# Turkish translations for e2fsprogs messages. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.32\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-03 16:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-24 05:58+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:191 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:869 e2fsck/unix.c:901 misc/badblocks.c:772 #: misc/badblocks.c:783 misc/badblocks.c:797 misc/badblocks.c:809 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/e2image.c:477 misc/e2image.c:493 misc/mke2fs.c:207 #: misc/tune2fs.c:728 resize/main.c:205 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:214 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:103 msgid "while updating bad block inode" msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:132 #, c-format msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Uyarı: Kuraldışı %u bloğu hatalı bloklar düğümünde bulundu. Temizlendi.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s). " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Hata görmezden gelindi" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Yeniden yaz" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s). " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s. " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "boş dizin blokları" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "boş dizin eşlemi" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" msgstr "Düğüm %3d deki dizin bloku %1d (#%2d) boş\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n" #: e2fsck/extend.c:43 msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Kullanımı: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boşaltılamadı.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:689 resize/main.c:182 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:695 resize/main.c:189 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377 msgid "while opening inode scan" msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395 msgid "while getting next inode" msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%d inodes scanned.\n" msgstr "%d düğüm tarandı.\n" #: e2fsck/journal.c:420 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "jurnal super bloku okunuyor\n" #: e2fsck/journal.c:477 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: geçerli jurnal super bloku yok\n" #: e2fsck/journal.c:486 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: jurnal çok kısa\n" #: e2fsck/journal.c:758 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: jurnal kurtarılıyor\n" #: e2fsck/journal.c:760 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: salt-okunur durumdayken jurnal kurtarması yapılamaz\n" #: e2fsck/journal.c:781 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/message.c:105 msgid "aextended attribute" msgstr "aek özellik" #: e2fsck/message.c:106 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aayrılırken hata oluştu" #: e2fsck/message.c:107 msgid "bblock" msgstr "bblok" #: e2fsck/message.c:108 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbiteşlem" #: e2fsck/message.c:109 msgid "ccompress" msgstr "csıkıştırma" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor" #: e2fsck/message.c:111 msgid "iinode" msgstr "idüğüm" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Iillegal" msgstr "Ikuraldışı" #: e2fsck/message.c:113 msgid "jjournal" msgstr "jjurnal" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Ddeleted" msgstr "Dsilinen" #: e2fsck/message.c:115 msgid "ddirectory" msgstr "ddizin" #: e2fsck/message.c:116 msgid "eentry" msgstr "egirdi" #: e2fsck/message.c:117 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@E" #: e2fsck/message.c:118 msgid "ffilesystem" msgstr "fdosya sistemi" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "F%i (%Q) düğümü için" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ggroup" msgstr "ggrup" #: e2fsck/message.c:121 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE dizin düğüm" #: e2fsck/message.c:122 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Lis a link" msgstr "Lbir bağdır" #: e2fsck/message.c:124 msgid "oorphaned" msgstr "oartık" #: e2fsck/message.c:125 msgid "pproblem in" msgstr "psorun" #: e2fsck/message.c:126 msgid "rroot @i" msgstr "rkök düğümü" #: e2fsck/message.c:127 msgid "sshould be" msgstr "solmalıydı" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssüper blok" #: e2fsck/message.c:129 msgid "uunattached" msgstr "ubağlantısız" #: e2fsck/message.c:130 msgid "vdevice" msgstr "vaygıt" #: e2fsck/message.c:131 msgid "zzero-length" msgstr "zsıfır uzunluklu" #: e2fsck/message.c:142 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:143 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:145 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:146 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:147 msgid "" msgstr "<Önyükleyici düğümü>" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:149 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:150 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:195 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi" #: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:676 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" msgstr "iç hata; %d için dup_blk bulunamıyor\n" #: e2fsck/pass1b.c:719 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü" #: e2fsck/pass1.c:296 msgid "in-use inode map" msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:305 msgid "directory inode map" msgstr "dizin düğümü eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:313 msgid "regular file inode map" msgstr "normal dosya düğümü eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:320 msgid "in-use block map" msgstr "kullanımdaki blok eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:367 msgid "doing inode scan" msgstr "düğüm taraması yapılıyor" #: e2fsck/pass1.c:736 msgid "Pass 1" msgstr "1. geçiş" #: e2fsck/pass1.c:794 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor" #: e2fsck/pass1.c:836 msgid "bad inode map" msgstr "hatalı düğüm eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:858 msgid "inode in bad block map" msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm" #: e2fsck/pass1.c:878 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic düğüm eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:905 msgid "multiply claimed block map" msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1004 msgid "ext attr block map" msgstr "ek özellik bloğu eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1760 msgid "block bitmap" msgstr "blok biteşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1764 msgid "inode bitmap" msgstr "düğüm biteşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1768 msgid "inode table" msgstr "düğüm tablosu" #: e2fsck/pass2.c:291 msgid "Pass 2" msgstr "2. geçiş" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "düğümleri indeksli biteşlem" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Doruk bellek" #: e2fsck/pass3.c:143 msgid "Pass 3" msgstr "3. geçiş" #: e2fsck/pass3.c:333 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi" #: e2fsck/pass4.c:174 msgid "Pass 4" msgstr "4. geçiş" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "5. geçiş" #: e2fsck/problem.c:49 msgid "(no prompt)" msgstr "(komut istemi yok)" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "Fix" msgstr "Düzelt" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Relocate" msgstr "Konumlandır" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Allocate" msgstr "Tahsis et" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "/lost+found a bağlan" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Salvage" msgstr "Kurtarılacaklar" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Truncate" msgstr "Kırp" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Clear inode" msgstr "Düğümü temizle" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Split" msgstr "Ayır" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Clone duplicate/bad blocks" msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı Sil" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Suppress messages" msgstr "İletileri engelle" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Unlink" msgstr "Bağı kaldır" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Clear HTree index" msgstr "HTree indeksini temizle" #: e2fsck/problem.c:76 msgid "(NONE)" msgstr "(HİÇBİRİ)" #: e2fsck/problem.c:77 msgid "FIXED" msgstr "DÜZELTİLDİ" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "CLEARED" msgstr "TEMİZLENDİ" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "RELOCATED" msgstr "KONUMLANDI" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "ALLOCATED" msgstr "TAHSİS EDİLDİ" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "EXPANDED" msgstr "GENİŞLETİLDİ" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RECONNECTED" msgstr "TEKRAR BAĞLANDI" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "CREATED" msgstr "OLUŞTURULDU" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "SALVAGED" msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "TRUNCATED" msgstr "KIRPILDI" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "INODE CLEARED" msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "ABORTED" msgstr "VAZGEÇİLDİ" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "SPLIT" msgstr "AYRILDI" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "CONTINUING" msgstr "SÜRÜYOR" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" msgstr "TEKRARLI/HATALI BLOKLAR KOPYALANDI" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "FILE DELETED" msgstr "DOSYA SİLİNDİ" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ENGELLENDİ" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "UNLINKED" msgstr "BAĞ KALDIRILDI" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ" #: e2fsck/problem.c:103 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "%g grubunun blok biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n" #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n" #: e2fsck/problem.c:112 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "%g grubunun düğüm tablosu grup içinde değil. (blok %b)\n" "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n" #: e2fsck/problem.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Süper blok okunamıyor ya da doğru ext2 dosya sistemi tanımlamıyor.