s." msgid "Z Fold" msgstr "" msgid "ZPL Label Printer" msgstr "Принтер для печати этикеток ZPL" msgid "Zebra" msgstr "Zebra" msgid "aborted" msgstr "прервано" msgid "canceled" msgstr "отменено" msgid "completed" msgstr "завершено" msgid "cups-deviced failed to execute." msgstr "Не удалось выполнить cups-deviced." msgid "cups-driverd failed to execute." msgstr "Не удалось выполнить cups-driverd." #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s" msgstr "cupsaddsmb: Нет PPD-файла для принтера \"%s\" - %s" msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly." msgstr "cupsctl: Не удается задать Listen или Port." #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" msgstr "cupsctl: Не удается подключиться к серверу: %s" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" msgstr "cupsctl: Неизвестный параметр \"%s\"" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" msgstr "cupsctl: Неизвестный параметр \"-%c\"" msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." msgstr "cupsd: Пропущено имя файла конфигурации после параметра \"-с\"" msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option." msgstr "cupsd: Пропущено имя файла cups-files.conf после параметра \"-s\"" msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode." msgstr "" "cupsd: Поддержка запуска \"по запросу\" не включена, запуск в нормальном " "режиме." msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed." msgstr "" msgid "cupsd: Unable to get current directory." msgstr "cupsd: Не удается определить текущий каталог" msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file." msgstr "cupsd: Не удается определить путь до cups-files.conf" #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." msgstr "cupsd: Неизвестный аргумент \"%s\" - прерывание." #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." msgstr "cupsd: Неизвестный параметр \"%c\" - прерывание." #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." msgstr "cupsfilter: Недопустимый номер документа %d." #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." msgstr "cupsfilter: Недопустимый ID задания %d." msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." msgstr "cupsfilter: Может быть указано только одно имя файла." #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" msgstr "cupsfilter: Не удается получить файл задания - %s" msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." msgstr "cupstestppd: Параметр -q несовместим с параметром -v" msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." msgstr "cupstestppd: Параметр -v несовместим с параметром -q" #, c-format msgid "device for %s/%s: %s" msgstr "устройство для %s/%s: %s" #, c-format msgid "device for %s: %s" msgstr "устройство для %s: %s" msgid "error-index uses indefinite length" msgstr "Для error-index длина не установлена" msgid "error-status uses indefinite length" msgstr "Для error-status длина не установлена" msgid "held" msgstr "задержано" msgid "help\t\tGet help on commands." msgstr "help\t\tПолучить справку по командам." msgid "idle" msgstr "свободен" #, c-format msgid "ippfind: Bad regular expression: %s" msgstr "ippfind: неправильное регулярное выражение: %s" msgid "ippfind: Cannot use --and after --or." msgstr "ippfind: не используйте --and после --or." #, c-format msgid "ippfind: Expected key name after %s." msgstr "ippfind: Ожидается key name после %s." #, c-format msgid "ippfind: Expected port range after %s." msgstr "ippfind: Ожидается port range после %s." #, c-format msgid "ippfind: Expected program after %s." msgstr "ippfind: Ожидается program после %s." #, c-format msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s." msgstr "ippfind: Ожидается semi-colon после %s." msgid "ippfind: Missing close brace in substitution." msgstr "ippfind: Отсутствует закрывающая фигурная скобка в замене." msgid "ippfind: Missing close parenthesis." msgstr "ippfind: Отсутствует закрывающая скобка." msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"." msgstr "ippfind: Отсутствует выражение перед \"--and\"." msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"." msgstr "ippfind: Отсутствует выражение перед \"--or\"." #, c-format msgid "ippfind: Missing key name after %s." msgstr "ippfind: Отсутствует key name после %s." msgid "ippfind: Missing open parenthesis." msgstr "ippfind: Отсутствует открывающая скобка." #, c-format msgid "ippfind: Missing program after %s." msgstr "ippfind: Отсутствует program после %s." #, c-format msgid "ippfind: Missing regular expression after %s." msgstr "ippfind: Отсутствует регулярное выражение после %s." #, c-format msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s." msgstr "ippfind: Отсутствует semi-colon после %s." msgid "ippfind: Out of memory." msgstr "ippfind: Недостаточно памяти." msgid "ippfind: Too many parenthesis." msgstr "ippfind: Слишком много скобок." #, c-format msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s" msgstr "ippfind: Не удается просмотреть или определить: %s" #, c-format msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s" msgstr "ippfind: Не удается выполнить \"%s\": %s" #, c-format msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s" msgstr "ippfind: Не удается использовать Bonjour: %s" #, c-format msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"." msgstr "ippfind: Неизвестная переменная \"{%s}\"." msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"." msgstr "ipptool: Параметры \"-i\" и \"-n\" несовместимы с \"-P\" и \"-X\"." #, c-format msgid "ipptool: Bad URI - %s." msgstr "ipptool: Неправильный URI - %s." msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: Неправильные секунды для \"-i\"." msgid "ipptool: May only specify a single URI." msgstr "ipptool: Может быть определен лишь один URI." msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." msgstr "ipptool: Отсутствует count для \"-n\"." msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." msgstr "ipptool: Отсутствует имя файла для \"-f\"." msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." msgstr "ipptool: Отсутствует name=value для \"-d\"." msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." msgstr "ipptool: Отсутствуют секунды для \"-i\"." msgid "ipptool: URI required before test file." msgstr "ipptool: Необходим URI перед указанием тест-файла." #, c-format msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"." msgstr "ipptool: Неизвестный параметр \"-%c\"." msgid "job-printer-uri attribute missing." msgstr "Атрибут job-printer-uri