msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n" "Last-Translator: Apple Inc.\n" "Language-Team: Apple Inc.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "\t\t(all)\n" msgstr "\t\t(全部)\n" msgid "\t\t(none)\n" msgstr "\t\t(無)\n" #, c-format msgid "\t%d entries\n" msgstr "\t%d 個項目\n" msgid "\tAfter fault: continue\n" msgstr "\t出錯後:繼續\n" msgid "\tAlerts:" msgstr "\tWARNING: " msgid "\tBanner required\n" msgstr "\t需要標語:\n" msgid "\tCharset sets:\n" msgstr "\t字元集:\n" msgid "\tConnection: direct\n" msgstr "\t連線:直接\n" msgid "\tConnection: remote\n" msgstr "\t連線:遠端\n" msgid "\tDefault page size:\n" msgstr "\t預設頁面大小:\n" msgid "\tDefault pitch:\n" msgstr "\t預設音高:\n" msgid "\tDefault port settings:\n" msgstr "\t預設連接埠設定:\n" #, c-format msgid "\tDescription: %s\n" msgstr "\t描述:%s\n" msgid "" "\tForm mounted:\n" "\tContent types: any\n" "\tPrinter types: unknown\n" msgstr "" "\t已裝載的表單:\n" "\t內容類型:任意\n" "\t印表機類型:未知\n" msgid "\tForms allowed:\n" msgstr "\t允許的表單:\n" #, c-format msgid "\tInterface: %s.ppd\n" msgstr "\t介面:%s.ppd\n" #, c-format msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n" msgstr "\t介面:%s/interfaces/%s\n" #, c-format msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n" msgstr "\t介面:%s/ppd/%s.ppd\n" #, c-format msgid "\tLocation: %s\n" msgstr "\t位置:%s\n" msgid "\tOn fault: no alert\n" msgstr "\t出錯時:無提示\n" msgid "\tUsers allowed:\n" msgstr "\t允許的使用者:\n" msgid "\tUsers denied:\n" msgstr "\t拒絕的使用者:\n" msgid "\tdaemon present\n" msgstr "\t現有的服務程式\n" msgid "\tno entries\n" msgstr "\t無項目\n" #, c-format msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n" msgstr "\t印表機為設備 '%s' 的速度 -1\n" msgid "\tprinting is disabled\n" msgstr "\t已停用列印\n" msgid "\tprinting is enabled\n" msgstr "\t已啟用列印\n" #, c-format msgid "\tqueued for %s\n" msgstr "\t%s 已佇列\n" msgid "\tqueuing is disabled\n" msgstr "\t已停用佇列\n" msgid "\tqueuing is enabled\n" msgstr "\t已啟用佇列\n" msgid "\treason unknown\n" msgstr "\t原因未知\n" msgid "" "\n" " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n" msgstr "" "\n" " 詳細的相似度測試結果\n" msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n" msgstr " 參考:第 15 頁,章節 3.1。\n" msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n" msgstr " 參考:第 15 頁,章節 3.2。\n" msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n" msgstr " 參考:第 19 頁,章節 3.3。\n" msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n" msgstr " 參考:第 20 頁,章節 3.4。\n" msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n" msgstr " 參考:第 27 頁,章節 3.5。\n" msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n" msgstr " 參考:第 42 頁,章節 5.2。\n" msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n" msgstr " 參考:第 16-17 頁,章節 3.2。\n" msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n" msgstr " 參考:第 42-45 頁,章節 5.2。\n" msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n" msgstr " 參考:第 45-46 頁,章節 5.2。\n" msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n" msgstr " 參考:第 48-49 頁,章節 5.2。\n" msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n" msgstr " 參考:第 52-54 頁,章節 5.2。\n" #, c-format msgid " %-39.39s %.0f bytes\n" msgstr " %-39.39s %.0f byte\n" #, c-format msgid " PASS Default%s\n" msgstr " 通過 Default%s\n" msgid " PASS DefaultImageableArea\n" msgstr " 通過 DefaultImageableArea\n" msgid " PASS DefaultPaperDimension\n" msgstr " 通過 DefaultPaperDimension\n" msgid " PASS FileVersion\n" msgstr " 通過 FileVersion\n" msgid " PASS FormatVersion\n" msgstr " 通過 FormatVersion\n" msgid " PASS LanguageEncoding\n" msgstr " 通過 LanguageEncoding\n" msgid " PASS LanguageVersion\n" msgstr " 通過 LanguageVersion\n" msgid " PASS Manufacturer\n" msgstr " 通過 Manufacturer\n" msgid " PASS ModelName\n" msgstr " 通過 ModelName\n" msgid " PASS NickName\n" msgstr " 通過 NickName\n" msgid " PASS PCFileName\n" msgstr " 通過 PCFileName\n" msgid " PASS PSVersion\n" msgstr " 通過 PSVersion\n" msgid " PASS PageRegion\n" msgstr " 通過 PageRegion\n" msgid " PASS PageSize\n" msgstr " 通過 PageSize\n" msgid " PASS Product\n" msgstr " 通過 Product\n" msgid " PASS ShortNickName\n" msgstr " 通過 ShortNickName\n" #, c-format msgid "" " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n" msgstr "" " 警告 “%s %s”與“%s %s”衝突\n" " (限制=“%s %s %s %s”)\n" #, c-format msgid " WARN %s has no corresponding options!\n" msgstr " 警告 %s 沒有對應的選項!\n" #, c-format msgid "" " WARN %s shares a common prefix with %s\n" " REF: Page 15, section 3.2.\n" msgstr "" " 警告 %s 與 %s 共用一般的前置碼\n" " 參考:第 15 頁,章節 3.2。\n" msgid " WARN Default choices conflicting!\n" msgstr " 警告 預設的選項衝突!\n" #, c-format msgid "" " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " "be named Duplex!\n" " REF: Page 122, section 5.17\n" msgstr "" " 警告 兩用裝紙匣選項的關鍵字 %s 不能如預期運作,而應該命名為 " "Duplex!\n" " 參考:第 122 頁,章節 5.17\n" msgid "" " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n" msgstr " 警告 檔案包含 CR、LF 和 CR LF 的行結尾!\n" msgid "" " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" msgstr "" " 警告 PPD 4.3 規格要求有 LanguageEncoding\n" " 參考:第 56-57 頁,章節 5.3。\n" #, c-format msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n" msgstr " 警告 第 %d 行只包含空白!\n" msgid "" " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" msgstr "" " 警告 PD 4.3 規格要求有 Manufacturer\n" " 參考:第 58-59 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " "not CR LF!\n" msgstr "" " 警告 非 Windows PPD 檔案應該使用僅含有 LF 的行結尾,而不是 CR " "LF!\n" #, c-format msgid "" " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n" " REF: Page 42, section 5.2.\n" msgstr "" " 警告 PPD 版本 %.1f 已過時!\n" " 參考:第 42 頁,章節 5.2。\n" msgid "" " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" msgstr "" " 警告 PCFileName 長度大於 8.3,這違反了 PPD 規格。\n" " 參考:第 61-62 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" msgstr "" " 警告 通訊協定包含 PJL,但未設定 JCL 屬性。\n" " 參考:第 78-79 頁,章節 5.7。\n" msgid "" " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" msgstr "" " 警告 通訊協定同時包含 PJL 和 BCP;應該為 TBCP。\n" " 參考:第 78-79 頁,章節 5.7。\n" msgid "" " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" msgstr "" " 警告 PPD 4.3 規格要求有 ShortNickName\n" " 參考:第 64-65 頁,章節 5.3。\n" #, c-format msgid " %s %s %s does not exist!\n" msgstr " %s %s %s 不存在!\n" #, c-format msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " %s Bad %s choice %s!\n" " REF: Page 122, section 5.17\n" msgstr "" " %s %s 選項 %s 錯誤!\n" " 參考:第 122 頁,章節 5.17\n" #, c-format msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n" msgstr " %s 下列項目的 UTF-8“%s”轉換字串ERROR: 選項 %s!\n" #, c-format msgid "" " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" msgstr " %s 下列項目的 UTF-8“%s”轉換字串ERROR: 選項 %s,選項 %s!\n" #, c-format msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n" msgstr " %s cupsFilter 值“%s”錯誤!\n" #, c-format msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n" msgstr " %s cupsICCProfile %s 錯誤!\n" #, c-format msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n" msgstr " %s cupsPreFilter 值“%s”錯誤!\n" #, c-format msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" msgstr " %s cupsUIConstraints %s:“%s”錯誤!\n" #, c-format msgid " %s Bad language \"%s\"!\n" msgstr " %s 語言“%s”錯誤!\n" #, c-format msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n" msgstr " %s cupsUIConstraints %s 為空白!\n" #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n" msgstr " %s 下列項目的“%s”轉換字串遺失:選項 %s!\n" #, c-format msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" msgstr " %s 下列項目的“%s”轉換字串遺失:選項 %s,選項 %s!\n" #, c-format msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n" " REF: Page 100, section 5.14.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n" " REF: Page 99, section 5.14.\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n" msgstr " %s 下列項目中遺失選項 *%s %s:UIConstraints“*%s %s *%s %s”!\n" #, c-format msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" msgstr " %s 下列項目中遺失選項 *%s %s:cupsUIConstraints %s:“%s”!\n" #, c-format msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n" msgstr " %s 遺失 cupsFilter 檔案“%s”\n" #, c-format msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n" msgstr " %s 遺失 cupsICCProfile 檔案“%s”!\n" #, c-format msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n" msgstr " %s 遺失 cupsPreFilter 檔案“%s”\n" #, c-format msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n" msgstr " %s 遺失 cupsUIResolver %s!\n" #, c-format msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n" msgstr " %s 下列項目中遺失選項 %s:UIConstraints“*%s %s *%s %s”!\n" #, c-format msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" msgstr " %s 下列項目中遺失選項 %s:cupsUIConstraints %s:“%s”!\n" #, c-format msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n" msgstr " %s 檔案中不包括基礎轉換“%s”!\n" #, c-format msgid "" " %s Non-standard size name \"%s\"!\n" " REF: Page 187, section B.2.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n" " REF: Page 122, section 5.17\n" msgstr "" " %s REQUIRED %s 未定義選項 None!\n" " 參考:第 122 頁,章節 5.17\n" #, c-format msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n" msgstr "" #, c-format msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n" msgstr " %s cupsICCProfile %s 雜湊值與 %s 衝突!\n" #, c-format msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n" msgstr " %s cupsUIResolver %s 造成迴圈!\n" #, c-format msgid "" " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n" msgstr "" #, c-format msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n" msgstr " **失敗** %s 選項名稱 %s 和 %s 僅在某些情況下不同!\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n" " REF: Page 72, section 5.5\n" msgstr "" " **失敗** %s 必須為 1284DeviceID!\n" " 參考:第 72 頁,章節 5.5\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD Default%s %s\n" " REF: Page 40, section 4.5.\n" msgstr "" " **失敗** Default%s %s 錯誤\n" " 參考:第 40 頁,章節 4.5。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n" " REF: Page 102, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** DefaultImageableArea %s 錯誤!\n" " 參考:第 102 頁,章節 5.15。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n" " REF: Page 103, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** DefaultPaperDimension %s 錯誤!\n" " 參考:第 103 頁,章節 5.15。\n" msgid "" " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n" " REF: Page 24, section 3.4.\n" msgstr "" " **失敗** 檔案中的 JobPatchFile 屬性錯誤\n" " 參考:第 24 頁,章節 3.4。\n" msgid "" " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n" " REF: Page 211, table D.1.\n" msgstr "" " **失敗** Manufacturer 錯誤(應該為“HP”)\n" " 參考:第 211 頁,表格 D.1。\n" msgid "" " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n" " REF: Page 211, table D.1.\n" msgstr "" " **失敗** Manufacturer 錯誤(應該為“Oki”)\n" " 參考:第 211 頁,表格 D.1。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** ModelName 錯誤 - 字串中不允許“%c”。\n" " 參考:第 59-60 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** PSVersion 錯誤 - 不是“(string) int”。\n" " 參考:第 62-64 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n" " REF: Page 62, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** Product 錯誤 - 不是“(string)”。\n" " 參考:第 62 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n" " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** ShortNickName 錯誤 - 長度大於 31 個字元。\n" " 參考:第 64-65 頁,章節 5.3。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad %s choice %s!\n" " REF: Page 84, section 5.9\n" msgstr "" " **失敗** %s 選項 %s 錯誤!\n" " 參考:第 84 頁,章節 5.9\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** FileVersion“%s”錯誤\n" " 參考:第 56 頁,章節 5.3。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" " REF: Page 56, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** FormatVersion“%s”錯誤\n" " 參考:第 56 頁,章節 5.3。\n" #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n" msgstr " **失敗** LanguageEncoding %s 錯誤 - 必須為 ISOLatin1!\n" #, c-format msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n" msgstr " **失敗** LanguageVersion %s 錯誤 - 必須為英語!\n" #, c-format msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n" msgstr " **失敗** 無法解譯預設選項代碼:%s\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " "8-bit characters!\n" msgstr " **失敗** 選項 %s 選項 %s 的預設轉換字串包含 8 位元字元!\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " "characters!\n" msgstr " **失敗** 選項 %s 的預設轉換字串包含 8 位元字元!\n" #, c-format msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n" msgstr " **失敗** 群組名稱 %s 和 %s 僅在某些情況下不同!\n" #, c-format msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n" msgstr " **失敗** 出現了多個 %s 選項名稱 %s!\n" #, c-format msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n" msgstr " **失敗** 選項名稱 %s 和 %s 僅在某些情況下不同!\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" " REF: Page 40, section 4.5.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 Default%s\n" " 參考:第 40 頁,章節 4.5。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" " REF: Page 102, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 DefaultImageableArea\n" " 參考:第 102 頁,章節 5.15。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" " REF: Page 103, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 DefaultPaperDimension\n" " 參考:第 103 頁,章節 5.15。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 FileVersion\n" " 參考:第 56 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" " REF: Page 56, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 FormatVersion\n" " 參考:第 56 頁,章節 5.3。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 102, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** PageSize %s 需要 ImageableArea\n" " 參考:第 41 頁,章節 5。\n" " 參考:第 102 頁,章節 5.15。