\n" "Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n" "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n" "süper blok bozulmuş demektir. Başka bir süper blok ile e2fsck çalıştırmayı\n" "denemelisiniz:\n" " e2fsck -b %S \n" "\n" #: e2fsck/problem.c:127 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Dosya sistemi uzunluğu (süper blok ile ilişkili) %b blok,\n" "aygıtın gerçek boyutu ise %c bloktur.\n" "Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n" #: e2fsck/problem.c:134 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Süper blok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n" "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n" "farklı olması desteklenmiyor.\n" #: e2fsck/problem.c:141 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "Süper blok grup_başına_blok_sayısı = %b; %c olmalıydı\n" #: e2fsck/problem.c:146 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "Süper blok ilk_veri_bloğu = %b; %c olmalıydı\n" #: e2fsck/problem.c:151 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:156 #, c-format msgid "" "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" "which require relocation, or one part of the inode table\n" "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" "with the primary block group descriptor, and the backup\n" "block group descriptor may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n" "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlemi blokları\n" "ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n" "çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n" "tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n" "tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:166 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Super blok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n" #: e2fsck/problem.c:171 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:176 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" msgstr "Süper blok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n" #: e2fsck/problem.c:180 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n" #: e2fsck/problem.c:185 #, c-format msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "Süper blok hatalı bir jurnal içeriyor (düğüm %i).\n" #: e2fsck/problem.c:190 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "" "Dış jurnal çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n" #: e2fsck/problem.c:195 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Dış jurnal bulunamıyor\n" #: e2fsck/problem.c:200 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Dış jurnal hatalı süper blok içeriyor\n" #: e2fsck/problem.c:205 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Dış jurnal bu dosya sistemini desteklemiyor\n" #: e2fsck/problem.c:210 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Ext3 jurnal süper blok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n" "Bu kopya, bu dosya sistemi tarafından desteklenmeyen ve/ya\n" "eski bir biçem gibi görünüyor.\n" "Ayrıca, jurnal süper bloğunun bozuk olması da mümkün.\n" #: e2fsck/problem.c:218 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Ext3 jurnal süper bloğu bozuk.\n" #: e2fsck/problem.c:223 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "" "Süper blok jurnal_mevcut bayrağı içermiyor, ama ext3 jurnal %s içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:228 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "Süper blok ext3 kurtarma_gerekir bayrağı içeriyor ama jurnal yok.\n" #: e2fsck/problem.c:233 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" msgstr "exf3 kurtarma bayrağı temiz ama jurnal veri içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:238 msgid "Clear @j" msgstr "Jurnali Temizle" #: e2fsck/problem.c:243 msgid "Run @j anyway" msgstr "Jurnali yine de çalıştır" #: e2fsck/problem.c:248 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan jurnal herşeye rağmen " "çalışacak.\n" #: e2fsck/problem.c:253 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n" #: e2fsck/problem.c:258 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.\n" #: e2fsck/problem.c:263 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "artık düğüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiş.\n" #: e2fsck/problem.c:268 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n" #: e2fsck/problem.c:273 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n" #: e2fsck/problem.c:283 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "" "Ext3 jurnal süper bloğu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak " "içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:288 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" "Ext3 jurnal süper bloğu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:293 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "jurnal sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n" #: e2fsck/problem.c:298 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" "\n" msgstr "" "jurnal /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:303 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "jurnal taşınırken hata oluştu: %m\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:308 msgid "" "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Geçersiz V2 jurnal süper blok alanları bulundu (V1 jurnalinden sonra).\n" "V1 jurnal süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:316 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:320 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Kök düğümü bir dizin değil. " #: e2fsck/problem.c:325 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir). " #: e2fsck/problem.c:330 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " msgstr "Yedek düğüm %i %Q hatalı kip içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:335 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:340 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş. " #: e2fsck/problem.c:345 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir. " #: e2fsck/problem.c:350 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "" "%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile " "çelişiyor.\n" #: e2fsck/problem.c:355 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" "%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile " "çelişiyor.\n" #: e2fsck/problem.c:360 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" "%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile " "çelişiyor.\n" #: e2fsck/problem.c:365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı. " #: e2fsck/problem.c:370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı. " #: e2fsck/problem.c:375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı. " #: e2fsck/problem.c:380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı. " #: e2fsck/problem.c:385 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı. " #: e2fsck/problem.c:390 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "" "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine " "taşıyor. " #: e2fsck/problem.c:395 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:400 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n" #: e2fsck/problem.c:405 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı. " #: e2fsck/problem.c:410 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:415 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n" #: e2fsck/problem.c:420 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n" msgstr "" "Hatalı blok %b, hatalı blok yerine kullanılan blok olarak kullanılmış?!?\n" #: e2fsck/problem.c:425 msgid "" "\n" "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" "to read it back in again.\n" msgstr "" "\n" "Bu aykırılık e2fsck ile düzeltilemez; düzeltmek için hatalı bloklar\n" " listesini dökümleyecek 'dumpe2fs -b' komutunu ve sonra onu tekrar\n" "geriye okuyacak olan 'e2fsck -L dosyaismi' komutunu kullanın.\n" #: e2fsck/problem.c:433 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n" #: e2fsck/problem.c:438 msgid "" "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" "guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n" "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:445 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n" #: e2fsck/problem.c:450 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" "Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n" #: e2fsck/problem.c:456 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n" #: e2fsck/problem.c:461 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" "Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n" #: e2fsck/problem.c:467 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "Programlama hatası? blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep " "edildi.\n" #: e2fsck/problem.c:473 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "" "%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:478 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n" #: e2fsck/problem.c:483 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n" #: e2fsck/problem.c:488 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n" #: e2fsck/problem.c:493 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n" #: e2fsck/problem.c:498 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n" #: e2fsck/problem.c:513 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:518 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:523 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:528 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "" "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n" "saklanırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:538 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n" "saklanırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:544 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:552 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:557 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n" "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:563 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı " "içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:583 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Jurnal normal bir dosya değil. " #: e2fsck/problem.c:588 #, c-format msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " msgstr "Düğüm %i artık düğüm listesinin parçasıydı. " #: e2fsck/problem.c:594 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler. " #: e2fsck/problem.c:604 