]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - git-gui/po/pt_pt.po
Merge branch 'sg/commit-graph-usage-fix'
[thirdparty/git.git] / git-gui / po / pt_pt.po
CommitLineData
66fe3e06
VA
1# Portuguese translations for git-gui package.
2# Copyright (C) 2016 Shawn Pearce, et al.
3# This file is distributed under the same license as the git package.
4# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: git-gui\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2016-05-06 09:36+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-05-06 13:09+0000\n"
11"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: pt\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19
20#: git-gui.sh:861
21#, tcl-format
22msgid "Invalid font specified in %s:"
23msgstr "Tipo de letra inválido especificado em %s:"
24
25#: git-gui.sh:915
26msgid "Main Font"
27msgstr "Tipo de letra principal"
28
29#: git-gui.sh:916
30msgid "Diff/Console Font"
31msgstr "Tipo de letra Diferenças/Consola"
32
33#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048
34#: git-gui.sh:1067 git-gui.sh:3125
35msgid "git-gui: fatal error"
36msgstr "git-gui: erro fatal"
37
38#: git-gui.sh:932
39msgid "Cannot find git in PATH."
40msgstr "Não é possível encontrar o git em PATH."
41
42#: git-gui.sh:959
43msgid "Cannot parse Git version string:"
44msgstr "Não é possível analisar a versão do Git:"
45
46#: git-gui.sh:984
47#, tcl-format
48msgid ""
49"Git version cannot be determined.\n"
50"\n"
51"%s claims it is version '%s'.\n"
52"\n"
53"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54"\n"
55"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56msgstr ""
57"A versão do Git não pôde ser determinada.\n"
58"\n"
59"%s alega que está na versão '%s'.\n"
60"\n"
61"%s requer pelo menos Git 1.5.0 ou mais recente.\n"
62"\n"
63"Assumir que '%s' está na versão 1.5.0?\n"
64
65#: git-gui.sh:1281
66msgid "Git directory not found:"
67msgstr "Diretório Git não encontrado:"
68
69#: git-gui.sh:1315
70msgid "Cannot move to top of working directory:"
71msgstr "Não é possível mover para o topo do diretório de trabalho:"
72
73#: git-gui.sh:1323
74msgid "Cannot use bare repository:"
75msgstr "Não é possível usar repositório nu:"
76
77#: git-gui.sh:1331
78msgid "No working directory"
79msgstr "Nenhum diretório de trabalho"
80
81#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
82msgid "Refreshing file status..."
83msgstr "A atualizar estado do ficheiro..."
84
85#: git-gui.sh:1563
86msgid "Scanning for modified files ..."
87msgstr "A procurar por ficheiros modificados..."
88
89#: git-gui.sh:1639
90msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91msgstr ""
92"A invocar gancho preparar-mensagem-de-commit (prepare-commit-msg hook)..."
93
94#: git-gui.sh:1656
95msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96msgstr ""
97"Commit recusado pelo gancho preparar-mensagem-de-commit (prepare-commit-msg "
98"hook)."
99
100#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
101msgid "Ready."
102msgstr "Pronto."
103
104#: git-gui.sh:1978
105#, tcl-format
106msgid ""
107"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
108msgstr ""
109"Limite de visualização (gui.maxfilesdisplayed = %s) atingido, não são "
110"mostrados todos os %s ficheiros."
111
112#: git-gui.sh:2101
113msgid "Unmodified"
114msgstr "Não modificado"
115
116#: git-gui.sh:2103
117msgid "Modified, not staged"
118msgstr "Modificado, não preparado"
119
120#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
121msgid "Staged for commit"
122msgstr "Preparado para commit"
123
124#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
125msgid "Portions staged for commit"
126msgstr "Porções preparadas para commit"
127
128#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
129msgid "Staged for commit, missing"
130msgstr "Preparado para commit, em falta"
131
132#: git-gui.sh:2108
133msgid "File type changed, not staged"
134msgstr "Tipo de ficheiro modificado, não preparado"
135
136#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
137msgid "File type changed, old type staged for commit"
138msgstr "Tipo de ficheiro modificado, tipo antigo preparado para commit"
139
140#: git-gui.sh:2111
141msgid "File type changed, staged"
142msgstr "Tipo de ficheiro modificado, preparado"
143
144#: git-gui.sh:2112
145msgid "File type change staged, modification not staged"
146msgstr "Tipo de ficheiro modificado, modificação não preparada"
147
148#: git-gui.sh:2113
149msgid "File type change staged, file missing"
150msgstr "Tipo de ficheiro modificado, ficheiro em falta"
151
152#: git-gui.sh:2115
153msgid "Untracked, not staged"
154msgstr "Não controlado, não preparado"
155
156#: git-gui.sh:2120
157msgid "Missing"
158msgstr "Em falta"
159
160#: git-gui.sh:2121
161msgid "Staged for removal"
162msgstr "Preparado para remoção"
163
164#: git-gui.sh:2122
165msgid "Staged for removal, still present"
166msgstr "Preparado para remoção, ainda presente"
167
168#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
169#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
170msgid "Requires merge resolution"
171msgstr "Requer resolução de integração"
172
173#: git-gui.sh:2164
174msgid "Starting gitk... please wait..."
175msgstr "A iniciar gitk... aguarde..."
176
177#: git-gui.sh:2176
178msgid "Couldn't find gitk in PATH"
179msgstr "Não foi possível encontrar gitk em PATH"
180
181#: git-gui.sh:2235
182msgid "Couldn't find git gui in PATH"
183msgstr "Não foi possível encontrar git gui em PATH"
184
185#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
186msgid "Repository"
187msgstr "Repositório"
188
189#: git-gui.sh:2655
190msgid "Edit"
191msgstr "Editar"
192
193#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
194msgid "Branch"
195msgstr "Ramo"
196
197#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
198msgid "Commit@@noun"
199msgstr "Commit"
200
201#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
202msgid "Merge"
203msgstr "Integrar"
204
205#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
206msgid "Remote"
207msgstr "Remoto"
208
209#: git-gui.sh:2667
210msgid "Tools"
211msgstr "Ferramentas"
212
213#: git-gui.sh:2676
214msgid "Explore Working Copy"
215msgstr "Explorar cópia de trabalho"
216
217#: git-gui.sh:2682
218msgid "Git Bash"
219msgstr "Git Bash"
220
221#: git-gui.sh:2692
222msgid "Browse Current Branch's Files"
223msgstr "Navegar pelos ficheiro do ramo atual"
224
225#: git-gui.sh:2696
226msgid "Browse Branch Files..."
227msgstr "Navegar pelos ficheiros do ramo..."
228
229#: git-gui.sh:2701
230msgid "Visualize Current Branch's History"
231msgstr "Visualizar histórico do ramo atual"
232
233#: git-gui.sh:2705
234msgid "Visualize All Branch History"
235msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos"
236
237#: git-gui.sh:2712
238#, tcl-format
239msgid "Browse %s's Files"
240msgstr "Navegar pelos ficheiro de %s"
241
242#: git-gui.sh:2714
243#, tcl-format
244msgid "Visualize %s's History"
245msgstr "Visualizar histórico de %s"
246
247#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
248msgid "Database Statistics"
249msgstr "Estatísticas da base de dados"
250
251#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
252msgid "Compress Database"
253msgstr "Comprimir base de dados"
254
255#: git-gui.sh:2725
256msgid "Verify Database"
257msgstr "Verificar base de dados"
258
259#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
260#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
261msgid "Create Desktop Icon"
262msgstr "Criar ícone no ambiente de trabalho"
263
264#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
265msgid "Quit"
266msgstr "Sair"
267
268#: git-gui.sh:2756
269msgid "Undo"
270msgstr "Desfazer"
271
272#: git-gui.sh:2759
273msgid "Redo"
274msgstr "Refazer"
275
276#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
277msgid "Cut"
278msgstr "Cortar"
279
280#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
281#: lib/console.tcl:69
282msgid "Copy"
283msgstr "Copiar"
284
285#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
286msgid "Paste"
287msgstr "Colar"
288
289#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
290#: lib/branch_delete.tcl:28
291msgid "Delete"
292msgstr "Eliminar"
293
294#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
295msgid "Select All"
296msgstr "Selecionar tudo"
297
298#: git-gui.sh:2785
299msgid "Create..."
300msgstr "Criar..."
301
302#: git-gui.sh:2791
303msgid "Checkout..."
304msgstr "Extrair..."
305
306#: git-gui.sh:2797
307msgid "Rename..."
308msgstr "Mudar nome..."
309
310#: git-gui.sh:2802
311msgid "Delete..."
312msgstr "Eliminar..."
313
314#: git-gui.sh:2807
315msgid "Reset..."
316msgstr "Repor..."
317
318#: git-gui.sh:2817
319msgid "Done"
320msgstr "Concluído"
321
322#: git-gui.sh:2819
323msgid "Commit@@verb"
324msgstr "Submeter"
325
326#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
327msgid "New Commit"
328msgstr "Novo commit"
329
330#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
331msgid "Amend Last Commit"
332msgstr "Emendar último commit"
333
334#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
335msgid "Rescan"
336msgstr "Reanalisar"
337
338#: git-gui.sh:2852
339msgid "Stage To Commit"
340msgstr "Preparar para commit"
341
342#: git-gui.sh:2858
343msgid "Stage Changed Files To Commit"
344msgstr "Preparar ficheiros modificados para commit"
345
346#: git-gui.sh:2864
347msgid "Unstage From Commit"
348msgstr "Retirar do commit"
349
350#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
351msgid "Revert Changes"
352msgstr "Reverter alterações"
353
354#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
355msgid "Show Less Context"
356msgstr "Mostrar menos contexto"
357
358#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
359msgid "Show More Context"
360msgstr "Mostrar mais contexto"
361
362#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
363msgid "Sign Off"
364msgstr "Assinar por baixo"
365
366#: git-gui.sh:2905
367msgid "Local Merge..."
368msgstr "Integração local..."
369
370#: git-gui.sh:2910
371msgid "Abort Merge..."
372msgstr "Abortar integração..."
373
374#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
375msgid "Add..."
376msgstr "Adicionar..."
377
378#: git-gui.sh:2926
379msgid "Push..."
380msgstr "Publicar..."
381
382#: git-gui.sh:2930
383msgid "Delete Branch..."
