]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/zh_CN.po
l10n: Update git.pot (3 new, 2 removed messages)
[thirdparty/git.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
c04f5ac3
JX
1# Chinese translations for Git package
2# Git 软件包的简体中文翻译.
3# Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4# This file is distributed under the same license as the Git package.
5# Contributers:
6# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Git\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
2f64542f 15"POT-Creation-Date: 2012-05-08 15:45+0800\n"
c04f5ac3
JX
16"PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
17"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18"Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19"Language: zh_CN\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25#: advice.c:34
26#, c-format
27msgid "hint: %.*s\n"
28msgstr "提示:%.*s\n"
29
30#.
31#. * Message used both when 'git commit' fails and when
32#. * other commands doing a merge do.
33#.
34#: advice.c:64
35msgid ""
36"Fix them up in the work tree,\n"
37"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39"or use 'git commit -a'."
40msgstr ""
41"请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42"'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43"或使用 'git commit -a'。"
44
45#: commit.c:47
46#, c-format
47msgid "could not parse %s"
48msgstr "不能解析 %s"
49
50#: commit.c:49
51#, c-format
52msgid "%s %s is not a commit!"
53msgstr "%s %s 不是一个提交!"
54
55#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
56msgid "memory exhausted"
57msgstr "内存耗尽"
58
59#: connected.c:39
60msgid "Could not run 'git rev-list'"
61msgstr "不能执行 'git rev-list'"
62
63#: connected.c:48
64#, c-format
65msgid "failed write to rev-list: %s"
66msgstr "无法写入 rev-list:%s"
67
68#: connected.c:56
69#, c-format
70msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
71msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
72
90e6ef53 73# 译者:注意保持前导空格
14c8bced 74#: diff.c:105
c04f5ac3
JX
75#, c-format
76msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
77msgstr " 无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
78
90e6ef53 79# 译者:注意保持前导空格
14c8bced 80#: diff.c:110
c04f5ac3
JX
81#, c-format
82msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
83msgstr " 未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
84
14c8bced 85#: diff.c:210
c04f5ac3
JX
86#, c-format
87msgid ""
88"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
89"%s"
90msgstr ""
90e6ef53 91"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
c04f5ac3
JX
92"%s"
93
73a60cd2 94#: diff.c:1400
7ac1c0ad 95msgid " 0 files changed\n"
90e6ef53 96msgstr " 0 个文件被修改\n"
7ac1c0ad 97
73a60cd2 98#: diff.c:1404
7ac1c0ad
JX
99#, c-format
100msgid " %d file changed"
101msgid_plural " %d files changed"
61bc0753 102msgstr[0] " %d 个文件被修改"
7ac1c0ad 103
73a60cd2 104#: diff.c:1421
7ac1c0ad
JX
105#, c-format
106msgid ", %d insertion(+)"
107msgid_plural ", %d insertions(+)"
8ea38f47 108msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
7ac1c0ad 109
73a60cd2 110#: diff.c:1432
7ac1c0ad
JX
111#, c-format
112msgid ", %d deletion(-)"
113msgid_plural ", %d deletions(-)"
8ea38f47 114msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
7ac1c0ad 115
73a60cd2 116#: diff.c:3435
c04f5ac3
JX
117#, c-format
118msgid ""
119"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
120"%s"
121msgstr ""
122"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
123"%s"
124
125#: gpg-interface.c:59
126msgid "could not run gpg."
127msgstr "不能执行 gpg。"
128
129#: gpg-interface.c:71
130msgid "gpg did not accept the data"
131msgstr "gpg 没有接受数据"
132
133#: gpg-interface.c:82
134msgid "gpg failed to sign the data"
135msgstr "gpg 无法为数据签名"
136
14c8bced 137#: grep.c:1280
7ac1c0ad
JX
138#, c-format
139msgid "'%s': unable to read %s"
140msgstr "'%s':无法读取 %s"
141
14c8bced 142#: grep.c:1297
7ac1c0ad
JX
143#, c-format
144msgid "'%s': %s"
145msgstr "'%s':%s"
146
14c8bced 147#: grep.c:1308
7ac1c0ad
JX
148#, c-format
149msgid "'%s': short read %s"
150msgstr "'%s':读取不完整 %s"
151
152#: help.c:287
c04f5ac3
JX
153#, c-format
154msgid ""
155"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
156"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
157msgstr ""
158"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
159"可能是 git-%s 受损?"
160
7ac1c0ad 161#: remote.c:1607
c04f5ac3
JX
162#, c-format
163msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
164msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
165msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
166
7ac1c0ad 167#: remote.c:1613
c04f5ac3
JX
168#, c-format
169msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
170msgid_plural ""
171"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
90e6ef53 172msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
c04f5ac3 173
7ac1c0ad 174#: remote.c:1621
c04f5ac3
JX
175#, c-format
176msgid ""
177"Your branch and '%s' have diverged,\n"
178"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
179msgid_plural ""
180"Your branch and '%s' have diverged,\n"
181"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
182msgstr[0] ""
183"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
184"并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
185
2f64542f
JX
186#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
187#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
c04f5ac3
JX
188#, c-format
189msgid "Could not open '%s' for writing"
90e6ef53 190msgstr "不能为写入打开 '%s'"
c04f5ac3 191
2f64542f
JX
192#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
193#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
c04f5ac3
JX
194#, c-format
195msgid "Could not write to '%s'"
90e6ef53 196msgstr "不能写入 '%s'"
c04f5ac3 197
14c8bced
JX
198#: sequencer.c:143
199msgid ""
200"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
201"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
202msgstr ""
203"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
204"命令标记修正后的文件"
205
206#: sequencer.c:146
c04f5ac3
JX
207msgid ""
208"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
209"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
210"and commit the result with 'git commit'"
211msgstr ""
212"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
213"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
214
14c8bced 215#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
c04f5ac3
JX
216#, c-format
217msgid "Could not write to %s"
218msgstr "不能写入 %s"
219
14c8bced 220#: sequencer.c:162
c04f5ac3
JX
221#, c-format
222msgid "Error wrapping up %s"
223msgstr "错误收尾 %s"
224
14c8bced 225#: sequencer.c:177
c04f5ac3
JX
226msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
227msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
228
14c8bced 229#: sequencer.c:179
c04f5ac3
JX
230msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
231msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
232
14c8bced 233#: sequencer.c:182
c04f5ac3
JX
234msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
235msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
236
237#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
14c8bced 238#: sequencer.c:232
c04f5ac3
JX
239#, c-format
240msgid "%s: Unable to write new index file"
90e6ef53 241msgstr "%s:无法写入新索引文件"
c04f5ac3 242
14c8bced 243#: sequencer.c:298
c04f5ac3 244msgid "Your index file is unmerged."
90e6ef53 245msgstr "您的索引文件未完成合并。"
c04f5ac3 246
14c8bced 247#: sequencer.c:301
c04f5ac3
JX
248msgid "You do not have a valid HEAD"
249msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
250
14c8bced 251#: sequencer.c:316
c04f5ac3
JX
252#, c-format
253msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
254msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
255
14c8bced 256#: sequencer.c:324
c04f5ac3
JX
257#, c-format
258msgid "Commit %s does not have parent %d"
259msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
260
14c8bced 261#: sequencer.c:328
c04f5ac3
JX
262#, c-format
263msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
90e6ef53 264msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
c04f5ac3
JX
265
266#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
267#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
14c8bced 268#: sequencer.c:339
c04f5ac3
JX
269#, c-format
270msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
271msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
272
14c8bced 273#: sequencer.c:343
c04f5ac3
JX
274#, c-format
275msgid "Cannot get commit message for %s"
276msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
277
14c8bced 278#: sequencer.c:427
c04f5ac3
JX
279#, c-format
280msgid "could not revert %s... %s"
281msgstr "不能还原 %s... %s"
282
14c8bced 283#: sequencer.c:428
c04f5ac3
JX
284#, c-format
285msgid "could not apply %s... %s"
286msgstr "不能应用 %s... %s"
287
14c8bced 288#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
2f64542f 289#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
c04f5ac3
JX
290#: builtin/shortlog.c:181
291msgid "revision walk setup failed"
292msgstr "版本遍历设置失败"
293
14c8bced 294#: sequencer.c:453
c04f5ac3
JX
295msgid "empty commit set passed"
296msgstr "提供了空的提交集"
297
14c8bced 298#: sequencer.c:461
c04f5ac3
JX
299#, c-format
300msgid "git %s: failed to read the index"
90e6ef53 301msgstr "git %s:无法读取索引"
c04f5ac3 302
14c8bced 303#: sequencer.c:466
c04f5ac3
JX
304#, c-format
305msgid "git %s: failed to refresh the index"
90e6ef53 306msgstr "git %s:无法刷新索引"
c04f5ac3 307
14c8bced 308#: sequencer.c:551
c04f5ac3
JX
309#, c-format
310msgid "Cannot %s during a %s"
90e6ef53 311msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
c04f5ac3 312
14c8bced 313#: sequencer.c:573
c04f5ac3
JX
314#, c-format
315msgid "Could not parse line %d."
90e6ef53 316msgstr "不能解析第 %d 行。"
c04f5ac3 317
14c8bced 318#: sequencer.c:578
c04f5ac3 319msgid "No commits parsed."
7e238ab7 320msgstr "没有提交被解析。"
c04f5ac3 321
14c8bced 322#: sequencer.c:591
c04f5ac3
JX
323#, c-format
324msgid "Could not open %s"
325msgstr "不能打开 %s"
326
14c8bced 327#: sequencer.c:595
c04f5ac3
JX
328#, c-format
329msgid "Could not read %s."
330msgstr "不能读取 %s。"
331
14c8bced 332#: sequencer.c:602
c04f5ac3
JX
333#, c-format
334msgid "Unusable instruction sheet: %s"
335msgstr "无用的指令表单:%s"
336
14c8bced 337#: sequencer.c:630
c04f5ac3
JX
338#, c-format
339msgid "Invalid key: %s"
340msgstr "无效键名:%s"
341
14c8bced 342#: sequencer.c:633
c04f5ac3
JX
343#, c-format
344msgid "Invalid value for %s: %s"
345msgstr "无效的 %s 值:%s"
346
14c8bced 347#: sequencer.c:645
c04f5ac3
JX
348#, c-format
349msgid "Malformed options sheet: %s"
350msgstr "非法的选项表单:%s"
351
14c8bced 352#: sequencer.c:666
c04f5ac3
JX
353msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
354msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
355
14c8bced 356#: sequencer.c:667
c04f5ac3
JX
357msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
358msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
359
14c8bced 360#: sequencer.c:671
c04f5ac3
JX
361#, c-format
362msgid "Could not create sequencer directory %s"
90e6ef53 363msgstr "不能创建序列目录 %s"
c04f5ac3 364
14c8bced 365#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
c04f5ac3
JX
366#, c-format
367msgid "Error wrapping up %s."
368msgstr "错误收尾 %s。"
369
14c8bced 370#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
c04f5ac3
JX
371msgid "no cherry-pick or revert in progress"
372msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
373
14c8bced 374#: sequencer.c:708
c04f5ac3
JX
375msgid "cannot resolve HEAD"
376msgstr "不能解析 HEAD"
377
14c8bced 378#: sequencer.c:710
c04f5ac3 379msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
90e6ef53 380msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
c04f5ac3 381
14c8bced 382#: sequencer.c:732
c04f5ac3
JX
383#, c-format
384msgid "cannot open %s: %s"
385msgstr "不能打开 %s:%s"
386
14c8bced 387#: sequencer.c:735
c04f5ac3
JX
388#, c-format
389msgid "cannot read %s: %s"
390msgstr "不能读取 %s:%s"
391
14c8bced 392#: sequencer.c:736
c04f5ac3
JX
393msgid "unexpected end of file"
394msgstr "未预期的文件结束"
395
14c8bced 396#: sequencer.c:742
c04f5ac3
JX
397#, c-format
398msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
90e6ef53 399msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
c04f5ac3 400
14c8bced 401#: sequencer.c:765
c04f5ac3
JX
402#, c-format
403msgid "Could not format %s."