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu. " #: e2fsck/problem.c:609 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:614 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m). " #: e2fsck/problem.c:619 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " msgstr "Ek özellik bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı. " #: e2fsck/problem.c:624 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m). " #: e2fsck/problem.c:629 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " msgstr "Ek özellik bloğu %b için çoklu EA blokları desteklenmiyor. " #: e2fsck/problem.c:634 msgid "Error allocating @a @b %b. " msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu. " #: e2fsck/problem.c:639 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması). " #: e2fsck/problem.c:644 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (geçersiz isim). " #: e2fsck/problem.c:649 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (geçersiz değer). " #: e2fsck/problem.c:654 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "düğüm %i çok büyük. " #: e2fsck/problem.c:658 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluşturuyor. " #: e2fsck/problem.c:663 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluşturuyor. " #: e2fsck/problem.c:668 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bağ oluşturuyor. " #: e2fsck/problem.c:673 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı " "içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:678 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n" #: e2fsck/problem.c:683 #, c-format msgid "@h %i has an invalid root node.\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:688 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:693 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" "HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:698 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n" #: e2fsck/problem.c:705 msgid "" "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" msgstr "" "Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n" "Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n" #: e2fsck/problem.c:711 #, c-format msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):" #: e2fsck/problem.c:726 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:731 #, c-format msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" msgstr "Düğüm biteşlem (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:736 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "" "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n" "hata oluştu (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" "Ek özellik bloğu %b (düğüm %i) için başvuru sayısı ayarlanırken hata oluştu: " "%m\n" #: e2fsck/problem.c:747 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" msgstr "Geçiş 1C: tekrarlanmış bloklu düğümler için dizinler taranıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:753 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" msgstr "Geçiş 1D: tekrarlanan bloklar yeniden uzlaşılıyor\n" #: e2fsck/problem.c:758 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n" " tekrarlanan %B blok içeriyor ve %N dosya ile paylaşımlı:\n" #: e2fsck/problem.c:764 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n" #: e2fsck/problem.c:769 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #: e2fsck/problem.c:774 msgid "" "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Tekrarlanan/hatalı blokları içeren %N düğüm var.)\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:779 msgid "" "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Tekrarlanan bloklar zaten yeniden atandı ya da kopyalandı.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:792 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n" #: e2fsck/problem.c:798 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:803 #, c-format msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası hatalı.\n" #: e2fsck/problem.c:808 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n" #: e2fsck/problem.c:813 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:818 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E '.' ya bir bağdır. " #: e2fsck/problem.c:823 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:828 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n" #: e2fsck/problem.c:833 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n" #: e2fsck/problem.c:838 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:843 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n" #: e2fsck/problem.c:848 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n" #: e2fsck/problem.c:853 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "" "Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n" #: e2fsck/problem.c:858 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Dizin düğümü %i içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n" #: e2fsck/problem.c:863 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:868 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:873 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:878 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:883 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:888 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:893 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n" #: e2fsck/problem.c:898 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n" #: e2fsck/problem.c:903 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:908 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n" #: e2fsck/problem.c:913 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n" #: e2fsck/problem.c:918 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n" #: e2fsck/problem.c:923 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n" #: e2fsck/problem.c:928 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:933 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1219 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:943 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n" #: e2fsck/problem.c:948 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:953 #, c-format msgid "Error interating over @d @bs: %m\n" msgstr "Dizin blokları üzerinde yineleme yapılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:958 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:963 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:968 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:973 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n" #: e2fsck/problem.c:978 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. " #: e2fsck/problem.c:983 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n" #: e2fsck/problem.c:988 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n" #: e2fsck/problem.c:993 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n" #: e2fsck/problem.c:998 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n" #: e2fsck/problem.c:1003 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n" #: e2fsck/problem.c:1008 msgid "@E has a zero-length name.\n" msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n" #: e2fsck/problem.c:1013 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" msgstr "%Q sembolik bağının (düğüm #%i) uzunluğu geçersiz.\n" #: e2fsck/problem.c:1018 #, fuzzy msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n" #: e2fsck/problem.c:1023 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE " "bayrağı yok\n" #: e2fsck/problem.c:1028 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) referanssız\n" #: e2fsck/problem.c:1033 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) iki kere referanslı\n" #: e2fsck/problem.c:1038 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "" "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n" #: e2fsck/problem.c:1043 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "" "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali azami hash içeriyor\n" #: e2fsck/problem.c:1048 msgid "Invalid @h %d (%q). " msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz. " #: e2fsck/problem.c:1052 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" msgstr "" "Düğüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayrağı zorla temizleniyor. (Beta test " "kodu)\n" #: e2fsck/problem.c:1057 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n" #: e2fsck/problem.c:1067 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n" #: e2fsck/problem.c:1072 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" msgstr "" "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sınır (%N) içeriyor\n" #: e2fsck/problem.c:1077 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" msgstr "" "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sayım (%N) içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:1082 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "" "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) sırasız bit hash tablosu " "içeriyor\n" #: e2fsck/problem.c:1087 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı derinlikte\n" #: e2fsck/problem.c:1092 #, fuzzy msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):" #: e2fsck/problem.c:1097 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1102 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1109 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@r not allocated. " msgstr "Kök düğümü tahsisli değil. " #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "No room in @l @d. " msgstr "lost+found dizininde yer yok. " #: e2fsck/problem.c:1124 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n" #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found dizini yok. " #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n" #: e2fsck/problem.c:1139 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:1144 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1149 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1154 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1159 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "" "ext2fs_new_block: %m\n" "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n" #: e2fsck/problem.c:1164 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "" "ext2fs_new_inode: %m\n" "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n" #: e2fsck/problem.c:1169 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "" "ext2fs_new_dir_block: %m\n" "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n" #: e2fsck/problem.c:1174 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "" "ext2fs_write_dir_block: %m\n" "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n" #: e2fsck/problem.c:1179 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n" #: e2fsck/problem.c:1184 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1189 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" "\n" msgstr "" "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1194 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1199 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1204 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:1214 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n" #: e2fsck/problem.c:1224 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n" #: e2fsck/problem.c:1231 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n" #: e2fsck/problem.c:1236 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m" #: e2fsck/problem.c:1241 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m" #: e2fsck/problem.c:1246 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Eniyilenen dizinler: " #: e2fsck/problem.c:1263 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:1278 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı. " #: e2fsck/problem.c:1282 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" msgstr "" "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n" " YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n" " (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n" "düğüm_bağı_bilgileri[%i] = %N, düğüm.düğüm_bağı_sayısı = %Il.\n" "Bunlar aynı olmalıydı!\n" #: e2fsck/problem.c:1292 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:1297 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. " #: e2fsck/problem.c:1302 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. " #: e2fsck/problem.c:1307 msgid "@b @B differences: " msgstr "blok biteşlemi farkları: " #: e2fsck/problem.c:1327 msgid "@i @B differences: " msgstr "düğüm biteşlemi farkları: " #: e2fsck/problem.c:1347 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #: e2fsck/problem.c:1352 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #: e2fsck/problem.c:1357 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #: e2fsck/problem.c:1362 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n" #: e2fsck/problem.c:1367 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n" #: e2fsck/problem.c:1372 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n" "ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n" #: e2fsck/problem.c:1378 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1512 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1584 msgid "IGNORED" msgstr "YOKSAYILDI" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu" #: e2fsck/super.c:198 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu" #: e2fsck/super.c:221 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu" #: e2fsck/super.c:279 msgid "Truncating" msgstr "Kırpılıyor" #: e2fsck/super.c:280 msgid "Clearing" msgstr "Temizleniyor" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu" #: e2fsck/swapfs.c:125 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu" #: e2fsck/swapfs.c:137 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)" #: e2fsck/swapfs.c:175 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)" #: e2fsck/swapfs.c:221 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin bayt sıralaması düzeltiliyor\n" #: e2fsck/swapfs.c:228 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n" "ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n" #: e2fsck/swapfs.c:263 msgid "Byte swap" msgstr "Ters baytlı" #: e2fsck/unix.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n" "\t[-I düğüm_tamponu_blok_sayısı] [-P işlem_dosya_indeksi_boyu]\n" "\t[-l|-L hatalı_bloklar_dosyası] [-C dosya_tanımlayıcı]\n" "\t[-j dış_jurnal_aygıtı] [-E ek_seçenekler] aygıt\n" "Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n" "kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a -p ile aynı\n" " -C dosya_tanımlayıcı e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n" " -d Hata ayıklama iletilerini gösterir\n" " -D dizinler eniyilenir\n" " -F tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n" " -r bu seçenek yoksayılır\n" " -s dosya sistemi bayt sıralaması tersse " "kullanılır.\n" " Normal sırada ise etkisizdir.\n" " -S Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n" " sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n" " -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n" " her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:73 #, fuzzy msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Acil yardım:\n" " -p Hiç soru sormadan sistem otomatik onarılır\n" " -n dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n" " sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n" " varsayılır.\n" " -y Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n" " verildiği varsayılır.\n" " -c hatalı bloklar bulunur ve belirlenir\n" " -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n" #: e2fsck/unix.c:79 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external-journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v ayrıntılı bilgi verilir\n" " -b superblok normal süperblok yerine belirtilen kullanılır\n" " -B blokboyu süperblok aranırken kullanılan blok boyu\n" " yerine belirtilen kullanılır\n" " -j dış-jurnal-aygıtı jurnal dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n" " -l hatalı_bloklar_dosyası belirtilen dosyadaki hatalı bloklar listeye\n" " eklenir\n" " -L hatalı_bloklar_dosyası hatalı bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n" " ile oluşturulur\n" #: e2fsck/unix.c:113 #, c-format msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düğüm), %d/%d blok\n" #: e2fsck/unix.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "%8d inodes used (%d%%)\n" msgstr "" "\n" "%8d düğüm kullanılmış (%%%d)\n" #: e2fsck/unix.c:130 #, c-format msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" msgstr "%8d yanyana olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n" #: e2fsck/unix.c:132 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" msgstr " ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n" #: e2fsck/unix.c:134 #, c-format msgid "" "%8d blocks used (%d%%)\n" "%8d bad blocks\n" msgstr "" "%8d blok kullanılmış (%%%d)\n" "%8d hatalı blok\n" #: e2fsck/unix.c:138 #, c-format msgid "%8d large files\n" msgstr "%8d büyük dosya\n" #: e2fsck/unix.c:139 #, c-format msgid "" "\n" "%8d regular files\n" "%8d directories\n" "%8d character device files\n" "%8d block device files\n" "%8d fifos\n" "%8d links\n" "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" "%8d sockets\n" "--------\n" "%8d files\n" msgstr "" "\n" "%8d normal dosya\n" "%8d dizin\n" "%8d karakter aygıtı dosyası\n" "%8d blok aygıtı dosyası\n" "%8d fifo\n" "%8d dosya bağı\n" "%8d sembolik bağ (%d hızlı sembolik bağ)\n" "%8d soket\n" "--------\n" "%8d dosya\n" #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:613 misc/tune2fs.c:744 misc/util.c:133 #: resize/main.c:97 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu." #: e2fsck/unix.c:230 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Uyarı! %s bağlı.\n" #: e2fsck/unix.c:234 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s bağlandı. " #: e2fsck/unix.c:236 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:237 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "U****YARI!****e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n" "ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.****n\n" #: e2fsck/unix.c:240 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: e2fsck/unix.c:242 msgid "check aborted.\n" msgstr "denetim durdu.\n" #: e2fsck/unix.c:264 msgid " contains a file system with errors" msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor" #: e2fsck/unix.c:266 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış" #: e2fsck/unix.c:270 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı" #: e2fsck/unix.c:275 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti" #: e2fsck/unix.c:281 msgid ", check forced.\n" msgstr ", denetim başlatılacak.\n" #: e2fsck/unix.c:284 #, c-format msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n" msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %d/%d blok\n" #: e2fsck/unix.c:431 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:502 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n" #: e2fsck/unix.c:511 msgid "" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" "\tea_ver=" msgstr "" #: e2fsck/util.c:147 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:149 msgid " (y/n)" msgstr " (e/h)" #: e2fsck/util.c:164 msgid "cancelled!\n" msgstr "durduruldu!\n" #: e2fsck/util.c:179 msgid "yes\n" msgstr "evet\n" #: e2fsck/util.c:181 msgid "no\n" msgstr "hayır\n" #: e2fsck/util.c:191 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? hayır\n" "\n" #: e2fsck/util.c:195 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? evet\n" "\n" #: e2fsck/util.c:199 msgid "yes" msgstr "evet" #: e2fsck/util.c:199 msgid "no" msgstr "hayır" #: e2fsck/util.c:212 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı" #: e2fsck/util.c:217 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor" #: e2fsck/util.c:222 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:234 msgid "writing block bitmaps" msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor" #: e2fsck/util.c:239 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:246 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor" #: e2fsck/util.c:251 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n" "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n" #: e2fsck/util.c:329 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:333 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Kullanılan bellek: %d, " #: e2fsck/util.c:339 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:344 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "geçen süre: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:358 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:371 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:57 msgid "done \n" msgstr "bitti \n" #: misc/badblocks.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [bitiş_bloğu [başlangıç_bloğu]]\n" "\n" "Bir aygıttaki hatalı blokların aranmasında kullanılır.