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 LanguageEncoding\n" " 參考:第 56-57 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 LanguageVersion\n" " 參考:第 57-58 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 Manufacturer\n" " 參考:第 58-59 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 ModelName\n" " 參考:第 59-60 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED NickName\n" " REF: Page 60, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 NickName\n" " 參考:第 60 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 PCFileName\n" " 參考:第 61-62 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 PSVersion\n" " 參考:第 62-64 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" " REF: Page 100, section 5.14.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 PageRegion\n" " 參考:第 100 頁,章節 5.14。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 99, section 5.14.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 PageSize\n" " 參考:第 41 頁,章節 5。\n" " 參考:第 99 頁,章節 5.14。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 PageSize\n" " 參考:第 99-100 頁,章節 5.14。\n" #, c-format msgid "" " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" " REF: Page 41, section 5.\n" " REF: Page 103, section 5.15.\n" msgstr "" " **失敗** PageSize %s 需要 PaperDimension\n" " 參考:第 41 頁,章節 5。\n" " 參考:第 103 頁,章節 5.15。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED Product\n" " REF: Page 62, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 Product\n" " 參考:第 62 頁,章節 5.3。\n" msgid "" " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" " REF: Page 64-65, section 5.3.\n" msgstr "" " **失敗** 需要 ShortNickName\n" " 參考:第 64-65 頁,章節 5.3。\n" #, c-format msgid " %d ERRORS FOUND\n" msgstr " 發現 %d 個錯誤\n" #, c-format msgid "" " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n" " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n" msgstr "" " 第 %d 行的 %%%%BoundingBox: 錯誤!\n" " 參考:第 39 頁,%%%%BoundingBox:\n" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Page: on line %d!\n" " REF: Page 53, %%%%Page:\n" msgstr "" " 第 %d 行的 %%%%Page: 錯誤!\n" " 參考:第 53 頁,%%%%Page:\n" #, c-format msgid "" " Bad %%%%Pages: on line %d!\n" " REF: Page 43, %%%%Pages:\n" msgstr "" " 第 %d 行的 %%%%Pages: 錯誤!\n" " 參考:第 43 頁,%%%%Pages:\n" #, c-format msgid "" " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n" " REF: Page 25, Line Length\n" msgstr "" " 第 %d 行長度大於 255 個字元(%d)!\n" " 參考:第 25 頁,行長度\n" msgid "" " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n" " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n" msgstr "" " 第一行遺失 %!PS-Adobe-3.0!\n" " 參考:第 17 頁,3.1 確認文件\n" #, c-format msgid "" " Missing %%EndComments comment!\n" " REF: Page 41, %%EndComments\n" msgstr "" " 遺失 %%EndComments 註解!\n" " 參考:第 41 頁,%%EndComments\n" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n" " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n" msgstr "" " %%BoundingBox﹕ 註解遺失或錯誤!\n" " 參考:第 39 頁,%%BoundingBox:\n" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Page: comments!\n" " REF: Page 53, %%Page:\n" msgstr "" " %%Page: 註解遺失或錯誤!\n" " 參考:第 53 頁,%%Page:\n" #, c-format msgid "" " Missing or bad %%Pages: comment!\n" " REF: Page 43, %%Pages:\n" msgstr "" " %%Pages: 註解遺失或錯誤!\n" " 參考:第 43 頁,%%Pages:\n" msgid " NO ERRORS FOUND\n" msgstr " 未發現錯誤\n" #, c-format msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n" msgstr " 發現 %d 行超出 255 個字元!\n" #, c-format msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n" msgstr " %%BeginDocument 註解太多!\n" #, c-format msgid " Too many %%EndDocument comments!\n" msgstr " %%EndDocument 註解太多!\n" msgid " Warning: file contains binary data!\n" msgstr " WARNING: 檔案包含二進位資料!\n" #, c-format msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n" msgstr " WARNING: 檔案中沒有 %%EndComments 註解!\n" #, c-format msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n" msgstr " WARNING: 檔案中的 DSC 版本 %.1f 已過時!\n" msgid " FAIL\n" msgstr " 失敗\n" #, c-format msgid "" " FAIL\n" " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n" msgstr "" " 失敗\n" " **失敗** 無法打開 PPD 檔案 - %s\n" #, c-format msgid "" " FAIL\n" " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n" msgstr "" " 失敗\n" " **失敗** 無法打開 PPD 檔案 - 第 %2$d 行的 %1$s。\n" msgid " PASS\n" msgstr " 通過\n" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 信封" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 信封" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 信封" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 信封" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 信封" #, c-format msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n" msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f byte\n" #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n" msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f byte\n" #, c-format msgid "%.0f x %.0f millimeters" msgstr "%.0f x %.0f 公釐" #, c-format msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters" msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f 公釐" #, c-format msgid "%.2f x %.2f inches" msgstr "%.2f x %.2f 英吋" #, c-format msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches" msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f 英吋" #, c-format msgid "%s accepting requests since %s\n" msgstr "%s 自 %s 後接受請求\n" #, c-format msgid "%s cannot be changed." msgstr "無法更改 %s。" #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n" msgstr "%s 未由 CUPS 版本 lpc 執行。\n" #, c-format msgid "%s is not ready\n" msgstr "%s 尚未備妥\n" #, c-format msgid "%s is ready\n" msgstr "%s 已備妥\n" #, c-format msgid "%s is ready and printing\n" msgstr "%s 已備妥列印\n" #, c-format msgid "" "%s not accepting requests since %s -\n" "\t%s\n" msgstr "" "%s 自 %s 後不接受請求 -\n" "\t%s\n" #, c-format msgid "%s not supported!" msgstr "不支援 %s!" #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s\n" msgstr "%s/%s 自 %s 後接受請求\n" #, c-format msgid "" "%s/%s not accepting requests since %s -\n" "\t%s\n" msgstr "" "%s/%s 自 %s 後不接受請求 -\n" "\t%s\n" #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n" msgstr "%s:%-33.33s [作業 %d localhost]\n" #, c-format msgid "%s: %s failed: %s\n" msgstr "%s:%s 失敗:%s\n" #, c-format msgid "%s: Don't know what to do!\n" msgstr "%s:不知道要執行的動作!\n" #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" msgstr "%s:錯誤 - %s 環境變數名稱中有不存在的目的地“%s”!\n" #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID!\n" msgstr "%s:錯誤 - 作業 ID 錯誤!\n" #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n" msgstr "%s:錯誤 - 無法列印檔案並同時更改作業!\n" #, c-format msgid "" "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n" msgstr "%s:錯誤 - 在提供檔案或作業 ID 的情況下無法從 stdin 進行列印!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-S' 選項後面預期為字元集!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-T' 選項後面預期為內容類型!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-n' 選項後面預期為份數!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-#' 選項後面預期為複本計數!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-P' 選項後面預期為目的地!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-b' 選項後面預期為目的地!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-d' 選項後面預期為目的地!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-f' 選項後面預期為表單!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-H' 選項後面預期為保留名稱!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-H' 選項後面預期為主機名稱!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-h' 選項後面預期為主機名稱!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-y' 選項後面預期為模式列表!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-%c' 選項後面預期為名稱!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-o' 選項後面預期為選項字串!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-P' 選項後面預期為頁面列表!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-%c' 選項後面預期為優先順序!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-r' 選項後面預期為原因文字!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-t' 選項後面預期為標題!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-U' 選項後面預期為使用者名稱!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-u' 選項後面預期為使用者名稱!\n" #, c-format msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - '-%c' 選項後面預期為值!\n" #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' " "option!\n" msgstr "" "%s:錯誤 - &aops;-W&aops; 選項後面需要“completed”、“not-completed”或“all”!\n" #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available.\n" msgstr "%s:錯誤 - 無可用的預設目的地。\n" #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n" msgstr "%s:錯誤 - 優先順序必須介於 1 和 100 之間。\n" #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n" msgstr "%s:錯誤 - 排程器沒有回應!\n" #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n" msgstr "%s:錯誤 - 檔案太多 -“%s”\n" #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n" msgstr "%s:錯誤 - 無法存取“%s”- %s\n" #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n" msgstr "%s:錯誤 - 無法從 stdin 佇列 - %s\n" #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n" msgstr "%s:錯誤 - 未知的目的地“%s”!\n" #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n" msgstr "%s:錯誤 - 未知的目的地“%s/%s”!\n" #, c-format msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n" msgstr "%s:錯誤 - 未知的選項 '%c'!\n" #, c-format msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n" msgstr "%s:錯誤 - 未知的選項 '%s'!\n" #, c-format msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n" msgstr "%s:'-i' 選項後面預期為作業 ID!\n" #, c-format msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n" msgstr "%s:無法使用濾鏡“%s”:%s\n" #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n" msgstr "%s:列表“%s”中的目的地名稱無效!\n" #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n" msgstr "%s:過濾字串“%s”無效\n" #, c-format msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n" msgstr "%s:&aops;-H restart&aops; 前面需要作業 ID('-i jobid')!\n" #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n" msgstr "%s:沒有濾鏡要從 %s/%s 轉換為 %s/%s!\n" #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s\n" msgstr "%s:作業失敗:%s\n" #, c-format msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n" msgstr "%s:抱歉,未編譯入加密支援!\n" #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server\n" msgstr "%s:無法連接伺服器\n" #, c-format msgid "%s: Unable to contact server!\n" msgstr "%s:無法聯絡伺服器!\n" #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n" msgstr "%s:無法確定“%s”的 MIME 類型!\n" #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s\n" msgstr "%s:無法打開 %s:%s\n" #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n" msgstr "%s:無法打開 PPD 檔案:%s 在第 %d 行\n" #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n" msgstr "%s:無法從“%s”或“%s”讀取 MIME 資料庫!\n" #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n" msgstr "%s:未知的目的地“%s”!\n" #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n" msgstr "%s:未知的目的地 MIME 類型 %s/%s!\n" #, c-format msgid "%s: Unknown option '%c'!\n" msgstr "%s:未知的選項 '%c'!\n" #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n" msgstr "%s:未知的來源 MIME 類型 %s/%s!\n" #, c-format msgid "" "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be " "correct!\n" msgstr "%s:警告 - 不支援 '%c' 格式修飾符 - 輸出可能不正確!\n" #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n" msgstr "%s:警告 - 已忽略字元集選項!\n" #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n" msgstr "%s:警告 - 已忽略內容類型選項!\n" #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored!\n" msgstr "%s:警告 - 已忽略表單選項!\n" #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n" msgstr "%s:警告 - 已忽略模式選項!\n" #, c-format msgid "" "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n" msgstr "%s:錯誤 - %s 環境變數名稱中有不存在的目的地“%s”!\n" #, c-format msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n" msgstr "%s:錯誤 - &aops;-o&aops; 選項後面預期為 option=value!\n" #, c-format msgid "%s: error - no default destination available.\n" msgstr "%s:錯誤 - 沒有可用的預設目的地。