404msgstr "不能格式化 %s。"
405
14c8bced 406#: sequencer.c:927
c04f5ac3
JX
407msgid "Can't revert as initial commit"
408msgstr "不能作为初始提交还原"
409
14c8bced 410#: sequencer.c:928
c04f5ac3
JX
411msgid "Can't cherry-pick into empty head"
412msgstr "不能拣选到空分支"
413
414#: wt-status.c:134
415msgid "Unmerged paths:"
416msgstr "未合并的路径:"
417
90e6ef53 418# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
419#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
420#, c-format
421msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
422msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
423
90e6ef53 424# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
425#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
426msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
427msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
428
90e6ef53 429# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
430#: wt-status.c:143
431msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
432msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
433
434#: wt-status.c:151
435msgid "Changes to be committed:"
436msgstr "要提交的变更:"
437
438#: wt-status.c:169
439msgid "Changes not staged for commit:"
7e238ab7 440msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
c04f5ac3 441
90e6ef53 442# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
443#: wt-status.c:173
444msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
445msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
446
90e6ef53 447# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
448#: wt-status.c:175
449msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
450msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
451
90e6ef53 452# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
453#: wt-status.c:176
454msgid ""
455" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
456msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
457
90e6ef53 458# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
459#: wt-status.c:178
460msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
461msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
462
463#: wt-status.c:187
464#, c-format
465msgid "%s files:"
466msgstr "%s文件:"
467
90e6ef53 468# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
469#: wt-status.c:190
470#, c-format
471msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
90e6ef53 472msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
c04f5ac3
JX
473
474#: wt-status.c:207
475msgid "bug"
476msgstr "bug"
477
478#: wt-status.c:212
479msgid "both deleted:"
480msgstr "双方删除:"
481
482#: wt-status.c:213
483msgid "added by us:"
484msgstr "由我们添加:"
485
486#: wt-status.c:214
487msgid "deleted by them:"
488msgstr "由他们删除:"
489
490#: wt-status.c:215
491msgid "added by them:"
492msgstr "由他们添加:"
493
494#: wt-status.c:216
495msgid "deleted by us:"
496msgstr "由我们删除:"
497
498#: wt-status.c:217
499msgid "both added:"
500msgstr "双方添加:"
501
502#: wt-status.c:218
503msgid "both modified:"
504msgstr "双方修改:"
505
90e6ef53 506# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
c04f5ac3
JX
507#: wt-status.c:248
508msgid "new commits, "
aa9565f7 509msgstr "新提交, "
c04f5ac3 510
90e6ef53 511# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
c04f5ac3
JX
512#: wt-status.c:250
513msgid "modified content, "
aa9565f7 514msgstr "修改的内容, "
c04f5ac3 515
90e6ef53 516# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
c04f5ac3
JX
517#: wt-status.c:252
518msgid "untracked content, "
aa9565f7 519msgstr "未跟踪的内容, "
c04f5ac3 520
90e6ef53 521# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
522#: wt-status.c:266
523#, c-format
524msgid "new file: %s"
525msgstr "新文件: %s"
526
90e6ef53 527# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
528#: wt-status.c:269
529#, c-format
530msgid "copied: %s -> %s"
531msgstr "拷贝: %s -> %s"
532
90e6ef53 533# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
534#: wt-status.c:272
535#, c-format
536msgid "deleted: %s"
537msgstr "删除: %s"
538
90e6ef53 539# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
540#: wt-status.c:275
541#, c-format
542msgid "modified: %s"
543msgstr "修改: %s"
544
90e6ef53 545# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
546#: wt-status.c:278
547#, c-format
548msgid "renamed: %s -> %s"
549msgstr "重命名: %s -> %s"
550
90e6ef53 551# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
552#: wt-status.c:281
553#, c-format
554msgid "typechange: %s"
555msgstr "类型变更: %s"
556
90e6ef53 557# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
558#: wt-status.c:284
559#, c-format
560msgid "unknown: %s"
561msgstr "未知: %s"
562
90e6ef53 563# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
564#: wt-status.c:287
565#, c-format
566msgid "unmerged: %s"
567msgstr "未合并: %s"
568
569#: wt-status.c:290
570#, c-format
571msgid "bug: unhandled diff status %c"
90e6ef53 572msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
c04f5ac3
JX
573
574#: wt-status.c:713
575msgid "On branch "
576msgstr "位于分支 "
577
578#: wt-status.c:720
579msgid "Not currently on any branch."
580msgstr "当前不在任何分支上。"
581
582#: wt-status.c:731
583msgid "Initial commit"
584msgstr "初始提交"
585
586#: wt-status.c:745
587msgid "Untracked"
588msgstr "未跟踪的"
589
590#: wt-status.c:747
591msgid "Ignored"
592msgstr "忽略的"
593
594#: wt-status.c:749
595#, c-format
596msgid "Untracked files not listed%s"
597msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
598
7e238ab7 599# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
600#: wt-status.c:751
601msgid " (use -u option to show untracked files)"
7e238ab7 602msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
c04f5ac3
JX
603
604#: wt-status.c:757
605msgid "No changes"
606msgstr "没有修改"
607
608#: wt-status.c:761
609#, c-format
610msgid "no changes added to commit%s\n"
611msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
612
7e238ab7 613# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
614#: wt-status.c:763
615msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
7e238ab7 616msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
c04f5ac3
JX
617
618#: wt-status.c:765
619#, c-format
620msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
621msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
622
7e238ab7 623# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
624#: wt-status.c:767
625msgid " (use \"git add\" to track)"
7e238ab7 626msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
c04f5ac3
JX
627
628#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
629#, c-format
630msgid "nothing to commit%s\n"
631msgstr "无须提交%s\n"
632
7e238ab7 633# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
634#: wt-status.c:770
635msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
7e238ab7 636msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
c04f5ac3 637
7e238ab7 638# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
639#: wt-status.c:773
640msgid " (use -u to show untracked files)"
7e238ab7 641msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
c04f5ac3 642
7e238ab7 643# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
644#: wt-status.c:776
645msgid " (working directory clean)"
7e238ab7 646msgstr "(干净的工作区)"
c04f5ac3
JX
647
648#: wt-status.c:884
649msgid "HEAD (no branch)"
61bc0753 650msgstr "HEAD(非分支)"
c04f5ac3 651
90e6ef53 652# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
653#: wt-status.c:890
654msgid "Initial commit on "
655msgstr "初始提交于 "
656
90e6ef53 657# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
658#: wt-status.c:905
659msgid "behind "
660msgstr "落后 "
661
90e6ef53 662# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
663#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
664msgid "ahead "
665msgstr "领先 "
666
90e6ef53 667# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
668#: wt-status.c:913
669msgid ", behind "
670msgstr ",落后 "
671
672#: builtin/add.c:62
673#, c-format
674msgid "unexpected diff status %c"
675msgstr "意外的差异状态 %c"
676
677#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
678msgid "updating files failed"
679msgstr "更新文件失败"
680
681#: builtin/add.c:77
682#, c-format
683msgid "remove '%s'\n"
684msgstr "删除 '%s'\n"
685
686#: builtin/add.c:176
687#, c-format
688msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
689msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
690
691#: builtin/add.c:192
692msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
90e6ef53 693msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
c04f5ac3
JX
694
695#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
696#, c-format
697msgid "pathspec '%s' did not match any files"
698msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
699
700#: builtin/add.c:209
701#, c-format
702msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
703msgstr "'%s' 位于符号链接中"
704
705#: builtin/add.c:276
706msgid "Could not read the index"
90e6ef53 707msgstr "不能读取索引"
c04f5ac3
JX
708
709#: builtin/add.c:286
710#, c-format
711msgid "Could not open '%s' for writing."
90e6ef53 712msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
c04f5ac3
JX
713
714#: builtin/add.c:290
715msgid "Could not write patch"
90e6ef53 716msgstr "不能写补丁"
c04f5ac3
JX
717
718#: builtin/add.c:295
719#, c-format
720msgid "Could not stat '%s'"
90e6ef53 721msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
c04f5ac3
JX
722
723#: builtin/add.c:297
724msgid "Empty patch. Aborted."
725msgstr "空补丁。异常终止。"
726
727#: builtin/add.c:303
728#, c-format
729msgid "Could not apply '%s'"
90e6ef53 730msgstr "不能应用 '%s'"
c04f5ac3
JX
731
732#: builtin/add.c:312
733msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
734msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
735
736#: builtin/add.c:352
737#, c-format
738msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
90e6ef53 739msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
c04f5ac3
JX
740
741#: builtin/add.c:353
742msgid "no files added"
743msgstr "没有文件被添加"
744
745#: builtin/add.c:359
746msgid "adding files failed"
747msgstr "添加文件失败"
748
749#: builtin/add.c:391
750msgid "-A and -u are mutually incompatible"
751msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
752
753#: builtin/add.c:393
754msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
755msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
756
757#: builtin/add.c:413
758#, c-format
759msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
90e6ef53 760msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
c04f5ac3
JX
761
762#: builtin/add.c:414
763#, c-format
764msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
765msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
766
767#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
768#: builtin/rm.c:162
769msgid "index file corrupt"
90e6ef53 770msgstr "索引文件损坏"
c04f5ac3
JX
771
772#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
773msgid "Unable to write new index file"
90e6ef53 774msgstr "无法写入新索引文件"
c04f5ac3
JX
775
776#: builtin/archive.c:17
777#, c-format
778msgid "could not create archive file '%s'"
90e6ef53 779msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
c04f5ac3
JX
780
781#: builtin/archive.c:20
782msgid "could not redirect output"
90e6ef53 783msgstr "不能输出重定向"
c04f5ac3
JX
784
785#: builtin/archive.c:37
786msgid "git archive: Remote with no URL"
90e6ef53 787msgstr "git archive:未提供远程URL"
c04f5ac3
JX
788
789#: builtin/archive.c:58
790msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
90e6ef53 791msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
c04f5ac3
JX
792
793#: builtin/archive.c:63
794#, c-format
795msgid "git archive: NACK %s"
90e6ef53 796msgstr "git archive:NACK %s"
c04f5ac3
JX
797
798#: builtin/archive.c:65
799#, c-format
800msgid "remote error: %s"
801msgstr "远程错误:%s"
802
803#: builtin/archive.c:66
804msgid "git archive: protocol error"
90e6ef53 805msgstr "git archive:协议错误"
c04f5ac3
JX
806
807#: builtin/archive.c:71
808msgid "git archive: expected a flush"
90e6ef53 809msgstr "git archive:预期一个刷新"
c04f5ac3 810
90e6ef53 811# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
c04f5ac3
JX
812#: builtin/branch.c:137
813#, c-format
814msgid ""
815"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
816" '%s', but not yet merged to HEAD."
817msgstr ""
70fc47bf 818"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
c04f5ac3
JX
819" '%s',但未合并到 HEAD。"
820
90e6ef53 821# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
c04f5ac3
JX
822#: builtin/branch.c:141
823#, c-format
824msgid ""
825"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
826" '%s', even though it is merged to HEAD."
827msgstr ""
70fc47bf
T
828"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
829" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
c04f5ac3 830
90e6ef53 831# 译者:汉字之间无空格,故删除尾部空格
c04f5ac3
JX
832#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
833#: builtin/branch.c:163
834msgid "remote "
835msgstr "远程"
836
837#: builtin/branch.c:171
838msgid "cannot use -a with -d"
839msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
840
841#: builtin/branch.c:177
842msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
843msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
844
845#: builtin/branch.c:182
846#, c-format
847msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
848msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
849
850#: builtin/branch.c:192
851#, c-format
852msgid "%sbranch '%s' not found."
853msgstr "%s分支 '%s' 未发现。"
854
855#: builtin/branch.c:200
856#, c-format
857msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
858msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
859
860#: builtin/branch.c:206
861#, c-format
862msgid ""
863"The branch '%s' is not fully merged.\n"
864"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
865msgstr ""
866"分支 '%s' 没有完全合并。\n"
867"如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
868
869#: builtin/branch.c:214
870#, c-format
871msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
90e6ef53 872msgstr "删除 %s分支 '%s' 时出错"
c04f5ac3
JX
873
874#: builtin/branch.c:219
875#, c-format
876msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
877msgstr "已删除 %s分支 %s(曾为 %s)。\n"
878
879#: builtin/branch.c:224
880msgid "Update of config-file failed"
881msgstr "无法更新 config 文件"
882
883#: builtin/branch.c:322
884#, c-format
885msgid "branch '%s' does not point at a commit"
886msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
887
90e6ef53 888# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
889#: builtin/branch.c:394
890#, c-format
891msgid "behind %d] "
892msgstr "落后 %d] "
893
90e6ef53 894# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
895#: builtin/branch.c:396
896#, c-format
897msgid "ahead %d] "
898msgstr "领先 %d] "
899
90e6ef53 900# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
901#: builtin/branch.c:398
902#, c-format
903msgid "ahead %d, behind %d] "
904msgstr "领先 %d,落后 %d] "
905
906#: builtin/branch.c:501
907msgid "(no branch)"
908msgstr "(非分支)"
909
14c8bced 910#: builtin/branch.c:566
c04f5ac3 911msgid "some refs could not be read"
90e6ef53 912msgstr "一些引用不能读取"
c04f5ac3 913
14c8bced 914#: builtin/branch.c:579
c04f5ac3 915msgid "cannot rename the current branch while not on any."
90e6ef53 916msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
c04f5ac3 917
14c8bced 918#: builtin/branch.c:589
c04f5ac3
JX
919#, c-format
920msgid "Invalid branch name: '%s'"
921msgstr "无效的分支名:'%s'"
922
14c8bced 923#: builtin/branch.c:604
c04f5ac3
JX
924msgid "Branch rename failed"
925msgstr "分支重命名失败"
926
14c8bced 927#: builtin/branch.c:608
c04f5ac3
JX
928#, c-format
929msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
930msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
931
14c8bced 932#: builtin/branch.c:612
c04f5ac3
JX
933#, c-format
934msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
935msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
936
14c8bced 937#: builtin/branch.c:619
c04f5ac3
JX
938msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
939msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
940
14c8bced 941#: builtin/branch.c:634
c04f5ac3
JX
942#, c-format
943msgid "malformed object name %s"
944msgstr "非法的对象名 %s"
945
14c8bced 946#: builtin/branch.c:658
c04f5ac3
JX
947#, c-format
948msgid "could not write branch description template: %s\n"
949msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
950
14c8bced 951#: builtin/branch.c:746
c04f5ac3
JX
952msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
953msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
954
14c8bced 955#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
c04f5ac3 956msgid "HEAD not found below refs/heads!"