384msgstr "Eliminar ramo..."
385
386#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
387msgid "Options..."
388msgstr "Opções..."
389
390#: git-gui.sh:2951
391msgid "Remove..."
392msgstr "Remover..."
393
394#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
395msgid "Help"
396msgstr "Ajuda"
397
398#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/choose_repository.tcl:49
399#: lib/choose_repository.tcl:58 lib/about.tcl:14
400#, tcl-format
401msgid "About %s"
402msgstr "Sobre %s"
403
404#: git-gui.sh:2992
405msgid "Online Documentation"
406msgstr "Documentação online"
407
408#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
409msgid "Show SSH Key"
410msgstr "Mostrar chave SSH"
411
412#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
413msgid "Usage"
414msgstr "Utilização"
415
416#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
417msgid "Error"
418msgstr "Erro"
419
420#: git-gui.sh:3126
421#, tcl-format
422msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
423msgstr ""
424"fatal: não é possível obter estado do caminho %s: Ficheiro ou diretório "
425"inexistente"
426
427#: git-gui.sh:3159
428msgid "Current Branch:"
429msgstr "Ramo atual:"
430
431#: git-gui.sh:3185
432msgid "Staged Changes (Will Commit)"
433msgstr "Alterações preparadas (para commit)"
434
435#: git-gui.sh:3205
436msgid "Unstaged Changes"
437msgstr "Alterações não preparadas"
438
439#: git-gui.sh:3276
440msgid "Stage Changed"
441msgstr "Preparar modificados"
442
443#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
444msgid "Push"
445msgstr "Publicar"
446
447#: git-gui.sh:3330
448msgid "Initial Commit Message:"
449msgstr "Mensagem de commit inicial:"
450
451#: git-gui.sh:3331
452msgid "Amended Commit Message:"
453msgstr "Mensagem de commit emendada:"
454
455#: git-gui.sh:3332
456msgid "Amended Initial Commit Message:"
457msgstr "Mensagem de commit inicial emendada:"
458
459#: git-gui.sh:3333
460msgid "Amended Merge Commit Message:"
461msgstr "Mensagem de commit de integração emendada:"
462
463#: git-gui.sh:3334
464msgid "Merge Commit Message:"
465msgstr "Mensagem de commit de integração:"
466
467#: git-gui.sh:3335
468msgid "Commit Message:"
469msgstr "Mensagem de commit:"
470
471#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
472msgid "Copy All"
473msgstr "Copiar tudo"
474
475#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
476msgid "File:"
477msgstr "Ficheiro:"
478
479#: git-gui.sh:3526
480msgid "Refresh"
481msgstr "Atualizar"
482
483#: git-gui.sh:3547
484msgid "Decrease Font Size"
485msgstr "Diminuir tamanho de letra"
486
487#: git-gui.sh:3551
488msgid "Increase Font Size"
489msgstr "Aumentar tamanho de letra"
490
491#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
492msgid "Encoding"
493msgstr "Codificação"
494
495#: git-gui.sh:3570
496msgid "Apply/Reverse Hunk"
497msgstr "Aplicar/Reverter excerto"
498
499#: git-gui.sh:3575
500msgid "Apply/Reverse Line"
501msgstr "Aplicar/Reverter linha"
502
503#: git-gui.sh:3594
504msgid "Run Merge Tool"
505msgstr "Executar ferramenta de integração"
506
507#: git-gui.sh:3599
508msgid "Use Remote Version"
509msgstr "Usar a versão remota"
510
511#: git-gui.sh:3603
512msgid "Use Local Version"
513msgstr "Usar a versão local"
514
515#: git-gui.sh:3607
516msgid "Revert To Base"
517msgstr "Reverter para a base"
518
519#: git-gui.sh:3625
520msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
521msgstr "Visualizar estas alterações no submódulo"
522
523#: git-gui.sh:3629
524msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
525msgstr "Visualizar histórico do ramo atual no submódulo"
526
527#: git-gui.sh:3633
528msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
529msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos no submódulo"
530
531#: git-gui.sh:3638
532msgid "Start git gui In The Submodule"
533msgstr "Iniciar git gui no submódulo"
534
535#: git-gui.sh:3673
536msgid "Unstage Hunk From Commit"
537msgstr "Retirar excerto do commit"
538
539#: git-gui.sh:3675
540msgid "Unstage Lines From Commit"
541msgstr "Retirar linhas do commit"
542
543#: git-gui.sh:3677
544msgid "Unstage Line From Commit"
545msgstr "Retirar linha do commit"
546
547#: git-gui.sh:3680
548msgid "Stage Hunk For Commit"
549msgstr "Preparar excerto para commit"
550
551#: git-gui.sh:3682
552msgid "Stage Lines For Commit"
553msgstr "Preparar linhas para commit"
554
555#: git-gui.sh:3684
556msgid "Stage Line For Commit"
557msgstr "Preparar linha para commit"
558
559#: git-gui.sh:3709
560msgid "Initializing..."
561msgstr "A inicializar..."
562
563#: git-gui.sh:3852
564#, tcl-format
565msgid ""
566"Possible environment issues exist.\n"
567"\n"
568"The following environment variables are probably\n"
569"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
570"by %s:\n"
571"\n"
572msgstr ""
573"Existem possíveis erros de ambiente.\n"
574"\n"
575"As seguintes variáveis de ambiente serão provavelmente\n"
576"ignoradas pelos subprocessos do Git executados\n"
577"por %s:\n"
578"\n"
579
580#: git-gui.sh:3881
581msgid ""
582"\n"
583"This is due to a known issue with the\n"
584"Tcl binary distributed by Cygwin."
585msgstr ""
586"\n"
587"Devido a um problema conhecido com o\n"
588"binário Tcl distribuído pelo Cygwin."
589
590#: git-gui.sh:3886
591#, tcl-format
592msgid ""
593"\n"
594"\n"
595"A good replacement for %s\n"
596"is placing values for the user.name and\n"
597"user.email settings into your personal\n"
598"~/.gitconfig file.\n"
599msgstr ""
600"\n"
601"\n"
602"Um bom substituto para %s\n"
603"é colocar valores das definições user.name e\n"
604"user.email no ficheiro pessoal ~/.gitconfig.\n"
605
606#: lib/line.tcl:17
607msgid "Goto Line:"
608msgstr "Ir para a linha:"
609
610#: lib/line.tcl:23
611msgid "Go"
612msgstr "Ir"
613
614#: lib/console.tcl:59
615msgid "Working... please wait..."
616msgstr "A processar... aguarde..."
617
618#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:55
619#: lib/database.tcl:30
620msgid "Close"
621msgstr "Fechar"
622
623#: lib/console.tcl:186
624msgid "Success"
625msgstr "Sucesso"
626
627#: lib/console.tcl:200
628msgid "Error: Command Failed"
629msgstr "Erro: falha ao executar comando"
630
631#: lib/checkout_op.tcl:85
632#, tcl-format
633msgid "Fetching %s from %s"
634msgstr "A obter %s de %s"
635
636#: lib/checkout_op.tcl:133
637#, tcl-format
638msgid "fatal: Cannot resolve %s"
639msgstr "fatal: Não é possível resolver %s"
640
641#: lib/checkout_op.tcl:175
642#, tcl-format
643msgid "Branch '%s' does not exist."
644msgstr "O ramo '%s' não existe."
645
646#: lib/checkout_op.tcl:194
647#, tcl-format
648msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
649msgstr "Falha ao configurar git-pull simplificado de '%s'."
650
651#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
652#, tcl-format
653msgid "Branch '%s' already exists."
654msgstr "O ramo '%s' já existe."
655
656#: lib/checkout_op.tcl:229
657#, tcl-format
658msgid ""
659"Branch '%s' already exists.\n"
660"\n"
661"It cannot fast-forward to %s.\n"
662"A merge is required."
663msgstr ""
664"O ramo '%s' já existe.\n"
665"\n"
666"Não pode ser avançado rapidamente para %s.\n"
667"Integração necessária."
668
669#: lib/checkout_op.tcl:243
670#, tcl-format
671msgid "Merge strategy '%s' not supported."
672msgstr "A estratégia de integração '%s' não é suportada."
673
674#: lib/checkout_op.tcl:262
675#, tcl-format
676msgid "Failed to update '%s'."
677msgstr "Falha ao atualizar '%s'."
678
679#: lib/checkout_op.tcl:274
680msgid "Staging area (index) is already locked."
681msgstr "A área de estágio (índice) já está bloqueada."
682
683#: lib/checkout_op.tcl:289
684msgid ""
685"Last scanned state does not match repository state.\n"
686"\n"
687"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
688"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
689"\n"
690"The rescan will be automatically started now.\n"
691msgstr ""
692"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
693"\n"
694"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
695"se reanalisar antes do ramo atual poder ser alterado.\n"
696"\n"
697"Irá-se reanalisar automaticamente agora.\n"
698
699#: lib/checkout_op.tcl:345
700#, tcl-format
701msgid "Updating working directory to '%s'..."
702msgstr "A atualizar o diretório de trabalho para '%s'..."
703
704#: lib/checkout_op.tcl:346
705msgid "files checked out"
706msgstr "ficheiros extraídos"
707
708#: lib/checkout_op.tcl:376
709#, tcl-format
710msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
711msgstr ""
712"Extração de '%s' abortada (é necessário integrar ao nível de ficheiros)."
713
714#: lib/checkout_op.tcl:377
715msgid "File level merge required."
716msgstr "Integração ao nível de ficheiros necessária."
717
718#: lib/checkout_op.tcl:381
719#, tcl-format
720msgid "Staying on branch '%s'."
721msgstr "Permanecer no ramo '%s'."
722
723#: lib/checkout_op.tcl:452
724msgid ""
725"You are no longer on a local branch.\n"
726"\n"
727"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
728"Checkout'."
729msgstr ""
730"Já não se encontra num ramo local.\n"
731"\n"
732"Se queria estar sobre um ramo, crie um a partir de 'Esta extração destacada'."
733
734#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
735#, tcl-format
736msgid "Checked out '%s'."
737msgstr "'%s' extraído."
738
739#: lib/checkout_op.tcl:535
740#, tcl-format
741msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
742msgstr "Ao repor '%s' para '%s' perderá os seguintes commits:"
743
744#: lib/checkout_op.tcl:557
745msgid "Recovering lost commits may not be easy."