\n" msgid "-1" msgstr "-1" msgid "-10" msgstr "-10" msgid "-100" msgstr "-100" msgid "-105" msgstr "-105" msgid "-11" msgstr "-11" msgid "-110" msgstr "-110" msgid "-115" msgstr "-115" msgid "-12" msgstr "-12" msgid "-120" msgstr "-120" msgid "-13" msgstr "-13" msgid "-14" msgstr "-14" msgid "-15" msgstr "-15" msgid "-2" msgstr "-2" msgid "-20" msgstr "-20" msgid "-25" msgstr "-25" msgid "-3" msgstr "-3" msgid "-30" msgstr "-30" msgid "-35" msgstr "-35" msgid "-4" msgstr "-4" msgid "-40" msgstr "-40" msgid "-45" msgstr "-45" msgid "-5" msgstr "-5" msgid "-50" msgstr "-50" msgid "-55" msgstr "-55" msgid "-6" msgstr "-6" msgid "-60" msgstr "-60" msgid "-65" msgstr "-65" msgid "-7" msgstr "-7" msgid "-70" msgstr "-70" msgid "-75" msgstr "-75" msgid "-8" msgstr "-8" msgid "-80" msgstr "-80" msgid "-85" msgstr "-85" msgid "-9" msgstr "-9" msgid "-90" msgstr "-90" msgid "-95" msgstr "-95" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "1 inch/sec." msgstr "1 英吋∕秒" msgid "1.25x0.25\"" msgstr "1.25x0.25\"" msgid "1.25x2.25\"" msgstr "1.25x2.25\"" msgid "1.5 inch/sec." msgstr "1.5 英吋∕秒" msgid "1.50x0.25\"" msgstr "1.50x0.25\"" msgid "1.50x0.50\"" msgstr "1.50x0.50\"" msgid "1.50x1.00\"" msgstr "1.50x1.00\"" msgid "1.50x2.00\"" msgstr "1.50x2.00\"" msgid "10" msgstr "10" msgid "10 inches/sec." msgstr "10 英吋∕秒" msgid "10 x 11\"" msgstr "10 x 11\"" msgid "10 x 13\"" msgstr "10 x 13\"" msgid "10 x 14\"" msgstr "10 x 14\"" msgid "100" msgstr "100" msgid "100 mm/sec." msgstr "100 公釐∕秒" msgid "105" msgstr "105" msgid "11" msgstr "11" msgid "11 inches/sec." msgstr "11 英吋∕秒" msgid "110" msgstr "110" msgid "115" msgstr "115" msgid "12" msgstr "12" msgid "12 inches/sec." msgstr "12 英吋∕秒" msgid "12 x 11\"" msgstr "12 x 11\"" msgid "120" msgstr "120" msgid "120 mm/sec." msgstr "120 公釐∕秒" msgid "120x60dpi" msgstr "120x60dpi" msgid "120x72dpi" msgstr "120x72dpi" msgid "13" msgstr "13" msgid "136dpi" msgstr "136dpi" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "15 mm/sec." msgstr "15 公釐∕秒" msgid "15 x 11\"" msgstr "15 x 11\"" msgid "150 mm/sec." msgstr "150 公釐∕秒" msgid "150dpi" msgstr "150dpi" msgid "16" msgstr "16" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "180dpi" msgstr "180dpi" msgid "19" msgstr "19" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 inches/sec." msgstr "2 英吋∕秒" msgid "2-Sided Printing" msgstr "雙面列印" msgid "2.00x0.37\"" msgstr "2.00x0.37\"" msgid "2.00x0.50\"" msgstr "2.00x0.50\"" msgid "2.00x1.00\"" msgstr "2.00x1.00\"" msgid "2.00x1.25\"" msgstr "2.00x1.25\"" msgid "2.00x2.00\"" msgstr "2.00x2.00\"" msgid "2.00x3.00\"" msgstr "2.00x3.00\"" msgid "2.00x4.00\"" msgstr "2.00x4.00\"" msgid "2.00x5.50\"" msgstr "2.00x5.50\"" msgid "2.25x0.50\"" msgstr "2.25x0.50\"" msgid "2.25x1.25\"" msgstr "2.25x1.25\"" msgid "2.25x4.00\"" msgstr "2.25x4.00\"" msgid "2.25x5.50\"" msgstr "2.25x5.50\"" msgid "2.38x5.50\"" msgstr "2.38x5.50\"" msgid "2.5 inches/sec." msgstr "2.5 英吋∕秒" msgid "2.50x1.00\"" msgstr "2.50x1.00\"" msgid "2.50x2.00\"" msgstr "2.50x2.00\"" msgid "2.75x1.25\"" msgstr "2.75x1.25\"" msgid "2.9 x 1\"" msgstr "2.9 x 1\"" msgid "20" msgstr "20" msgid "20 mm/sec." msgstr "20 公釐∕秒" msgid "200 mm/sec." msgstr "200 公釐∕秒" msgid "203dpi" msgstr "203dpi" msgid "21" msgstr "21" msgid "22" msgstr "22" msgid "23" msgstr "23" msgid "24" msgstr "24" msgid "24-Pin Series" msgstr "24-Pin 系列" msgid "240x72dpi" msgstr "240x72dpi" msgid "25" msgstr "25" msgid "250 mm/sec." msgstr "250 公釐∕秒" msgid "26" msgstr "26" msgid "27" msgstr "27" msgid "28" msgstr "28" msgid "29" msgstr "29" msgid "3" msgstr "3" msgid "3 inches/sec." msgstr "3 英吋∕秒" msgid "3.00x1.00\"" msgstr "3.00x1.00\"" msgid "3.00x1.25\"" msgstr "3.00x1.25\"" msgid "3.00x2.00\"" msgstr "3.00x2.00\"" msgid "3.00x3.00\"" msgstr "3.00x3.00\"" msgid "3.00x5.00\"" msgstr "3.00x5.00\"" msgid "3.25x2.00\"" msgstr "3.25x2.00\"" msgid "3.25x5.00\"" msgstr "3.25x5.00\"" msgid "3.25x5.50\"" msgstr "3.25x5.50\"" msgid "3.25x5.83\"" msgstr "3.25x5.83\"" msgid "3.25x7.83\"" msgstr "3.25x7.83\"" msgid "3.5\" Disk" msgstr "3.5 吋磁碟" msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" msgstr "3.5 吋磁碟 - 2 1/8 x 2 3/4\"" msgid "3.50x1.00\"" msgstr "3.50x1.00\"" msgid "30" msgstr "30" msgid "30 mm/sec." msgstr "30 公釐∕秒" msgid "300 mm/sec." msgstr "300 公釐∕秒" msgid "300dpi" msgstr "300dpi" msgid "35" msgstr "35" msgid "360dpi" msgstr "360dpi" msgid "360x180dpi" msgstr "360x180dpi" msgid "4" msgstr "4" msgid "4 inches/sec." msgstr "4 英吋∕秒" msgid "4.00x1.00\"" msgstr "4.00x1.00\"" msgid "4.00x13.00\"" msgstr "4.00x13.00\"" msgid "4.00x2.00\"" msgstr "4.00x2.00\"" msgid "4.00x2.50\"" msgstr "4.00x2.50\"" msgid "4.00x3.00\"" msgstr "4.00x3.00\"" msgid "4.00x4.00\"" msgstr "4.00x4.00\"" msgid "4.00x5.00\"" msgstr "4.00x5.00\"" msgid "4.00x6.00\"" msgstr "4.00x6.00\"" msgid "4.00x6.50\"" msgstr "4.00x6.50\"" msgid "40" msgstr "40" msgid "40 mm/sec." msgstr "40 公釐∕秒" msgid "45" msgstr "45" msgid "5" msgstr "5" msgid "5 inches/sec." msgstr "5 英吋∕秒" msgid "50" msgstr "50" msgid "55" msgstr "55" msgid "6" msgstr "6" msgid "6 inches/sec." msgstr "6 英吋∕秒" msgid "6.00x1.00\"" msgstr "6.00x1.00\"" msgid "6.00x2.00\"" msgstr "6.00x2.00\"" msgid "6.00x3.00\"" msgstr "6.00x3.00\"" msgid "6.00x4.00\"" msgstr "6.00x4.00\"" msgid "6.00x5.00\"" msgstr "6.00x5.00\"" msgid "6.00x6.00\"" msgstr "6.00x6.00\"" msgid "6.00x6.50\"" msgstr "6.00x6.50\"" msgid "60" msgstr "60" msgid "60 mm/sec." msgstr "60 公釐∕秒" msgid "600dpi" msgstr "600dpi" msgid "60dpi" msgstr "60dpi" msgid "60x720dpi" msgstr "60x720dpi" msgid "65" msgstr "65" msgid "7" msgstr "7" msgid "7 inches/sec." msgstr "7 英吋∕秒" msgid "7 x 9\"" msgstr "7 x 9\"" msgid "70" msgstr "70" msgid "720dpi" msgstr "720dpi" msgid "75" msgstr "75" msgid "8" msgstr "8" msgid "8 inches/sec." msgstr "8 英吋∕秒" msgid "8 x 10\"" msgstr "8 x 10\"" msgid "8.00x1.00\"" msgstr "8.00x1.00\"" msgid "8.00x2.00\"" msgstr "8.00x2.00\"" msgid "8.00x3.00\"" msgstr "8.00x3.00\"" msgid "8.00x4.00\"" msgstr "8.00x4.00\"" msgid "8.00x5.00\"" msgstr "8.00x5.00\"" msgid "8.00x6.00\"" msgstr "8.00x6.00\"" msgid "8.00x6.50\"" msgstr "8.00x6.50\"" msgid "80" msgstr "80" msgid "80 mm/sec." msgstr "80 公釐∕秒" msgid "85" msgstr "85" msgid "9" msgstr "9" msgid "9 inches/sec." msgstr "9 英吋∕秒" msgid "9 x 11\"" msgstr "9 x 11\"" msgid "9 x 12\"" msgstr "9 x 12\"" msgid "9-Pin Series" msgstr "9-Pin 系列" msgid "90" msgstr "90" msgid "95" msgstr "95" msgid "?Invalid help command unknown\n" msgstr "?無效的輔助說明指令未知\n" msgid "A Samba password is required to export printer drivers!" msgstr "需要 Samba 密碼,才能輸出印表機驅動程式!" msgid "A Samba username is required to export printer drivers!" msgstr "需要 Samba 使用者名稱,才能輸出印表機驅動程式!" #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists!" msgstr "名為“%s”的類別已存在!" #, c-format msgid "A printer named \"%s\" already exists!" msgstr "名為“%s”的印表機已存在!" msgid "A0" msgstr "A0" msgid "A1" msgstr "A1" msgid "A10" msgstr "A10" msgid "A2" msgstr "A2" msgid "A3" msgstr "A3" msgid "A3 (Oversize)" msgstr "A3(超大型)" msgid "A4" msgstr "A4" msgid "A4 (Oversize)" msgstr "A4(超大型)" msgid "A4 (Small)" msgstr "A4(小型)" msgid "A5" msgstr "A5" msgid "A5 (Oversize)" msgstr "A5(超大型)" msgid "A6" msgstr "A6" msgid "A7" msgstr "A7" msgid "A8" msgstr "A8" msgid "A9" msgstr "A9" msgid "ANSI A" msgstr "ANSI A" msgid "ANSI B" msgstr "ANSI B" msgid "ANSI C" msgstr "ANSI C" msgid "ANSI D" msgstr "ANSI D" msgid "ANSI E" msgstr "ANSI E" msgid "ARCH A" msgstr "ARCH A" msgid "ARCH B" msgstr "ARCH B" msgid "ARCH C" msgstr "ARCH C" msgid "ARCH D" msgstr "ARCH D" msgid "ARCH E" msgstr "ARCH E" msgid "Accept Jobs" msgstr "接受作業" msgid "Accepted" msgstr "已接受" msgid "Add Class" msgstr "加入類別" msgid "Add Printer" msgstr "新增印表機" msgid "Add RSS Subscription" msgstr "新增 RSS 訂閱" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" msgstr "地址 - 1 1/8 x 3 1/2\"" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "Always" msgstr "總是" msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" msgid "Applicator" msgstr "噴頭" #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!" msgstr "嘗試將 %s 印表機狀態設為錯誤的值 %d!" #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!" msgstr "屬性群組有問題(%x < %x)!" msgid "B0" msgstr "B0" msgid "B1" msgstr "B1" msgid "B10" msgstr "B10" msgid "B2" msgstr "B2" msgid "B3" msgstr "B3" msgid "B4" msgstr "B4" msgid "B5" msgstr "B5" msgid "B6" msgstr "B6" msgid "B7" msgstr "B7" msgid "B8" msgstr "B8" msgid "B9" msgstr "B9" msgid "Bad NULL dests pointer" msgstr "NULL dests 指標錯誤" msgid "Bad OpenGroup" msgstr "OpenGroup 錯誤" msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" msgstr "OpenUI/JCLOpenUI 錯誤" msgid "Bad OrderDependency" msgstr "OrderDependency 錯誤" msgid "Bad Request" msgstr "請求錯誤" msgid "Bad SNMP version number" msgstr "SNMP 版本號碼錯誤" msgid "Bad UIConstraints" msgstr "UIConstraints 錯誤" #, c-format msgid "Bad copies value %d." msgstr "列印份數值 %d 錯誤。" msgid "Bad custom parameter" msgstr "自定參數錯誤" #, c-format msgid "Bad device URI \"%s\"!\n" msgstr "設備 URI“%s”錯誤!\n" #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"!" msgstr "device-uri“%s”錯誤!" #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!" msgstr "device-uri 架構“%s”錯誤!" #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"!" msgstr "document-format“%s”錯誤!" msgid "Bad filename buffer!" msgstr "檔名緩衝區錯誤!" #, c-format msgid "Bad font attribute: %s\n" msgstr "字體屬性ERROR: %s\n" msgid "Bad job-priority value!" msgstr "job-priority 值錯誤!" #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!" msgstr "job-sheets 值“%s”錯誤!" msgid "Bad job-sheets value type!" msgstr "job-sheets 值類型錯誤!" msgid "Bad job-state value!" msgstr "job-state 值錯誤!" #, c-format msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!" msgstr "job-uri 屬性“%s”錯誤!" #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!" msgstr "notify-pull-method“%s”錯誤!" #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!" msgstr "notify-recipient-uri URI“%s”錯誤!" #, c-format msgid "Bad number-up value %d." msgstr "number-up 值 %d 錯誤。" #, c-format msgid "Bad option + choice on line %d!" msgstr "第 %d 行的 option + choice 錯誤!" #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." msgstr "page-ranges 值 %d-%d 錯誤。" #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"!" msgstr "port-monitor“%s”錯誤!" #, c-format msgid "Bad printer-state value %d!" msgstr "printer-state 值 %d 錯誤!" #, c-format msgid "Bad request ID %d!" msgstr "" #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d!" msgstr "請求版本號碼 %d.%d 錯誤!" msgid "Bad subscription ID!" msgstr "訂閱 ID 錯誤!" msgid "Banners" msgstr "標語" msgid "Billing Information: " msgstr "文件封面INFO: " msgid "Bond Paper" msgstr "證券紙" msgid "C0 Envelope" msgstr "C0 信封" msgid "C1 Envelope" msgstr "C1 信封" msgid "C2 Envelope" msgstr "C2 信封" msgid "C3 Envelope" msgstr "C3 信封" msgid "C4" msgstr "C4" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 信封" msgid "C5" msgstr "C5" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 信封" msgid "C6" msgstr "C6" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 信封" msgid "C65 Envelope" msgstr "C65 信封" msgid "C7 Envelope" msgstr "C7 信封" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" msgid "CPCL Label Printer" msgstr "CPCL 標籤印表機" msgid "Cancel RSS Subscription" msgstr "取消 RSS 訂閱" msgid "Change Settings" msgstr "更改設定" #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported!" msgstr "不支援字元集“%s”!" msgid "Chou3 Envelope" msgstr "Chou3 信封" msgid "Chou4 Envelope" msgstr "Chou4 信封" msgid "Classes" msgstr "類別" msgid "Clean Print Heads" msgstr "乾淨的列印頭" msgid "Color" msgstr "顏色" msgid "Color Mode" msgstr "顏色模式" msgid "" "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" "\n" "exit help quit status ?\n" msgstr "" "指令可以簡寫。指令為:\n" "\n" "exit help quit status ?\n" msgid "Community name uses indefinite length" msgstr "社群名稱使用的長度不確定" msgid "Continue" msgstr "繼續" msgid "Continuous" msgstr "連續" #, c-format msgid "Could not scan type \"%s\"!" msgstr "無法掃描類型“%s”!" msgid "Cover open." msgstr "機蓋已打開。" msgid "Created" msgstr "已製作" msgid "Created On: " msgstr "製作日期:" msgid "Custom" msgstr "自定" msgid "CustominCutInterval" msgstr "CustominCutInterval" msgid "CustominTearInterval" msgstr "CustominTearInterval" msgid "Cut" msgstr "剪下" msgid "Cutter" msgstr "剪下程式" msgid "DL" msgstr "DL" msgid "DL Envelope" msgstr "DL 信封" msgid "Dark" msgstr "暗" msgid "Darkness" msgstr "暗" msgid "Delete Class" msgstr "刪除類別" msgid "Delete Printer" msgstr "刪除印表機" msgid "Description: " msgstr "描述:" msgid "DeskJet Series" msgstr "DeskJet 系列" #, c-format msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." msgstr "目的地“%s”不接受作業。" msgid "Developer almost empty." msgstr "顯像劑即將耗盡。" msgid "Developer empty!" msgstr "顯像劑已耗盡!" #, c-format msgid "" "Device: uri = %s\n" " class = %s\n" " info = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" " location = %s\n" msgstr "" "設備:uri = %s\n" " 類別 = %s\n" " 資訊 = %s\n" " 製造和型號 = %s\n" " 設備 ID = %s\n" " 位置 = %s\n" msgid "Direct Thermal Media" msgstr "直接熱感媒體" msgid "Disabled" msgstr "已停用" #, c-format msgid "Document %d not found in job %d." msgstr "文件 %d 在作業 %d 中找不到。" msgid "Door open." msgstr "機門已打開。" msgid "Double Postcard" msgstr "雙明信片" msgid "Driver Name: " msgstr "驅動程式名稱:" msgid "Driver Version: " msgstr "驅動程式版本:" msgid "Duplexer" msgstr "Duplexer" msgid "Dymo" msgstr "Dymo" #, c-format msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n" msgstr "EMERG: 無法為頁面資訊分配記憶體:%s\n" #, c-format msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n" msgstr "EMERG: 無法為頁面陣列分配記憶體:%s\n" msgid "EPL1 Label Printer" msgstr "EPL1 標籤印表機" msgid "EPL2 Label Printer" msgstr "EPL2 標籤印表機" #, c-format msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n" msgstr "ERROR: %%BoundingBox ERROR: 發現有註解!\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n" msgstr "ERROR: %%IncludeFeature ERROR: 註解!\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n" msgstr "ERROR: %%Page ERROR: 檔案中的註解!\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n" msgstr "ERROR: %%PageBoundingBox ERROR: 檔案中的註解!\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n" msgstr "ERROR: SCSI 設備檔案“%s”錯誤!\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad charset file %s\n" msgstr "ERROR: 字元集檔案 %s 錯誤\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad charset type %s\n" msgstr "ERROR: 字元集類型 %s 錯誤\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n" msgstr "ERROR: 直欄值 %d 錯誤!\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n" msgstr "ERROR: cpi 值 %f 錯誤!\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n" msgstr "ERROR: 字體描述行ERROR: %s\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n" msgstr "ERROR: lpi 值 %f 錯誤!\n" msgid "ERROR: Bad page setup!\n" msgstr "ERROR: 頁面設定錯誤!\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad text direction %s\n" msgstr "ERROR: 文字方向 %s 錯誤\n" #, c-format msgid "ERROR: Bad text width %s\n" msgstr "ERROR: 文字寬度 %s 錯誤\n" msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n" msgstr "ERROR: 目的印表機不存在!\n" #, c-format msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n" msgstr "ERROR: 重複的 %%BoundingBox:發現有註解!\n" #, c-format msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n" msgstr "ERROR: 重複的 %%Pages:發現有註解!\n" msgid "ERROR: Empty print file!