отсутствует." msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." msgstr "lpadmin: Имя группы может содержать только печатаемые символы." #, c-format msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option." msgstr "" msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." msgstr "lpadmin: После параметра '-u' должен быть указан allow/deny:userlist." msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-r\" должно быть указано имя группы." msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-c\" должно быть указано имя группы." msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-D\" должно быть указано описание." msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-v\" должен быть указан URI" msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." msgstr "После параметра \"-I\" должен(-ны) быть указан(-ы) тип(-ы) файла(-ов)." msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-h\" должно быть указано имя хоста." msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-L\" должно быть указано местоположение." msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-m\" должна быть указана модель." msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-R\" должно быть указано имя." msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-o\" должно быть указано name=value" msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-p\" должен быть указан принтер." msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-d\" должно быть указано имя принтера." msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." msgstr "lpadmin: После параметра \"-x\" должен быть указан принтер или группа." msgid "lpadmin: No member names were seen." msgstr "lpadmin: Имена пользователей не были найдены." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." msgstr "lpadmin: Принтер %s уже находится в группе %s." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." msgstr "lpadmin: Принтер %s не находится в группе %s." msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." msgstr "lpadmin: Имя принтера может содержать только печатаемые символы." msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: Не удается добавить принтер в группу:\n" "\t Необходимо сначала указать имя принтера." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpadmin: Не удается подключиться к серверу: %s" msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" msgstr "lpadmin: Не удается создать временный файл" msgid "" "lpadmin: Unable to delete option:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: Не удается удалить параметр:\n" "\t Необходимо сначала указать имя принтера." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d." msgstr "" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s" msgstr "lpadmin: Не удается открыть PPD-файл \"%s\" - %s" msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: Не удается удалить принтер из группы:\n" "\t Необходимо сначала указать имя принтера." msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" "lpadmin: Не удается настроить параметры принтера:\n" "\t Необходимо сначала указать имя принтера." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." msgstr "lpadmin: Неизвестный параметр allow/deny \"%s\"." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpadmin: Неизвестный аргумент \"%s\"." #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpadmin: Неизвестный параметр \"%c\"." msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." msgstr "lpadmin: Внимание - список типов содержимого пропущен." msgid "lpc> " msgstr "lpc> " msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "lpinfo: После \"--device-id\" должна идти строка ID устройства 1284" msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." msgstr "lpinfo: После \"--language\" необходимо указать язык." msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." msgstr "lpinfo: После \"--make-and-model\" должна быть указана марка и модель." msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." msgstr "lpinfo: После \"--product\" должна идти строка продукта." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." msgstr "lpinfo: После \"--exclude-schemes\" должен идти список схем." msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." msgstr "lpinfo: После \"--include-schemes\" должен идти список схем." msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." msgstr "lpinfo: После \"--timeout\" должно быть указано время ожидания" #, c-format msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpinfo: Неизвестный аргумент \"%s\"." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpinfo: Неизвестный параметр \"%c\"." #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"." msgstr "lpinfo: Неизвестный параметр \"%s\"." #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" msgstr "lpmove: Не удается подключиться к серверу: %s" #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." msgstr "lpmove: Неизвестный аргумент \"%s\"." #, c-format msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"." msgstr "lpmove: Неизвестный параметр \"%c\"." msgid "lpoptions: No printers." msgstr "lpoptions: Нет принтеров." #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" msgstr "lpoptions: Не удается добавить принтер или представителя класса: %s" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" msgstr "lpoptions: Не удается получить PPD-файл для %s: %s" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." msgstr "lpoptions: Не удается открыть PPD файл для %s" msgid "lpoptions: Unknown printer or class." msgstr "lpoptions: Неизвестный принтер или группа" #, c-format msgid "" "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" "\"." msgstr "" "lpstat: ошибка - %s переменная окружения указывает несуществующее " "назначение \"%s\"\n" #, c-format msgid "members of class %s:" msgstr "члены группы %s:" msgid "no entries" msgstr "нет записей" msgid "no system default destination" msgstr "Нет назначение системы по умолчанию" msgid "notify-events not specified." msgstr "notify-events не указаны." #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" уже используется." #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" использует неизвестную схему." msgid "pending" msgstr "задержка" #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." msgstr "ppdc: Добавление каталога \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." msgstr "ppdc: Добавление/обновление текста интерфейса из %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Недопустимое двоичное значение (%s) в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" msgstr "ppdc: Недопустимый атрибут шрифта: %s" #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Недопустимое имя разрешения \"%s\" в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Недопустимое ключевое слово статуса %s в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Недопустимая замена переменной ($%c) в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." msgstr "" "ppdc: В строке %d из %s обнаружено значение, не привязанное к параметру" #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Дубликат #po для региона %s в строке %d из %s" #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть определение фильтра." #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть имя программы." #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть двоичное значение." #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должен быть набор символов." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть код выбора." #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть имя/текст выбора." #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: После ColorModel в строке %d из %s должна быть указана цветовая схема." #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." msgstr "ppdc: Для ColorModel в строке %d из %s должно быть указано colorspace." #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." msgstr "ppdc: Для ColorModel в строке %d из %s должно быть указано сжатие." #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Для UIConstraints в строке %d из %s должна быть указана строка " "ограничений." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: После DriverType в строке %d из %s должно быть указано ключевое слово " "типа драйвера." #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." msgstr "ppdc: После Duplex в строке %d из %s должен быть указан тип дуплекса." #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должна быть указана кодировка." #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." msgstr "После #po %s в строке %d из %s должно быть указано имя файла." #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указанно имя группы/текст." #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указано имя файла." #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть целое число." #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." msgstr "ppdc: После #po в строке %d из %s должен быть указан регион." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть указано имя." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: После FileName в строке %d из %s должно быть указано имя." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должно быть указано имя." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." msgstr "ppdc: После Manufacturer в строке %d из %s должно быть указано имя." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." msgstr "ppdc: После MediaSize в строке %d из %s должно быть указано имя." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." msgstr "ppdc: После ModelName в строке %d из %s должно быть указано имя." #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." msgstr "ppdc: После PCFileName в строке %d из %s должно быть указано имя." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть указано имя/текст." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: После Installable в строке %d из %s должно быть указано имя/текст." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: После Resolution в строке %d из %s должно быть указано имя/текст." #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: После ColorModel в строке %d из %s должно быть указано имя/текст." #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указано имя параметра/текст." #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должен быть указан раздел параметров." #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должен быть указан тип параметра." #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: После Resolution в строке %d из %s должно быть поле переопределения." #, c-format msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должна быть запись в кавычках." #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть действительное число." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: После ColorProfile в строке %d из %s должно быть указано разрешение/" "тип носителя." #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " "of %s." msgstr "" "ppdc: После SimpleColorProfile в строке %d из %s должно быть указано " "разрешение/тип носителя." #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должен быть selector." #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должен быть указан статус." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s пропущено значение параметра Copyright." #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s пропущено значение параметра Version." #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." msgstr "ppdc: В строке %d из %s должны быть два имени параметра." #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть значение." #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должна быть указана версия." #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." msgstr "ppdc: Неверное имя файла #include/#po \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: Затраты на фильтр в строке %d из %s указаны неверно." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: Недопустимый пустой MIME-тип для фильтра в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." msgstr "ppdc: Недопустимое пустое имя программы для фильтра в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Неверный раздел параметров \"%s\" в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Неверный тип параметра \"%s\" в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." msgstr "ppdc: Загружается файл с информацией о драйвере \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." msgstr "ppdc: Загружаю сообщения для региона \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." msgstr "ppdc: Загружаю сообщения из \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." msgstr "ppdc: Отсутствует #endif в конце \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." msgstr "ppdc: Отсутствует #if в строке %d из %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." msgstr "ppdc: Требуется строка msgid перед строкой перевода в строке %d из %s" #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." msgstr "ppdc: Не указан