746msgstr "Recuperar commits perdidos pode não ser fácil."
747
748#: lib/checkout_op.tcl:562
749#, tcl-format
750msgid "Reset '%s'?"
751msgstr "Repor '%s'?"
752
753#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:166
754msgid "Visualize"
755msgstr "Visualizar"
756
757#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
758msgid "Reset"
759msgstr "Repor"
760
761#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/transport.tcl:141 lib/remote_add.tcl:34
762#: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/choose_font.tcl:45
763#: lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202
764#: lib/tools_dlg.tcl:345 lib/branch_rename.tcl:32
765#: lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_create.tcl:37
766#: lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:174
767msgid "Cancel"
768msgstr "Cancelar"
769
770#: lib/checkout_op.tcl:635
771#, tcl-format
772msgid ""
773"Failed to set current branch.\n"
774"\n"
775"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
776"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
777"\n"
778"This should not have occurred. %s will now close and give up."
779msgstr ""
780"Falha ao definir ramo atual.\n"
781"\n"
782"Apenas se mudou o diretório de trabalho parcialmente. Os ficheiros foram "
783"atualizados com sucesso, mas não foi possível atualizar o ficheiro Git "
784"interno.\n"
785"\n"
786"Não devia ter ocorrido. %s irá terminar e desistir."
787
788#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
789#, tcl-format
790msgid "fetch %s"
791msgstr "obter %s"
792
793#: lib/transport.tcl:7
794#, tcl-format
795msgid "Fetching new changes from %s"
796msgstr "Obter novas alterações de %s"
797
798#: lib/transport.tcl:18
799#, tcl-format
800msgid "remote prune %s"
801msgstr "poda remota de %s"
802
803#: lib/transport.tcl:19
804#, tcl-format
805msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
806msgstr "A podar ramos de monitorização eliminados de %s"
807
808#: lib/transport.tcl:25
809msgid "fetch all remotes"
810msgstr "obter de todos os remotos"
811
812#: lib/transport.tcl:26
813msgid "Fetching new changes from all remotes"
814msgstr "A obter novas alterações de todos os remotos"
815
816#: lib/transport.tcl:40
817msgid "remote prune all remotes"
818msgstr "poda remota de todos os remotos"
819
820#: lib/transport.tcl:41
821msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
822msgstr "A podar ramos de monitorização eliminados de todos os remotos"
823
824#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
825#: lib/remote_add.tcl:162
826#, tcl-format
827msgid "push %s"
828msgstr "publicar %s"
829
830#: lib/transport.tcl:55
831#, tcl-format
832msgid "Pushing changes to %s"
833msgstr "A publicar alterações em %s"
834
835#: lib/transport.tcl:93
836#, tcl-format
837msgid "Mirroring to %s"
838msgstr "A espelhar em %s"
839
840#: lib/transport.tcl:111
841#, tcl-format
842msgid "Pushing %s %s to %s"
843msgstr "A publicar %s %s em %s"
844
845#: lib/transport.tcl:132
846msgid "Push Branches"
847msgstr "Publicar ramos"
848
849#: lib/transport.tcl:147
850msgid "Source Branches"
851msgstr "Ramos de origem"
852
853#: lib/transport.tcl:162
854msgid "Destination Repository"
855msgstr "Repositório de destino"
856
857#: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
858msgid "Remote:"
859msgstr "Remoto:"
860
861#: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
862msgid "Arbitrary Location:"
863msgstr "Localização arbitrária:"
864
865#: lib/transport.tcl:205
866msgid "Transfer Options"
867msgstr "Opções de transferência"
868
869#: lib/transport.tcl:207
870msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
871msgstr "Forçar substituição de ramos existente (pode descartar alterações)"
872
873#: lib/transport.tcl:211
874msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
875msgstr "Usar pacote fino (para conexões de rede lentas)"
876
877#: lib/transport.tcl:215
878msgid "Include tags"
879msgstr "Incluir tags"
880
881#: lib/remote_add.tcl:20
882msgid "Add Remote"
883msgstr "Adicionar remoto"
884
885#: lib/remote_add.tcl:25
886msgid "Add New Remote"
887msgstr "Adicionar novo remoto"
888
889#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
890msgid "Add"
891msgstr "Adicionar"
892
893#: lib/remote_add.tcl:39
894msgid "Remote Details"
895msgstr "Detalhes do remoto"
896
897#: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
898msgid "Name:"
899msgstr "Nome:"
900
901#: lib/remote_add.tcl:50
902msgid "Location:"
903msgstr "Localização:"
904
905#: lib/remote_add.tcl:60
906msgid "Further Action"
907msgstr "Ação adicional"
908
909#: lib/remote_add.tcl:63
910msgid "Fetch Immediately"
911msgstr "Obter imediatamente"
912
913#: lib/remote_add.tcl:69
914msgid "Initialize Remote Repository and Push"
915msgstr "Inicializar repositório remoto e publicar"
916
917#: lib/remote_add.tcl:75
918msgid "Do Nothing Else Now"
919msgstr "Não fazer mais nada agora"
920
921#: lib/remote_add.tcl:100
922msgid "Please supply a remote name."
923msgstr "Forneça um nome para o remoto."
924
925#: lib/remote_add.tcl:113
926#, tcl-format
927msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
928msgstr "'%s' não pode ser aceite como nome de remoto."
929
930#: lib/remote_add.tcl:124
931#, tcl-format
932msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
933msgstr "Falha ao adicionar remoto '%s' localizado em '%s'."
934
935#: lib/remote_add.tcl:133
936#, tcl-format
937msgid "Fetching the %s"
938msgstr "A obter de %s"
939
940#: lib/remote_add.tcl:156
941#, tcl-format
942msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
943msgstr "Não se sabe como inicializar o repositório localizado em '%s'."
944
945#: lib/remote_add.tcl:163
946#, tcl-format
947msgid "Setting up the %s (at %s)"
948msgstr "A configurar %s (em %s)"
949
950#: lib/browser.tcl:17
951msgid "Starting..."
952msgstr "A iniciar..."
953
954#: lib/browser.tcl:27
955msgid "File Browser"
956msgstr "Navegador de ficheiros"
957
958#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
959#, tcl-format
960msgid "Loading %s..."
961msgstr "A carregar %s..."
962
963#: lib/browser.tcl:193
964msgid "[Up To Parent]"
965msgstr "[Subir]"
966
967#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
968msgid "Browse Branch Files"
969msgstr "Navegar pelos ficheiros do ramo"
970
971#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
972#: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
973#: lib/choose_repository.tcl:1074
974msgid "Browse"
975msgstr "Navegar"
976
977#: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
978msgid "Revision"
979msgstr "Revisão"
980
981#: lib/tools.tcl:75
982#, tcl-format
983msgid "Running %s requires a selected file."
984msgstr "Deve selecionar um ficheiro para executar %s."
985
986#: lib/tools.tcl:91
987#, tcl-format
988msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
989msgstr "Tem a certeza que pretende executar %1$s sobre o ficheiro \"%2$s\"?"
990
991#: lib/tools.tcl:95
992#, tcl-format
993msgid "Are you sure you want to run %s?"
994msgstr "Tem a certeza que pretende executar %s?"
995
996#: lib/tools.tcl:116
997#, tcl-format
998msgid "Tool: %s"
999msgstr "Ferramenta: %s"
1000
1001#: lib/tools.tcl:117
1002#, tcl-format
1003msgid "Running: %s"
1004msgstr "A executar: %s"
1005
1006#: lib/tools.tcl:155
1007#, tcl-format
1008msgid "Tool completed successfully: %s"
1009msgstr "A ferramenta concluí com sucesso: %s"
1010
1011#: lib/tools.tcl:157
1012#, tcl-format
1013msgid "Tool failed: %s"
1014msgstr "A ferramenta falhou: %s"
1015
1016#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
1017msgid "Checkout Branch"
1018msgstr "Extrair ramo"
1019
1020#: lib/branch_checkout.tcl:26
1021msgid "Checkout"
1022msgstr "Extrair"
1023
1024#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
1025msgid "Options"
1026msgstr "Opções"
1027
1028#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
1029msgid "Fetch Tracking Branch"
1030msgstr "Obter ramo de monitorização"
1031
1032#: lib/branch_checkout.tcl:47
1033msgid "Detach From Local Branch"
1034msgstr "Destacar do ramo local"
1035
1036#: lib/spellcheck.tcl:57
1037msgid "Unsupported spell checker"
1038msgstr "Corretor ortográfico não suportado"
1039
1040#: lib/spellcheck.tcl:65
1041msgid "Spell checking is unavailable"
1042msgstr "Correção ortográfica indisponível"
1043
1044#: lib/spellcheck.tcl:68
1045msgid "Invalid spell checking configuration"
1046msgstr "Configuração inválida do corretor ortográfico"
1047
1048#: lib/spellcheck.tcl:70
1049#, tcl-format
1050msgid "Reverting dictionary to %s."
1051msgstr "A reverter dicionário para %s."
1052
1053#: lib/spellcheck.tcl:73
1054msgid "Spell checker silently failed on startup"
1055msgstr "O corretor ortográfico falhou silenciosamente ao iniciar"
1056
1057#: lib/spellcheck.tcl:80
1058msgid "Unrecognized spell checker"
1059msgstr "Corretor ortográfico não reconhecido"
1060
1061#: lib/spellcheck.tcl:186
1062msgid "No Suggestions"
1063msgstr "Sem sugestões"
1064
1065#: lib/spellcheck.tcl:388
1066msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1067msgstr "EOF (fim de ficheiro) inesperado do corretor ortográfico"
1068
1069#: lib/spellcheck.tcl:392
1070msgid "Spell Checker Failed"
1071msgstr "Corretor ortográfico falhou"
1072
1073#: lib/status_bar.tcl:87
1074#, tcl-format
1075msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1076msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1077
1078#: lib/diff.tcl:77
1079#, tcl-format
1080msgid ""
1081"No differences detected.\n"
1082"\n"
1083"%s has no changes.\n"
1084"\n"
1085"The modification date of this file was updated by another application, but "
1086"the content within the file was not changed.\n"
1087"\n"
1088"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1089"the same state."