90e6ef53 957msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
c04f5ac3 958
14c8bced 959#: builtin/branch.c:809
c04f5ac3
JX
960msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
961msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
962
963#: builtin/bundle.c:47
964#, c-format
965msgid "%s is okay\n"
966msgstr "%s 可以\n"
967
968#: builtin/bundle.c:56
969msgid "Need a repository to create a bundle."
90e6ef53 970msgstr "需要一个版本库来创建包。"
c04f5ac3
JX
971
972#: builtin/bundle.c:60
973msgid "Need a repository to unbundle."
90e6ef53 974msgstr "需要一个版本库来解包。"
c04f5ac3
JX
975
976#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
977#, c-format
978msgid "path '%s' does not have our version"
979msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
980
981#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
982#, c-format
983msgid "path '%s' does not have their version"
984msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
985
986#: builtin/checkout.c:131
987#, c-format
988msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
989msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
990
991#: builtin/checkout.c:175
992#, c-format
993msgid "path '%s' does not have necessary versions"
994msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
995
996#: builtin/checkout.c:192
997#, c-format
998msgid "path '%s': cannot merge"
90e6ef53 999msgstr "path '%s':无法合并"
c04f5ac3
JX
1000
1001#: builtin/checkout.c:209
1002#, c-format
1003msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1004msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
1005
1006#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1007#, c-format
1008msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1009msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1010
1011#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1012msgid "corrupt index file"
90e6ef53 1013msgstr "损坏的索引文件"
c04f5ac3
JX
1014
1015#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1016#, c-format
1017msgid "path '%s' is unmerged"
1018msgstr "路径 '%s' 未合并"
1019
7ac1c0ad 1020#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
2f64542f 1021#: builtin/merge.c:812
c04f5ac3 1022msgid "unable to write new index file"
90e6ef53 1023msgstr "无法写新的索引文件"
c04f5ac3 1024
14c8bced 1025#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
c04f5ac3
JX
1026msgid "diff_setup_done failed"
1027msgstr "diff_setup_done 失败"
1028
1029#: builtin/checkout.c:414
1030msgid "you need to resolve your current index first"
90e6ef53 1031msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
c04f5ac3
JX
1032
1033#: builtin/checkout.c:533
1034#, c-format
1035msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
90e6ef53 1036msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
c04f5ac3
JX
1037
1038#: builtin/checkout.c:565
1039msgid "HEAD is now at"
1040msgstr "HEAD 目前位于"
1041
1042#: builtin/checkout.c:572
1043#, c-format
1044msgid "Reset branch '%s'\n"
1045msgstr "重置分支 '%s'\n"
1046
1047#: builtin/checkout.c:575
1048#, c-format
1049msgid "Already on '%s'\n"
1050msgstr "已经位于 '%s'\n"
1051
1052#: builtin/checkout.c:579
1053#, c-format
1054msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1055msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1056
1057#: builtin/checkout.c:581
1058#, c-format
1059msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1060msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1061
1062#: builtin/checkout.c:583
1063#, c-format
1064msgid "Switched to branch '%s'\n"
1065msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1066
90e6ef53 1067# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
1068#: builtin/checkout.c:639
1069#, c-format
1070msgid " ... and %d more.\n"
90e6ef53 1071msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
c04f5ac3
JX
1072
1073#. The singular version
1074#: builtin/checkout.c:645
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1078"any of your branches:\n"
1079"\n"
1080"%s\n"
1081msgid_plural ""
1082"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1083"any of your branches:\n"
1084"\n"
1085"%s\n"
1086msgstr[0] ""
1087"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1088"\n"
1089"%s\n"
1090
1091#: builtin/checkout.c:663
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1095"to do so with:\n"
1096"\n"
1097" git branch new_branch_name %s\n"
1098"\n"
1099msgstr ""
1100"如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1101"如下操作:\n"
1102"\n"
1103" git branch new_branch_name %s\n"
1104"\n"
1105
1106#: builtin/checkout.c:692
1107msgid "internal error in revision walk"
1108msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1109
1110#: builtin/checkout.c:696
1111msgid "Previous HEAD position was"
1112msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1113
1114#: builtin/checkout.c:722
1115msgid "You are on a branch yet to be born"
90e6ef53 1116msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
c04f5ac3
JX
1117
1118#. case (1)
1119#: builtin/checkout.c:853
1120#, c-format
1121msgid "invalid reference: %s"
1122msgstr "无效引用:%s"
1123
1124#. case (1): want a tree
1125#: builtin/checkout.c:892
1126#, c-format
1127msgid "reference is not a tree: %s"
1128msgstr "引用不是一个树:%s"
1129
7ac1c0ad 1130#: builtin/checkout.c:972
c04f5ac3
JX
1131msgid "-B cannot be used with -b"
1132msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1133
7ac1c0ad 1134#: builtin/checkout.c:981
c04f5ac3
JX
1135msgid "--patch is incompatible with all other options"
1136msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1137
7ac1c0ad 1138#: builtin/checkout.c:984
c04f5ac3
JX
1139msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1140msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1141
7ac1c0ad 1142#: builtin/checkout.c:986
c04f5ac3
JX
1143msgid "--detach cannot be used with -t"
1144msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1145
7ac1c0ad 1146#: builtin/checkout.c:992
c04f5ac3
JX
1147msgid "--track needs a branch name"
1148msgstr "--track 需要一个分支名"
1149
7ac1c0ad 1150#: builtin/checkout.c:999
c04f5ac3
JX
1151msgid "Missing branch name; try -b"
1152msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1153
7ac1c0ad 1154#: builtin/checkout.c:1005
c04f5ac3
JX
1155msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1156msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1157
7ac1c0ad 1158#: builtin/checkout.c:1007
c04f5ac3
JX
1159msgid "--orphan cannot be used with -t"
1160msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1161
7ac1c0ad 1162#: builtin/checkout.c:1017
c04f5ac3 1163msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
90e6ef53 1164msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
c04f5ac3 1165
7ac1c0ad 1166#: builtin/checkout.c:1051
c04f5ac3 1167msgid "invalid path specification"
90e6ef53 1168msgstr "无效的路径规格"
c04f5ac3 1169
7ac1c0ad 1170#: builtin/checkout.c:1059
c04f5ac3
JX
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1174"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1175msgstr ""
90e6ef53 1176"git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
c04f5ac3
JX
1177"您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1178
7ac1c0ad 1179#: builtin/checkout.c:1061
c04f5ac3 1180msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
90e6ef53 1181msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
c04f5ac3 1182
7ac1c0ad 1183#: builtin/checkout.c:1066
c04f5ac3 1184msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
90e6ef53 1185msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
c04f5ac3 1186
7ac1c0ad 1187#: builtin/checkout.c:1069
c04f5ac3
JX
1188msgid ""
1189"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1190"checking out of the index."
1191msgstr ""
90e6ef53 1192"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
c04f5ac3 1193
7ac1c0ad 1194#: builtin/checkout.c:1088
c04f5ac3
JX
1195msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1196msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1197
7ac1c0ad 1198#: builtin/checkout.c:1091
c04f5ac3
JX
1199msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1200msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1201
1202#: builtin/clean.c:78
1203msgid "-x and -X cannot be used together"
1204msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1205
1206#: builtin/clean.c:82
1207msgid ""
1208"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1209msgstr ""
90e6ef53 1210"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
c04f5ac3
JX
1211
1212#: builtin/clean.c:85
1213msgid ""
1214"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1215"clean"
1216msgstr ""
90e6ef53 1217"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
c04f5ac3
JX
1218
1219#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1220#, c-format
1221msgid "Would remove %s\n"
1222msgstr "将删除 %s\n"
1223
1224#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1225#, c-format
1226msgid "Removing %s\n"
1227msgstr "正删除 %s\n"
1228
1229#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1230#, c-format
1231msgid "failed to remove %s"
1232msgstr "无法删除 %s"
1233
1234#: builtin/clean.c:166
1235#, c-format
1236msgid "Would not remove %s\n"
1237msgstr "不会删除 %s\n"
1238
1239#: builtin/clean.c:168
1240#, c-format
1241msgid "Not removing %s\n"
1242msgstr "未删除 %s\n"
1243
7ac1c0ad 1244#: builtin/clone.c:243
c04f5ac3
JX
1245#, c-format
1246msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1247msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1248
7ac1c0ad 1249#: builtin/clone.c:302
c04f5ac3
JX
1250#, c-format
1251msgid "failed to open '%s'"
90e6ef53 1252msgstr "无法打开 '%s'"
c04f5ac3 1253
7ac1c0ad 1254#: builtin/clone.c:306
c04f5ac3
JX
1255#, c-format
1256msgid "failed to create directory '%s'"
90e6ef53 1257msgstr "无法创建目录 '%s'"
c04f5ac3 1258
7ac1c0ad 1259#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
c04f5ac3
JX
1260#, c-format
1261msgid "failed to stat '%s'"
90e6ef53 1262msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
c04f5ac3 1263
7ac1c0ad 1264#: builtin/clone.c:310
c04f5ac3
JX
1265#, c-format
1266msgid "%s exists and is not a directory"
1267msgstr "%s 存在且不是一个目录"
1268
7ac1c0ad 1269#: builtin/clone.c:324
c04f5ac3
JX
1270#, c-format
1271msgid "failed to stat %s\n"
90e6ef53 1272msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
c04f5ac3 1273
7ac1c0ad 1274#: builtin/clone.c:341
c04f5ac3
JX
1275#, c-format
1276msgid "failed to unlink '%s'"
90e6ef53 1277msgstr "无法删除 '%s'"
c04f5ac3 1278
7ac1c0ad 1279#: builtin/clone.c:346
c04f5ac3
JX
1280#, c-format
1281msgid "failed to create link '%s'"
90e6ef53 1282msgstr "无法创建链接 '%s'"
c04f5ac3 1283
7ac1c0ad 1284#: builtin/clone.c:350
c04f5ac3
JX
1285#, c-format
1286msgid "failed to copy file to '%s'"
90e6ef53 1287msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
c04f5ac3 1288
7ac1c0ad 1289#: builtin/clone.c:373
c04f5ac3
JX
1290#, c-format
1291msgid "done.\n"
1292msgstr "完成。\n"
1293
7ac1c0ad 1294#: builtin/clone.c:440
c04f5ac3
JX
1295#, c-format
1296msgid "Could not find remote branch %s to clone."
90e6ef53 1297msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
c04f5ac3 1298
7ac1c0ad 1299#: builtin/clone.c:549
c04f5ac3
JX
1300msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1301msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
1302
7ac1c0ad 1303#: builtin/clone.c:639
c04f5ac3
JX
1304msgid "Too many arguments."
1305msgstr "太多参数。"
1306
7ac1c0ad 1307#: builtin/clone.c:643
c04f5ac3 1308msgid "You must specify a repository to clone."
90e6ef53 1309msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
c04f5ac3 1310
7ac1c0ad 1311#: builtin/clone.c:654
c04f5ac3
JX
1312#, c-format
1313msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1314msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
1315
7ac1c0ad 1316#: builtin/clone.c:668
c04f5ac3
JX
1317#, c-format
1318msgid "repository '%s' does not exist"
1319msgstr "版本库 '%s' 不存在"
1320
7ac1c0ad 1321#: builtin/clone.c:673
c04f5ac3
JX
1322msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1323msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
1324
7ac1c0ad 1325#: builtin/clone.c:683
c04f5ac3
JX
1326#, c-format
1327msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
90e6ef53 1328msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
c04f5ac3 1329
7ac1c0ad 1330#: builtin/clone.c:693
c04f5ac3
JX
1331#, c-format
1332msgid "working tree '%s' already exists."
1333msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
1334
7ac1c0ad 1335#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
c04f5ac3
JX
1336#, c-format
1337msgid "could not create leading directories of '%s'"
90e6ef53 1338msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
c04f5ac3 1339
7ac1c0ad 1340#: builtin/clone.c:709
c04f5ac3
JX
1341#, c-format
1342msgid "could not create work tree dir '%s'."