\n" msgstr "ERROR: 列印檔案為空!\n" #, c-format msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n" msgstr "ERROR: %d 傳送 PAPSendData 請求時發生ERROR: %s\n" #, c-format msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n" msgstr "ERROR: %2$s 的第 %1$d 行預期為引言字串!\n" msgid "ERROR: Fatal USB error!\n" msgstr "ERROR: 嚴重的 USB 錯誤!\n" msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n" msgstr "ERROR: 發現無效的 HP-GL/2 指令,無法列印檔案!\n" #, c-format msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n" msgstr "ERROR: 遺失 %%EndProlog!\n" #, c-format msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n" msgstr "ERROR: 遺失 %%EndSetup!\n" msgid "" "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment " "variable!\n" msgstr "ERROR: 指令行遺失設備 URI 且沒有 DEVICE_URI 環境變數!\n" #, c-format msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n" msgstr "ERROR: 標語檔案的第 %d 行遺失值!\n" #, c-format msgid "" "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n" msgstr "ERROR: 在 %2$s 第 %1$d 行的任何轉換字串前面都需要 msgid 行!\n" #, c-format msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n" msgstr "ERROR: 沒有 %%BoundingBox:標題中的註解!\n" #, c-format msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n" msgstr "ERROR: 沒有 %%Pages:標題中的註解!\n" msgid "" "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment " "variable!\n" msgstr "ERROR: 在 argv[0] 或 DEVICE_URI 環境變數中找不到設備 URI!\n" #, c-format msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n" msgstr "ERROR: 字元集檔案 %s 中沒有字體\n" msgid "ERROR: No pages found!\n" msgstr "ERROR: 找不到頁面!\n" msgid "ERROR: Out of paper!\n" msgstr "ERROR: 缺紙!\n" msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n" msgstr "ERROR: 未定義 PRINTER 環境變數!\n" #, c-format msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n" msgstr "ERROR: 不接受列印檔案(%s)!\n" msgid "ERROR: Printer not responding\n" msgstr "ERROR: 印表機未回應\n" msgid "ERROR: Printer not responding!\n" msgstr "ERROR: 印表機未回應!\n" msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n" msgstr "ERROR: 印表機傳送了非預期的 EOF\n" #, c-format msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n" msgstr "ERROR: 遠端主機未接受控制檔案(%d)\n" #, c-format msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n" msgstr "ERROR: 遠端主機未接受資料檔(%d)\n" msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n" msgstr "ERROR: 將資料傳送到印表機時發生逾時錯誤\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n" msgstr "ERROR: 無法將檔案 %d 加入作業:%s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n" msgstr "ERROR: 無法取消作業 %d:%s\n" msgid "ERROR: Unable to copy PDF file" msgstr "ERROR: 無法拷貝 PDF 檔案" msgid "ERROR: Unable to create pipe" msgstr "" msgid "ERROR: Unable to create socket" msgstr "ERROR: 無法製作 socket" #, c-format msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n" msgstr "ERROR: 無法製作暫時的壓縮列印檔案:%s\n" msgid "ERROR: Unable to create temporary file" msgstr "ERROR: 無法製作暫存檔" #, c-format msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n" msgstr "ERROR: 無法執行 pictwpstops:%s\n" msgid "ERROR: Unable to execute gs program" msgstr "ERROR: 無法執行 gs 程式" msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program" msgstr "ERROR: 無法執行 pdftops 程式" msgid "ERROR: Unable to execute pstops program" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n" msgstr "ERROR: 無法分開 pictwpstops:%s\n" msgid "ERROR: Unable to get PAP request" msgstr "ERROR: 無法取得 PAP 請求" msgid "ERROR: Unable to get PAP response" msgstr "ERROR: 無法取得 PAP 回應" #, c-format msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n" msgstr "ERROR: 無法取得印表機“%s”的 PPD 檔案 - %s。\n" msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone" msgstr "ERROR: 無法取得預設的 AppleTalk 區域" #, c-format msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n" msgstr "ERROR: 無法取得作業 %d 屬性(%s)!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n" msgstr "ERROR: 無法取得印表機狀態(%s)!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n" msgstr "ERROR: 找不到印表機 '%s'!\n" msgid "ERROR: Unable to look for PAP response" msgstr "ERROR: 無法尋找 PAP 回應" msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers" msgstr "ERROR: 無法尋找 AppleTalk 印表機" msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address" msgstr "ERROR: 無法設定 AppleTalk 地址" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開“%s”- %s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開 %s:%s\n" msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開標語檔案“%s”- %s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開設備檔案“%s”:%s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開檔案“%s”- %s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開檔案“%s”:%s\n" msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n" msgstr "ERROR: 無法打開要列印的影像檔!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開列印檔案“%s”:%s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開列印檔案 %s - %s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開列印檔案 %s:%s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n" msgstr "ERROR: 無法打開暫時的壓縮列印檔案:%s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n" msgstr "ERROR: 無法列印 %d 文字直欄!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n" msgstr "ERROR: 無法列印 %dx%d 文字頁面!\n" msgid "ERROR: Unable to read print data" msgstr "ERROR: 無法讀取列印資料" msgid "ERROR: Unable to read print data!\n" msgstr "ERROR: 無法讀取列印資料!\n" msgid "ERROR: Unable to reserve port" msgstr "ERROR: 無法保留連接埠" #, c-format msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n" msgstr "ERROR: 無法在檔案中尋找偏移 %ld - %s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n" msgstr "ERROR: 無法在檔案中尋找偏移 %lld - %s\n" msgid "ERROR: Unable to send LPD command" msgstr "ERROR: 無法傳送 LPD 指令" msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request" msgstr "ERROR: 無法傳送 PAP tickle 請求" msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request" msgstr "ERROR: 無法傳送初始 PAP 傳送資料請求" #, c-format msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n" msgstr "ERROR: 無法傳送列印資料(%d)\n" msgid "ERROR: Unable to send print data!\n" msgstr "ERROR: 無法傳送列印資料!\n" msgid "ERROR: Unable to send print file to printer" msgstr "ERROR: 無法將列印檔案傳送至印表機" msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer" msgstr "ERROR: 無法將 trailing nul 傳送至印表機" #, c-format msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n" msgstr "ERROR: 無法等待 pictwpstops:%s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n" msgstr "ERROR: 無法將 %d 位元組寫入至“%s”:%s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n" msgstr "ERROR: 無法將 %d 位元組寫入至印表機!\n" msgid "ERROR: Unable to write control file" msgstr "ERROR: 無法寫入控制檔案" msgid "ERROR: Unable to write print data" msgstr "ERROR: 無法寫入列印資料" #, c-format msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n" msgstr "ERROR: 無法寫入列印資料:%s\n" msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n" msgstr "ERROR: 無法將水平掃瞄線資料寫入驅動程式!\n" msgid "ERROR: Unable to write to temporary file" msgstr "ERROR: 無法寫入暫存檔" #, c-format msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n" msgstr "ERROR: 無法寫入未壓縮的文件資料:%s\n" #, c-format msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n" msgstr "ERROR: %2$s 的第 %1$d 行有非預期的文字!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n" msgstr "ERROR: 未知的加密選項值“%s”!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n" msgstr "ERROR: 未知的檔案順序“%s”\n" #, c-format msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n" msgstr "ERROR: 未知的格式字元“%c”\n" #, c-format msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n" msgstr "ERROR: “%s”的訊息目錄格式未知!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n" msgstr "ERROR: 未知的選項“%s”,值為“%s”!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n" msgstr "ERROR: 未知的列印模式“%s”\n" #, c-format msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n" msgstr "ERROR: 未知的版本選項值“%s”!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n" msgstr "ERROR: 不受支援的亮度值 %s,使用 brightness=100!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n" msgstr "ERROR: 不受支援的 gamma 值 %s,使用 gamma=1000!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n" msgstr "ERROR: 不受支援的 number-up 值 %d,使用 number-up=1!\n" #, c-format msgid "" "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n" msgstr "" "ERROR: 不受支援的 number-up-layout 值 %s,使用 number-up-layout=lrtb!\n" #, c-format msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n" msgstr "ERROR: 不受支援的 page-border 值 %s,使用 page-border=none!\n" #, c-format msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n" msgstr "ERROR: 偵測到 doc_printf 溢位(%d 位元組),正在中斷!\n" #, c-format msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n" msgstr "ERROR: pictwpstops 在遇到訊號 %d 時結束!\n" #, c-format msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n" msgstr "ERROR: pictwpstops 以狀態 %d 結束!\n" msgid "" "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 " "seconds...\n" msgstr "ERROR: 可回復:無法連接印表機;30 秒內將重試⋯\n" msgid "ERROR: select() failed" msgstr "ERROR: select() 失敗" msgid "ERROR: unable to stat print file" msgstr "ERROR: 無法開始列印檔案" msgid "Edit Configuration File" msgstr "編輯配置檔案" msgid "Empty PPD file!" msgstr "PPD 檔案為空!" msgid "Ending Banner" msgstr "結束標語" msgid "Enter old password:" msgstr "輸入新密碼:" msgid "Enter password again:" msgstr "請再輸入密碼:" msgid "Enter password:" msgstr "輸入密碼:" msgid "" "Enter your username and password or the root username and password to access " "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " "valid Kerberos ticket." msgstr "" "請輸入您的使用者名稱和密碼或 root 使用者名稱和密碼來存取此頁面。如果您是使用 " "Kerberos 認證,請確定具備有效的 Kerberos 票券。" msgid "Envelope Feed" msgstr "信封送紙器" msgid "Epson" msgstr "Epson" msgid "Error Policy" msgstr "錯誤的原則" msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n" msgstr "ERROR: '-h' 選項後面需要主機名稱!\n" msgid "Every 10 Labels" msgstr "每 10 個標籤" msgid "Every 2 Labels" msgstr "每 2 個標籤" msgid "Every 3 Labels" msgstr "每 3 個標籤" msgid "Every 4 Labels" msgstr "每 4 個標籤" msgid "Every 5 Labels" msgstr "每 5 個標籤" msgid "Every 6 Labels" msgstr "每 6 個標籤" msgid "Every 7 Labels" msgstr "每 7 個標籤" msgid "Every 8 Labels" msgstr "每 8 個標籤" msgid "Every 9 Labels" msgstr "每 9 個標籤" msgid "Every Label" msgstr "每一個標籤" msgid "Expectation Failed" msgstr "與預期不符" msgid "Export Printers to Samba" msgstr "將印表機輸出至 Samba" msgid "FAIL\n" msgstr "失敗\n" msgid "File Folder" msgstr "檔案夾" msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" msgstr "檔案夾 - 9/16 x 3 7/16\"" #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cupsd.conf\"." msgstr "" "已停用檔案設備 URI!若要啟用,請參閱“%s/cupsd.conf”中的 FileDevice 指示。" msgid "Folio" msgstr "對開紙" msgid "Forbidden" msgstr "已禁止" msgid "Fuser temperature high!" msgstr "加熱器溫度高!" msgid "Fuser temperature low!" msgstr "加熱器溫度低!" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Generic" msgstr "通用" msgid "German FanFold" msgstr "德式折疊式報表紙(German FanFold)" msgid "German FanFold Legal" msgstr "德式折疊式法定報表紙(German FanFold Legal)" msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" msgstr "Get-Response-PDU 使用的長度不確定" msgid "Glossy Paper" msgstr "鏡面紙" msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!" msgstr "已取得 printer-uri 屬性,但沒有 job-id!" msgid "Grayscale" msgstr "灰階" msgid "HP" msgstr "HP" msgid "Hanging Folder" msgstr "懸掛的檔案夾" msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" msgstr "懸掛的檔案夾 - 9/16 x 2\"" msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n" msgstr "INFO: 已在“系統偏好設定”中停用 AppleTalk\n" msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n" msgstr "INFO: 已在“系統偏好設定”中停用 AppleTalk。\n" msgid "INFO: Canceling print job...\n" msgstr "INFO: 正在取消列印作業⋯\n" msgid "INFO: Connected to printer...\n" msgstr "INFO: 已連接印表機⋯\n" msgid "INFO: Connecting to printer...\n" msgstr "INFO: 正在連接印表機⋯\n" msgid "INFO: Control file sent successfully\n" msgstr "INFO: 已成功傳送控制檔案\n" msgid "INFO: Copying print data...\n" msgstr "" msgid "INFO: Data file sent successfully\n" msgstr "INFO: 已成功傳送資料檔\n" #, c-format msgid "INFO: Finished page %d...\n" msgstr "" #, c-format msgid "INFO: Formatting page %d...\n" msgstr "INFO: 正在格式化頁面 %d⋯\n" msgid "INFO: Loading image file...\n" msgstr "INFO: 正在載入影像檔⋯\n" msgid "INFO: Looking for printer...\n" msgstr "INFO: 正在尋找印表機⋯\n" msgid "INFO: Opening connection\n" msgstr "INFO: 正在打開連線\n" msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n" msgstr "INFO: 已傳送列印檔案,正在等待印表機完成工作⋯\n" msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n" msgstr "INFO: 印表機忙碌中;10 秒內將重試⋯\n" msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n" msgstr "INFO: 印表機忙碌中;30 秒內將重試⋯\n" msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n" msgstr "INFO: 印表機忙碌中;5 秒內將重試⋯\n" #, c-format msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n" msgstr "INFO: 印表機不支援 IPP/%d.%d,正在嘗試 IPP/1.0⋯\n" msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n" msgstr "INFO: 印表機忙碌中;5 秒內將重試⋯\n" msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n" msgstr "INFO: 印表機目前已離線。\n" msgid "INFO: Printer is currently offline.\n" msgstr "INFO: 印表機目前已離線。\n" msgid "INFO: Printer is now online.\n" msgstr "INFO: 印表機已回到線上。\n" msgid "INFO: Printer is offline.\n" msgstr "INFO: 印表機已離線。\n" msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n" msgstr "INFO: 未連接印表機;30 秒內將重試⋯\n" #, c-format msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n" msgstr "INFO: 正在列印頁面 %d,%d%% 已完成⋯\n" #, c-format msgid "INFO: Printing page %d...\n" msgstr "INFO: 正在列印頁面 %d⋯\n" msgid "INFO: Ready to print.\n" msgstr "INFO: 準備好進行列印。