1090msgstr ""
1091"Nenhum diferença detetada.\n"
1092"\n"
1093"%s não tem alterações.\n"
1094"\n"
1095"A data de modificação deste ficheiro foi atualizada por outra aplicação, mas "
1096"o conteúdo no interior do ficheiro não foi alterado.\n"
1097"\n"
1098"Irá-se reanalisar automaticamente para encontrar outros ficheiros que "
1099"estejam no mesmo estado."
1100
1101#: lib/diff.tcl:117
1102#, tcl-format
1103msgid "Loading diff of %s..."
1104msgstr "A carregar diferenças de %s..."
1105
1106#: lib/diff.tcl:140
1107msgid ""
1108"LOCAL: deleted\n"
1109"REMOTE:\n"
1110msgstr ""
1111"LOCAL: eliminado\n"
1112"REMOTO:\n"
1113
1114#: lib/diff.tcl:145
1115msgid ""
1116"REMOTE: deleted\n"
1117"LOCAL:\n"
1118msgstr ""
1119"REMOTO: eliminado\n"
1120"LOCAL:\n"
1121
1122#: lib/diff.tcl:152
1123msgid "LOCAL:\n"
1124msgstr "LOCAL:\n"
1125
1126#: lib/diff.tcl:155
1127msgid "REMOTE:\n"
1128msgstr "REMOTO:\n"
1129
1130#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
1131#, tcl-format
1132msgid "Unable to display %s"
1133msgstr "Não é possível mostrar %s"
1134
1135#: lib/diff.tcl:218
1136msgid "Error loading file:"
1137msgstr "Erro ao carregar ficheiro:"
1138
1139#: lib/diff.tcl:225
1140msgid "Git Repository (subproject)"
1141msgstr "Repositório Git (subprojeto)"
1142
1143#: lib/diff.tcl:237
1144msgid "* Binary file (not showing content)."
1145msgstr "* Ficheiro binário (conteúdo não exibido)."
1146
1147#: lib/diff.tcl:242
1148#, tcl-format
1149msgid ""
1150"* Untracked file is %d bytes.\n"
1151"* Showing only first %d bytes.\n"
1152msgstr ""
1153"* O ficheiro não controlado tem %d bytes.\n"
1154"* Exibido apenas os primeiros %d bytes.\n"
1155
1156#: lib/diff.tcl:248
1157#, tcl-format
1158msgid ""
1159"\n"
1160"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1161"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1162msgstr ""
1163"\n"
1164"* Ficheiro não controlado recortado aqui por %s.\n"
1165"* Para ver o ficheiro inteiro, use um editor externo.\n"
1166
1167#: lib/diff.tcl:356 lib/blame.tcl:1128
1168msgid "Error loading diff:"
1169msgstr "Erro ao carregar diferenças:"
1170
1171#: lib/diff.tcl:578
1172msgid "Failed to unstage selected hunk."
1173msgstr "Falha ao retirar excerto selecionado do índice."
1174
1175#: lib/diff.tcl:585
1176msgid "Failed to stage selected hunk."
1177msgstr "Falha ao preparar excerto selecionado."
1178
1179#: lib/diff.tcl:664
1180msgid "Failed to unstage selected line."
1181msgstr "Falha ao retirar linha selecionada do índice."
1182
1183#: lib/diff.tcl:672
1184msgid "Failed to stage selected line."
1185msgstr "Falha ao preparar linha selecionada."
1186
1187#: lib/remote.tcl:200
1188msgid "Push to"
1189msgstr "Publicar em"
1190
1191#: lib/remote.tcl:218
1192msgid "Remove Remote"
1193msgstr "Remover remoto"
1194
1195#: lib/remote.tcl:223
1196msgid "Prune from"
1197msgstr "Podar de"
1198
1199#: lib/remote.tcl:228
1200msgid "Fetch from"
1201msgstr "Obter de"
1202
1203#: lib/choose_font.tcl:41
1204msgid "Select"
1205msgstr "Selecionar"
1206
1207#: lib/choose_font.tcl:55
1208msgid "Font Family"
1209msgstr "Família de tipo de letra"
1210
1211#: lib/choose_font.tcl:76
1212msgid "Font Size"
1213msgstr "Tamanho de letra"
1214
1215#: lib/choose_font.tcl:93
1216msgid "Font Example"
1217msgstr "Exemplo do tipo de letra"
1218
1219#: lib/choose_font.tcl:105
1220msgid ""
1221"This is example text.\n"
1222"If you like this text, it can be your font."
1223msgstr ""
1224"Este texto é um exemplo.\n"
1225"Se gostar deste texto, pode defini-lo como tipo de letra."
1226
1227#: lib/option.tcl:11
1228#, tcl-format
1229msgid "Invalid global encoding '%s'"
1230msgstr "Codificação global '%s' inválida"
1231
1232#: lib/option.tcl:19
1233#, tcl-format
1234msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1235msgstr "Codificação do repositório '%s' inválida"
1236
1237#: lib/option.tcl:119
1238msgid "Restore Defaults"
1239msgstr "Restaurar predefinições"
1240
1241#: lib/option.tcl:123
1242msgid "Save"
1243msgstr "Guardar"
1244
1245#: lib/option.tcl:133
1246#, tcl-format
1247msgid "%s Repository"
1248msgstr "Repositório %s"
1249
1250#: lib/option.tcl:134
1251msgid "Global (All Repositories)"
1252msgstr "Global (todos os repositórios)"
1253
1254#: lib/option.tcl:140
1255msgid "User Name"
1256msgstr "Nome de utilizador"
1257
1258#: lib/option.tcl:141
1259msgid "Email Address"
1260msgstr "Endereço de e-mail"
1261
1262#: lib/option.tcl:143
1263msgid "Summarize Merge Commits"
1264msgstr "Resumir commits de integração"
1265
1266#: lib/option.tcl:144
1267msgid "Merge Verbosity"
1268msgstr "Verbosidade de integração"
1269
1270#: lib/option.tcl:145
1271msgid "Show Diffstat After Merge"
1272msgstr "Mostrar estatísticas de diferenças depois de integrar"
1273
1274#: lib/option.tcl:146
1275msgid "Use Merge Tool"
1276msgstr "Usar ferramenta de integração"
1277
1278#: lib/option.tcl:148
1279msgid "Trust File Modification Timestamps"
1280msgstr "Confiar na data de modificação dos ficheiros"
1281
1282#: lib/option.tcl:149
1283msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1284msgstr "Podar ramos de monitorização ao obter"
1285
1286#: lib/option.tcl:150
1287msgid "Match Tracking Branches"
1288msgstr "Corresponder ramos de monitorização"
1289
1290#: lib/option.tcl:151
1291msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1292msgstr "Usar textconv para mostrar diferenças e culpar"
1293
1294#: lib/option.tcl:152
1295msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1296msgstr "Detetar cópia apenas em ficheiros modificados"
1297
1298#: lib/option.tcl:153
1299msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1300msgstr "Comprimento máximo da lista de repositórios recentes"
1301
1302#: lib/option.tcl:154
1303msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1304msgstr "Número mínimo de letras para detetar cópia"
1305
1306#: lib/option.tcl:155
1307msgid "Blame History Context Radius (days)"
1308msgstr "Raio de contexto histórico para culpar (dias)"
1309
1310#: lib/option.tcl:156
1311msgid "Number of Diff Context Lines"
1312msgstr "Número de linhas de contexto ao mostrar diferenças"
1313
1314#: lib/option.tcl:157
1315msgid "Additional Diff Parameters"
1316msgstr "Parâmetros de diff adicionais"
1317
1318#: lib/option.tcl:158
1319msgid "Commit Message Text Width"
1320msgstr "Largura do texto da mensagem de commit"
1321
1322#: lib/option.tcl:159
1323msgid "New Branch Name Template"
1324msgstr "Modelo para nome de novo ramo"
1325
1326#: lib/option.tcl:160
1327msgid "Default File Contents Encoding"
1328msgstr "Codificação predefinida dos conteúdos de ficheiros"
1329
1330#: lib/option.tcl:161
1331msgid "Warn before committing to a detached head"
1332msgstr "Avisar antes de submeter numa cabeça destacada"
1333
1334#: lib/option.tcl:162
1335msgid "Staging of untracked files"
1336msgstr "Preparar ficheiros não controlados"
1337
1338#: lib/option.tcl:163
1339msgid "Show untracked files"
1340msgstr "Mostrar ficheiros não controlados"
1341
1342#: lib/option.tcl:164
1343msgid "Tab spacing"
1344msgstr "Espaçamento da tabulação"
1345
1346#: lib/option.tcl:210
1347msgid "Change"
1348msgstr "Alterar"
1349
1350#: lib/option.tcl:254
1351msgid "Spelling Dictionary:"
1352msgstr "Dicionário ortográfico:"
1353
1354#: lib/option.tcl:284
1355msgid "Change Font"
1356msgstr "Alterar tipo de letra"
1357
1358#: lib/option.tcl:288
1359#, tcl-format
1360msgid "Choose %s"
1361msgstr "Escolher %s"
1362
1363#: lib/option.tcl:294
1364msgid "pt."
1365msgstr "pt."
1366
1367#: lib/option.tcl:308
1368msgid "Preferences"
1369msgstr "Preferências"
1370
1371#: lib/option.tcl:345
1372msgid "Failed to completely save options:"
1373msgstr "Falha ao guardar todas as opções:"
1374
1375#: lib/mergetool.tcl:8
1376msgid "Force resolution to the base version?"
1377msgstr "Forçar resolução para a versão base?"
1378
1379#: lib/mergetool.tcl:9
1380msgid "Force resolution to this branch?"
1381msgstr "Forçar resolução para este ramo?"
1382
1383#: lib/mergetool.tcl:10
1384msgid "Force resolution to the other branch?"
1385msgstr "Forçar resolução para o outro ramo?"
1386
1387#: lib/mergetool.tcl:14
1388#, tcl-format
1389msgid ""
1390"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1391"\n"
1392"%s will be overwritten.\n"
1393"\n"
1394"This operation can be undone only by restarting the merge."
1395msgstr ""
1396"Note que as diferenças mostram apenas alterações em conflito.\n"
1397"\n"
1398"%s será substituído.\n"
1399"\n"
1400"Esta operação só pode ser anulada reiniciando a integração."
1401
1402#: lib/mergetool.tcl:45
1403#, tcl-format
1404msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1405msgstr ""
1406"O ficheiro %s parece ter conflitos não resolvidos, prepará-lo mesmo assim?"