\n" "\n" " bitiş bloğu: verilmezse aygıtın son bloğu öntanımlıdır.\n" "\n" " başlangıç bloğu: bitiş bloğu verilmesi halinde verilmesi isteğe bağlıdır.\n" " verilmezse arama aygıtın ilk bloğundan başlatılır.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b block_boyu blok uzunluğu, bayt olarak verilir\n" " -c blok_sayısı bir kerede denetlenecek blok sayısı, öntanımlı değeri " "16\n" " -f normalde hatalı bloklara oku-yaz işlemi yapılmaz.\n" " Bu, sistem bağlı değilken -f seçeneği ile aşılabilir.\n" " -i girdi_dosyası bilinen hatalı bloklar bu dosyadan okunur\n" " -o çıktı_dosyası hatalı bloklar bu dosyaya yazılır. Bu dosya daha sonra\n" " mke2fs ya da e2fsck tarafından -l seçeneği ile\n" " kullanılabilir\n" " -p deneme_sayısı hatalı blokların bulunması için normalde tek deneme\n" " yapılır. Bu seçenekle deneme sayısı belirtilebilir\n" " -n veri bozmayan salt-oku kipi yerine veri bozmayan\n" " oku-yaz kipi kullanılır\n" " -s işlenen blok sayısı ile sürecin izlenmesi sağlanır\n" " -v işlem sırasında daha fazla ayrıntı verilir\n" " -w yazılan değer ile blok içeriğini karşılaştıran oku-yaz\n" " kipi kullanılır.\n" "ÖNEMLİ: -w seçeneği verileri sildiğinden veri içeren dosya sistemlerinde\n" " kullanılmamalıdır.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:172 misc/badblocks.c:199 msgid "during seek" msgstr "erişim sırasında" #: misc/badblocks.c:179 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n" #: misc/badblocks.c:220 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "ext2fs_sync_device sırasında" #: misc/badblocks.c:236 misc/badblocks.c:412 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:246 misc/badblocks.c:315 misc/badblocks.c:422 msgid "while allocating buffers" msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:251 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:252 misc/badblocks.c:324 misc/badblocks.c:441 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n" #: misc/badblocks.c:260 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): " #: misc/badblocks.c:323 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:330 #, c-format msgid "Writing pattern 0x%08x: " msgstr "Maske 0x%08x yazılıyor: " #: misc/badblocks.c:344 misc/badblocks.c:369 #, c-format msgid "during seek on block %d" msgstr "%d bloğuna erişim sırasında" #: misc/badblocks.c:356 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: " #: misc/badblocks.c:429 msgid "Initializing random test data\n" msgstr "Rasgele test verisi hazırlanıyor\n" #: misc/badblocks.c:440 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:444 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test): " msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (veri bozmayan oku-yaz testi): " #: misc/badblocks.c:453 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n" #: misc/badblocks.c:510 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu" #: misc/badblocks.c:620 misc/util.c:140 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s bağlandı; " #: misc/badblocks.c:622 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n" #: misc/badblocks.c:626 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n" #: misc/badblocks.c:669 misc/mke2fs.c:885 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s" #: misc/badblocks.c:732 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n" #: misc/badblocks.c:738 msgid "while trying to determine device size" msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:744 misc/mke2fs.c:1059 #, c-format msgid "bad blocks count - %s" msgstr "blok sayısı hatalı - %s" #: misc/badblocks.c:753 #, c-format msgid "bad starting block - %s" msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s" #: misc/badblocks.c:759 #, c-format msgid "bad blocks range: %lu-%lu" msgstr "hatalı bloklar aralığı: %lu-%lu" #: misc/badblocks.c:820 msgid "creating in-memory bad blocks list" msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturuluyor" #: misc/badblocks.c:835 msgid "adding to in-memory bad block list" msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine ekleniyor" #: misc/badblocks.c:859 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n" #: misc/chattr.c:81 #, c-format msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "" "kullanımı: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n" "\n" "Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n" "\n" "Sembolik kip seçenekleri:\n" "\n" "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n" "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n" "\n" " A: erişim zamanı güncellenmez\n" " a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n" " c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/" "sıkıştırılması\n" " çekirdeğin denetimindedir.\n" " d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n" " D: bir dizine uygulanır ve dizindeki değişiklikler eşzamanlı işlenir.\n" " i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ " "oluşturulamaz\n" " ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n" " j: jurnal; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik etkisizdir\n" " s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri " "alanı\n" " sıfırlarla doldurulur\n" " S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n" " değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile " "bağlanmasına\n" " eşdeğer özellik sağlar\n" " u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n" " kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -R dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n" " -V sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n" " -v sürüm dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/chattr.c:142 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "sürüm hatalı - %s\n" #: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Belirlenen %s bayrakları: " #: misc/chattr.c:212 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu" #: misc/chattr.c:227 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu" #: misc/chattr.c:232 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n" #: misc/chattr.c:235 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu" #: misc/chattr.c:249 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı" #: misc/chattr.c:281 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n" #: misc/chattr.c:289 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n" #: misc/dumpe2fs.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygıt\n" "\n" "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n" " -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse " "bile\n" " bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n" " -h grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n" " gösterir\n" " -i belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş " "disk\n" " görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n" " -x ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" " -ob süperblok dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n" " -oB blokboyu dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:112 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grup %lu: (Bloklar: " #: misc/dumpe2fs.c:117 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s süperblok: " #: misc/dumpe2fs.c:118 msgid "Primary" msgstr " İlk" #: misc/dumpe2fs.c:118 msgid "Backup" msgstr "Yedek" #: misc/dumpe2fs.c:128 msgid ", Group descriptors at " msgstr "" " \n" " Grup tanımlayıcı: " #: misc/dumpe2fs.c:140 msgid " Group descriptor at " msgstr "" " \n" " Grup tanımlayıcı: " #: misc/dumpe2fs.c:146 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blok biteşlemi: " #: misc/dumpe2fs.c:151 msgid ", Inode bitmap at " msgstr "" " \n" " Düğüm biteşlemi: " #: misc/dumpe2fs.c:156 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Düğüm tablosu: " #: misc/dumpe2fs.c:163 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d serbest blok, %d serbest düğüm, %d dizin\n" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid " Free blocks: " msgstr " Serbest bloklar: " #: misc/dumpe2fs.c:177 msgid " Free inodes: " msgstr " Serbest düğümler: " #: misc/dumpe2fs.c:203 msgid "while printing bad block list" msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu" #: misc/dumpe2fs.c:209 #, c-format msgid "Bad blocks: %d" msgstr "Hatalı bloklar: %d" #: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:143 msgid "while reading journal superblock" msgstr "- jurnal süperbloğu okunurken hata oluştu" #: misc/dumpe2fs.c:240 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Jurnal süperbloğu tanım numarası bulunamadı" #: misc/dumpe2fs.c:244 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %d\n" "Journal length: %d\n" "Journal first block: %d\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %d\n" "Journal number of users: %d\n" msgstr "" "\n" "Jurnal bloğu boyu: %d\n" "Jurnal uzunluğu: %d\n" "Jurnal ilk bloğu: %d\n" "Jurnal sıralaması: 0x%08x\n" "Jurnal başlangıcı: %d\n" "Jurnal kullanıcı sayısı: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1045 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\t%s kullanılıyor\n" #: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:731 resize/main.c:207 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n" #: misc/dumpe2fs.c:350 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n" #: misc/dumpe2fs.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] device file\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-r] AYGIT DOSYA\n" "\n" "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n" "Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n" "oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n" "kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n" "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçemli bir dosya üretir, çok " "büyük\n" "olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n" "yazılır.\n" #: misc/e2image.c:61 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n" #: misc/e2image.