\n" #, c-format msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n" msgstr "INFO: 正在傳送控制檔案(%lu 位元組)\n" #, c-format msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n" msgstr "INFO: 正在傳送控制檔案(%u 位元組)\n" msgid "INFO: Sending data\n" msgstr "INFO: 正在傳送資料\n" #, c-format msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n" msgstr "INFO: 正在傳送資料檔(%ld 位元組)\n" #, c-format msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n" msgstr "INFO: 正在傳送資料檔(%lld 位元組)\n" msgid "INFO: Sending print data...\n" msgstr "INFO: 正在傳送列印資料⋯\n" #, c-format msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n" msgstr "INFO: 已傳送列印檔案,%ld 位元組⋯\n" #, c-format msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n" msgstr "INFO: 已傳送列印檔案,%lld 位元組⋯\n" #, c-format msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n" msgstr "INFO: 正在緩衝列印作業,%.0f%% 已完成⋯\n" #, c-format msgid "INFO: Starting page %d...\n" msgstr "" msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n" msgstr "INFO: 無法聯絡印表機,正在佇列等待類別中的下一個印表機⋯\n" #, c-format msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n" msgstr "INFO: 使用預設的 AppleTalk 區域“%s”\n" msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n" msgstr "INFO: 正在等待作業完成⋯\n" msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n" msgstr "INFO: 正在等待印表機成為可用狀態⋯\n" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" msgid "ISO B4 Envelope" msgstr "ISO B4 信封" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" msgid "ISO B5 (Oversize)" msgstr "ISO B5(超大型)" msgid "ISO B5 Envelope" msgstr "ISO B5 信封" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" msgid "ISO B6 Envelope" msgstr "ISO B6 信封" msgid "ISO B7" msgstr "ISO B7" msgid "ISO B8" msgstr "ISO B8" msgid "ISO B9" msgstr "ISO B9" msgid "Illegal control character" msgstr "不合法的控制字元" msgid "Illegal main keyword string" msgstr "不合法的主要關鍵字串" msgid "Illegal option keyword string" msgstr "不合法的選項關鍵字串" msgid "Illegal translation string" msgstr "不合法的轉換字串" msgid "Illegal whitespace character" msgstr "不合法的空白字元" msgid "Ink/toner almost empty." msgstr "墨水或碳粉即將耗盡。" msgid "Ink/toner empty!" msgstr "墨水或碳粉已耗盡!" msgid "Ink/toner waste bin almost full." msgstr "墨水或碳粉廢料槽將滿。" msgid "Ink/toner waste bin full!" msgstr "墨水或碳粉廢料槽已滿!" msgid "Installable Options" msgstr "可安裝的選項" msgid "Installed" msgstr "已安裝" msgid "IntelliBar Label Printer" msgstr "IntelliBar 標籤印表機" msgid "Intellitech" msgstr "Intellitech" msgid "Interlock open." msgstr "Interlock 已打開。" msgid "Internal Server Error" msgstr "" msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" msgid "Internet Postage 2-Part" msgstr "Internet Postage 2-Part" msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" msgid "Internet Postage 3-Part" msgstr "Internet Postage 3-Part" msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "Internet 列印通訊協定" msgid "Invite Envelope" msgstr "邀請信封" msgid "Italian Envelope" msgstr "義大利信封" msgid "JCL" msgstr "JCL" #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!" msgstr "無法重新啟動作業 #%d - 沒有檔案!" #, c-format msgid "Job #%d does not exist!" msgstr "作業 #%d 不存在!" #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." msgstr "已中止作業 #%d - 無法取消。" #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." msgstr "已取消作業 #%d - 無法取消。" #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." msgstr "已完成作業 #%d - 無法取消。" #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!" msgstr "已完成作業 #%d 且無法更改!" #, c-format msgid "Job #%d is not complete!" msgstr "未完成作業 #%d!" #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication!" msgstr "未暫停作業 #%d 進行認證!" #, c-format msgid "Job #%d is not held!" msgstr "未暫停作業 #%d!" #, c-format msgid "Job #%s does not exist!" msgstr "作業 #%s 不存在!" #, c-format msgid "Job %d not found!" msgstr "找不到作業 %d!" msgid "Job Completed" msgstr "已完成作業" msgid "Job Created" msgstr "已建立作業" msgid "Job ID: " msgstr "作業 ID:" msgid "Job Options Changed" msgstr "已更改作業選項" msgid "Job Stopped" msgstr "已停止作業" msgid "Job UUID: " msgstr "作業 UUID:" msgid "Job is completed and cannot be changed." msgstr "作業已完成且無法更改。" msgid "Job operation failed:" msgstr "作業操作失敗:" msgid "Job state cannot be changed." msgstr "無法更改作業狀態。" msgid "Job subscriptions cannot be renewed!" msgstr "無法更新作業訂閱!" msgid "Jobs" msgstr "作業" msgid "Kaku2 Envelope" msgstr "Kaku2 信封" msgid "Kaku3 Envelope" msgstr "Kaku3 信封" msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "LPD/LPR 主機或印表機" msgid "Label Printer" msgstr "標籤印表機" msgid "Label Top" msgstr "標籤頂端" #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported!" msgstr "不支援語言“%s”!" msgid "Large Address" msgstr "大型地址" msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" msgstr "大型地址 - 1 4/10 x 3 1/2\"" msgid "LaserJet Series PCL 4/5" msgstr "LaserJet 系列 PCL 4/5" msgid "Light" msgstr "不明顯" msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "允許行長度大於最大值(255 個字元)" msgid "List Available Printers" msgstr "列出可用印表機" msgid "Location: " msgstr "位置:" msgid "Long-Edge (Portrait)" msgstr "沿長邊(直式)" msgid "Make and Model: " msgstr "製造和型號:" msgid "Manual Feed" msgstr "手動送紙" msgid "Media Dimensions: " msgstr "媒體尺寸:" msgid "Media Limits: " msgstr "媒體限制:" msgid "Media Name: " msgstr "媒體名稱:" msgid "Media Size" msgstr "媒體大小" msgid "Media Source" msgstr "媒體來源" msgid "Media Tracking" msgstr "媒體軌跡" msgid "Media Type" msgstr "媒體類型" msgid "Media jam!" msgstr "媒體卡紙!" msgid "Media tray almost empty." msgstr "媒體送紙匣即將用完。" msgid "Media tray empty!" msgstr "媒體送紙匣為空!" msgid "Media tray missing!" msgstr "找不到媒體送紙匣!" msgid "Media tray needs to be filled." msgstr "媒體送紙匣需要添加紙張。" msgid "Medium" msgstr "中" msgid "Memory allocation error" msgstr "記憶體分配錯誤" msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "遺失 PPD-Adobe-4.x 標題" msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "直欄 1 中遺失星號" msgid "Missing document-number attribute!" msgstr "遺失 document-number 屬性!" #, c-format msgid "Missing double quote on line %d!" msgstr "第 %d 行遺失雙引號!!" msgid "Missing form variable!" msgstr "遺失表單變數!" msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!" msgstr "遺失 notify-subscription-ids 屬性!" msgid "Missing requesting-user-name attribute!" msgstr "遺失 requesting-user-name 屬性!" msgid "Missing required attributes!" msgstr "遺失必要的屬性!" #, c-format msgid "Missing value on line %d!" msgstr "第 %d 行遺失值!" msgid "Missing value string" msgstr "遺失值字串" #, c-format msgid "" "Model: name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" msgstr "" "型號:name = %s\n" " natural_language = %s\n" " make-and-model = %s\n" " device-id = %s\n" msgid "Modify Class" msgstr "修改類別" msgid "Modify Printer" msgstr "修改印表機" msgid "Monarch" msgstr "Monarch" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch 信封" msgid "Move All Jobs" msgstr "移動所有作業" msgid "Move Job" msgstr "移動作業" msgid "Moved Permanently" msgstr "永久地移動" #, c-format msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n" msgstr "NOTICE: 已接受列印檔案 - 作業 ID %d。\n" msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n" msgstr "NOTICE: 已接受列印檔案 - 作業 ID 未知。\n" msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "NULL PPD 檔案指標" msgid "Name OID uses indefinite length" msgstr "名稱 OID 使用的長度不確定" msgid "Never" msgstr "永不" msgid "New Stylus Color Series" msgstr "新 Stylus Color 系列" msgid "New Stylus Photo Series" msgstr "新 Stylus Photo 系列" msgid "No" msgstr "否" msgid "No Content" msgstr "無內容" msgid "No PPD name!" msgstr "沒有 PPD 名稱!" msgid "No VarBind SEQUENCE" msgstr "沒有 VarBind SEQUENCE" msgid "No Windows printer drivers are installed!" msgstr "未安裝 Windows 印表機驅動程式!" msgid "No active connection" msgstr "沒有已啟用的連線" #, c-format msgid "No active jobs on %s!" msgstr "%s 上沒有已啟用的作業!" msgid "No attributes in request!" msgstr "請求中沒有屬性!" msgid "No authentication information provided!" msgstr "未提供認證資訊!" msgid "No community name" msgstr "沒有社群名稱" msgid "No default printer" msgstr "沒有預設印表機" msgid "No destinations added." msgstr "未加入目的地。" msgid "No error-index" msgstr "沒有錯誤索引" msgid "No error-status" msgstr "沒有錯誤狀態" msgid "No file!?!" msgstr "沒有檔案!?!" msgid "No modification time!" msgstr "沒有修改時間!" msgid "No name OID" msgstr "沒有名稱 OID" msgid "No printer name!" msgstr "沒有印表機名稱!" msgid "No printer-uri found for class!" msgstr "找不到類別的 printer-uri!" msgid "No printer-uri found!" msgstr "找不到 printer-uri!" msgid "No printer-uri in request!" msgstr "請求中沒有 printer-uri!" msgid "No request-id" msgstr "沒有 request-id" msgid "No subscription attributes in request!" msgstr "請求中沒有訂閱屬性!" msgid "No subscriptions found." msgstr "找不到訂閱。" msgid "No variable-bindings SEQUENCE" msgstr "沒有 variable-bindings SEQUENCE" msgid "No version number" msgstr "沒有版本號碼" msgid "Non-continuous (Mark sensing)" msgstr "不連續(標示感應)" msgid "Non-continuous (Web sensing)" msgstr "不連續(Web 感應)" msgid "Normal" msgstr "正常" msgid "Not Found" msgstr "找不到" msgid "Not Implemented" msgstr "尚未完成" msgid "Not Installed" msgstr "尚未安裝" msgid "Not Modified" msgstr "尚未修改" msgid "Not Supported" msgstr "不受支援" msgid "Not allowed to print." msgstr "不允許列印。" msgid "Note" msgstr "注意" msgid "OK" msgstr "確定" msgid "OPC almost at end-of-life." msgstr "OPC 壽命即將耗盡。" msgid "OPC at end-of-life!" msgstr "OPC 壽命耗盡。" msgid "Off (1-Sided)" msgstr "關(單面)" msgid "Oki" msgstr "Oki" msgid "Online Help" msgstr "線上輔助說明" #, c-format msgid "Open of %s failed: %s" msgstr "打開 %s 失敗:%s" msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" msgstr "OpenGroup 之前沒有先 CloseGroup" msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" msgstr "OpenUI/JCLOpenUI 之前沒有先 CloseUI/JCLCloseUI" msgid "Operation Policy" msgstr "操作政策" msgid "Options Installed" msgstr "已安裝的選項" msgid "Options: " msgstr "選項:" msgid "Out of toner!" msgstr "碳粉已耗盡!" msgid "Output Mode" msgstr "輸出模式" msgid "Output bin almost full." msgstr "輸出槽將滿。" msgid "Output bin full!" msgstr "輸出槽已滿!" #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to %s\n" msgstr "已將印表機 %s 的輸出傳送至 %s\n" #, c-format msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n" msgstr "已將印表機 %s 的輸出傳送至遠端印表機 %s(位於 %s 上)\n" #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n" msgstr "已將印表機 %s/%s 的輸出傳送至 %s\n" #, c-format msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n" msgstr "已將印表機 %s/%s 的輸出傳送至遠端印表機 %s(位於 %s 上)\n" msgid "Output tray missing!" msgstr "找不到輸出紙匣!" msgid "PASS\n" msgstr "通過\n" msgid "PCL Laser Printer" msgstr "PCL 雷射印表機" msgid "PRC1 Envelope" msgstr "PRC1 信封" msgid "PRC10 Envelope" msgstr "PRC10 信封" msgid "PRC16K" msgstr "PRC16K" msgid "PRC2 Envelope" msgstr "PRC2 信封" msgid "PRC3 Envelope" msgstr "PRC3 信封" msgid "PRC32K" msgstr "PRC32K" msgid "PRC32K (Oversize)" msgstr "PRC32K(超大型)" msgid "PRC4 Envelope" msgstr "PRC4 信封" msgid "PRC5 Envelope" msgstr "PRC5 信封" msgid "PRC6 Envelope" msgstr "PRC6 信封" msgid "PRC7 Envelope" msgstr "PRC7 信封" msgid "PRC8 Envelope" msgstr "PRC8 信封" msgid "PRC9 Envelope" msgstr "PRC9 信封" msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" msgstr "封包不包含 Get-Response-PDU" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" msgstr "封包不是以 SEQUENCE 開頭" msgid "ParamCustominCutInterval" msgstr "ParamCustominCutInterval" msgid "ParamCustominTearInterval" msgstr "ParamCustominTearInterval" #, c-format msgid "Password for %s on %s? " msgstr "需要 %s(位於 %s 上)的密碼?" #, c-format msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " msgstr "需要 %s 的密碼才能透過 SAMBA 存取 %s:" msgid "Pause Class" msgstr "暫停類別" msgid "Pause Printer" msgstr "暫停印表機" msgid "Peel-Off" msgstr "去皮" msgid "Personal Envelope" msgstr "個人信封" msgid "Photo" msgstr "照片" msgid "Photo Labels" msgstr "照片標籤" msgid "Plain Paper" msgstr "一般紙張" msgid "Policies" msgstr "政策" msgid "Port Monitor" msgstr "連接埠監視器" msgid "PostScript Printer" msgstr "PostScript 印表機" msgid "Postcard" msgstr "明信片" msgid "Print Density" msgstr "列印密度" msgid "Print Job:" msgstr "列印作業:" msgid "Print Mode" msgstr "列印模式" msgid "Print Rate" msgstr "列印速率" msgid "Print Self-Test Page" msgstr "列印自我測試頁面" msgid "Print Speed" msgstr "列印速度" msgid "Print Test Page" msgstr "列印測試頁面" msgid "Print and Cut" msgstr "列印並剪下" msgid "Print and Tear" msgstr "列印並撕開" msgid "Printed For: " msgstr "列印對象:" msgid "Printed From: " msgstr "列印自:" msgid "Printed On: " msgstr "列印日期:" msgid "Printer Added" msgstr "已加入印表機" msgid "Printer Default" msgstr "預設印表機" msgid "Printer Deleted" msgstr "已刪除印表機" msgid "Printer Modified" msgstr "已修改印表機" msgid "Printer Name: " msgstr "印表機名稱:" msgid "Printer Paused" msgstr "印表機已暫停" msgid "Printer Settings" msgstr "印表機設定" msgid "Printer offline." msgstr "印表機已離線。" msgid "Printer:" msgstr "印表機:" msgid "Printers" msgstr "印表機" msgid "Purge Jobs" msgstr "清除作業" msgid "Quarto" msgstr "四開紙" msgid "Quota limit reached." msgstr "已達到四開紙限制。" msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n" msgstr "等級 持有人 作業 檔案 大小總計\n" msgid "" "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n" msgstr "" "等級 持有人 優先作業 檔案 大小總計\n" msgid "Reject Jobs" msgstr "退出作業" msgid "Reprint After Error" msgstr "發生錯誤後重新列印" msgid "Request Entity Too Large" msgstr "請求的實體過大" msgid "Resolution" msgstr "解析度" msgid "Resume Class" msgstr "繼續類別" msgid "Resume Printer" msgstr "繼續印表機" msgid "Return Address" msgstr "寄件人地址" msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" msgstr "寄件人地址 - 3/4 x 2\"" msgid "Rewind" msgstr "倒轉" #, c-format msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n" msgstr "執行指令:%s %s -N -A %s -c '%s'\n" msgid "SCSI Printer" msgstr "SCSI 印表機" msgid "SEQUENCE uses indefinite length" msgstr "SEQUENCE 使用的長度不確定" msgid "See Other" msgstr "參閱其他" #, c-format msgid "Serial Port #%d" msgstr "序列埠 #%d" msgid "Server Restarted" msgstr "重新啟動伺服器" msgid "Server Security Auditing" msgstr "伺服器安全性審定" msgid "Server Started" msgstr "已啟動伺服器" msgid "Server Stopped" msgstr "已停止伺服器" msgid "Service Unavailable" msgstr "服務無法使用" msgid "Set Allowed Users" msgstr "設定允許的使用者" msgid "Set As Server Default" msgstr "設為伺服器預設值" msgid "Set Class Options" msgstr "設定類別選項" msgid "Set Printer Options" msgstr "設定印表機選項" msgid "Set Publishing" msgstr "設定發佈" msgid "Shipping Address" msgstr "運送地址" msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" msgstr "運送地址 - 2 5/16 x 4\"" msgid "Short-Edge (Landscape)" msgstr "沿短邊(橫式)" msgid "Special Paper" msgstr "特殊紙張" msgid "Standard" msgstr "標準" msgid "Starting Banner" msgstr "起始標語" msgid "Statement" msgstr "敘述" msgid "Stylus Color Series" msgstr "Stylus Color 系列" msgid "Stylus Photo Series" msgstr "Stylus Photo 系列" msgid "Super A" msgstr "Super A" msgid "Super B" msgstr "Super B" msgid "Super B/A3" msgstr "Super B/A3" msgid "Switching Protocols" msgstr "切換通訊協定" msgid "Tabloid" msgstr "小報用紙(Tabloid)" msgid "Tabloid (Oversize)" msgstr "小報用紙-超大型(Tabloid-Oversize)" msgid "Tear" msgstr "撕開" msgid "Tear-Off" msgstr "撕下" msgid "Tear-Off Adjust Position" msgstr "撕下調整位置" #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." msgstr "找不到 PPD 檔案“%s”。" #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" msgstr "無法打開 PPD 檔案“%s”:%s" msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "類別名稱只能包含最多 127 個可列印字元,而且不能包含空格、斜線(/)或井字號" "(#)。" msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "notify-lease-duration 屬性不能與作業訂閱搭配使用。" #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!" msgstr "notify-user-data 值太大(%d > 63 八位元組)!" msgid "" "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" "印表機名稱只能包含最多 127 個可列印的字元,而且不能包含空格、斜線(/)或井字" "號(#)。" msgid "The printer or class is not shared!" msgstr "未共享印表機或類別!" msgid "The printer or class was not found." msgstr "找不到印表機或類別。" #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." msgstr "printer-uri“%s”包含無效的字元。" msgid "The printer-uri attribute is required!" msgstr "需要 printer-uri 屬性!" msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "printer-uri 格式必須為“ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME”。" msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "printer-uri 格式必須為“ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME”。" msgid "" "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " "(?), or the pound sign (#)." msgstr "訂閱名稱不能包含空格、斜線(/)、問號(?)或井字號(#)。" msgid "There are too many subscriptions." msgstr "訂閱數量太多。" msgid "Thermal Transfer Media" msgstr "熱感傳送媒體" msgid "Title: " msgstr "標題:" msgid "Toner low." msgstr "碳粉過少。" msgid "Too many active jobs." msgstr "已啟用的作業太多。" #, c-format msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!" msgstr "太多 job-sheets 值(%d > 2)!" #, c-format msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!" msgstr "太多 printer-state-reasons 值(%d > %d)!" msgid "Transparency" msgstr "透明度" msgid "Tray" msgstr "裝紙匣" msgid "Tray 1" msgstr "裝紙匣 1" msgid "Tray 2" msgstr "裝紙匣 2" msgid "Tray 3" msgstr "裝紙匣 3" msgid "Tray 4" msgstr "裝紙匣 4" msgid "URI Too Long" msgstr "URI 太長" msgid "US Executive" msgstr "美式行政用紙(US Executive)" msgid "US Fanfold" msgstr "美式折疊式報表紙(US Fanfold)" msgid "US Ledger" msgstr "美式帳目報表紙(US Ledger)" msgid "US Legal" msgstr "美式法定紙(US Legal)" msgid "US Legal (Oversize)" msgstr "美式法定紙-超大型(US Legal-Oversize)" msgid "US Letter" msgstr "美式信紙(US Letter)" msgid "US Letter (Oversize)" msgstr "美式信紙-超大型(US Letter-Oversize)" msgid "US Letter (Small)" msgstr "美式信紙-小型(US Letter-Small)" #, c-format msgid "USB Serial Port #%d" msgstr "USB 序列埠 #%d" msgid "Unable to access cupsd.conf file:" msgstr "無法存取 cupsd.conf 檔案:" msgid "Unable to add RSS subscription:" msgstr "無法加入 RSS 訂閱:" msgid "Unable to add class:" msgstr "無法加入類別:" #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!" msgstr "無法為目的地“%s”加入作業!" msgid "Unable to add printer:" msgstr "無法新增印表機:" msgid "Unable to allocate memory for file types!" msgstr "無法為檔案類型分配記憶體!" msgid "Unable to cancel RSS subscription:" msgstr "無法取消 RSS 訂閱:" msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:" msgstr "無法更改 printer-is-shared 屬性:" msgid "Unable to change printer:" msgstr "無法更改印表機:" msgid "Unable to change server settings:" msgstr "無法更改伺服器設定:" msgid "Unable to connect to host." msgstr "無法連接主機。" #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!" msgstr "無法拷貝 64 位元 CUPS 印表機驅動程式檔案(%d)!" #, c-format msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!" msgstr "無法拷貝 64 位元 Windows 印表機驅動程式檔案(%d)!" #, c-format msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!" msgstr "無法拷貝 CUPS 印表機驅動程式檔案(%d)!" #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s!" msgstr "無法拷貝 PPD 檔案 - %s!" msgid "Unable to copy PPD file!" msgstr "無法拷貝 PPD 檔案!" #, c-format msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!" msgstr "無法拷貝 Windows 2000 印表機驅動程式檔案(%d)!" #, c-format msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!" msgstr "無法拷貝 Windows 9x 印表機驅動程式檔案(%d)!" #, c-format msgid "Unable to copy interface script - %s!" msgstr "無法拷貝介面工序指令 - %s!" msgid "Unable to create printer-uri!" msgstr "無法製作 printer-uri!" msgid "Unable to create temporary file:" msgstr "無法製作暫存檔:" msgid "Unable to delete class:" msgstr "無法刪除類別:" msgid "Unable to delete printer:" msgstr "無法刪除印表機:" msgid "Unable to do maintenance command:" msgstr "無法執行維護指令:" msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!" msgstr "無法編輯大小超過 1MB 的 cupsd.conf 檔案!" msgid "Unable to find destination for job!" msgstr "找不到作業的目的地!" msgid "Unable to find printer!\n" msgstr "找不到印表機!\n" msgid "Unable to get class list:" msgstr "無法取得類別列表:" msgid "Unable to get class status:" msgstr "無法取得類別狀態:" msgid "Unable to get list of printer drivers:" msgstr "無法取得印表機驅動程式的列表:" msgid "Unable to get printer attributes:" msgstr "無法取得印表機屬性:" msgid "Unable to get printer list:" msgstr "無法取得印表機列表:" msgid "Unable to get printer status:" msgstr "無法取得印表機狀態:" #, c-format msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!" msgstr "無法安裝 Windows 2000 印表機驅動程式檔案(%d)!" #, c-format msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!" msgstr "無法安裝 Windows 9x 印表機驅動程式檔案(%d)!" msgid "Unable to modify class:" msgstr "無法修改類別:" msgid "Unable to modify printer:" msgstr "無法修改印表機:" msgid "Unable to move job" msgstr "無法移動作業" msgid "Unable to move jobs" msgstr "無法移動作業" msgid "Unable to open PPD file" msgstr "無法打開 PPD 檔案" msgid "Unable to open PPD file:" msgstr "無法打開 PPD 檔案:" msgid "Unable to open cupsd.conf file:" msgstr "無法打開 cupsd.conf 檔案:" #, c-format msgid "Unable to open document %d in job %d!" msgstr "無法打開文件 %d(在作業 %d 中)!" msgid "Unable to print test page:" msgstr "無法列印測試頁面:" #, c-format msgid "Unable to run \"%s\": %s\n" msgstr "無法執行“%s”:%s\n" msgid "Unable to send command to printer driver!" msgstr "無法將指令傳送至印表機驅動程式!" #, c-format msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!" msgstr "無法設定 Windows 印表機驅動程式(%d)!" msgid "Unable to set options:" msgstr "無法設定選項:" msgid "Unable to set server default:" msgstr "無法設定伺服器預設值:" msgid "Unable to upload cupsd.conf file:" msgstr "無法上傳 cupsd.conf 檔案:" msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n" msgstr "無法使用繼承的 USB 類別驅動程式!\n" msgid "Unauthorized" msgstr "未授權" msgid "Units" msgstr "單位" msgid "Unknown" msgstr "未知" #, c-format msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." msgstr "未知的 printer-error-policy“%s”。" #, c-format msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." msgstr "未知的 printer-op-policy“%s”。" #, c-format msgid "Unsupported character set \"%s\"!" msgstr "不受支援的字元集“%s”!" #, c-format msgid "Unsupported compression \"%s\"!" msgstr "不受支援的壓縮“%s”!" #, c-format msgid "Unsupported compression attribute %s!" msgstr "不受支援的壓縮屬性 %s!" #, c-format msgid "Unsupported format \"%s\"!" msgstr "不受支援的格式“%s”!" #, c-format msgid "Unsupported format '%s'!" msgstr "不受支援的格式 '%s'!" #, c-format msgid "Unsupported format '%s/%s'!" msgstr "不受支援的格式 '%s/%s'!" msgid "Unsupported value type" msgstr "不受支援的值類型" msgid "Upgrade Required" msgstr "需要升級" msgid "" "Usage:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n" "\n" msgstr "" "使用:\n" "\n" " lpadmin [-h server] -d destination\n" " lpadmin [-h server] -x destination\n" " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n" "\n" #, c-format msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n" msgstr "使用:%s 作業使用者標題拷貝選項 [檔名]\n" #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n" msgstr "使用:%s job-id 使用者標題拷貝選項 [檔案]\n" #, c-format msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n" msgstr "使用:%s job-id 使用者標題拷貝選項檔案\n" msgid "" "Usage: convert [ options ]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -e Use every filter from the PPD file\n" " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n" " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n" " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n" " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n" " -P filename.ppd Set PPD file\n" " -a 'name=value ...' Set option(s)\n" " -U username Set username for job\n" " -J title Set title\n" " -c copies Set number of copies\n" " -u Remove the PPD file when finished\n" " -D Remove the input file when finished\n" msgstr "" msgid "" "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n" " cupsaddsmb [options] -a\n" "\n" "Options:\n" " -E Encrypt the connection to the server\n" " -H samba-server Use the named SAMBA server\n" " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n" " -a Export all printers\n" " -h cups-server Use the named CUPS server\n" " -v Be verbose (show commands)\n" msgstr "" "使用:cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n" " cupsaddsmb [options] -a\n" "\n" "選項:\n" " -E 加密與伺服器的連線\n" " -H samba-server 使用已命名的 SAMBA 伺服器\n" " -U samba-user 使用已命名的 SAMBA 使用者進行認證\n" " -a 輸出所有印表機\n" " -h cups-server 使用已命名的 CUPS 伺服器\n" " -v 列出明細(顯示指令)\n" msgid "" "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -E Enable encryption\n" " -U username Specify username\n" " -h server[:port] Specify server address\n" "\n" " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n" " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n" " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n" " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n" " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n" " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n" msgstr "" "使用:cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n" "\n" "選項:\n" "\n" " -E 啟用加密\n" " -U username 指定使用者名稱\n" " -h server[:port] 指定伺服器位址\n" "\n" " --[no-]debug-logging 開啟/關閉除錯記錄\n" " --[no-]remote-admin 開啟/關閉遠端管理\n" " --[no-]remote-any 允許∕不允許從 Internet 存取\n" " --[no-]remote-printers 顯示∕隱藏遠端印表機\n" " --[no-]share-printers 開啟/關閉印表機共享\n" " --[no-]user-cancel-any 允許∕不允許使用者取消任何作業\n" msgid "" "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n" "\n" "-c config-file Load alternate configuration file\n" "-f Run in the foreground\n" "-F Run in the foreground but detach\n" "-h Show this usage message\n" "-l Run cupsd from launchd(8)\n" msgstr "" "使用:cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n" "\n" "-c config-file 載入替用配置檔案\n" "-f 在前景執行\n" "-F 在前景執行但與之分離\n" "-h 顯示本用法訊息\n" "-l 從 launchd(8) 執行 cupsd\n" msgid "" "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n" " -e Use every filter from the PPD file\n" " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n" " -n copies Set number of copies\n" " -o name=value Set option(s)\n" " -p filename.ppd Set PPD file\n" " -t title Set title\n" msgstr "" msgid "" "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n" " cupstestdsc [options] -\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h Show program usage\n" "\n" " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " "itself.\n" msgstr "" "使用:cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n" " cupstestdsc [options] -\n" "\n" "選項:\n" "\n" " -h 顯示程式用法\n" "\n" " NOTICE: 此程式僅驗證 DSC 註解,而不是 PostScript 本身。\n" msgid "" "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n" " program | cupstestppd [options] -\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -R root-directory Set alternate root\n" " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}\n" " Issue warnings instead of errors\n" " -q Run silently\n" " -r Use 'relaxed' open mode\n" " -v Be slightly verbose\n" " -vv Be very verbose\n" msgstr "" msgid "Usage: lpmove job/src dest\n" msgstr "使用:lpmove job/src dest\n" msgid "" "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n" msgstr "" "使用:lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n" msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n" msgstr "使用:lppasswd [-g groupname]\n" msgid "" "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n" msgstr "" "使用:lppasswd [-g groupname] [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n" msgid "" "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n" msgstr "" "使用:lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n" msgid "" "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n" "Options:\n" " -D name=value Set named variable to value.\n" " -I include-dir Add include directory to search path.\n" " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n" " -d output-dir Specify the output directory.\n" " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n" " -m Use the ModelName value as the filename.\n" " -t Test PPDs instead of generating them.\n" " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n" " -z Compress PPD files using GNU zip.