90e6ef53 1343msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
c04f5ac3 1344
7ac1c0ad 1345#: builtin/clone.c:728
c04f5ac3
JX
1346#, c-format
1347msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1348msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
1349
7ac1c0ad 1350#: builtin/clone.c:730
c04f5ac3
JX
1351#, c-format
1352msgid "Cloning into '%s'...\n"
1353msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
1354
7ac1c0ad 1355#: builtin/clone.c:786
c04f5ac3
JX
1356#, c-format
1357msgid "Don't know how to clone %s"
1358msgstr "不知道如何克隆 %s"
1359
7ac1c0ad 1360#: builtin/clone.c:835
c04f5ac3
JX
1361#, c-format
1362msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1363msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
1364
7ac1c0ad 1365#: builtin/clone.c:842
c04f5ac3
JX
1366msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1367msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
1368
1369#: builtin/commit.c:42
1370msgid ""
1371"Your name and email address were configured automatically based\n"
1372"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1373"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1374"\n"
1375" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1376" git config --global user.email you@example.com\n"
1377"\n"
1378"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1379"\n"
1380" git commit --amend --reset-author\n"
1381msgstr ""
90e6ef53
JX
1382"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
1383"与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
c04f5ac3
JX
1384"\n"
1385" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1386" git config --global user.email you@example.com\n"
1387"\n"
90e6ef53 1388"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
c04f5ac3
JX
1389"\n"
1390" git commit --amend --reset-author\n"
1391
1392#: builtin/commit.c:54
1393msgid ""
1394"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1395"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1396"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1397msgstr ""
1b150dc9
T
1398"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
1399"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
c04f5ac3
JX
1400
1401#: builtin/commit.c:59
1402msgid ""
1403"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1404"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1405"\n"
1406" git commit --allow-empty\n"
1407"\n"
1408"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1409msgstr ""
a9ce4543
T
1410"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
1411"也要提交,使用命令:\n"
c04f5ac3
JX
1412"\n"
1413" git commit --allow-empty\n"
1414"\n"
a9ce4543 1415"否则,请使用命令 'git reset'\n"
c04f5ac3
JX
1416
1417#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1418msgid "merge"
1419msgstr "合并"
1420
1421#: builtin/commit.c:208
1422msgid "cherry-pick"
1423msgstr "拣选"
1424
1425#: builtin/commit.c:325
1426msgid "failed to unpack HEAD tree object"
90e6ef53 1427msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
c04f5ac3
JX
1428
1429#: builtin/commit.c:367
1430msgid "unable to create temporary index"
90e6ef53 1431msgstr "不能创建临时索引"
c04f5ac3
JX
1432
1433#: builtin/commit.c:373
1434msgid "interactive add failed"
1435msgstr "交互式添加失败"
1436
1437#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1438msgid "unable to write new_index file"
90e6ef53 1439msgstr "无法写 new_index 文件"
c04f5ac3 1440
90e6ef53 1441# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
c04f5ac3
JX
1442#: builtin/commit.c:457
1443#, c-format
1444msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1445msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
1446
1447#: builtin/commit.c:466
1448msgid "cannot read the index"
90e6ef53 1449msgstr "无法读取索引"
c04f5ac3
JX
1450
1451#: builtin/commit.c:486
1452msgid "unable to write temporary index file"
90e6ef53 1453msgstr "无法写临时索引文件"
c04f5ac3 1454
73a60cd2 1455#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
c04f5ac3
JX
1456#, c-format
1457msgid "invalid commit: %s"
1458msgstr "无效的提交:%s"
1459
73a60cd2 1460#: builtin/commit.c:590
c04f5ac3
JX
1461msgid "malformed --author parameter"
1462msgstr "非法的 --author 参数"
1463
73a60cd2 1464#: builtin/commit.c:651
c04f5ac3
JX
1465#, c-format
1466msgid "Malformed ident string: '%s'"
90e6ef53 1467msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
c04f5ac3 1468
73a60cd2 1469#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
c04f5ac3
JX
1470#, c-format
1471msgid "could not lookup commit %s"
1472msgstr "不能查询提交 %s"
1473
73a60cd2 1474#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
c04f5ac3
JX
1475#, c-format
1476msgid "(reading log message from standard input)\n"
90e6ef53 1477msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
c04f5ac3 1478
73a60cd2 1479#: builtin/commit.c:703
c04f5ac3 1480msgid "could not read log from standard input"
90e6ef53 1481msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
c04f5ac3 1482
73a60cd2 1483#: builtin/commit.c:707
c04f5ac3
JX
1484#, c-format
1485msgid "could not read log file '%s'"
90e6ef53 1486msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
c04f5ac3 1487
73a60cd2 1488#: builtin/commit.c:713
c04f5ac3
JX
1489msgid "commit has empty message"
1490msgstr "提交说明为空"
1491
73a60cd2 1492#: builtin/commit.c:729
c04f5ac3 1493msgid "could not read MERGE_MSG"
90e6ef53 1494msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
c04f5ac3 1495
73a60cd2 1496#: builtin/commit.c:733
c04f5ac3 1497msgid "could not read SQUASH_MSG"
90e6ef53 1498msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
c04f5ac3 1499
73a60cd2 1500#: builtin/commit.c:737
c04f5ac3
JX
1501#, c-format
1502msgid "could not read '%s'"
90e6ef53 1503msgstr "不能读取 '%s'"
c04f5ac3 1504
73a60cd2 1505#: builtin/commit.c:765
c04f5ac3
JX
1506#, c-format
1507msgid "could not open '%s'"
90e6ef53 1508msgstr "不能打开 '%s'"
c04f5ac3 1509
73a60cd2 1510#: builtin/commit.c:789
c04f5ac3 1511msgid "could not write commit template"
90e6ef53 1512msgstr "不能写提交模版"
c04f5ac3 1513
90e6ef53 1514# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
73a60cd2 1515#: builtin/commit.c:799
c04f5ac3
JX
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"\n"
1519"It looks like you may be committing a %s.\n"
1520"If this is not correct, please remove the file\n"
1521"\t%s\n"
1522"and try again.\n"
1523msgstr ""
1524"\n"
1525"看起来您正在提交一个%s。\n"
1526"如果不是这样,请删除文件\n"
1527"\t%s\n"
1528"然后重试。\n"
1529
73a60cd2 1530#: builtin/commit.c:812
c04f5ac3
JX
1531msgid "Please enter the commit message for your changes."
1532msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
1533
7e238ab7 1534# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
73a60cd2 1535#: builtin/commit.c:815
c04f5ac3
JX
1536msgid ""
1537" Lines starting\n"
1538"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1539msgstr ""
2d0dc474
T
1540"以 '#' 开头\n"
1541"的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
c04f5ac3 1542
7e238ab7 1543# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
73a60cd2 1544#: builtin/commit.c:820
c04f5ac3
JX
1545msgid ""
1546" Lines starting\n"
1547"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1548"An empty message aborts the commit.\n"
1549msgstr ""
2d0dc474
T
1550"以 '#' 开头\n"
1551"的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
1552"中止提交。\n"
c04f5ac3 1553
90e6ef53 1554# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
73a60cd2 1555#: builtin/commit.c:832
c04f5ac3
JX
1556#, c-format
1557msgid "%sAuthor: %s"
1558msgstr "%s作者: %s"
1559
90e6ef53 1560# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
73a60cd2 1561#: builtin/commit.c:839
c04f5ac3
JX
1562#, c-format
1563msgid "%sCommitter: %s"
1564msgstr "%s提交者: %s"
1565
73a60cd2 1566#: builtin/commit.c:859
c04f5ac3 1567msgid "Cannot read index"
90e6ef53 1568msgstr "无法读取索引"
c04f5ac3 1569
73a60cd2 1570#: builtin/commit.c:896
c04f5ac3
JX
1571msgid "Error building trees"
1572msgstr "无法创建树对象"
1573
73a60cd2 1574#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
c04f5ac3
JX
1575#, c-format
1576msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
90e6ef53 1577msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
c04f5ac3 1578
73a60cd2 1579#: builtin/commit.c:1008
c04f5ac3
JX
1580#, c-format
1581msgid "No existing author found with '%s'"
1582msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
1583
73a60cd2 1584#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
c04f5ac3
JX
1585#, c-format
1586msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
90e6ef53 1587msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
c04f5ac3 1588
73a60cd2 1589#: builtin/commit.c:1063
c04f5ac3
JX
1590msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1591msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
1592
73a60cd2 1593#: builtin/commit.c:1074
c04f5ac3 1594msgid "You have nothing to amend."
90e6ef53 1595msgstr "您没有可修补的提交。"
c04f5ac3 1596
90e6ef53 1597# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
73a60cd2 1598#: builtin/commit.c:1076
c04f5ac3
JX
1599#, c-format
1600msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
90e6ef53 1601msgstr "您正处于一个%s的过程中 -- 无法修补提交。"
c04f5ac3 1602
73a60cd2 1603#: builtin/commit.c:1078
c04f5ac3
JX
1604msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1605msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
1606
73a60cd2 1607#: builtin/commit.c:1088
c04f5ac3
JX
1608msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1609msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
1610
73a60cd2 1611#: builtin/commit.c:1090
c04f5ac3
JX
1612msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1613msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
1614
73a60cd2 1615#: builtin/commit.c:1098
c04f5ac3 1616msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
90e6ef53 1617msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
c04f5ac3 1618
73a60cd2 1619#: builtin/commit.c:1115
c04f5ac3
JX
1620msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1621msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
1622
73a60cd2 1623#: builtin/commit.c:1117
c04f5ac3
JX
1624msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1625msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
1626
73a60cd2 1627#: builtin/commit.c:1119
c04f5ac3 1628msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
90e6ef53 1629msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
c04f5ac3 1630
73a60cd2 1631#: builtin/commit.c:1121
c04f5ac3 1632msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
90e6ef53 1633msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
c04f5ac3 1634
73a60cd2 1635#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
c04f5ac3
JX
1636#, c-format
1637msgid "Invalid cleanup mode %s"
1638msgstr "无效的清理模式 %s"
1639
73a60cd2 1640#: builtin/commit.c:1136
c04f5ac3
JX
1641msgid "Paths with -a does not make sense."
1642msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
1643
73a60cd2 1644#: builtin/commit.c:1315
c04f5ac3
JX
1645msgid "couldn't look up newly created commit"
1646msgstr "无法找到新创建的提交"
1647
73a60cd2 1648#: builtin/commit.c:1317
c04f5ac3 1649msgid "could not parse newly created commit"
90e6ef53 1650msgstr "不能解析新创建的提交"
c04f5ac3 1651
73a60cd2 1652#: builtin/commit.c:1358
c04f5ac3
JX
1653msgid "detached HEAD"
1654msgstr "分离头指针"
1655
7e238ab7 1656# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
73a60cd2 1657#: builtin/commit.c:1360
c04f5ac3 1658msgid " (root-commit)"
7e238ab7 1659msgstr "(根提交)"
c04f5ac3 1660
73a60cd2 1661#: builtin/commit.c:1450
c04f5ac3 1662msgid "could not parse HEAD commit"
90e6ef53 1663msgstr "不能解析 HEAD 提交"
c04f5ac3 1664
73a60cd2 1665#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
c04f5ac3
JX
1666#, c-format
1667msgid "could not open '%s' for reading"
90e6ef53 1668msgstr "不能为读入打开 '%s'"
c04f5ac3 1669
73a60cd2 1670#: builtin/commit.c:1494
c04f5ac3
JX
1671#, c-format
1672msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
90e6ef53 1673msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
c04f5ac3 1674
73a60cd2 1675#: builtin/commit.c:1501
c04f5ac3 1676msgid "could not read MERGE_MODE"
90e6ef53 1677msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
c04f5ac3 1678
73a60cd2 1679#: builtin/commit.c:1520
c04f5ac3
JX
1680#, c-format
1681msgid "could not read commit message: %s"
90e6ef53 1682msgstr "不能读取提交说明:%s"
c04f5ac3 1683
73a60cd2
JX
1684#: builtin/commit.c:1534
1685#, c-format
1686msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1687msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
1688
1689#: builtin/commit.c:1539
c04f5ac3
JX
1690#, c-format
1691msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1692msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
1693
2f64542f 1694#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
c04f5ac3 1695msgid "failed to write commit object"
90e6ef53 1696msgstr "无法写提交对象"
c04f5ac3 1697
73a60cd2 1698#: builtin/commit.c:1575
c04f5ac3
JX
1699msgid "cannot lock HEAD ref"
1700msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
1701
73a60cd2 1702#: builtin/commit.c:1579
c04f5ac3
JX
1703msgid "cannot update HEAD ref"
1704msgstr "无法更新 HEAD 引用"
1705
73a60cd2 1706#: builtin/commit.c:1590
c04f5ac3
JX
1707msgid ""
1708"Repository has been updated, but unable to write\n"
1709"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1710"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1711msgstr ""
90e6ef53
JX
1712"版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
1713"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
c04f5ac3
JX
1714
1715#: builtin/describe.c:234
1716#, c-format
1717msgid "annotated tag %s not available"
1718msgstr "注释 tag %s 无效"
1719
1720#: builtin/describe.c:238
1721#, c-format
1722msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1723msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
1724
1725#: builtin/describe.c:240
1726#, c-format
1727msgid "tag '%s' is really '%s' here"
90e6ef53 1728msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
c04f5ac3
JX
1729
1730#: builtin/describe.c:267
1731#, c-format
1732msgid "Not a valid object name %s"
1733msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
1734
1735#: builtin/describe.c:270
1736#, c-format
1737msgid "%s is not a valid '%s' object"
1738msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
1739
1740#: builtin/describe.c:287
1741#, c-format
1742msgid "no tag exactly matches '%s'"
1743msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
1744
1745#: builtin/describe.c:289
1746#, c-format
1747msgid "searching to describe %s\n"
1748msgstr "搜索描述 %s\n"
1749
1750#: builtin/describe.c:329
1751#, c-format
1752msgid "finished search at %s\n"
1753msgstr "完成搜索 %s\n"
1754
1755#: builtin/describe.c:353
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1759"However, there were unannotated tags: try --tags."
1760msgstr ""
1761"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1762"然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
1763
1764#: builtin/describe.c:357
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"No tags can describe '%s'.\n"
1768"Try --always, or create some tags."