1407
1408#: lib/mergetool.tcl:60
1409#, tcl-format
1410msgid "Adding resolution for %s"
1411msgstr "A adicionar resolução de %s"
1412
1413#: lib/mergetool.tcl:141
1414msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1415msgstr ""
1416"Não é possível resolver conflitos de exclusão ou ligação usando uma "
1417"ferramenta"
1418
1419#: lib/mergetool.tcl:146
1420msgid "Conflict file does not exist"
1421msgstr "O ficheiro em conflito não existe"
1422
1423#: lib/mergetool.tcl:246
1424#, tcl-format
1425msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1426msgstr "Não é uma ferramenta GUI de integração: '%s'"
1427
1428#: lib/mergetool.tcl:275
1429#, tcl-format
1430msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1431msgstr "Ferramenta de integração '%s' não suportada"
1432
1433#: lib/mergetool.tcl:310
1434msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1435msgstr "A ferramenta de integração já está a executar, terminá-la?"
1436
1437#: lib/mergetool.tcl:330
1438#, tcl-format
1439msgid ""
1440"Error retrieving versions:\n"
1441"%s"
1442msgstr ""
1443"Erro ao obter versões:\n"
1444"%s"
1445
1446#: lib/mergetool.tcl:350
1447#, tcl-format
1448msgid ""
1449"Could not start the merge tool:\n"
1450"\n"
1451"%s"
1452msgstr ""
1453"Não foi possível iniciar a ferramenta de integração:\n"
1454"\n"
1455"%s"
1456
1457#: lib/mergetool.tcl:354
1458msgid "Running merge tool..."
1459msgstr "A executar a ferramenta de integração..."
1460
1461#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1462msgid "Merge tool failed."
1463msgstr "A ferramenta de integração falhou."
1464
1465#: lib/tools_dlg.tcl:22
1466msgid "Add Tool"
1467msgstr "Adicionar ferramenta"
1468
1469#: lib/tools_dlg.tcl:28
1470msgid "Add New Tool Command"
1471msgstr "Adicionar novo comando de ferramenta"
1472
1473#: lib/tools_dlg.tcl:34
1474msgid "Add globally"
1475msgstr "Adicionar globalmente"
1476
1477#: lib/tools_dlg.tcl:46
1478msgid "Tool Details"
1479msgstr "Detalhes da ferramenta"
1480
1481#: lib/tools_dlg.tcl:49
1482msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1483msgstr "Use separadores '/' para criar uma árvore de submenus:"
1484
1485#: lib/tools_dlg.tcl:60
1486msgid "Command:"
1487msgstr "Comando:"
1488
1489#: lib/tools_dlg.tcl:71
1490msgid "Show a dialog before running"
1491msgstr "Mostrar um diálogo antes de executar"
1492
1493#: lib/tools_dlg.tcl:77
1494msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1495msgstr "Pedir ao utilizador para selecionar uma revisão (define $REVISION)"
1496
1497#: lib/tools_dlg.tcl:82
1498msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1499msgstr "Pedir ao utilizador argumentos adicionais (define $ARGS)"
1500
1501#: lib/tools_dlg.tcl:89
1502msgid "Don't show the command output window"
1503msgstr "Não mostrar a janela com a saída do comando"
1504
1505#: lib/tools_dlg.tcl:94
1506msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1507msgstr "Executar só se for selecionada um diferença ($FILENAME não vazio)"
1508
1509#: lib/tools_dlg.tcl:118
1510msgid "Please supply a name for the tool."
1511msgstr "Forneça um nome para a ferramenta."
1512
1513#: lib/tools_dlg.tcl:126
1514#, tcl-format
1515msgid "Tool '%s' already exists."
1516msgstr "A ferramenta '%s' já existe."
1517
1518#: lib/tools_dlg.tcl:148
1519#, tcl-format
1520msgid ""
1521"Could not add tool:\n"
1522"%s"
1523msgstr ""
1524"Não foi possível adicionar ferramenta:\n"
1525"%s"
1526
1527#: lib/tools_dlg.tcl:187
1528msgid "Remove Tool"
1529msgstr "Remover ferramenta"
1530
1531#: lib/tools_dlg.tcl:193
1532msgid "Remove Tool Commands"
1533msgstr "Remover comandos de ferramenta"
1534
1535#: lib/tools_dlg.tcl:198
1536msgid "Remove"
1537msgstr "Remover"
1538
1539#: lib/tools_dlg.tcl:231
1540msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1541msgstr "(Azul denota ferramentas locais do repositório)"
1542
1543#: lib/tools_dlg.tcl:292
1544#, tcl-format
1545msgid "Run Command: %s"
1546msgstr "Executar comando: %s"
1547
1548#: lib/tools_dlg.tcl:306
1549msgid "Arguments"
1550msgstr "Argumentos"
1551
1552#: lib/tools_dlg.tcl:341
1553msgid "OK"
1554msgstr "OK"
1555
1556#: lib/search.tcl:48
1557msgid "Find:"
1558msgstr "Procurar:"
1559
1560#: lib/search.tcl:50
1561msgid "Next"
1562msgstr "Seguinte"
1563
1564#: lib/search.tcl:51
1565msgid "Prev"
1566msgstr "Anterior"
1567
1568#: lib/search.tcl:52
1569msgid "RegExp"
1570msgstr "ExpReg"
1571
1572#: lib/search.tcl:54
1573msgid "Case"
1574msgstr "Maiúsculas"
1575
1576#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1577msgid "Cannot write shortcut:"
1578msgstr "Não é possível escrever atalho:"
1579
1580#: lib/shortcut.tcl:137
1581msgid "Cannot write icon:"
1582msgstr "Não é possível escrever ícone:"
1583
1584#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
1585msgid "Rename Branch"
1586msgstr "Mudar nome de ramo"
1587
1588#: lib/branch_rename.tcl:28
1589msgid "Rename"
1590msgstr "Mudar nome"
1591
1592#: lib/branch_rename.tcl:38
1593msgid "Branch:"
1594msgstr "Ramo:"
1595
1596#: lib/branch_rename.tcl:46
1597msgid "New Name:"
1598msgstr "Novo nome:"
1599
1600#: lib/branch_rename.tcl:81
1601msgid "Please select a branch to rename."
1602msgstr "Selecione um ramo para mudar de nome."
1603
1604#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1605msgid "Please supply a branch name."
1606msgstr "Indique um nome para o ramo."
1607
1608#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1609#, tcl-format
1610msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1611msgstr "'%s' não pode ser aceite como nome de ramo."
1612
1613#: lib/branch_rename.tcl:123
1614#, tcl-format
1615msgid "Failed to rename '%s'."
1616msgstr "Falha ao mudar o nome de '%s'."
1617
1618#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1619msgid "Delete Branch Remotely"
1620msgstr "Remover ramo remotamente"
1621
1622#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
1623msgid "From Repository"
1624msgstr "Do repositório"
1625
1626#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
1627msgid "Branches"
1628msgstr "Ramos"
1629
1630#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
1631msgid "Delete Only If"
1632msgstr "Eliminar só se"
1633
1634#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
1635msgid "Merged Into:"
1636msgstr "Integrar em:"
1637
1638#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
1639msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1640msgstr "Sempre (não realizar verificação de integração)"
1641
1642#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
1643msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1644msgstr "É necessário um ramo em 'Integrar em'."
1645
1646#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
1647#, tcl-format
1648msgid ""
1649"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1650"\n"
1651" - %s"
1652msgstr ""
1653"Os seguintes ramos não foram completamente integrados em %s:\n"
1654"\n"
1655" - %s"
1656
1657#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
1658#, tcl-format
1659msgid ""
1660"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1661"necessary commits. Try fetching from %s first."
1662msgstr ""
1663"Um ou mais testes de integração falharam porque não obteve os commits "
1664"necessários. Tente primeiro obter de %s."
1665
1666#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
1667msgid "Please select one or more branches to delete."
1668msgstr "Selecione um ou mais ramos para eliminar."
1669
1670#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
1671msgid ""
1672"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1673"\n"
1674"Delete the selected branches?"
1675msgstr ""
1676"Recuperar ramos eliminados é difícil.\n"
1677"\n"
1678"Eliminar os ramos selecionado?"
1679
1680#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
1681#, tcl-format
1682msgid "Deleting branches from %s"
1683msgstr "A eliminar ramos de %s"
1684
1685#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
1686msgid "No repository selected."
1687msgstr "Nenhum repositório selecionado."
1688
1689#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
1690#, tcl-format
1691msgid "Scanning %s..."
1692msgstr "A analisar %s..."
1693
1694#: lib/choose_repository.tcl:33
1695msgid "Git Gui"
1696msgstr "Git Gui"
1697
1698#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1699msgid "Create New Repository"
1700msgstr "Criar novo repositório"
1701
1702#: lib/choose_repository.tcl:98
1703msgid "New..."
1704msgstr "Novo..."
1705
1706#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1707msgid "Clone Existing Repository"
1708msgstr "Clonar repositório existente"
1709
1710#: lib/choose_repository.tcl:116
1711msgid "Clone..."
1712msgstr "Clonar..."
1713
1714#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1715msgid "Open Existing Repository"
1716msgstr "Abrir repositório existente"
1717
1718#: lib/choose_repository.tcl:129
1719msgid "Open..."
1720msgstr "Abrir..."
1721
1722#: lib/choose_repository.tcl:142
1723msgid "Recent Repositories"
1724msgstr "Repositórios recentes"
1725
1726#: lib/choose_repository.tcl:148
1727msgid "Open Recent Repository:"
1728msgstr "Abrir repositório recente:"
1729
1730#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1731#: lib/choose_repository.tcl:330
1732#, tcl-format
1733msgid "Failed to create repository %s:"
1734msgstr "Falha ao criar o repositório %s:"
1735
1736#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1737msgid "Create"
1738msgstr "Criar"
1739
1740#: lib/choose_repository.tcl:417
1741msgid "Directory:"
1742msgstr "Diretório:"
1743
1744#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1745#: lib/choose_repository.tcl:1098
1746msgid "Git Repository"
1747msgstr "Repositório Git"
1748
1749#: lib/choose_repository.tcl:472
1750#, tcl-format
1751msgid "Directory %s already exists."