\n" " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n" " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n" " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n" msgstr "" "使用:ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n" "選項:\n" " -D name=value 為已命名的變數設定值。\n" " -I include-dir 將包含的目錄加入搜尋路徑。\n" " -c catalog.po 載入指定的訊息目錄。\n" " -d output-dir 指定輸出目錄。\n" " -l lang[,lang,...] 指定輸出語言(區域環境設定)。\n" " -m 使用 ModelName 值作為檔名。\n" " -t 測試而不是產生 PPD。\n" " -v 列出明細(v 越多就越詳盡)。\n" " -z 使用 GNU zip 壓縮 PPD 檔案。\n" " --cr 以 CR 作為行結尾(Mac OS 9)。\n" " --crlf 以 CR + LF 作為行結尾(Windows)。\n" " --lf 以 LF 作為行結尾(UNIX/Linux/Mac OS X)。\n" msgid "" "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n" " -D name=value Set named variable to value.\n" "Options:\n" " -I include-dir Add include directory to search path.\n" msgstr "" "使用:ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n" " -D name=value 為已命名的變數設定值。\n" "選項:\n" " -I include-dir 將包含的目錄加入搜尋路徑。\n" msgid "" "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n" "Options:\n" " -I include-dir\n" " -o filename.drv\n" msgstr "" "使用:ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n" "選項:\n" " -I include-dir\n" " -o filename.drv\n" msgid "" "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n" "Options:\n" " -o filename.ppd[.gz]\n" msgstr "" "使用:ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n" "選項:\n" " -o filename.ppd[.gz]\n" msgid "" "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n" "Options:\n" " -D name=value Set named variable to value.\n" " -I include-dir Add include directory to search path.\n" " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n" msgstr "" "使用:ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n" "選項:\n" " -D name=value 為已命名的變數設定值。\n" " -I include-dir 將包含的目錄加入搜尋路徑。\n" " -v 列出明細(v 越多就越詳盡)。\n" msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n" msgstr "使用:snmp [host-or-ip-address]\n" msgid "Value uses indefinite length" msgstr "值使用的長度不確定" msgid "VarBind uses indefinite length" msgstr "VarBind 使用的長度不確定" msgid "Version uses indefinite length" msgstr "版本使用的長度不確定" #, c-format msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found" msgstr "WARNING: 僅加入找到的前 %d 個印表機" #, c-format msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n" msgstr "WARNING: waiteof 選項“%s”預期為布林類型\n" msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n" msgstr "WARNING: 無法讀取 side-channel 請求!\n" #, c-format msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n" msgstr "WARNING: 無法透過 IncludeFeature 併入選項“%s”!\n" msgid "WARNING: Printer not responding\n" msgstr "WARNING: 印表機未回應!" msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n" msgstr "WARNING: 印表機傳送了非預期的 EOF\n" #, c-format msgid "" "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d " "seconds!\n" msgstr "WARNING: 遠端主機未在 %d 秒後對指令狀態位元組產生回應!\n" #, c-format msgid "" "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d " "seconds!\n" msgstr "WARNING: 遠端主機未在 %d 秒後對控制狀態位元組產生回應!\n" #, c-format msgid "" "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d " "seconds!\n" msgstr "WARNING: 遠端主機未在 %d 秒後對資料狀態位元組產生回應!\n" #, c-format msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n" msgstr "WARNING: SCSI 指令逾時(%d);正在重試⋯\n" msgid "" "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring " "Conventions and may not print correctly!\n" msgstr "WARNING: 此文件未遵循“Adobe 文件結構慣例”,而且不能正確地列印!\n" #, c-format msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n" msgstr "WARNING: 無法打開“%s:%s”:%s\n" msgid "WARNING: Unable to send PAP status request" msgstr "WARNING: 無法傳送 PAP 狀態請求!" #, c-format msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n" msgstr "WARNING: 類型 %d 的非預期 PAP 封包\n" #, c-format msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n" msgstr "WARNING: 類型 %d 的未知 PAP 封包\n" #, c-format msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n" msgstr "WARNING: 未知的選項“%s”(針對選項“%s”)!\n" #, c-format msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n" msgstr "WARNING: 未知的選項“%s”!\n" #, c-format msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n" msgstr "WARNING: 不受支援的傳輸速率 %s!\n" #, c-format msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n" msgstr "WARNING: 狀態選項“%s”預期為數字\n" #, c-format msgid "" "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d " "seconds...\n" msgstr "WARNING: 可回復:網路主機 '%s' 忙碌中;%d 內將重試⋯\n" msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!" msgstr "警告,未安裝 Windows 2000 印表機驅動程式!" msgid "Yes" msgstr "是" #, c-format msgid "" "You must access this page using the URL https://%" "s:%d%s." msgstr "" "您必須使用 URL https://%s:%d%s 存取此頁面。" msgid "You4 Envelope" msgstr "You4 信封" msgid "ZPL Label Printer" msgstr "ZPL 標籤印表機" msgid "Zebra" msgstr "Zebra" msgid "aborted" msgstr "已中止" msgid "canceled" msgstr "已取消" msgid "completed" msgstr "已完成" msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n" msgstr "convert:使用 -f 選項來指定要轉換的檔案。\n" msgid "cups-deviced failed to execute." msgstr "無法執行 cups-deviced。" msgid "cups-driverd failed to execute." msgstr "無法執行 cups-driverd。" #, c-format msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n" msgstr "cupsaddsmb:沒有適用於印表機“%s”的 PPD 檔案 - %s\n" #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n" msgstr "cupsctl:無法連接伺服器:%s\n" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n" msgstr "cupsctl:未知的選項“%s”!\n" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n" msgstr "cupsctl:未知的選項“-%c”!\n" msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n" msgstr "cupsd:“-c”選項後面預期為配置檔案名稱!\n" msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n" msgstr "cupsd:無法取得目前的目錄!\n" #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n" msgstr "cupsd:未知的參數“%s”- 正在中止!\n" #, c-format msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n" msgstr "cupsd:未知的選項“%c”- 正在中止!\n" msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n" msgstr "cupsd:未編譯入 launchd(8) 支援,在正常模式下執行。\n" #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n" msgstr "cupsfilter:無效的文件編號 %d!\n" #, c-format msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n" msgstr "cupsfilter:無效的作業 ID %d!\n" msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n" msgstr "cupsfilter:只能指定一個檔名!\n" #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n" msgstr "cupsfilter:無法取得作業檔案 - %s\n" msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n" msgstr "cupstestppd:-q 選項與 -v 選項不相容。\n" msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n" msgstr "cupstestppd:-v 選項與 -q 選項不相容。\n" #, c-format msgid "device for %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s 的設備:%s\n" #, c-format msgid "device for %s: %s\n" msgstr "%s 的設備:%s\n" msgid "error-index uses indefinite length" msgstr "error-index 使用的長度不確定" msgid "error-status uses indefinite length" msgstr "error-status 使用的長度不確定" msgid "held" msgstr "暫停" msgid "help\t\tget help on commands\n" msgstr "輔助說明\t\t取得指令的輔助說明\n" msgid "idle" msgstr "閒置" msgid "job-printer-uri attribute missing!" msgstr "job-printer-uri 屬性遺失!" msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n" msgstr "lpadmin:類別名稱只能包含可列印的字元!\n" msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n" msgstr "lpadmin:'-P' 選項後面預期為 PPD!\n" msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-u&aops; 選項後面預期為 allow/deny:userlist!\n" msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-r&aops; 選項後面預期為類別!\n" msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-c&aops; 選項後面預期為類別名稱!\n" msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-D&aops; 選項後面預期為描述!\n" msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-v&aops; 選項後面預期為設備 URI!\n" msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-I&aops; 選項後面預期為檔案類型!\n" msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-h&aops; 選項後面預期為主機名稱!\n" msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-i&aops; 選項後面預期為介面!\n" msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n" msgstr "lpadmin:'-L' 選項後面預期為位置!\n" msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n" msgstr "lpadmin:'-m' 選項後面預期為型號!\n" msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n" msgstr "lpadmin:&aops;-o&aops; 選項後面預期為 name=value!\n" msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n" msgstr "lpadmin:'-p' 選項後面預期為印表機!\n" msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n" msgstr "lpadmin:'-d' 選項後面預期為印表機名稱!\n" msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n" msgstr "lpadmin:'-x' 選項後面預期為印表機或類別!\n" msgid "lpadmin: No member names were seen!\n" msgstr "lpadmin:未發現會員名稱!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n" msgstr "lpadmin:印表機 %s 已經是類別 %s 的成員。\n" #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n" msgstr "lpadmin:印表機 %s 不是類別 %s 的成員。\n" msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n" msgstr "lpadmin:印表機名稱只能包含可列印的字元!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法將印表機加入到類別:\n" " 您必須現指定印表機名稱!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n" msgstr "lpadmin:無法連接伺服器:%s\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n" msgstr "lpadmin:無法打開 PPD 檔案“%s”- %s\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n" msgstr "lpadmin:無法打開檔案“%s”:%s\n" msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法從類別中移除印表機:\n" " 您必須先指定印表機名稱!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法設定 PPD 檔案:\n" " 您必須先指定印表機名稱!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the device URI:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法設定設備 URI:\n" " 您必須先指定印表機名稱!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法設定 PPD 檔案的介面工序指令:\n" " 您必須先指定印表機名稱!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the interface script:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法設定介面工序指令:\n" " 您必須先指定印表機名稱!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer description:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法設定印表機描述:\n" " 您必須先指定印表機名稱!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer location:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法設定印表機位置:\n" " 您必須先指定印表機名稱!\n" msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first!\n" msgstr "" "lpadmin:無法設定印表機選項:\n" " 您必須先指定印表機名稱!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n" msgstr "lpadmin:未知的 allow/deny 選項“%s”!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n" msgstr "lpadmin:未知的參數 '%s'!\n" #, c-format msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lpadmin:未知的選項 '%c'!\n" msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n" msgstr "lpadmin:警告 - 已忽略內容類型列表!\n" msgid "lpc> " msgstr "lpc> " msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n" msgstr "lpinfo:--device-id 後面預期為 1284 設備 ID 字串!\n" msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n" msgstr "lpinfo:--language 後面預期為語言!\n" msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n" msgstr "lpinfo:--make-and-model 後面預期為製造和型號!\n" msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n" msgstr "lpinfo:--product 後面預期為產品字串!\n" msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n" msgstr "lpinfo:--exclude-schemes 後面預期為架構列表!\n" msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n" msgstr "lpinfo:--include-schemes 後面預期為架構列表!\n" msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n" msgstr "lpinfo:--timeout 後面預期為逾時!\n" #, c-format msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n" msgstr "lpinfo:未知的參數 '%s'!\n" #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lpinfo:未知的選項 '%c'!\n" #, c-format msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n" msgstr "lpinfo:未知的選項 '%s'!\n" #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n" msgstr "lpmove:無法連接伺服器:%s\n" #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n" msgstr "lpmove:未知的參數 '%s'!\n" #, c-format msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n" msgstr "lpmove:未知的選項 '%c'!\n" msgid "lpoptions: No printers!?!\n" msgstr "lpoptions:沒有印表機!?!\n" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n" msgstr "lpoptions:無法新增印表機或實例:%s\n" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n" msgstr "lpoptions:無法取得 %s 的 PPD 檔案:%s\n" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n" msgstr "lpoptions:無法打開 %s 的 PPD 檔案!\n" msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n" msgstr "lpoptions:未知的印表機或類別!\n" msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n" msgstr "lppasswd:只有 root 使用者才能加入或刪除密碼!\n" msgid "lppasswd: Password file busy!\n" msgstr "lppasswd:密碼檔案忙碌中!\n" msgid "lppasswd: Password file not updated!\n" msgstr "lppasswd:未更新密碼檔案!\n" msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n" msgstr "lppasswd:抱歉,密碼不相符!\n" msgid "" "lppasswd: Sorry, password rejected.\n" "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n" "your username, and must contain at least one letter and number.\n" msgstr "" "lppasswd:抱歉,密碼遭到拒絕。\n" "您的密碼長度至少必須為 6 個字元,不能包含\n" "使用者名稱,而且至少必須包含一個字母和數字。\n" msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n" msgstr "lppasswd:抱歉,密碼不相符!\n" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n" msgstr "lppasswd:無法拷貝密碼字串:%s\n" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n" msgstr "lppasswd:無法打開密碼檔案:%s\n" #, c-format msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n" msgstr "lppasswd:無法寫入密碼檔案:%s\n" #, c-format msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n" msgstr "lppasswd:無法備份舊的密碼檔案:%s\n" #, c-format msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n" msgstr "lppasswd:無法重新命名密碼檔案:%s\n" #, c-format msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n" msgstr "lppasswd:使用者“%s”和群組“%s”不存在。