каталог сообщений для региона %s." #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." msgstr "ppdc: Параметр %s определен в двух разных группах в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." msgstr "ppdc: Для параметра %s определен другой тип в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Для ограничения параметра должно быть указано *name в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." msgstr "ppdc: Слишком много вложенных операторов #if в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." msgstr "ppdc: Не удается создать PPD-файл \"%s\" - %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" msgstr "ppdc: Не удается создать каталог для выходных данных %s: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" msgstr "ppdc: Не удается создать конвейеры для выходных данных: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" msgstr "ppdc: Не удается выполнить cupstestppd: %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Не удается найти файл #po %s в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Не удается найти файл \"%s\" в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: Не удается найти перевод для \"%s\" - %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" msgstr "ppdc: Не удается загрузить файл перевода \"%s\" - %s" #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" msgstr "ppdc: Не удается открыть %s: %s" #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." msgstr "ppdc: Не определена переменная (%s) в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." msgstr "ppdc: Неизвестный текст в %2$s строки %1$d" #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." msgstr "ppdc: Неизвестный тип драйвера %s в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Неизвестный тип дуплекса \"%s\" в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." msgstr "ppdc: Неизвестный размер бумаги \"%s\" в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." msgstr "ppdc: Неизвестный формат каталога сообщений для \"%s\"" #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." msgstr "ppdc: Неизвестный маркер \"%s\" в строке %d из %s." #, c-format msgid "" "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" "ppdc: Неизвестные конечные символы в вещественном числе \"%s\" в строке %d " "из %s." #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." msgstr "ppdc: Не завершена строка, начинающаяся с %c в строке %d из %s." #, c-format msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." msgstr "ppdc: Внимание - дублирующееся имя \"%s\"." #, c-format msgid "ppdc: Writing %s." msgstr "ppdc: Записывается %s." #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." msgstr "ppdc: Записываются PPD-файлы в каталог \"%s\"." #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." msgstr "ppdmerge: Неверное значение LanguageVersion \"%s\" в %s." #, c-format msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." msgstr "ppdmerge: Пропускается PPD-файл %s." #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" msgstr "ppdmerge: Не удается создать резервную копию %s на %s- %s" #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -" msgstr "принтер %s отключен с момента %s -" #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s" msgstr "принтер %s свободен. Включен с момента %s" #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "принтер %s сейчас печатает %s-%d. Включен с момента %s" #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -" msgstr "принтер %s/%s отключен с момента %s -" #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" msgstr "принтер %s/%s свободен. Включен с момента %s" #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" msgstr "принтер %s/%s сейчас печатает %s-%d. Включен с момента %s" msgid "processing" msgstr "обработка" #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" msgstr "id запроса %s-%d (%d файл.)" msgid "request-id uses indefinite length" msgstr "Для request-id длина не определена" msgid "scheduler is not running" msgstr "планировщик не запущен" msgid "scheduler is running" msgstr "планировщик запущен" #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" msgstr "не удалось установить %s: %s" msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." msgstr "статус\t\tпоказать статус демона и очереди" msgid "stopped" msgstr "остановлен" #, c-format msgid "system default destination: %s" msgstr "назначение системы по умолчанию: %s" #, c-format msgid "system default destination: %s/%s" msgstr "назначение системы по умолчанию: %s/%s" msgid "unknown" msgstr "неизвестный" msgid "untitled" msgstr "новый" msgid "variable-bindings uses indefinite length" msgstr "Для variable-bindings длина не установлена" #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s" #~ msgstr "\tИнтерфейс: %s/интерфейсы/%s" #~ msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s" #~ msgstr "\t%s Перевод \"%s\" отсутствует для параметра %s" #~ msgid "" #~ " Missing %%EndComments comment.\n" #~ " REF: Page 41, %%EndComments" #~ msgstr "" #~ " Комментарий %%EndComments отсутствует.\n" #~ " REF: Стр. 41, %%EndComments" #~ msgid " -a Browse for all services." #~ msgstr " -a Обзор всех сервисов." #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain." #~ msgstr " -d domain Просмотр в заданном домене." #~ msgid " -p program Run specified program for each service." #~ msgstr " -p program Запустить указанную программу." #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type." #~ msgstr " -t type Просмотр/определение по указанному типу." #~ msgid "File Folder " #~ msgstr "Каталог файла " #~ msgid "Looking for printer." #~ msgstr "Поиск принтера." #~ msgid "Postcard Double " #~ msgstr "Открытка двойная" #~ msgid "" #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Атрибут '%s' Job Description не может быть подставлен при созданиизадания" #~ msgid "Unable to copy interface script - %s" #~ msgstr "Не удается копировать скрипт интерфейса - %s" #~ msgid "" #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n" #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n" #~ "\n" #~ "Options:" #~ msgstr "" #~ "Использование:\n" #~ " ippdiscover [options] -a\n" #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n" #~ "\n" #~ "Параметры:" #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option." #~ msgstr "lpadmin: После параметра '-P' должен быть указан PPD" #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option." #~ msgstr "lpadmin: После параметра \"-i\" должен быть указан интерфейс."