1769msgstr ""
1770"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
90e6ef53 1771"尝试 --always,或者创建一些 tag。"
c04f5ac3
JX
1772
1773#: builtin/describe.c:378
1774#, c-format
1775msgid "traversed %lu commits\n"
1776msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
1777
1778#: builtin/describe.c:381
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1782"gave up search at %s\n"
1783msgstr ""
90e6ef53
JX
1784"发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
1785"在 %s 放弃搜索\n"
c04f5ac3
JX
1786
1787#: builtin/describe.c:436
1788msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1789msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
1790
1791#: builtin/describe.c:462
1792msgid "No names found, cannot describe anything."
90e6ef53 1793msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
c04f5ac3
JX
1794
1795#: builtin/describe.c:482
1796msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1797msgstr "--dirty 不能与提交共用"
1798
1799#: builtin/diff.c:77
1800#, c-format
1801msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1802msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
1803
1804#: builtin/diff.c:220
1805#, c-format
1806msgid "invalid option: %s"
1807msgstr "无效选项:%s"
1808
14c8bced 1809#: builtin/diff.c:297
c04f5ac3
JX
1810msgid "Not a git repository"
1811msgstr "不是一个 git 版本库"
1812
14c8bced 1813#: builtin/diff.c:347
c04f5ac3
JX
1814#, c-format
1815msgid "invalid object '%s' given."
1816msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
1817
14c8bced 1818#: builtin/diff.c:352
c04f5ac3
JX
1819#, c-format
1820msgid "more than %d trees given: '%s'"
1821msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
1822
14c8bced 1823#: builtin/diff.c:362
c04f5ac3
JX
1824#, c-format
1825msgid "more than two blobs given: '%s'"
1826msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
1827
14c8bced 1828#: builtin/diff.c:370
c04f5ac3
JX
1829#, c-format
1830msgid "unhandled object '%s' given."
1831msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
1832
1833#: builtin/fetch.c:200
1834msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1835msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
1836
2f64542f 1837#: builtin/fetch.c:253
c04f5ac3
JX
1838#, c-format
1839msgid "object %s not found"
1840msgstr "对象 %s 未发现"
1841
2f64542f 1842#: builtin/fetch.c:259
c04f5ac3
JX
1843msgid "[up to date]"
1844msgstr "[最新]"
1845
2f64542f 1846#: builtin/fetch.c:273
c04f5ac3
JX
1847#, c-format
1848msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
1849msgstr "! %-*s %-*s -> %s (在当前分支下不能获取)"
1850
2f64542f 1851#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
c04f5ac3
JX
1852msgid "[rejected]"
1853msgstr "[已拒绝]"
1854
2f64542f 1855#: builtin/fetch.c:285
c04f5ac3
JX
1856msgid "[tag update]"
1857msgstr "[tag更新]"
1858
90e6ef53 1859# 译者:注意保持前导空格
2f64542f 1860#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
c04f5ac3
JX
1861msgid " (unable to update local ref)"
1862msgstr " (不能更新本地引用)"
1863
2f64542f 1864#: builtin/fetch.c:305
c04f5ac3
JX
1865msgid "[new tag]"
1866msgstr "[新tag]"
1867
2f64542f 1868#: builtin/fetch.c:308
c04f5ac3
JX
1869msgid "[new branch]"
1870msgstr "[新分支]"
1871
2f64542f
JX
1872#: builtin/fetch.c:311
1873msgid "[new ref]"
1874msgstr "[新引用]"
1875
1876#: builtin/fetch.c:356
c04f5ac3
JX
1877msgid "unable to update local ref"
1878msgstr "不能更新本地引用"
1879
2f64542f 1880#: builtin/fetch.c:356
c04f5ac3
JX
1881msgid "forced update"
1882msgstr "强制更新"
1883
2f64542f 1884#: builtin/fetch.c:362
c04f5ac3 1885msgid "(non-fast-forward)"
90e6ef53 1886msgstr "(非快进式)"
c04f5ac3 1887
2f64542f 1888#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
c04f5ac3
JX
1889#, c-format
1890msgid "cannot open %s: %s\n"
1891msgstr "无法打开 %s:%s\n"
1892
2f64542f 1893#: builtin/fetch.c:402
c04f5ac3
JX
1894#, c-format
1895msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1896msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
1897
2f64542f 1898#: builtin/fetch.c:488
c04f5ac3
JX
1899#, c-format
1900msgid "From %.*s\n"
1901msgstr "来自 %.*s\n"
1902
2f64542f 1903#: builtin/fetch.c:499
c04f5ac3
JX
1904#, c-format
1905msgid ""
1906"some local refs could not be updated; try running\n"
1907" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1908msgstr ""
1909"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
1910" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
1911
90e6ef53 1912# 译者:注意保持前导空格
2f64542f 1913#: builtin/fetch.c:549
c04f5ac3
JX
1914#, c-format
1915msgid " (%s will become dangling)\n"
1916msgstr " (%s 将成为悬空状态)\n"
1917
90e6ef53 1918# 译者:注意保持前导空格
2f64542f 1919#: builtin/fetch.c:550
c04f5ac3
JX
1920#, c-format
1921msgid " (%s has become dangling)\n"
1922msgstr " (%s 已成为悬空状态)\n"
1923
2f64542f 1924#: builtin/fetch.c:557
c04f5ac3
JX
1925msgid "[deleted]"
1926msgstr "[已删除]"
1927
2f64542f 1928#: builtin/fetch.c:558
c04f5ac3
JX
1929msgid "(none)"
1930msgstr "(无)"
1931
2f64542f 1932#: builtin/fetch.c:675
c04f5ac3
JX
1933#, c-format
1934msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1935msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
1936
2f64542f 1937#: builtin/fetch.c:709
c04f5ac3
JX
1938#, c-format
1939msgid "Don't know how to fetch from %s"
1940msgstr "不知道如何从 %s 获取"
1941
2f64542f 1942#: builtin/fetch.c:786
c04f5ac3
JX
1943#, c-format
1944msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1945msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
1946
2f64542f 1947#: builtin/fetch.c:789
c04f5ac3
JX
1948#, c-format
1949msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1950msgstr "选项 \"%s\" 对于 %s 被忽略\n"
1951
2f64542f 1952#: builtin/fetch.c:888
c04f5ac3
JX
1953#, c-format
1954msgid "Fetching %s\n"
d4a8e00b 1955msgstr "正在获取 %s\n"
c04f5ac3 1956
2f64542f 1957#: builtin/fetch.c:890
c04f5ac3
JX
1958#, c-format
1959msgid "Could not fetch %s"
1960msgstr "不能获取 %s"
1961
2f64542f 1962#: builtin/fetch.c:907
c04f5ac3
JX
1963msgid ""
1964"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
1965"remote name from which new revisions should be fetched."
90e6ef53 1966msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
c04f5ac3 1967
2f64542f 1968#: builtin/fetch.c:927
c04f5ac3 1969msgid "You need to specify a tag name."
90e6ef53 1970msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
c04f5ac3 1971
2f64542f 1972#: builtin/fetch.c:979
c04f5ac3
JX
1973msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1974msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
1975
2f64542f 1976#: builtin/fetch.c:981
c04f5ac3
JX
1977msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1978msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
1979
2f64542f 1980#: builtin/fetch.c:992
c04f5ac3
JX
1981#, c-format
1982msgid "No such remote or remote group: %s"
1983msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
1984
2f64542f 1985#: builtin/fetch.c:1000
c04f5ac3 1986msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
90e6ef53 1987msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
c04f5ac3
JX
1988
1989#: builtin/gc.c:63
1990#, c-format
1991msgid "Invalid %s: '%s'"
1992msgstr "无效的 %s:'%s'"
1993
1994#: builtin/gc.c:78
1995msgid "Too many options specified"
90e6ef53 1996msgstr "指定了太多的选项"
c04f5ac3
JX
1997
1998#: builtin/gc.c:103
1999#, c-format
2000msgid "insanely long object directory %.*s"
2001msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
2002
2003#: builtin/gc.c:223
2004#, c-format
2005msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2006msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
2007
2008#: builtin/gc.c:226
2009#, c-format
2010msgid ""
2011"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2012"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2013msgstr ""
90e6ef53
JX
2014"自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
2015"参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
c04f5ac3
JX
2016
2017#: builtin/gc.c:256
2018msgid ""
2019"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
90e6ef53 2020msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
c04f5ac3 2021
7ac1c0ad 2022#: builtin/grep.c:216
c04f5ac3
JX
2023#, c-format
2024msgid "grep: failed to create thread: %s"
90e6ef53 2025msgstr "grep:无法创建线程:%s"
c04f5ac3 2026
7ac1c0ad 2027#: builtin/grep.c:402
c04f5ac3
JX
2028#, c-format
2029msgid "Failed to chdir: %s"
2030msgstr "无法切换目录:%s"
2031
7ac1c0ad 2032#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
c04f5ac3
JX
2033#, c-format
2034msgid "unable to read tree (%s)"
90e6ef53 2035msgstr "无法读取树(%s)"
c04f5ac3 2036
7ac1c0ad 2037#: builtin/grep.c:526
c04f5ac3
JX
2038#, c-format
2039msgid "unable to grep from object of type %s"
2040msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2041
7ac1c0ad 2042#: builtin/grep.c:584
c04f5ac3
JX
2043#, c-format
2044msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2045msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2046
7ac1c0ad 2047#: builtin/grep.c:601
c04f5ac3
JX
2048#, c-format
2049msgid "cannot open '%s'"
2050msgstr "不能打开 '%s'"
2051
14c8bced 2052#: builtin/grep.c:888
c04f5ac3
JX
2053msgid "no pattern given."
2054msgstr "未提供模式匹配。"
2055
14c8bced 2056#: builtin/grep.c:902
c04f5ac3
JX
2057#, c-format
2058msgid "bad object %s"
2059msgstr "坏对象 %s"
2060
14c8bced 2061#: builtin/grep.c:943
c04f5ac3
JX
2062msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2063msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2064
14c8bced 2065#: builtin/grep.c:966
c04f5ac3 2066msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
90e6ef53 2067msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
c04f5ac3 2068
14c8bced 2069#: builtin/grep.c:971
c04f5ac3
JX
2070msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2071msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2072
14c8bced 2073#: builtin/grep.c:974
c04f5ac3 2074msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
90e6ef53 2075msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
c04f5ac3 2076
14c8bced 2077#: builtin/grep.c:982
c04f5ac3
JX
2078msgid "both --cached and trees are given."
2079msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2080
2081#: builtin/init-db.c:35
2082#, c-format
2083msgid "Could not make %s writable by group"
2084msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2085
2086#: builtin/init-db.c:62
2087#, c-format
2088msgid "insanely long template name %s"
2089msgstr "太长的模版名 %s"
2090
2091#: builtin/init-db.c:67
2092#, c-format
2093msgid "cannot stat '%s'"
2094msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
2095
2096#: builtin/init-db.c:73
2097#, c-format
2098msgid "cannot stat template '%s'"
2099msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
2100
2101#: builtin/init-db.c:80
2102#, c-format
2103msgid "cannot opendir '%s'"
2104msgstr "不能打开目录 '%s'"
2105
2106#: builtin/init-db.c:97
2107#, c-format
2108msgid "cannot readlink '%s'"
2109msgstr "不能读取链接 '%s'"
2110
2111#: builtin/init-db.c:99
2112#, c-format
2113msgid "insanely long symlink %s"
2114msgstr "太长的符号链接 %s"
2115
2116#: builtin/init-db.c:102
2117#, c-format
2118msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
90e6ef53 2119msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
c04f5ac3
JX
2120
2121#: builtin/init-db.c:106
2122#, c-format
2123msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2124msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
2125
2126#: builtin/init-db.c:110
2127#, c-format
2128msgid "ignoring template %s"
2129msgstr "忽略模版 %s"
2130
2131#: builtin/init-db.c:133
2132#, c-format
2133msgid "insanely long template path %s"
2134msgstr "太长的模版路径 %s"
2135
2136#: builtin/init-db.c:141
2137#, c-format
2138msgid "templates not found %s"
2139msgstr "模版未找到 %s"
2140
2141#: builtin/init-db.c:154
2142#, c-format
2143msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2144msgstr "未复制错误版本 %d 的模版自 '%s'"
2145
2146#: builtin/init-db.c:192
2147#, c-format
2148msgid "insane git directory %s"
2149msgstr "不正常的 git 目录 %s"
2150
2151#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2152#, c-format
2153msgid "%s already exists"
2154msgstr "%s 已经存在"
2155
2156#: builtin/init-db.c:354
2157#, c-format
2158msgid "unable to handle file type %d"
2159msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
2160
2161#: builtin/init-db.c:357
2162#, c-format
2163msgid "unable to move %s to %s"
2164msgstr "不能移动 %s 至 %s"
2165
2166#: builtin/init-db.c:362
2167#, c-format
2168msgid "Could not create git link %s"
2169msgstr "不能创建 git link %s"
2170
2171#.
2172#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2173#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2174#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2175#.