1752msgstr "O diretório %s já existe."
1753
1754#: lib/choose_repository.tcl:476
1755#, tcl-format
1756msgid "File %s already exists."
1757msgstr "O ficheiro %s já existe."
1758
1759#: lib/choose_repository.tcl:491
1760msgid "Clone"
1761msgstr "Clonar"
1762
1763#: lib/choose_repository.tcl:504
1764msgid "Source Location:"
1765msgstr "Localização de origem:"
1766
1767#: lib/choose_repository.tcl:513
1768msgid "Target Directory:"
1769msgstr "Diretório de destino:"
1770
1771#: lib/choose_repository.tcl:523
1772msgid "Clone Type:"
1773msgstr "Tipo de clone:"
1774
1775#: lib/choose_repository.tcl:528
1776msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1777msgstr "Padrão (rápido, semi-redundante, ligações fixas)"
1778
1779#: lib/choose_repository.tcl:533
1780msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1781msgstr "Cópia Total (lento, cópia de segurança redundante)"
1782
1783#: lib/choose_repository.tcl:538
1784msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1785msgstr "Partilhado (mais rápido, não recomendado, sem cópia)"
1786
1787#: lib/choose_repository.tcl:545
1788msgid "Recursively clone submodules too"
1789msgstr "Clonar recursivamente submódulos também"
1790
1791#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1792#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1793#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1794#, tcl-format
1795msgid "Not a Git repository: %s"
1796msgstr "Não é um repositório Git: %s"
1797
1798#: lib/choose_repository.tcl:615
1799msgid "Standard only available for local repository."
1800msgstr "Padrão só disponível em repositórios locais."
1801
1802#: lib/choose_repository.tcl:619
1803msgid "Shared only available for local repository."
1804msgstr "Partilhado só disponível em repositórios locais."
1805
1806#: lib/choose_repository.tcl:640
1807#, tcl-format
1808msgid "Location %s already exists."
1809msgstr "A localização %s já existe."
1810
1811#: lib/choose_repository.tcl:651
1812msgid "Failed to configure origin"
1813msgstr "Falha ao configurar origem"
1814
1815#: lib/choose_repository.tcl:663
1816msgid "Counting objects"
1817msgstr "A contar objetos"
1818
1819#: lib/choose_repository.tcl:664
1820msgid "buckets"
1821msgstr "baldes"
1822
1823#: lib/choose_repository.tcl:688
1824#, tcl-format
1825msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1826msgstr "Não é possível copiar objects/info/alternates: %s"
1827
1828#: lib/choose_repository.tcl:724
1829#, tcl-format
1830msgid "Nothing to clone from %s."
1831msgstr "Nada para clonar de %s."
1832
1833#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1834#: lib/choose_repository.tcl:952
1835msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1836msgstr "O ramo 'master' não foi inicializado."
1837
1838#: lib/choose_repository.tcl:739
1839msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1840msgstr "Ligações fixas indisponíveis. A recorrer a cópia."
1841
1842#: lib/choose_repository.tcl:751
1843#, tcl-format
1844msgid "Cloning from %s"
1845msgstr "A clonar de %s"
1846
1847#: lib/choose_repository.tcl:782
1848msgid "Copying objects"
1849msgstr "A copiar objetos"
1850
1851#: lib/choose_repository.tcl:783
1852msgid "KiB"
1853msgstr "KiB"
1854
1855#: lib/choose_repository.tcl:807
1856#, tcl-format
1857msgid "Unable to copy object: %s"
1858msgstr "Não é possível copiar objeto: %s"
1859
1860#: lib/choose_repository.tcl:817
1861msgid "Linking objects"
1862msgstr "A ligar objetos"
1863
1864#: lib/choose_repository.tcl:818
1865msgid "objects"
1866msgstr "objetos"
1867
1868#: lib/choose_repository.tcl:826
1869#, tcl-format
1870msgid "Unable to hardlink object: %s"
1871msgstr "Não é possível criar ligação fixa de objeto: %s"
1872
1873#: lib/choose_repository.tcl:881
1874msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1875msgstr ""
1876"Não é possível obter ramos e objetos. Ver saída na consola para detalhes."
1877
1878#: lib/choose_repository.tcl:892
1879msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1880msgstr "Não é possível obter tags. Ver saída na consola para detalhes."
1881
1882#: lib/choose_repository.tcl:916
1883msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1884msgstr "Não é possível determinar HEAD. Ver saída na consola para detalhes."
1885
1886#: lib/choose_repository.tcl:925
1887#, tcl-format
1888msgid "Unable to cleanup %s"
1889msgstr "Não foi possível limpar %s"
1890
1891#: lib/choose_repository.tcl:931
1892msgid "Clone failed."
1893msgstr "Falha ao clonar."
1894
1895#: lib/choose_repository.tcl:938
1896msgid "No default branch obtained."
1897msgstr "Não foi obtido nenhum ramo predefinido."
1898
1899#: lib/choose_repository.tcl:949
1900#, tcl-format
1901msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1902msgstr "Não é possível resolver %s como um commit."
1903
1904#: lib/choose_repository.tcl:961
1905msgid "Creating working directory"
1906msgstr "A criar diretório de trabalho"
1907
1908#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1909#: lib/index.tcl:207
1910msgid "files"
1911msgstr "ficheiros"
1912
1913#: lib/choose_repository.tcl:981
1914msgid "Cannot clone submodules."
1915msgstr "Não é possível clonar submódulos."
1916
1917#: lib/choose_repository.tcl:990
1918msgid "Cloning submodules"
1919msgstr "A clonar submódulos"
1920
1921#: lib/choose_repository.tcl:1015
1922msgid "Initial file checkout failed."
1923msgstr "Falha de extração inicial de ficheiro."
1924
1925#: lib/choose_repository.tcl:1059
1926msgid "Open"
1927msgstr "Abrir"
1928
1929#: lib/choose_repository.tcl:1069
1930msgid "Repository:"
1931msgstr "Repositório:"
1932
1933#: lib/choose_repository.tcl:1118
1934#, tcl-format
1935msgid "Failed to open repository %s:"
1936msgstr "Falha ao abrir o repositório %s:"
1937
1938#: lib/about.tcl:26
1939msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1940msgstr "git-gui - uma interface gráfica do Git."
1941
1942#: lib/blame.tcl:73
1943msgid "File Viewer"
1944msgstr "Visualizador de ficheiros"
1945
1946#: lib/blame.tcl:79
1947msgid "Commit:"
1948msgstr "Commit:"
1949
1950#: lib/blame.tcl:280
1951msgid "Copy Commit"
1952msgstr "Copiar commit"
1953
1954#: lib/blame.tcl:284
1955msgid "Find Text..."
1956msgstr "Procurar texto..."
1957
1958#: lib/blame.tcl:288
1959msgid "Goto Line..."
1960msgstr "Ir para a linha..."
1961
1962#: lib/blame.tcl:297
1963msgid "Do Full Copy Detection"
1964msgstr "Efetuar deteção de cópia integral"
1965
1966#: lib/blame.tcl:301
1967msgid "Show History Context"
1968msgstr "Mostrar contexto histórico"
1969
1970#: lib/blame.tcl:304
1971msgid "Blame Parent Commit"
1972msgstr "Culpar commit pai"
1973
1974#: lib/blame.tcl:466
1975#, tcl-format
1976msgid "Reading %s..."
1977msgstr "A ler %s..."
1978
1979#: lib/blame.tcl:594
1980msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1981msgstr "A carregar anotações de cópia/movimento..."
1982
1983#: lib/blame.tcl:614
1984msgid "lines annotated"
1985msgstr "linhas anotadas"
1986
1987#: lib/blame.tcl:806
1988msgid "Loading original location annotations..."
1989msgstr "A carregar anotações da localização original..."
1990
1991#: lib/blame.tcl:809
1992msgid "Annotation complete."
1993msgstr "Anotação concluída."
1994
1995#: lib/blame.tcl:839
1996msgid "Busy"
1997msgstr "A processar"
1998
1999#: lib/blame.tcl:840
2000msgid "Annotation process is already running."
2001msgstr "O processo de anotação já está em execução."
2002
2003#: lib/blame.tcl:879
2004msgid "Running thorough copy detection..."
2005msgstr "A executar deteção de cópia integral..."
2006
2007#: lib/blame.tcl:947
2008msgid "Loading annotation..."
2009msgstr "A carregar anotação..."
2010
2011#: lib/blame.tcl:1000
2012msgid "Author:"
2013msgstr "Autor:"
2014
2015#: lib/blame.tcl:1004
2016msgid "Committer:"
2017msgstr "Committer:"
2018
2019#: lib/blame.tcl:1009
2020msgid "Original File:"
2021msgstr "Ficheiro original:"
2022
2023#: lib/blame.tcl:1057
2024msgid "Cannot find HEAD commit:"
2025msgstr "Não é possível encontrar commit HEAD:"
2026
2027#: lib/blame.tcl:1112
2028msgid "Cannot find parent commit:"
2029msgstr "Não é possível encontrar commit pai:"
2030
2031#: lib/blame.tcl:1127
2032msgid "Unable to display parent"
2033msgstr "Não é possível mostrar pai"
2034
2035#: lib/blame.tcl:1269
2036msgid "Originally By:"
2037msgstr "Originalmente por:"
2038
2039#: lib/blame.tcl:1275
2040msgid "In File:"
2041msgstr "No ficheiro:"
2042
2043#: lib/blame.tcl:1280
2044msgid "Copied Or Moved Here By:"
2045msgstr "Copiado ou Movido para aqui por:"
2046
2047#: lib/sshkey.tcl:31
2048msgid "No keys found."
2049msgstr "Nenhum chave encontrada."
2050
2051#: lib/sshkey.tcl:34
2052#, tcl-format
2053msgid "Found a public key in: %s"
2054msgstr "Chave pública encontrada em: %s"
2055
2056#: lib/sshkey.tcl:40
2057msgid "Generate Key"
2058msgstr "Gerar chave"
2059
2060#: lib/sshkey.tcl:58
2061msgid "Copy To Clipboard"
2062msgstr "Copiar para a área de transferência"
2063
2064#: lib/sshkey.tcl:72
2065msgid "Your OpenSSH Public Key"
2066msgstr "A sua chave OpenSSH pública"
2067
2068#: lib/sshkey.tcl:80
2069msgid "Generating..."