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)" #: misc/e2image.c:99 msgid "while writing superblock" msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:107 msgid "while writing inode table" msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:114 msgid "while writing block bitmap" msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:121 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: %s açılamıyor\n" #: misc/e2label.c:62 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n" #: misc/e2label.c:67 msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n" #: misc/e2label.c:71 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:838 msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n" #: misc/e2label.c:99 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n" #: misc/e2label.c:104 msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:426 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "" " \n" "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n" "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n" "\n" #: misc/findsuper.c:126 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Kullanımı: findsuper aygıt [atlanacak_baytlar [başlangıç_kb]]\n" #: misc/findsuper.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "atlama_oranı bir sayı olmalı, %s değil\n" #: misc/findsuper.c:137 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katları olmalı\n" #: misc/findsuper.c:143 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "başlangıç_kb bir sayı olmalı, %s değil\n" #: misc/findsuper.c:147 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" msgstr "başlangıç_kb poritif olmalı, %Ld değil\n" #: misc/findsuper.c:157 #, c-format msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" msgstr "%Ld de başlayıp %d bayt arttırımla\n" #: misc/findsuper.c:158 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" msgstr " thisoff blok ds_blok_boyu blokboyu grup son_bağlama\n" #: misc/findsuper.c:204 #, c-format msgid "" "\n" "%14Ld: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%14Ld: %d hatası ile bitti\n" #: misc/fsck.c:331 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n" #: misc/fsck.c:341 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n" #: misc/fsck.c:356 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" " ***UYARI: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı alanı bulunmuyor.\n" "\tBu seferlik işlem yapılacak, ancak en kısa zamanda bu dosyayı\n" "\tdüzeltmelisiniz.\n" "\n" #: misc/fsck.c:455 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: yok\n" #: misc/fsck.c:568 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n" #: misc/fsck.c:590 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n" #: misc/fsck.c:596 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n" #: misc/fsck.c:632 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n" #: misc/fsck.c:687 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n" #: misc/fsck.c:708 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n" "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n" #: misc/fsck.c:727 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n" #: misc/fsck.c:867 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n" #: misc/fsck.c:923 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n" #: misc/fsck.c:1009 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n" #: misc/fsck.c:1029 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Kullanımı:\n" " fsck [-sACNPRTV] [-t dstürü] [ds-seçenekleri] [dosyasistemi ...]\n" "\n" "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n" "için kullanılır. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n" "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -s Denetimi hızlandırır. Etkileşimli kipte iyi bir " "seçimdir.\n" " -t dstürü Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n" " -A /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş\n" " sistemlerin denetimleri yapılır.\n" " -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n" " -N Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n" " -P -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n" " denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel " "denetlenir\n" " -R -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n" " denetlenmez.\n" " -T Başlangıçta başlık gösterilmez.\n" " -V İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n" "\n" "fsck seçenekleri:\n" "\n" "Bu seçenekler ext2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n" "\n" " -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n" " ve onarılır.\n" " -r İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n" " için önerilmez.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/fsck.c:1071 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n" #: misc/fsck.c:1104 misc/fsck.c:1173 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n" #: misc/lsattr.c:67 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n" "\n" "Dosyaların özelliklerini listeler.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları " "listeler\n" " -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n" " -R dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir\n" " -v dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/lsattr.c:77 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:91 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n" "\n" "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n" "ext3 de desteklenmiştir.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n" " -c salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n" " -f adım-boyu bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n" " -F aygıt blok özellikli olmasa bile bir dosya\n" " sistemi oluşturulur\n" " -g her-gruptaki-blok-sayısı\n" " -i dosya-indeksi-uzunluğu boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n" " en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n" " -j ext3 dosya sistemi için jurnal dosyası " "oluşturur\n" " -J ile jurnal dosyasının özellikleri " "verilmezse\n" " dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n" " DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n" " sistem ext2 olarak kullanılabilir\n" " -J jurnal-seçenekleri jurnal seçenekleri aşağıda verilmiştir\n" " -l DOSYA hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n" " -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n" " -m yedek-blok-yüzdesi root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n" " yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n" " -M son-bağlanan-dizin dosya istemine son bağlanan dizin belirtilir\n" " -n dosya sistemi oluşturulmaz, sadece işlemleri\n" " gösterir\n" " -N dosya-indeksi-sayısı sistemdeki toplam dosya indeksi sayısı " "belirtilir\n" " -o işletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanına " "yazılacak\n" " değer. Normalde Linux'tur.\n" " -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n" " Özellikler aşağıda verilmiştir.\n" " -q işlem sırasında bilgi verilmez\n" " -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n" " -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n" " -S kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n" " tanımlayıcılar yeniden yazılır\n" " -T dosya-sistemi-türü dosya sisteminin nasıl kullanılacağı " "belirtilir\n" " Türler için man sayfasına bakınız.\n" " -v işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" "Jurnal seçenekleri:\n" " size=jurnal-uzunluğu Jurnal dosyasının uzunluğu MB olarak " "belirtilir\n" " device=dış-jurnal-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki jurnal dosyasının\n" " kullanılması sağlanır.\n" "\n" "Özellikler:\n" " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n" " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n" " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 jurnal dosyası " "oluşturur.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:232 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Çalışan komut: %s\n" #: misc/mke2fs.c:236 #, c-format msgid "while trying run '%s'" msgstr "- '%s' çalıştırılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:243 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:269 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n" #: misc/mke2fs.c:271 #, c-format msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Bir dosya sistemi oluşturulurken %d den %d ye kadar olan\n" "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n" #: misc/mke2fs.c:274 msgid "Aborting....\n" msgstr "Çıkılıyor...\n" #: misc/mke2fs.c:294 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Uyarı: Blok %d deki yedek süperblok/grup tanımı\n" "\"hatalı bloklar\" içeriyor.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:312 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:365 msgid "done \n" msgstr "bitti \n" #: misc/mke2fs.c:400 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:440 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: " #: misc/mke2fs.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" msgstr "" "\n" "%2d de başlayan düğüm tablosundaki %1d blok yazılamadı: %3s\n" #: misc/mke2fs.c:474 msgid "while creating root dir" msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata" #: misc/mke2fs.c:481 msgid "while reading root inode" msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:490 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:508 msgid "while creating /lost+found" msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:515 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:525 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:541 msgid "while setting bad block inode" msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:573 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n" #: misc/mke2fs.c:583 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n" #: misc/mke2fs.c:599 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n" #: misc/mke2fs.c:615 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "- jurnal superbloğu ilklendirilirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:621 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Jurnal aygıtı temizleniyor: " #: misc/mke2fs.c:628 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "- jurnal aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:639 msgid "while writing journal superblock" msgstr "- jurnal süperbloğu yazılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:653 #, c-format msgid "" "warning: %d blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "uyarı: %d blok kullanılmamış.