2176#: builtin/init-db.c:419
2177#, c-format
2178msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2179msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
2180
2181#: builtin/init-db.c:420
2182msgid "Reinitialized existing"
2183msgstr "重新初始化现存的"
2184
2185#: builtin/init-db.c:420
2186msgid "Initialized empty"
2187msgstr "初始化空的"
2188
7e238ab7 2189# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
2190#: builtin/init-db.c:421
2191msgid " shared"
90e6ef53 2192msgstr "共享"
c04f5ac3
JX
2193
2194#: builtin/init-db.c:440
2195msgid "cannot tell cwd"
2196msgstr "无法获知当前路径"
2197
2198#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2199#, c-format
2200msgid "cannot mkdir %s"
2201msgstr "不能创建目录 %s"
2202
2203#: builtin/init-db.c:532
2204#, c-format
2205msgid "cannot chdir to %s"
2206msgstr "不能切换目录到 %s"
2207
2208#: builtin/init-db.c:554
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2212"dir=<directory>)"
2213msgstr ""
73a60cd2
JX
2214"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
2215"dir=<directory>)"
c04f5ac3
JX
2216
2217#: builtin/init-db.c:578
2218msgid "Cannot access current working directory"
2219msgstr "不能访问当前工作目录"
2220
2221#: builtin/init-db.c:585
2222#, c-format
2223msgid "Cannot access work tree '%s'"
2224msgstr "不能访问工作区 '%s'"
2225
14c8bced 2226#: builtin/log.c:187
c04f5ac3
JX
2227#, c-format
2228msgid "Final output: %d %s\n"
2229msgstr "最终输出:%d %s\n"
2230
14c8bced 2231#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
c04f5ac3
JX
2232#, c-format
2233msgid "Could not read object %s"
90e6ef53 2234msgstr "不能读取对象 %s"
c04f5ac3 2235
14c8bced 2236#: builtin/log.c:507
c04f5ac3
JX
2237#, c-format
2238msgid "Unknown type: %d"
2239msgstr "未知类型:%d"
2240
14c8bced 2241#: builtin/log.c:596
c04f5ac3
JX
2242msgid "format.headers without value"
2243msgstr "format.headers 没有值"
2244
14c8bced 2245#: builtin/log.c:669
c04f5ac3
JX
2246msgid "name of output directory is too long"
2247msgstr "输出目录名太长"
2248
14c8bced 2249#: builtin/log.c:680
c04f5ac3
JX
2250#, c-format
2251msgid "Cannot open patch file %s"
2252msgstr "无法打开补丁文件 %s"
2253
14c8bced 2254#: builtin/log.c:694
c04f5ac3
JX
2255msgid "Need exactly one range."
2256msgstr "只需要一个范围。"
2257
14c8bced 2258#: builtin/log.c:702
c04f5ac3
JX
2259msgid "Not a range."
2260msgstr "不是一个范围。"
2261
14c8bced 2262#: builtin/log.c:739
c04f5ac3 2263msgid "Could not extract email from committer identity."
90e6ef53 2264msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。"
c04f5ac3 2265
14c8bced 2266#: builtin/log.c:785
c04f5ac3
JX
2267msgid "Cover letter needs email format"
2268msgstr "信封需要邮件地址格式"
2269
14c8bced 2270#: builtin/log.c:879
c04f5ac3
JX
2271#, c-format
2272msgid "insane in-reply-to: %s"
2273msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
2274
14c8bced 2275#: builtin/log.c:952
c04f5ac3
JX
2276msgid "Two output directories?"
2277msgstr "两个输出目录?"
2278
14c8bced 2279#: builtin/log.c:1173
c04f5ac3
JX
2280#, c-format
2281msgid "bogus committer info %s"
2282msgstr "虚假的提交者信息 %s"
2283
14c8bced 2284#: builtin/log.c:1218
c04f5ac3
JX
2285msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2286msgstr "-n 和 -k 互斥。"
2287
14c8bced 2288#: builtin/log.c:1220
c04f5ac3
JX
2289msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2290msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
2291
14c8bced 2292#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
c04f5ac3
JX
2293#, c-format
2294msgid "unrecognized argument: %s"
2295msgstr "未识别的参数:%s"
2296
14c8bced 2297#: builtin/log.c:1228
c04f5ac3
JX
2298msgid "--name-only does not make sense"
2299msgstr "--name-only 无意义"
2300
14c8bced 2301#: builtin/log.c:1230
c04f5ac3
JX
2302msgid "--name-status does not make sense"
2303msgstr "--name-status 无意义"
2304
14c8bced 2305#: builtin/log.c:1232
c04f5ac3
JX
2306msgid "--check does not make sense"
2307msgstr "--check 无意义"
2308
14c8bced 2309#: builtin/log.c:1255
c04f5ac3
JX
2310msgid "standard output, or directory, which one?"
2311msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
2312
14c8bced 2313#: builtin/log.c:1257
c04f5ac3
JX
2314#, c-format
2315msgid "Could not create directory '%s'"
90e6ef53 2316msgstr "不能创建目录 '%s'"
c04f5ac3 2317
14c8bced 2318#: builtin/log.c:1410
c04f5ac3
JX
2319msgid "Failed to create output files"
2320msgstr "无法创建输出文件"
2321
14c8bced 2322#: builtin/log.c:1514
c04f5ac3
JX
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
90e6ef53 2326msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
c04f5ac3 2327
14c8bced 2328#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
c04f5ac3
JX
2329#, c-format
2330msgid "Unknown commit %s"
2331msgstr "未知提交 %s"
2332
2f64542f 2333#: builtin/merge.c:90
c04f5ac3
JX
2334msgid "switch `m' requires a value"
2335msgstr "开关 `m' 需要一个值"
2336
2f64542f 2337#: builtin/merge.c:127
c04f5ac3
JX
2338#, c-format
2339msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
90e6ef53 2340msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
c04f5ac3 2341
2f64542f 2342#: builtin/merge.c:128
c04f5ac3
JX
2343#, c-format
2344msgid "Available strategies are:"
2345msgstr "可用的策略有:"
2346
2f64542f 2347#: builtin/merge.c:133
c04f5ac3
JX
2348#, c-format
2349msgid "Available custom strategies are:"
2350msgstr "可用的自定义策略有:"
2351
2f64542f 2352#: builtin/merge.c:240
c04f5ac3
JX
2353msgid "could not run stash."
2354msgstr "不能进行进度保存。"
2355
2f64542f 2356#: builtin/merge.c:245
c04f5ac3
JX
2357msgid "stash failed"
2358msgstr "进度保存失败"
2359
2f64542f 2360#: builtin/merge.c:250
c04f5ac3
JX
2361#, c-format
2362msgid "not a valid object: %s"
2363msgstr "不是一个有效对象:%s"
2364
2f64542f 2365#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
c04f5ac3
JX
2366msgid "read-tree failed"
2367msgstr "读取树失败"
2368
90e6ef53 2369# 译者:注意保持前导空格
2f64542f 2370#: builtin/merge.c:316
c04f5ac3
JX
2371msgid " (nothing to squash)"
2372msgstr " (无可压缩)"
2373
2f64542f 2374#: builtin/merge.c:329
c04f5ac3
JX
2375#, c-format
2376msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2377msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
2378
2f64542f 2379#: builtin/merge.c:361
c04f5ac3
JX
2380msgid "Writing SQUASH_MSG"
2381msgstr "写入 SQUASH_MSG"
2382
2f64542f 2383#: builtin/merge.c:363
c04f5ac3
JX
2384msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2385msgstr "完成 SQUASH_MSG"
2386
2387#: builtin/merge.c:386
2388#, c-format
2389msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2390msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
2391
14c8bced 2392#: builtin/merge.c:437
c04f5ac3
JX
2393#, c-format
2394msgid "'%s' does not point to a commit"
2395msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
2396
14c8bced 2397#: builtin/merge.c:536
c04f5ac3
JX
2398#, c-format
2399msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
90e6ef53 2400msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
c04f5ac3 2401
14c8bced 2402#: builtin/merge.c:629
c04f5ac3
JX
2403msgid "git write-tree failed to write a tree"
2404msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2405
14c8bced 2406#: builtin/merge.c:679
c04f5ac3
JX
2407msgid "failed to read the cache"
2408msgstr "无法读取缓存"
2409
2f64542f 2410#: builtin/merge.c:697
c04f5ac3 2411msgid "Unable to write index."
90e6ef53 2412msgstr "不能写索引。"
c04f5ac3 2413
2f64542f 2414#: builtin/merge.c:710
c04f5ac3
JX
2415msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2416msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
2417
2f64542f 2418#: builtin/merge.c:724
c04f5ac3
JX
2419#, c-format
2420msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2421msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
2422
2f64542f 2423#: builtin/merge.c:738
c04f5ac3
JX
2424#, c-format
2425msgid "unable to write %s"
2426msgstr "不能写 %s"
2427
2f64542f 2428#: builtin/merge.c:877
c04f5ac3
JX
2429#, c-format
2430msgid "Could not read from '%s'"
2431msgstr "不能从 '%s' 读取"
2432
2f64542f 2433#: builtin/merge.c:886
c04f5ac3
JX
2434#, c-format
2435msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2436msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
2437
2f64542f 2438#: builtin/merge.c:892
c04f5ac3
JX
2439msgid ""
2440"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2441"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2442"\n"
2443"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2444"the commit.\n"
2445msgstr ""
2446"请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
2447"合并到主题分支。\n"
2448"\n"
2449"以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
2450
2f64542f 2451#: builtin/merge.c:916
c04f5ac3
JX
2452msgid "Empty commit message."
2453msgstr "空提交信息。"
2454
2f64542f 2455#: builtin/merge.c:928
c04f5ac3
JX
2456#, c-format
2457msgid "Wonderful.\n"
2458msgstr "太棒了。\n"
2459
2f64542f 2460#: builtin/merge.c:993
c04f5ac3
JX
2461#, c-format
2462msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2463msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
2464
2f64542f 2465#: builtin/merge.c:1009
c04f5ac3
JX
2466#, c-format
2467msgid "'%s' is not a commit"
2468msgstr "'%s' 不是一个提交"
2469
2f64542f 2470#: builtin/merge.c:1050
c04f5ac3 2471msgid "No current branch."
90e6ef53 2472msgstr "没有当前分支。"
c04f5ac3 2473
2f64542f 2474#: builtin/merge.c:1052
c04f5ac3 2475msgid "No remote for the current branch."
90e6ef53 2476msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
c04f5ac3 2477
2f64542f 2478#: builtin/merge.c:1054
c04f5ac3 2479msgid "No default upstream defined for the current branch."
90e6ef53 2480msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
c04f5ac3 2481
2f64542f 2482#: builtin/merge.c:1059
c04f5ac3
JX
2483#, c-format
2484msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2485msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
2486
2f64542f
JX
2487#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2488#, c-format
2489msgid "%s - not something we can merge"
2490msgstr "%s - 不能被合并"
2491
2492#: builtin/merge.c:1214
c04f5ac3 2493msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
90e6ef53 2494msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
c04f5ac3 2495
2f64542f 2496#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
c04f5ac3
JX
2497msgid ""
2498"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2499"Please, commit your changes before you can merge."
2500msgstr ""
2501"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
90e6ef53 2502"请在合并前先提交您的修改。"
c04f5ac3 2503
2f64542f 2504#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
c04f5ac3
JX
2505msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2506msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
2507
2f64542f 2508#: builtin/merge.c:1237
c04f5ac3
JX
2509msgid ""
2510"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2511"Please, commit your changes before you can merge."
2512msgstr ""
2513"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
90e6ef53 2514"请在合并前先提交您的修改。"
c04f5ac3 2515
2f64542f 2516#: builtin/merge.c:1240
c04f5ac3
JX
2517msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2518msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
2519
2f64542f 2520#: builtin/merge.c:1249
c04f5ac3
JX
2521msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2522msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
2523
2f64542f 2524#: builtin/merge.c:1254
c04f5ac3
JX
2525msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2526msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
2527
2f64542f 2528#: builtin/merge.c:1261
c04f5ac3 2529msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
90e6ef53 2530msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
c04f5ac3 2531
2f64542f 2532#: builtin/merge.c:1293
c04f5ac3 2533msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
90e6ef53 2534msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
c04f5ac3 2535
2f64542f 2536#: builtin/merge.c:1296
c04f5ac3
JX
2537msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2538msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
2539
2f64542f 2540#: builtin/merge.c:1298
c04f5ac3
JX
2541msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2542msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
2543
2f64542f 2544#: builtin/merge.c:1413
c04f5ac3
JX
2545#, c-format
2546msgid "Updating %s..%s\n"
2547msgstr "更新 %s..%s\n"
2548
2f64542f 2549#: builtin/merge.c:1451
c04f5ac3
JX
2550#, c-format
2551msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
90e6ef53 2552msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
c04f5ac3 2553
2f64542f 2554#: builtin/merge.c:1458
c04f5ac3
JX
2555#, c-format
2556msgid "Nope.\n"
2557msgstr "无。\n"
2558
2f64542f 2559#: builtin/merge.c:1490
c04f5ac3 2560msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
1aabac65 2561msgstr "无法快进,终止。"
c04f5ac3 2562
2f64542f 2563#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
c04f5ac3
JX
2564#, c-format
2565msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2566msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
2567
2f64542f 2568#: builtin/merge.c:1517
c04f5ac3
JX
2569#, c-format
2570msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2571msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
2572
2f64542f 2573#: builtin/merge.c:1583
c04f5ac3
JX
2574#, c-format
2575msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2576msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
2577
2f64542f 2578#: builtin/merge.c:1585
c04f5ac3
JX
2579#, c-format
2580msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2581msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
2582
2f64542f 2583#: builtin/merge.c:1594
c04f5ac3
JX
2584#, c-format
2585msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2586msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
2587
2f64542f 2588#: builtin/merge.c:1606
c04f5ac3
JX
2589#, c-format
2590msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2591msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
2592
2593#: builtin/mv.c:108
2594#, c-format
2595msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2596msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
2597
2598#: builtin/mv.c:112
2599msgid "bad source"
2600msgstr "坏的源"
2601
2602#: builtin/mv.c:115
2603msgid "can not move directory into itself"
2604msgstr "不能将目录移动到自身"
2605
2606#: builtin/mv.c:118
2607msgid "cannot move directory over file"
2608msgstr "不能将目录移动到文件"
2609
2610#: builtin/mv.c:128
2611#, c-format
2612msgid "Huh? %.*s is in index?"