\n" #, c-format msgid "" "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" "\"!\n" msgstr "lpstat:錯誤 - %s 環境變數名稱中有不存在的目的地“%s”!\n" #, c-format msgid "members of class %s:\n" msgstr "類別 %s 的成員:\n" msgid "no entries\n" msgstr "沒有項目\n" msgid "no system default destination\n" msgstr "沒有系統預設目的地\n" msgid "notify-events not specified!" msgstr "未指定 notify-events!" #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!" msgstr "notify-recipient-uri URI“%s”已被使用!" #, c-format msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!" msgstr "notify-recipient-uri URI“%s”使用的是未知的架構!" #, c-format msgid "notify-subscription-id %d no good!" msgstr "notify-subscription-id %d 不合適!" msgid "pending" msgstr "等待中" #, c-format msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n" msgstr "ppdc:正在加入包含的目錄“%s”⋯\n" #, c-format msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n" msgstr "ppdc:正在從 %s 加入/更新 UI 文字⋯\n" #, c-format msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n" msgstr "ppdc:錯誤的布林值(%1$s),在 %3$s 的第 %2$d 行。\n" #, c-format msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:錯誤的解析度名稱“%1$s”,在 %3$s 的第 %2$d 行!\n" #, c-format msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:錯誤的狀態關鍵字 %1$s,在 %3$s 的第 %2$d 行!\n" #, c-format msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n" msgstr "ppdc:錯誤的變數替代($%1$c),在 %3$s 的第 %2$d 行。\n" #, c-format msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n" msgstr "ppdc:在 %2$s 的第 %1$d 行發現沒有“選項”的選擇!\n" #, c-format msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:環境變數 %1$s 的 #po 重複,在 %3$s 的第 %2$d 行!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有過濾定義!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有程式名稱!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有布林值。\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Font 後面預期為字元集!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有選項代碼。\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有選項名稱/文字。\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有 ColorModel 的顏色體系!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有 ColorModel 的色彩空間!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有 ColorModel 的壓縮度!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有 UIConstraints 的限制字串!\n" #, c-format msgid "" "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 DriverType 後面預期有驅動程式類型關鍵字!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Duplex 後面預期有兩用裝紙匣類型!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Font 後面預期為編碼!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:#po %1$s 後面預期為檔名,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有群組名稱/文字!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有包含的檔名!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有整數!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 #po 後面預期有環境變數!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%1$s 後面預期有名稱,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 FileName 後面預期為名稱!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Font 後面預期為名稱!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Manufacturer 後面預期為名稱!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 MediaSize 後面預期為名稱!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 ModelName 後面預期為名稱!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 PCFileName 後面預期為名稱!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%1$s 後面預期為名稱/文字,在 %3$s 的第 %2$d 行上。\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Installable 後面預期為名稱/文字!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Resolution 後面預期為名稱/文字!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有 ColorModel 的名稱/文字組合!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有選項名稱/文字!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有選項部分!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有選項類型!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Resolution 後面預期有覆蓋欄位!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有實數!\n" #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %" "s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 ColorProfile 後面預期有解析度∕媒體類型!\n" #, c-format msgid "" "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " "of %s!\n" msgstr "" "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 SimpleColorProfile 後面預期有解析度∕媒體類型!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%1$s 後面預期有選擇器,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Font 後面預期為狀態!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Copyright 後面預期有字串!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Version 後面預期有字串!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上預期有兩個選項名稱!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%1$s 後面預期有值,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上 Font 後面預期有版本!\n" #, c-format msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n" msgstr "ppdc:無效的 #include/#po 檔名“%s”!\n" #, c-format msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 第 %1$d 行上的過濾成本無效!\n" #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上用於過濾的空 MIME 類型無效!\n" #, c-format msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行上用於過濾的空程式名稱無效!\n" #, c-format msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:無效的選項部分“%1$s”,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:無效的選項類型“%1$s”,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n" msgstr "ppdc:正在載入驅動程式資訊檔案“%s”⋯\n" #, c-format msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n" msgstr "ppdc:正在為環境變數“%s”載入訊息⋯\n" #, c-format msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n" msgstr "ppdc:正在從“%s”載入訊息⋯\n" #, c-format msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n" msgstr "ppdc:“%s”末端遺失 #endif!\n" #, c-format msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 的第 %1$d 行中遺失 #if!\n" #, c-format msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n" msgstr "ppdc:沒有針對環境變數 %s 提供的訊息目錄!\n" #, c-format msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n" msgstr "" #, c-format msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:在 %3$s 的第 %2$d: 行上,以不同的類型重複定義了選項 %1$s!\n" #, c-format msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 第 %1$d 行上的選項限制形式必須為 *name!\n" #, c-format msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%2$s 第 %1$d 行上的巢狀 #if 太多!\n" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n" msgstr "ppdc:無法製作 PPD 檔案“%s”- %s。\n" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n" msgstr "ppdc:無法製作輸出目錄 %s:%s\n" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n" msgstr "ppdc:無法製作輸出路徑:%s\n" #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n" msgstr "ppdc:無法執行 cupstestppd:%s\n" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:在下列行中找不到 #po 檔案 %1$s:%3$s 的第 %2$d 行!\n" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:在下列行中找不到包含檔案“%1$s”:%3$s 的第 %2$d 行!\n" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n" msgstr "ppdc:找不到本地化的“%s”- %s\n" #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n" msgstr "ppdc:無法載入本地化檔案“%s”- %s\n" #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n" msgstr "ppdc:未定義的變數(%1$s),在 %3$s 的第 %2$d 行上。\n" #, c-format msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:未知的驅動程式類型 %1$s,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:未知的兩用類型“%1$s”,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:未知的媒體大小“%1$s”,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:發現未知的代號“%1$s”,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "" "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:實數“%1$s”中有未知的尾字元,在 %3$s 的第 %2$d 行上!\n" #, c-format msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n" msgstr "ppdc:%3$s 的第 %2$d 行上有以 %1$c 開頭的未終止字串!\n" #, c-format msgid "ppdc: Writing %s...\n" msgstr "ppdc:正在寫入 %s⋯\n" #, c-format msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n" msgstr "ppdc:正在將 PPD 檔案寫入目錄“%s”⋯\n" #, c-format msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n" msgstr "ppdmerge:錯誤的 LanguageVersion“%s”,在 %s 中!\n" #, c-format msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n" msgstr "ppdmerge:正在忽略 PPD 檔案 %s⋯\n" #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n" msgstr "ppdmerge:無法將 %s 備份到 %s- %s\n" #, c-format msgid "printer %s disabled since %s -\n" msgstr "印表機 %s 已停用,自 %s 後 -\n" #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n" msgstr "印表機 %s 處於閒置狀態,自 %s 後啟用\n" #, c-format msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n" msgstr "印表機 %s 正在列印 %s-%d。自 %s 後啟用\n" #, c-format msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n" msgstr "印表機 %s/%s 自 %s 後停用 -\n" #, c-format msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n" msgstr "印表機 %s/%s 處於閑置狀態。自 %s 後啟用\n" #, c-format msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n" msgstr "印表機 %s/%s 正在列印 %s-%d。自 %s 後啟用\n" msgid "processing" msgstr "正在處理" #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n" msgstr "請求 ID 為 %s-%d(%d 個檔案)\n" msgid "request-id uses indefinite length" msgstr "request-id 使用的長度不確定" msgid "scheduler is not running\n" msgstr "排程器並沒有執行\n" msgid "scheduler is running\n" msgstr "排程器正在執行中\n" #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" msgstr "啟動 %s 失敗:%s" msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n" msgstr "狀態\t\t顯示服務程式和佇列的狀態\n" msgid "stopped" msgstr "已停止" #, c-format msgid "system default destination: %s\n" msgstr "系統預設目的地:%s\n" #, c-format msgid "system default destination: %s/%s\n" msgstr "系統預設目的地:%s/%s\n" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "untitled" msgstr "未命名" msgid "variable-bindings uses indefinite length" msgstr "variable-bindings 使用的長度不確定" #~ msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n" #~ msgstr " 警告 遺失 APDialogExtension 檔案“%s”\n" #~ msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n" #~ msgstr " 警告 遺失 APPrinterIconPath 檔案“%s”\n" #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s\n" #~ msgstr "%s:無法打開 %s - %s\n" #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n" #~ msgstr "%s:無法打開 %s - %s 在第 %d 行。\n" #~ msgid "600 DPI Grayscale" #~ msgstr "600 DPI 灰階" #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n" #~ msgstr "ERROR: 無法製作暫存檔 - %s。\n" #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n" #~ msgstr "ERROR: 無法製作暫存檔:%s\n" #~ msgid "ERROR: Unable to open temporary file" #~ msgstr "ERROR: 無法打開暫存檔" #~ msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n" #~ msgstr "ERROR: pdftops 濾鏡在遇到訊號 %d 時當機!\n" #~ msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n" #~ msgstr "ERROR: pdftops 濾鏡以狀態 %d 結束!\n" #~ msgid "Unknown printer error (%s)!" #~ msgstr "未知的印表機錯誤(%s)!" #~ msgid "" #~ "Usage: convert [ options ]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "\n" #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n" #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n" #~ " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n" #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n" #~ " -P filename.ppd Set PPD file\n" #~ " -a 'name=value ...' Set option(s)\n" #~ " -U username Set username for job\n" #~ " -J title Set title\n" #~ " -c copies Set number of copies\n" #~ " -u Remove the PPD file when finished\n" #~ " -D Remove the input file when finished\n" #~ msgstr "" #~ "使用:convert [ options ]\n" #~ "\n" #~ "選項:\n" #~ "\n" #~ " -f filename 設定要轉換的檔案(否則為 stdin)\n" #~ " -o filename 設定要產生的檔案(否則為 stdout)\n" #~ " -i mime/type 設定輸入 MIME 類型(否則為 auto-typed)\n" #~ " -j mime/type 設定輸出 MIME 類型(否則為 application/pdf)\n" #~ " -P filename.ppd 設定 PPD 檔案\n" #~ " -a 'name=value ...' 設定選項\n" #~ " -U username 設定作業的使用者名稱\n" #~ " -J title 設定標題\n" #~ " -c copies 設定份數\n" #~ " -u 完成時移除 PPD 檔案\n" #~ " -D 完成時移除輸入檔案\n" #~ msgid "" #~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "\n" #~ " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n" #~ " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file " #~ "1)\n" #~ " -n copies Set number of copies\n" #~ " -o name=value Set option(s)\n" #~ " -p filename.ppd Set PPD file\n" #~ " -t title Set title\n" #~ msgstr "" #~ "使用:cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n" #~ "\n" #~ "選項:\n" #~ "\n" #~ " -c cupsd.conf 設定要使用的 cupsd.conf 檔案\n" #~ " -j job-id[,N] 從指定的作業過濾檔案 N(預設為檔案 1)\n" #~ " -n copies 設定份數\n" #~ " -o name=value 設定選項\n" #~ " -p filename.ppd 設定 PPD 檔案\n" #~ " -t title 設定標題\n" #~ msgid "" #~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n" #~ " program | cupstestppd [options] -\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "\n" #~ " -R root-directory Set alternate root\n" #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n" #~ " Issue warnings instead of errors\n" #~ " -q Run silently\n" #~ " -r Use 'relaxed' open mode\n" #~ " -v Be slightly verbose\n" #~ " -vv Be very verbose\n" #~ msgstr "" #~ "使用:cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n" #~ " program | cupstestppd [options] -\n" #~ "\n" #~ "選項:\n" #~ "\n" #~ " -R root-directory 設定替用 root\n" #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n" #~ " 發出警告而不是錯誤\n" #~ " -q 靜音執行\n" #~ " -r 使用 'relaxed' 打開模式\n" #~ " -v 列出明細\n" #~ " -vv 列出詳盡明細\n" #~ msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n" #~ msgstr "cupsfilter:無法製作暫存檔:%s\n" #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n" #~ msgstr "lpadmin:無法製作暫存檔 - %s\n" #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n" #~ msgstr "lpadmin:無法製作暫存檔:%s\n"