2070msgstr "A gerar..."
2071
2072#: lib/sshkey.tcl:86
2073#, tcl-format
2074msgid ""
2075"Could not start ssh-keygen:\n"
2076"\n"
2077"%s"
2078msgstr ""
2079"Não foi possível iniciar ssh-keygen:\n"
2080"\n"
2081"%s"
2082
2083#: lib/sshkey.tcl:113
2084msgid "Generation failed."
2085msgstr "Falha ao gerar."
2086
2087#: lib/sshkey.tcl:120
2088msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2089msgstr "Gerada com sucesso, mas não foi encontrada nenhum chave."
2090
2091#: lib/sshkey.tcl:123
2092#, tcl-format
2093msgid "Your key is in: %s"
2094msgstr "A sua chave encontra-se em: %s"
2095
2096#: lib/branch_create.tcl:23
2097msgid "Create Branch"
2098msgstr "Criar ramo"
2099
2100#: lib/branch_create.tcl:28
2101msgid "Create New Branch"
2102msgstr "Cria novo ramo"
2103
2104#: lib/branch_create.tcl:42
2105msgid "Branch Name"
2106msgstr "Nome do ramo"
2107
2108#: lib/branch_create.tcl:57
2109msgid "Match Tracking Branch Name"
2110msgstr "Corresponder ao nome do ramo de monitorização"
2111
2112#: lib/branch_create.tcl:66
2113msgid "Starting Revision"
2114msgstr "Revisão inicial"
2115
2116#: lib/branch_create.tcl:72
2117msgid "Update Existing Branch:"
2118msgstr "Atualizar ramo existente:"
2119
2120#: lib/branch_create.tcl:75
2121msgid "No"
2122msgstr "Não"
2123
2124#: lib/branch_create.tcl:80
2125msgid "Fast Forward Only"
2126msgstr "Apenas avanço rápido (fast-forward)"
2127
2128#: lib/branch_create.tcl:97
2129msgid "Checkout After Creation"
2130msgstr "Extrair depois de criar"
2131
2132#: lib/branch_create.tcl:132
2133msgid "Please select a tracking branch."
2134msgstr "Selecione um ramo de monitorização."
2135
2136#: lib/branch_create.tcl:141
2137#, tcl-format
2138msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2139msgstr "O ramo de monitorização %s não é um ramo no repositório remoto."
2140
2141#: lib/commit.tcl:9
2142msgid ""
2143"There is nothing to amend.\n"
2144"\n"
2145"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
2146"to amend.\n"
2147msgstr ""
2148"Não há nada para emendar.\n"
2149"\n"
2150"Está prestes a criar o commit inicial. Não há nenhum commit antes deste para "
2151"emendar.\n"
2152
2153#: lib/commit.tcl:18
2154msgid ""
2155"Cannot amend while merging.\n"
2156"\n"
2157"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2158"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2159"current merge activity.\n"
2160msgstr ""
2161"Não é possível emendar ao mesmo tempo que se integra.\n"
2162"\n"
2163"Há uma integração em curso que não foi concluída. Não pode emendar o commit "
2164"anterior a não ser que primeiro aborte a atividade da integração atual.\n"
2165
2166#: lib/commit.tcl:48
2167msgid "Error loading commit data for amend:"
2168msgstr "Erro ao carregar dados do commit para emendar:"
2169
2170#: lib/commit.tcl:75
2171msgid "Unable to obtain your identity:"
2172msgstr "Não é possível obter a sua identidade:"
2173
2174#: lib/commit.tcl:80
2175msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2176msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT inválido:"
2177
2178#: lib/commit.tcl:129
2179#, tcl-format
2180msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2181msgstr "aviso: Tcl não suporta a codificação '%s'."
2182
2183#: lib/commit.tcl:149
2184msgid ""
2185"Last scanned state does not match repository state.\n"
2186"\n"
2187"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2188"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2189"\n"
2190"The rescan will be automatically started now.\n"
2191msgstr ""
2192"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
2193"\n"
2194"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
2195"se reanalisar antes que se possa criar outro commit.\n"
2196"\n"
2197"Irá-se reanalisar automaticamente agora.\n"
2198
2199#: lib/commit.tcl:173
2200#, tcl-format
2201msgid ""
2202"Unmerged files cannot be committed.\n"
2203"\n"
2204"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
2205"before committing.\n"
2206msgstr ""
2207"Não pode fazer commit de ficheiros não integrados.\n"
2208"\n"
2209"O ficheiro %s tem conflitos de integração. Deve resolvê-los e preparar o "
2210"ficheiro antes de submeter.\n"
2211
2212#: lib/commit.tcl:181
2213#, tcl-format
2214msgid ""
2215"Unknown file state %s detected.\n"
2216"\n"
2217"File %s cannot be committed by this program.\n"
2218msgstr ""
2219"Detetado estado de ficheiro %s desconhecido.\n"
2220"\n"
2221"Este programa não pode submeter o ficheiro %s.\n"
2222
2223#: lib/commit.tcl:189
2224msgid ""
2225"No changes to commit.\n"
2226"\n"
2227"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2228msgstr ""
2229"Nenhum alteração para submeter.\n"
2230"\n"
2231"Deve preparar pelo menos 1 ficheiro antes de submeter.\n"
2232
2233#: lib/commit.tcl:204
2234msgid ""
2235"Please supply a commit message.\n"
2236"\n"
2237"A good commit message has the following format:\n"
2238"\n"
2239"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2240"- Second line: Blank\n"
2241"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2242msgstr ""
2243"Forneça uma mensagem de commit.\n"
2244"\n"
2245"Um boa mensagem de commit tem o seguinte formato:\n"
2246"\n"
2247"- Primeira linha: descreve numa frase o que fez.\n"
2248"- Segunda linha: em branco.\n"
2249"- Linhas restantes: descreve porque esta alteração é vantajosa.\n"
2250
2251#: lib/commit.tcl:235
2252msgid "Calling pre-commit hook..."
2253msgstr "A invocar gancho de pré-commit (pre-commit hook)..."
2254
2255#: lib/commit.tcl:250
2256msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2257msgstr "Commit recusado pela retina de pré-commit (pre-commit hook)."
2258
2259#: lib/commit.tcl:269
2260msgid ""
2261"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2262"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2263"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2264"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2265" \n"
2266" Do you really want to proceed with your Commit?"
2267msgstr ""
2268"Está prestes a submeter numa cabeça destacada. Fazê-lo é potencialmente "
2269"perigoso, porque, se mudar para outro ramo, perderá as suas alterações e "
2270"pode ser difícil recuperá-las do reflog posteriormente. Provavelmente deve "
2271"cancelar este commit e criar um novo ramo para continuar.\n"
2272"\n"
2273"Pretende mesmo continuar com o commit?"
2274
2275#: lib/commit.tcl:290
2276msgid "Calling commit-msg hook..."
2277msgstr "A invocar gancho de mensagem-de-commit (commit-msg hook)..."
2278
2279#: lib/commit.tcl:305
2280msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2281msgstr "Commit recusado pelo gancho de mensagem-de-commit (commit-msg hook)."
2282
2283#: lib/commit.tcl:318
2284msgid "Committing changes..."
2285msgstr "A submeter alterações..."
2286
2287#: lib/commit.tcl:334
2288msgid "write-tree failed:"
2289msgstr "write-tree falhou:"
2290
2291#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2292msgid "Commit failed."
2293msgstr "Falha ao submeter."
2294
2295#: lib/commit.tcl:352
2296#, tcl-format
2297msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2298msgstr "O commit %s parece estar corrompido"
2299
2300#: lib/commit.tcl:357
2301msgid ""
2302"No changes to commit.\n"
2303"\n"
2304"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2305"\n"
2306"A rescan will be automatically started now.\n"
2307msgstr ""
2308"Não há alterações para submeter.\n"
2309"\n"
2310"Nenhum ficheiro foi modificado por este commit e não era um commit de "
2311"integração.\n"
2312"\n"
2313"Irá-se reanalisar agora automaticamente.\n"
2314
2315#: lib/commit.tcl:364
2316msgid "No changes to commit."
2317msgstr "Não há alterações para submeter."
2318
2319#: lib/commit.tcl:378
2320msgid "commit-tree failed:"
2321msgstr "commit-tree falhou:"
2322
2323#: lib/commit.tcl:399
2324msgid "update-ref failed:"
2325msgstr "update-ref falhou:"
2326
2327#: lib/commit.tcl:492
2328#, tcl-format
2329msgid "Created commit %s: %s"
2330msgstr "Commit %s criado: %s"
2331
2332#: lib/branch_delete.tcl:16
2333msgid "Delete Branch"
2334msgstr "Eliminar ramo"
2335
2336#: lib/branch_delete.tcl:21
2337msgid "Delete Local Branch"
2338msgstr "Eliminar ramo local"
2339
2340#: lib/branch_delete.tcl:39
2341msgid "Local Branches"
2342msgstr "Ramos locais"
2343
2344#: lib/branch_delete.tcl:51
2345msgid "Delete Only If Merged Into"
2346msgstr "Eliminar só se foi integrado"
2347
2348#: lib/branch_delete.tcl:103
2349#, tcl-format
2350msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2351msgstr "Os seguintes ramos não foram completamente integrados em %s:"
2352
2353#: lib/branch_delete.tcl:141
2354#, tcl-format
2355msgid ""
2356"Failed to delete branches:\n"
2357"%s"
2358msgstr ""
2359"Falha ao eliminar ramos:\n"
2360"%s"
2361
2362#: lib/index.tcl:6
2363msgid "Unable to unlock the index."
2364msgstr "Não é possível desbloquear o índice."
2365
2366#: lib/index.tcl:17
2367msgid "Index Error"
2368msgstr "Erro de Índice"
2369
2370#: lib/index.tcl:19
2371msgid ""
2372"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
2373"resynchronize git-gui."
2374msgstr ""
2375"Falha ao atualizar o índice do Git. Irá-se reanalisar automaticamente para "
2376"ressincronizar o git-gui."