90e6ef53 2613msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
c04f5ac3
JX
2614
2615#: builtin/mv.c:140
2616msgid "source directory is empty"
2617msgstr "源目录为空"
2618
2619#: builtin/mv.c:171
2620msgid "not under version control"
2621msgstr "不在版本控制之下"
2622
2623#: builtin/mv.c:173
2624msgid "destination exists"
2625msgstr "目标已存在"
2626
2627#: builtin/mv.c:181
2628#, c-format
2629msgid "overwriting '%s'"
2630msgstr "覆盖 '%s'"
2631
2632#: builtin/mv.c:184
2633msgid "Cannot overwrite"
2634msgstr "不能覆盖"
2635
2636#: builtin/mv.c:187
2637msgid "multiple sources for the same target"
2638msgstr "同一目标具有多个源"
2639
2640#: builtin/mv.c:202
2641#, c-format
2642msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2643msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
2644
2645#: builtin/mv.c:212
2646#, c-format
2647msgid "Renaming %s to %s\n"
2648msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
2649
2650#: builtin/mv.c:215
2651#, c-format
2652msgid "renaming '%s' failed"
2653msgstr "重命名 '%s' 失败"
2654
2655#: builtin/notes.c:139
2656#, c-format
2657msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2658msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2659
2660#: builtin/notes.c:145
2661msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2662msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
2663
2664#: builtin/notes.c:155
2665#, c-format
2666msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2667msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
2668
2669#: builtin/notes.c:158
2670#, c-format
2671msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2672msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
2673
7ac1c0ad 2674#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
c04f5ac3
JX
2675#, c-format
2676msgid "could not create file '%s'"
2677msgstr "不能创建文件 '%s'"
2678
2679#: builtin/notes.c:189
2680msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2681msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
2682
2683#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2684#, c-format
2685msgid "Removing note for object %s\n"
2686msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
2687
2688#: builtin/notes.c:215
2689msgid "unable to write note object"
2690msgstr "不能写注解对象"
2691
2692#: builtin/notes.c:217
2693#, c-format
2694msgid "The note contents has been left in %s"
2695msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
2696
7ac1c0ad 2697#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
c04f5ac3
JX
2698#, c-format
2699msgid "cannot read '%s'"
2700msgstr "不能读取 '%s'"
2701
7ac1c0ad 2702#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
c04f5ac3
JX
2703#, c-format
2704msgid "could not open or read '%s'"
2705msgstr "不能打开或读取 '%s'"
2706
2707#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2708#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2709#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
7ac1c0ad 2710#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
c04f5ac3
JX
2711#, c-format
2712msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
90e6ef53 2713msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
c04f5ac3
JX
2714
2715#: builtin/notes.c:275
2716#, c-format
2717msgid "Failed to read object '%s'."
2718msgstr "无法读取对象 '%s'。"
2719
2720#: builtin/notes.c:299
2721msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2722msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2723
2724#: builtin/notes.c:340
2725#, c-format
2726msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
90e6ef53 2727msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
c04f5ac3
JX
2728
2729#: builtin/notes.c:350
2730#, c-format
2731msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2732msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2733
2734#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2735#. environment variable, the second %s is its value
2736#: builtin/notes.c:377
2737#, c-format
2738msgid "Bad %s value: '%s'"
90e6ef53 2739msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
c04f5ac3
JX
2740
2741#: builtin/notes.c:441
2742#, c-format
2743msgid "Malformed input line: '%s'."
2744msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2745
2746#: builtin/notes.c:456
2747#, c-format
2748msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
90e6ef53 2749msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
c04f5ac3
JX
2750
2751#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2752#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2753#: builtin/notes.c:1033
2754msgid "too many parameters"
2755msgstr "参数太多"
2756
2757#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2758#, c-format
2759msgid "No note found for object %s."
2760msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
2761
2762#: builtin/notes.c:580
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2766"existing notes"
2767msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2768
2769#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2770#, c-format
2771msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2772msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
2773
2774#: builtin/notes.c:635
2775msgid "too few parameters"
2776msgstr "参数太少"
2777
2778#: builtin/notes.c:656
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2782"existing notes"
2783msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2784
2785#: builtin/notes.c:668
2786#, c-format
2787msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2788msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
2789
2790#: builtin/notes.c:717
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2794"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2795msgstr ""
90e6ef53 2796"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
c04f5ac3
JX
2797"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
2798
2799#: builtin/notes.c:971
2800#, c-format
2801msgid "Object %s has no note\n"
2802msgstr "对象 %s 没有注解\n"
2803
2804#: builtin/notes.c:1103
2805#, c-format
2806msgid "Unknown subcommand: %s"
2807msgstr "未知子命令:%s"
2808
7ac1c0ad
JX
2809#: builtin/pack-objects.c:2310
2810#, c-format
2811msgid "unsupported index version %s"
90e6ef53 2812msgstr "不支持的索引版本 %s"
7ac1c0ad
JX
2813
2814#: builtin/pack-objects.c:2314
2815#, c-format
2816msgid "bad index version '%s'"
90e6ef53 2817msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7ac1c0ad
JX
2818
2819#: builtin/pack-objects.c:2322
2820#, c-format
2821msgid "option %s does not accept negative form"
90e6ef53 2822msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7ac1c0ad
JX
2823
2824#: builtin/pack-objects.c:2326
2825#, c-format
2826msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2827msgstr "不能解析值 '%s' 针对于选项 %s"
2828
c04f5ac3
JX
2829#: builtin/push.c:44
2830msgid "tag shorthand without <tag>"
2831msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
2832
2833#: builtin/push.c:63
2834msgid "--delete only accepts plain target ref names"
90e6ef53 2835msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
c04f5ac3 2836
73a60cd2 2837#: builtin/push.c:83
c04f5ac3
JX
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"You are not currently on a branch.\n"
2841"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2842"state now, use\n"
2843"\n"
2844" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2845msgstr ""
2846"您当前不在一个分支上。\n"
90e6ef53 2847"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
c04f5ac3
JX
2848"\n"
2849" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2850
73a60cd2 2851#: builtin/push.c:90
c04f5ac3
JX
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2855"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2856"\n"
2857" git push --set-upstream %s %s\n"
2858msgstr ""
2859"当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
2860"为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
2861"\n"
2862" git push --set-upstream %s %s\n"
2863
73a60cd2 2864#: builtin/push.c:98
c04f5ac3
JX
2865#, c-format
2866msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2867msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
2868
73a60cd2
JX
2869#: builtin/push.c:101
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2873"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2874"to update which remote branch."
2875msgstr ""
2876"您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
2877"而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
2878
2879#: builtin/push.c:127
c04f5ac3
JX
2880msgid ""
2881"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
90e6ef53 2882msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
c04f5ac3 2883
73a60cd2 2884#: builtin/push.c:147
c04f5ac3
JX
2885#, c-format
2886msgid "Pushing to %s\n"
2887msgstr "推送到 %s\n"
2888
73a60cd2 2889#: builtin/push.c:151
c04f5ac3
JX
2890#, c-format
2891msgid "failed to push some refs to '%s'"
2892msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
2893
73a60cd2 2894#: builtin/push.c:159
c04f5ac3
JX
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
2898"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n"
2899"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
2900msgstr ""
90e6ef53 2901"为了防止您丢失提交历史,非快进式更新被拒绝。\n"
c04f5ac3
JX
2902"再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
2903"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
2904
73a60cd2 2905#: builtin/push.c:176
c04f5ac3
JX
2906#, c-format
2907msgid "bad repository '%s'"
90e6ef53 2908msgstr "坏的版本库 '%s'"
c04f5ac3 2909
73a60cd2 2910#: builtin/push.c:177
c04f5ac3
JX
2911msgid ""
2912"No configured push destination.\n"
2913"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2914"repository using\n"
2915"\n"
2916" git remote add <name> <url>\n"
2917"\n"
2918"and then push using the remote name\n"
2919"\n"
2920" git push <name>\n"
2921msgstr ""
90e6ef53
JX
2922"没有配置推送目标。\n"
2923"或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
c04f5ac3
JX
2924"\n"
2925" git remote add <name> <url>\n"
2926"\n"
2927"然后使用该远程版本库名执行推送\n"
2928"\n"
2929" git push <name>\n"
2930
73a60cd2 2931#: builtin/push.c:192
c04f5ac3
JX
2932msgid "--all and --tags are incompatible"
2933msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
2934
73a60cd2 2935#: builtin/push.c:193
c04f5ac3
JX
2936msgid "--all can't be combined with refspecs"
2937msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
2938
73a60cd2 2939#: builtin/push.c:198
c04f5ac3
JX
2940msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2941msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
2942
73a60cd2 2943#: builtin/push.c:199
c04f5ac3
JX
2944msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2945msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
2946
73a60cd2 2947#: builtin/push.c:204
c04f5ac3
JX
2948msgid "--all and --mirror are incompatible"
2949msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
2950
73a60cd2 2951#: builtin/push.c:284
c04f5ac3
JX
2952msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2953msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
2954
73a60cd2 2955#: builtin/push.c:286
c04f5ac3
JX
2956msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2957msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
2958
2959#: builtin/reset.c:33
2960msgid "mixed"
2961msgstr "混杂"
2962
2963#: builtin/reset.c:33
2964msgid "soft"
2965msgstr "软性"
2966
2967#: builtin/reset.c:33
2968msgid "hard"
2969msgstr "硬性"
2970
2971#: builtin/reset.c:33
2972msgid "keep"
2973msgstr "保持"
2974
2975#: builtin/reset.c:77
2976msgid "You do not have a valid HEAD."
2977msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
2978
2979#: builtin/reset.c:79
2980msgid "Failed to find tree of HEAD."
2981msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
2982
2983#: builtin/reset.c:85
2984#, c-format
2985msgid "Failed to find tree of %s."
2986msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
2987
2988#: builtin/reset.c:96
2989msgid "Could not write new index file."
90e6ef53 2990msgstr "不能写入新的索引文件。"
c04f5ac3
JX
2991
2992#: builtin/reset.c:106
2993#, c-format
2994msgid "HEAD is now at %s"
2995msgstr "HEAD 现在位于 %s"
2996
2997#: builtin/reset.c:130
2998msgid "Could not read index"
90e6ef53 2999msgstr "不能读取索引"
c04f5ac3
JX
3000
3001#: builtin/reset.c:133
3002msgid "Unstaged changes after reset:"
90e6ef53 3003msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
c04f5ac3 3004
90e6ef53 3005# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
c04f5ac3
JX
3006#: builtin/reset.c:223
3007#, c-format
3008msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3009msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
3010
3011#: builtin/reset.c:297
3012#, c-format
3013msgid "Could not parse object '%s'."
3014msgstr "不能解析对象 '%s'。"
3015
3016#: builtin/reset.c:302
3017msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3018msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
3019
3020#: builtin/reset.c:311
3021msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3022msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
3023
90e6ef53 3024# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
c04f5ac3
JX
3025#: builtin/reset.c:313
3026#, c-format
3027msgid "Cannot do %s reset with paths."
3028msgstr "不能带路径进行%s重置。"
3029
90e6ef53 3030# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
c04f5ac3
JX
3031#: builtin/reset.c:325
3032#, c-format
3033msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3034msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
3035
3036#: builtin/reset.c:341
3037#, c-format
3038msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
90e6ef53 3039msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
c04f5ac3
JX
3040
3041#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
3042#, c-format
3043msgid "%s: %s cannot be used with %s"
90e6ef53 3044msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
c04f5ac3
JX
3045
3046#: builtin/revert.c:126
3047msgid "program error"
3048msgstr "程序错误"
3049
2f64542f 3050#: builtin/revert.c:212
c04f5ac3
JX
3051msgid "revert failed"
3052msgstr "还原失败"
3053
2f64542f 3054#: builtin/revert.c:227
c04f5ac3
JX
3055msgid "cherry-pick failed"
3056msgstr "拣选失败"
3057
3058#: builtin/rm.c:109
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3062"(use -f to force removal)"
3063msgstr ""
90e6ef53 3064"'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
c04f5ac3
JX
3065"(使用 -f 强制删除)"
3066
3067#: builtin/rm.c:115
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"'%s' has changes staged in the index\n"
3071"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3072msgstr ""
90e6ef53 3073"'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
c04f5ac3
JX
3074"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3075
3076#: builtin/rm.c:119
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"'%s' has local modifications\n"
3080"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3081msgstr ""
3082"'%s' 有本地修改\n"
3083"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3084
3085#: builtin/rm.c:194
3086#, c-format
3087msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3088msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
3089
3090#: builtin/rm.c:230
3091#, c-format
3092msgid "git rm: unable to remove %s"
3093msgstr "git rm:不能删除 %s"
3094
3095#: builtin/shortlog.c:157
3096#, c-format
3097msgid "Missing author: %s"
3098msgstr "缺少作者:%s"
3099
7ac1c0ad
JX
3100#: builtin/tag.c:58
3101#, c-format
3102msgid "malformed object at '%s'"
3103msgstr "非法的对象于 '%s'"
3104
3105#: builtin/tag.c:205
c04f5ac3
JX
3106#, c-format
3107msgid "tag name too long: %.*s..."