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:658 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n" #: misc/mke2fs.c:659 msgid "OS type: " msgstr "İşl. Sist. türü: " #: misc/mke2fs.c:664 msgid "(unknown os)" msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)" #: misc/mke2fs.c:667 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n" #: misc/mke2fs.c:669 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n" #: misc/mke2fs.c:671 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u düğüm, %u blok\n" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n" #: misc/mke2fs.c:676 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "İlk veri bloğu = %u\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blok grubu\n" #: misc/mke2fs.c:680 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blok grubu\n" #: misc/mke2fs.c:681 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n" #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "grup başına %u düğüm\n" #: misc/mke2fs.c:690 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:" #: misc/mke2fs.c:740 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" msgstr "Raid seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n" #: misc/mke2fs.c:765 msgid "Invalid stride parameter.\n" msgstr "'stride' parametresi geçersiz.\n" #: misc/mke2fs.c:773 msgid "" "\n" "Bad raid options specified.\n" "\n" "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid raid options are:\n" "\tstride=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Belirtilen raid seçenekleri hatalı.\n" "\n" "Raid seçenekleri '=' işaretli çiftler virgüllerle ayrılarak verilir.\n" "\n" "Geçerli raid seçenekleri:\n" "\tstride=\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:889 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n" #: misc/mke2fs.c:906 #, c-format msgid "bad fragment size - %s" msgstr "sekme boyu hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:912 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n" #: misc/mke2fs.c:919 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı" #: misc/mke2fs.c:924 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır" #: misc/mke2fs.c:934 #, c-format msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)" #: misc/mke2fs.c:953 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken" #: misc/mke2fs.c:962 #, c-format msgid "bad reserved blocks percent - %s" msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:994 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:1030 misc/tune2fs.c:286 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1087 misc/mke2fs.c:1396 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "- %s jurnal aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n" #: misc/mke2fs.c:1093 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1107 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)" #: misc/mke2fs.c:1111 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam " "ediliyor\n" #: misc/mke2fs.c:1131 msgid "filesystem" msgstr "dosya sistemi" #: misc/mke2fs.c:1144 resize/main.c:229 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1150 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n" "bir uzunluk belirtmelisiniz\n" #: misc/mke2fs.c:1157 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı. Ya değiştirilen bir disk bölümü\n" "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n" "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n" "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n" "başlatmalısınız.\n" #: misc/mke2fs.c:1172 #, fuzzy msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük." #: misc/mke2fs.c:1197 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı" #: misc/mke2fs.c:1207 #, c-format msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)" #: misc/mke2fs.c:1213 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" msgstr "Uyarı: %d baytlık düğümler bir çok sistemde kullanımdışıdır.\n" #: misc/mke2fs.c:1255 msgid "while setting up superblock" msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1289 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s" #: misc/mke2fs.c:1343 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1374 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "dosya sisteminin sonunda blok %u sıfırlanırken" #: misc/mke2fs.c:1389 misc/tune2fs.c:369 msgid "journal" msgstr "jurnal" #: misc/mke2fs.c:1401 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "%s'e jurnal ekleniyor: " #: misc/mke2fs.c:1408 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tjurnal %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1413 misc/mke2fs.c:1437 misc/tune2fs.c:391 misc/tune2fs.c:405 msgid "done\n" msgstr "tamam\n" #: misc/mke2fs.c:1425 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Jurnal oluşturuluyor (%d blok): " #: misc/mke2fs.c:1433 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tjurnal oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1442 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: " #: misc/mke2fs.c:1447 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var." #: misc/mke2fs.c:1450 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "bitti\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:48 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Kullanımı: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:21 #, c-format msgid "%s failed for %s: %s\n" msgstr "%s %s için başarısız: %s\n" #: misc/partinfo.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s \n" "\n" "This program prints out the partition information for a set of devices\n" "A common way to use this program is:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: %s \n" "\n" "Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n" "Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" #: misc/partinfo.c:55 msgid "HDIO_GETGEO ioctl" msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" #: misc/partinfo.c:62 msgid "BLKGETSIZE ioctl" msgstr "BLKGETSIZE ioctl" #: misc/tune2fs.c:74 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n" #: misc/tune2fs.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n" "\n" "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -c SAYI İki dosyasistemi denetimi arasında dosya " "sisteminin\n" " en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n" " -C SAYI -c ile aynı\n" " -e hata-davranışı Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n" " 'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n" " sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n" " çekirdek paniği oluşur.\n" " -g grup Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna " "ayrılacağı\n" " belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n" " -u kullanıcı Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n" " belirtilir. Kull. ismi ya da numarası " "verilebilir.\n" " -i süre[d|m|w] İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n" " Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n" " zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n" " -j Dosya sistemine jurnal dosyası eklenir. -J\n" " seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n" " öntanımlı özelliklerle oluşturulur.\n" " -J seçenek[,...] Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n" " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n" " -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n" " -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n" " -m yedek-blok-yüzdesi Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n" " -M DİZİN Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n" " -o [^]özellik[,...] Bağlama seçenekleri\n" " -O [^]özellik[,...] Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n" " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n" " -r yedek-blok-sayısı Yedek blokların sayısı belirtilir.\n" " -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n" " -O sparse_super ile aynıdır.\n" " -T son-denetim-zamanı Betiklerle kullanmak içindir\n" " -U UUID|clear|random|time\n" " Dosya sisteminin evrensel tek kimliği veya (UUID)\n" " hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' " "ile\n" " silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n" " kimlik üretir.\n" "\n" "Jurnal seçenekleri:\n" " size=jurnal-uzunluğu Jurnal dosyasının uzunluğu MB olarak " "belirtilir\n" " device=dış-jurnal-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki jurnal dosyasının\n" " kullanılması sağlanır.\n" "\n" "Özellikler:\n" "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n" "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n" "eklenir.\n" " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n" " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n" " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 jurnal dosyası " "oluşturur.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:131 msgid "while trying to open external journal" msgstr "- dış jurnal açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:135 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s bir jurnal aygıtı değil.\n" #: misc/tune2fs.c:150 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Jurnal süperbloğu yok!\n" #: misc/tune2fs.c:163 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "Jurnal aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n" #: misc/tune2fs.c:183 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Jurnal silinMEdi\n" #: misc/tune2fs.c:189 msgid "Journal removed\n" msgstr "Jurnal silindi\n" #: misc/tune2fs.c:220 msgid "while reading journal inode" msgstr "- jurnal düğümü okunurken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:227 msgid "while reading bitmaps" msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:234 msgid "while clearing journal inode" msgstr "- jurnal düğümü temizlenirken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:245 msgid "while writing journal inode" msgstr "- jurnal düğümü yazılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:260 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n" #: misc/tune2fs.c:302 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n" "bağlıyken temizlenebilir.\n" #: misc/tune2fs.c:311 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n" "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n" #: misc/tune2fs.c:364 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Dosya sisteminde bir jurnal dosyası zaten var.