2377
2378#: lib/index.tcl:30
2379msgid "Continue"
2380msgstr "Continuar"
2381
2382#: lib/index.tcl:33
2383msgid "Unlock Index"
2384msgstr "Desbloquear índice"
2385
2386#: lib/index.tcl:294
2387msgid "Unstaging selected files from commit"
2388msgstr "A retirar ficheiros selecionados do commit"
2389
2390#: lib/index.tcl:298
2391#, tcl-format
2392msgid "Unstaging %s from commit"
2393msgstr "A retirar %s do commit"
2394
2395#: lib/index.tcl:337
2396msgid "Ready to commit."
2397msgstr "Pronto para submeter."
2398
2399#: lib/index.tcl:346
2400msgid "Adding selected files"
2401msgstr "A adicionar ficheiros selecionados"
2402
2403#: lib/index.tcl:350
2404#, tcl-format
2405msgid "Adding %s"
2406msgstr "A adicionar %s"
2407
2408#: lib/index.tcl:380
2409#, tcl-format
2410msgid "Stage %d untracked files?"
2411msgstr "Preparar %d ficheiros não controlados?"
2412
2413#: lib/index.tcl:388
2414msgid "Adding all changed files"
2415msgstr "A adicionar todos os ficheiros controlados"
2416
2417#: lib/index.tcl:428
2418#, tcl-format
2419msgid "Revert changes in file %s?"
2420msgstr "Reverter alterações no ficheiro %s?"
2421
2422#: lib/index.tcl:430
2423#, tcl-format
2424msgid "Revert changes in these %i files?"
2425msgstr "Reverter alterações nestes %i ficheiros?"
2426
2427#: lib/index.tcl:438
2428msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2429msgstr ""
2430"Qualquer alteração não preparada será permanentemente perdida ao reverter."
2431
2432#: lib/index.tcl:441
2433msgid "Do Nothing"
2434msgstr "Não fazer nada"
2435
2436#: lib/index.tcl:459
2437msgid "Reverting selected files"
2438msgstr "A reverter ficheiros selecionados"
2439
2440#: lib/index.tcl:463
2441#, tcl-format
2442msgid "Reverting %s"
2443msgstr "A reverter %s"
2444
2445#: lib/encoding.tcl:443
2446msgid "Default"
2447msgstr "Predefinição"
2448
2449#: lib/encoding.tcl:448
2450#, tcl-format
2451msgid "System (%s)"
2452msgstr "Sistema (%s)"
2453
2454#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
2455msgid "Other"
2456msgstr "Outro"
2457
2458#: lib/date.tcl:25
2459#, tcl-format
2460msgid "Invalid date from Git: %s"
2461msgstr "Data do Git inválida: %s"
2462
2463#: lib/choose_rev.tcl:52
2464msgid "This Detached Checkout"
2465msgstr "Esta extração destacada"
2466
2467#: lib/choose_rev.tcl:60
2468msgid "Revision Expression:"
2469msgstr "Expressão de revisão:"
2470
2471#: lib/choose_rev.tcl:72
2472msgid "Local Branch"
2473msgstr "Ramo local"
2474
2475#: lib/choose_rev.tcl:77
2476msgid "Tracking Branch"
2477msgstr "Ramo de monitorização"
2478
2479#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
2480msgid "Tag"
2481msgstr "Tag"
2482
2483#: lib/choose_rev.tcl:321
2484#, tcl-format
2485msgid "Invalid revision: %s"
2486msgstr "Revisão inválida: %s"
2487
2488#: lib/choose_rev.tcl:342
2489msgid "No revision selected."
2490msgstr "Nenhum revisão selecionada."
2491
2492#: lib/choose_rev.tcl:350
2493msgid "Revision expression is empty."
2494msgstr "A expressão de revisão está vazia."
2495
2496#: lib/choose_rev.tcl:537
2497msgid "Updated"
2498msgstr "Atualizado"
2499
2500#: lib/choose_rev.tcl:565
2501msgid "URL"
2502msgstr "URL"
2503
2504#: lib/database.tcl:42
2505msgid "Number of loose objects"
2506msgstr "Número de objetos soltos"
2507
2508#: lib/database.tcl:43
2509msgid "Disk space used by loose objects"
2510msgstr "Espaço em disco usados por objetos soltos"
2511
2512#: lib/database.tcl:44
2513msgid "Number of packed objects"
2514msgstr "Número de objetos compactados"
2515
2516#: lib/database.tcl:45
2517msgid "Number of packs"
2518msgstr "Números de pacotes"
2519
2520#: lib/database.tcl:46
2521msgid "Disk space used by packed objects"
2522msgstr "Espaço em disco usado por objetos compactados"
2523
2524#: lib/database.tcl:47
2525msgid "Packed objects waiting for pruning"
2526msgstr "Objetos compactados à espera de poda"
2527
2528#: lib/database.tcl:48
2529msgid "Garbage files"
2530msgstr "Ficheiros de lixo"
2531
2532#: lib/database.tcl:72
2533msgid "Compressing the object database"
2534msgstr "A comprimir a base de dados de objetos"
2535
2536#: lib/database.tcl:83
2537msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
2538msgstr "A verificar a base de dados de objetos com fsck-objects"
2539
2540#: lib/database.tcl:107
2541#, tcl-format
2542msgid ""
2543"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
2544"\n"
2545"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
2546"the database.\n"
2547"\n"
2548"Compress the database now?"
2549msgstr ""
2550"Este repositório tem aproximadamente %i objetos soltos.\n"
2551"\n"
2552"Para manter o desempenho ótimo é veemente recomendado que comprima a base de "
2553"dados.\n"
2554"\n"
2555"Comprimir a base de dados agora?"
2556
2557#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
2558msgid "error"
2559msgstr "erro"
2560
2561#: lib/error.tcl:36
2562msgid "warning"
2563msgstr "aviso"
2564
2565#: lib/error.tcl:96
2566msgid "You must correct the above errors before committing."
2567msgstr "Deve corrigir os erros acima antes de submeter."
2568
2569#: lib/merge.tcl:13
2570msgid ""
2571"Cannot merge while amending.\n"
2572"\n"
2573"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2574msgstr ""
2575"Não possível integrar ao mesmo tempo que se emenda.\n"
2576"\n"
2577"Deve acabar de emendar este commit antes de iniciar qualquer tipo de "
2578"integração.\n"
2579
2580#: lib/merge.tcl:27
2581msgid ""
2582"Last scanned state does not match repository state.\n"
2583"\n"
2584"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2585"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2586"\n"
2587"The rescan will be automatically started now.\n"
2588msgstr ""
2589"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
2590"\n"
2591"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
2592"se reanalisar antes de se poder integrar.\n"
2593"\n"
2594"Irá-se reanalisar agora automaticamente.\n"
2595
2596#: lib/merge.tcl:45
2597#, tcl-format
2598msgid ""
2599"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
2600"\n"
2601"File %s has merge conflicts.\n"
2602"\n"
2603"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
2604"merge. Only then can you begin another merge.\n"
2605msgstr ""
2606"Integração com conflitos em curso.\n"
2607"\n"
2608"O ficheiro %s tem conflitos de integração.\n"
2609"\n"
2610"Deve resolvê-los, preparar o ficheiro e submeter para concluir a integração "
2611"atual. Só então pode iniciar outra integração.\n"
2612
2613#: lib/merge.tcl:55
2614#, tcl-format
2615msgid ""
2616"You are in the middle of a change.\n"
2617"\n"
2618"File %s is modified.\n"
2619"\n"
2620"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
2621"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
2622msgstr ""
2623"Tem alterações presentes.\n"
2624"\n"
2625"O ficheiro %s foi modificado.\n"
2626"\n"
2627"Deve concluir o commit atual antes de iniciar uma integração. Assim, ajuda-o "
2628"a abortar uma integração falhada, caso necessário.\n"
2629
2630#: lib/merge.tcl:108
2631#, tcl-format
2632msgid "%s of %s"
2633msgstr "%s de %s"
2634
2635#: lib/merge.tcl:122
2636#, tcl-format
2637msgid "Merging %s and %s..."
2638msgstr "A integrar %s e %s..."
2639
2640#: lib/merge.tcl:133
2641msgid "Merge completed successfully."
2642msgstr "Integração concluída com sucesso."
2643
2644#: lib/merge.tcl:135
2645msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
2646msgstr "Integração falhada. É necessário resolver conflitos."
2647
2648#: lib/merge.tcl:160
2649#, tcl-format
2650msgid "Merge Into %s"
2651msgstr "Integrar em %s"
2652
2653#: lib/merge.tcl:179
2654msgid "Revision To Merge"
2655msgstr "Revisão a integrar"
2656
2657#: lib/merge.tcl:214
2658msgid ""
2659"Cannot abort while amending.\n"
2660"\n"
2661"You must finish amending this commit.\n"
2662msgstr ""
2663"Não é possível abortar enquanto se emenda.\n"
2664"\n"
2665"Deve acabar de emendar este commit.\n"
2666
2667#: lib/merge.tcl:224
2668msgid ""
2669"Abort merge?\n"
2670"\n"
2671"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2672"\n"
2673"Continue with aborting the current merge?"
2674msgstr ""
2675"Abortar integração?\n"
2676"\n"
2677"Ao abortar a integração atual perderá *TODAS* as alteração que não foram "
2678"submetidas.\n"
2679"\n"
2680"Continuar a abortar a integração atual?"
2681
2682#: lib/merge.tcl:230
2683msgid ""
2684"Reset changes?\n"
2685"\n"
2686"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2687"\n"
2688"Continue with resetting the current changes?"
2689msgstr ""
2690"Repor alterações?\n"
2691"\n"
2692"Ao repor as alterações perderá *TODAS* as alterações não submetidas.\n"
2693"\n"
2694"Continuar a repor as alterações atuais?"
2695
2696#: lib/merge.tcl:241
2697msgid "Aborting"
2698msgstr "A abortar"
2699
2700#: lib/merge.tcl:241
2701msgid "files reset"
2702msgstr "ficheiros repostos"
2703
2704#: lib/merge.tcl:269
2705msgid "Abort failed."
2706msgstr "Falha ao abortar."
2707
2708#: lib/merge.tcl:271
2709msgid "Abort completed. Ready."
2710msgstr "Aborto concluído. Pronto."
2711
2712#~ msgid "Displaying only %s of %s files."
2713#~ msgstr "A mostrar apenas %s de %s ficheiros."
2714
2715#~ msgid "Case-Sensitive"
2716#~ msgstr "Distinguir Maiúsculas"