\n" #: misc/tune2fs.c:375 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\t%s üzerindeki jurnal açılmaya çalışılırken hata oluştu\n" #: misc/tune2fs.c:379 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "%s üzerinde jurnal dosyası oluşturuluyor: " #: misc/tune2fs.c:387 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "- %s üzerindeki jurnal dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:393 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Jurnal düğümü oluşturuluyor: " #: misc/tune2fs.c:402 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tjurnal dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:460 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s" #: misc/tune2fs.c:482 misc/tune2fs.c:495 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:511 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "hata davranışı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:534 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s" #: misc/tune2fs.c:567 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "süre hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:595 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:610 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir" #: misc/tune2fs.c:620 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir" #: misc/tune2fs.c:630 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:659 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:754 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:760 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:765 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:770 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:775 #, c-format msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:781 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" msgstr "Yedek blokların yüzdesi %lu (%u blok) olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:787 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%ul)" msgstr "yedek blok sayısı çok büyük (%ul)" #: misc/tune2fs.c:793 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:799 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n" #: misc/tune2fs.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Süperblok azaltma bayrağı konuldu. %s" #: misc/tune2fs.c:813 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" msgstr "" "\n" "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n" #: misc/tune2fs.c:821 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag cleared. %s" msgstr "" "\n" "Süperblok azaltma bayrağı temizlendi. %s" #: misc/tune2fs.c:828 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n" #: misc/tune2fs.c:834 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n" #: misc/tune2fs.c:867 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n" #: misc/util.c:101 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n" #: misc/util.c:118 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n" #: misc/util.c:142 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n" #: misc/util.c:145 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n" #: misc/util.c:159 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Jurnal seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n" #: misc/util.c:201 #, fuzzy msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jurnal seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n" "\n" "Jurnal seçenekleri '=' işaretli çiftler halinde\n" "virgüllerle ayrılarak verilir.\n" "\n" "Geçerli jurnal seçenekleri:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "Jurnal dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n" "\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Dosya sistemi bir jurnal için çok küçük\n" #: misc/util.c:235 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Jurnal dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n" "1024 ile 102400 blok arasında olmalı. Çıkılıyor.\n" #: misc/util.c:243 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Jurnal dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n" #: misc/util.c:262 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n" "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n" "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n" #: misc/uuidgen.c:30 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenek]\n" "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -r rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n" " -t varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n" " numara üretir\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: resize/extent.c:197 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Ek döküm:\n" #: resize/extent.c:198 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n" #: resize/extent.c:201 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:32 #, c-format msgid "" "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" "\n" msgstr "" "kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n" "\n" "Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -d bayraklar hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n" " seviyeleri belirtilir\n" " -f bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n" " zorlar\n" " -F başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n" " boşaltır\n" " -p işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: resize/main.c:53 msgid "Extending the inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor" #: resize/main.c:56 msgid "Relocating blocks" msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor" #: resize/main.c:59 msgid "Scanning inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor" #: resize/main.c:62 msgid "Updating inode references" msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor" #: resize/main.c:65 msgid "Moving inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor" #: resize/main.c:68 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "bilinmeyen geçiş?!?" #: resize/main.c:71 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n" #: resize/main.c:104 #, c-format msgid "" "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" "\n" msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n" #: resize/main.c:134 #, c-format msgid "resize2fs %s (%s)\n" msgstr "resize2fs %s (%s)\n" #: resize/main.c:167 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s" #: resize/main.c:250 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %d blocks.\n" "You requested a new size of %d blocks.\n" "\n" msgstr "" "İstenen %d blokluk uzunluk mümkün değil.\n" "Disk bölümü (ya da disk) zaten %d blok uzunlukta.\n" "\n" #: resize/main.c:257 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Dosya sistemi zaten %d blok uzunlukta. Hiçbir şey yapılmadı!\n" "\n" #: resize/main.c:264 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n" "\n" #: resize/main.c:272 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu" #: resize/main.c:277 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" "\n" msgstr "" "%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %d blok uzunlukta.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:110 #, c-format msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n" #: resize/resize2fs.c:455 msgid "meta-data blocks" msgstr "meta-veri blokları" #: resize/resize2fs.c:576 msgid "reserved blocks" msgstr "yedek bloklar" #: resize/resize2fs.c:581 msgid "blocks to be moved" msgstr "taşınacak bloklar" #: resize/resize2fs.c:811 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n" #: resize/resize2fs.c:904 #, c-format msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:974 #, c-format msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" msgstr "düğüm = %u, block_sayısı = %lld, %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:1142 #, c-format msgid "Inode moved %u->%u\n" msgstr "Düğüm taşındı %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:1207 #, c-format msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n" #: resize/resize2fs.c:1333 #, c-format msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" msgstr "" "Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n" #: resize/resize2fs.c:1359 #, c-format msgid "%d blocks of zeros...\n" msgstr "%d sıfırlı blok...\n" #: resize/resize2fs.c:1394 msgid "Inode table move finished.\n" msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n" #~ msgid "%8d large file%s\n" #~ msgstr "" #~ "%8d büyük dosya\n" #~ "%s\n" #~ msgid "ext2fs_check_if_mount" #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount" #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n" #~ msgstr "Ek seçenekleri çözümlemek için bellek ayrılamadı!\n" #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n" #~ msgstr "%s için dosya sistemi türü saptanamadı\n" #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n" #~ msgstr "UYARI: %s: Evrensel tek kimlik (UUID) hatalı\n" #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n" #~ msgstr "bmap jurnal dosya indeksi %ld, blok %d\n" #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n" #~ msgstr "e2fsck hata ayıklamasında adjust_inode_count hatası olmamalıydı.\n" #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n" #~ msgstr "*** UYARI *** @j içinde veri bırakmak TEHLİKELİ olabilir.\n" #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n" #~ msgstr "Grup %lu: (0x%04x ile 0x%04x arasındaki bloklar)\n" #~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n" #~ msgstr "" #~ " %s süperbloğun yeri: 0x%04x\n" #~ " Grup tanımının yeri: 0x%04x-0x%04x\n" #~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n" #~ msgstr "" #~ " %s süperbloğun yeri: %u\n" #~ " Grup tanımının yeri: %u-%u\n" #~ msgid "" #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n" #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n" #~ msgstr "" #~ " Blok biteşleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n" #~ " Düğüm biteşleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n" #~ " Düğüm tablosunun yeri: 0x%04x-0x%04x (+%d)\n" #~ msgid "" #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n" #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n" #~ msgstr "" #~ " Blok biteşleminin yeri: %u (+%d)\n" #~ " Düğüm biteşleminin yeri: %u (+%d)\n" #~ " Düğüm tablosunun yeri: %u-%u (+%d)\n" #~ msgid "while trying to read the bitmaps" #~ msgstr "- biteşlemler okunmaya çalışılırken hata oluştu" #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n" #~ msgstr "" #~ "Gerçekten bir sektörden küçük atlamalar yapılmasını istiyor musunuz??\n" #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n" #~ msgstr "Başlangıç 0 ya da daha büyük olmalı, %ld değil\n" #~ msgid "read failed" #~ msgstr "okuma başarısız" #~ msgid "Failed on %d at %ld\n" #~ msgstr "%d üstünde %ld de başarısız olundu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No devices specified to be checked!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Denetlenecek aygıt(lar) belirtilmedi!\n"