3108msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
3109
7ac1c0ad 3110#: builtin/tag.c:210
c04f5ac3
JX
3111#, c-format
3112msgid "tag '%s' not found."
3113msgstr "tag '%s' 未发现。"
3114
7ac1c0ad 3115#: builtin/tag.c:225
c04f5ac3
JX
3116#, c-format
3117msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3118msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
3119
7ac1c0ad 3120#: builtin/tag.c:237
c04f5ac3
JX
3121#, c-format
3122msgid "could not verify the tag '%s'"
3123msgstr "不能校验 tag '%s'"
3124
7ac1c0ad 3125#: builtin/tag.c:247
c04f5ac3
JX
3126msgid ""
3127"\n"
3128"#\n"
3129"# Write a tag message\n"
3130"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3131"#\n"
3132msgstr ""
3133"\n"
3134"#\n"
3135"# 输入一个 tag 说明\n"
3136"# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
3137"#\n"
3138
7ac1c0ad 3139#: builtin/tag.c:254
c04f5ac3
JX
3140msgid ""
3141"\n"
3142"#\n"
3143"# Write a tag message\n"
3144"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3145"want to.\n"
3146"#\n"
3147msgstr ""
3148"\n"
3149"#\n"
3150"# 输入一个 tag 说明\n"
3151"# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
3152"#\n"
3153
7ac1c0ad 3154#: builtin/tag.c:294
c04f5ac3
JX
3155msgid "unable to sign the tag"
3156msgstr "无法签署 tag"
3157
7ac1c0ad 3158#: builtin/tag.c:296
c04f5ac3
JX
3159msgid "unable to write tag file"
3160msgstr "无法写 tag 文件"
3161
7ac1c0ad 3162#: builtin/tag.c:321
c04f5ac3 3163msgid "bad object type."
90e6ef53 3164msgstr "坏的对象类型。"
c04f5ac3 3165
7ac1c0ad 3166#: builtin/tag.c:334
c04f5ac3 3167msgid "tag header too big."
90e6ef53 3168msgstr "tag 头信息太大。"
c04f5ac3 3169
7ac1c0ad 3170#: builtin/tag.c:366
c04f5ac3
JX
3171msgid "no tag message?"
3172msgstr "无 tag 说明?"
3173
7ac1c0ad 3174#: builtin/tag.c:372
c04f5ac3
JX
3175#, c-format
3176msgid "The tag message has been left in %s\n"
3177msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
3178
7ac1c0ad
JX
3179#: builtin/tag.c:421
3180msgid "switch 'points-at' requires an object"
3181msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
3182
3183#: builtin/tag.c:423
3184#, c-format
3185msgid "malformed object name '%s'"
3186msgstr "非法的对象名 '%s'"
3187
3188#: builtin/tag.c:502
c04f5ac3
JX
3189msgid "-n option is only allowed with -l."
3190msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
3191
7ac1c0ad 3192#: builtin/tag.c:504
c04f5ac3
JX
3193msgid "--contains option is only allowed with -l."
3194msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
3195
7ac1c0ad
JX
3196#: builtin/tag.c:506
3197msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3198msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
3199
3200#: builtin/tag.c:514
c04f5ac3
JX
3201msgid "only one -F or -m option is allowed."
3202msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
3203
7ac1c0ad 3204#: builtin/tag.c:534
c04f5ac3
JX
3205msgid "too many params"
3206msgstr "太多参数"
3207
7ac1c0ad 3208#: builtin/tag.c:540
c04f5ac3
JX
3209#, c-format
3210msgid "'%s' is not a valid tag name."
90e6ef53 3211msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
c04f5ac3 3212
7ac1c0ad 3213#: builtin/tag.c:545
c04f5ac3
JX
3214#, c-format
3215msgid "tag '%s' already exists"
3216msgstr "tag '%s' 已存在"
3217
7ac1c0ad 3218#: builtin/tag.c:563
c04f5ac3
JX
3219#, c-format
3220msgid "%s: cannot lock the ref"
3221msgstr "%s:不能锁定引用"
3222
7ac1c0ad 3223#: builtin/tag.c:565
c04f5ac3
JX
3224#, c-format
3225msgid "%s: cannot update the ref"
3226msgstr "%s:不能更新引用"
3227
7ac1c0ad 3228#: builtin/tag.c:567
c04f5ac3
JX
3229#, c-format
3230msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3231msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
3232
3233#: git-am.sh:49
3234msgid "You need to set your committer info first"
3235msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
3236
14c8bced 3237#: git-am.sh:136
c04f5ac3
JX
3238msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3239msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
3240
14c8bced 3241#: git-am.sh:147
c04f5ac3
JX
3242msgid ""
3243"Did you hand edit your patch?\n"
3244"It does not apply to blobs recorded in its index."
3245msgstr ""
3246"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
90e6ef53 3247"无法应用补丁到索引中的数据上。"
c04f5ac3 3248
14c8bced 3249#: git-am.sh:156
c04f5ac3 3250msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
90e6ef53 3251msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..."
c04f5ac3 3252
14c8bced 3253#: git-am.sh:268
c04f5ac3
JX
3254msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3255msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
3256
14c8bced 3257#: git-am.sh:355
c04f5ac3
JX
3258#, sh-format
3259msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3260msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
3261
14c8bced 3262#: git-am.sh:357
c04f5ac3
JX
3263msgid "Patch format detection failed."
3264msgstr "补丁格式检测失败。"
3265
dac1de7d 3266#: git-am.sh:411
c04f5ac3
JX
3267msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
3268msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
3269
dac1de7d 3270#: git-am.sh:474
c04f5ac3
JX
3271#, sh-format
3272msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3273msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
3274
dac1de7d 3275#: git-am.sh:479
c04f5ac3
JX
3276msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3277msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
3278
dac1de7d 3279#: git-am.sh:506
c04f5ac3
JX
3280msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3281msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3282
dac1de7d 3283#: git-am.sh:572
c04f5ac3
JX
3284#, sh-format
3285msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
90e6ef53 3286msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
c04f5ac3 3287
dac1de7d 3288#: git-am.sh:748
c04f5ac3 3289msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
90e6ef53 3290msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
c04f5ac3 3291
90e6ef53 3292# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
3293#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3294#. in your translation. The program will only accept English
3295#. input at this point.
dac1de7d 3296#: git-am.sh:759
c04f5ac3
JX
3297msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3298msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3299
dac1de7d 3300#: git-am.sh:795
c04f5ac3
JX
3301#, sh-format
3302msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3303msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
3304
dac1de7d 3305#: git-am.sh:840
c04f5ac3
JX
3306msgid "No changes -- Patch already applied."
3307msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
3308
dac1de7d 3309#: git-am.sh:866
c04f5ac3
JX
3310msgid "applying to an empty history"
3311msgstr "正应用到一个空历史上"
3312
90e6ef53 3313# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
3314#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3315#. translation. The program will only accept English input
3316#. at this point.
3317#: git-bisect.sh:54
3318msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3319msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3320
3321#: git-bisect.sh:95
3322#, sh-format
3323msgid "unrecognised option: '$arg'"
3324msgstr "未识别的选项:'$arg'"
3325
3326#: git-bisect.sh:99
3327#, sh-format
3328msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3329msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
3330
3331#: git-bisect.sh:117
3332msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3333msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3334
3335#: git-bisect.sh:130
3336#, sh-format
3337msgid ""
3338"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3339msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
3340
3341#: git-bisect.sh:140
3342msgid "won't bisect on seeked tree"
3343msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
3344
3345#: git-bisect.sh:144
3346msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
90e6ef53 3347msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
c04f5ac3
JX
3348
3349#: git-bisect.sh:189
3350#, sh-format
3351msgid "Bad bisect_write argument: $state"
90e6ef53 3352msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
c04f5ac3
JX
3353
3354#: git-bisect.sh:218
3355#, sh-format
3356msgid "Bad rev input: $arg"
90e6ef53 3357msgstr "输入坏的版本:$arg"
c04f5ac3
JX
3358
3359#: git-bisect.sh:232
3360msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3361msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
3362
3363#: git-bisect.sh:244
3364#, sh-format
3365msgid "Bad rev input: $rev"
3366msgstr "输入坏的版本:$rev"
3367
3368#: git-bisect.sh:250
3369msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3370msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
3371
90e6ef53 3372# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
3373#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3374#. translation. The program will only accept English input
3375#. at this point.
3376#: git-bisect.sh:279
3377msgid "Are you sure [Y/n]? "
3378msgstr "您确认么[Y/n]? "
3379
3380#: git-bisect.sh:354
3381#, sh-format
3382msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3383msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
3384
3385#: git-bisect.sh:363
3386#, sh-format
3387msgid ""
3388"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3389"Try 'git bisect reset <commit>'."
3390msgstr ""
3391"不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
3392"尝试 'git bisect reset <commit>'。"
3393
3394#: git-bisect.sh:390
3395msgid "No logfile given"
3396msgstr "未提供日志文件"
3397
3398#: git-bisect.sh:391
3399#, sh-format
3400msgid "cannot read $file for replaying"
3401msgstr "不能读取 $file 来重放"
3402
3403#: git-bisect.sh:408
3404msgid "?? what are you talking about?"
3405msgstr "?? 您在说什么?"
3406
3407#: git-bisect.sh:474
3408msgid "We are not bisecting."
90e6ef53 3409msgstr "我们没有在二分查找。"
c04f5ac3
JX
3410
3411#: git-pull.sh:21
3412msgid ""
3413"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3414"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3415"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3416msgstr ""
90e6ef53 3417"Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
c04f5ac3 3418"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
90e6ef53 3419"或者使用 'git commit -a'。"
c04f5ac3
JX
3420
3421#: git-pull.sh:25
3422msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
90e6ef53 3423msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
c04f5ac3 3424
7ac1c0ad 3425#: git-pull.sh:197
c04f5ac3 3426msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
90e6ef53 3427msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
c04f5ac3 3428
7ac1c0ad 3429#: git-pull.sh:253
c04f5ac3
JX
3430msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3431msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
3432
7ac1c0ad 3433#: git-pull.sh:257
c04f5ac3
JX
3434msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3435msgstr "无法变基到多个分支"
3436
3437#: git-stash.sh:51
3438msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3439msgstr "git stash clear 不支持参数"
3440
3441#: git-stash.sh:74
3442msgid "You do not have the initial commit yet"
3443msgstr "您尚未建立初始提交"
3444
3445#: git-stash.sh:89
3446msgid "Cannot save the current index state"
90e6ef53 3447msgstr "无法保存当前索引状态"
c04f5ac3
JX
3448
3449#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3450msgid "Cannot save the current worktree state"
3451msgstr "无法保存当前工作区状态"
3452
3453#: git-stash.sh:140
3454msgid "No changes selected"
90e6ef53 3455msgstr "没有选择变更"
c04f5ac3
JX
3456
3457#: git-stash.sh:143
3458msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
90e6ef53 3459msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
c04f5ac3
JX
3460
3461#: git-stash.sh:156
3462msgid "Cannot record working tree state"
3463msgstr "不能记录工作区状态"
3464
3465#: git-stash.sh:223
3466msgid "No local changes to save"
3467msgstr "没有要保存的本地修改"
3468
3469#: git-stash.sh:227
3470msgid "Cannot initialize stash"
90e6ef53 3471msgstr "无法初始化 stash"
c04f5ac3
JX
3472
3473#: git-stash.sh:235
3474msgid "Cannot save the current status"
3475msgstr "无法保存当前状态"
3476
3477#: git-stash.sh:253
3478msgid "Cannot remove worktree changes"
3479msgstr "无法删除工作区变更"
3480
3481#: git-stash.sh:352
3482msgid "No stash found."
90e6ef53 3483msgstr "未发现 stash。"
c04f5ac3
JX
3484
3485#: git-stash.sh:359
3486#, sh-format
3487msgid "Too many revisions specified: $REV"
90e6ef53 3488msgstr "指定了太多的版本:$REV"
c04f5ac3
JX
3489
3490#: git-stash.sh:365
3491#, sh-format
3492msgid "$reference is not valid reference"
3493msgstr "$reference 不是有效的引用"
3494
3495#: git-stash.sh:393
3496#, sh-format
3497msgid "'$args' is not a stash-like commit"
90e6ef53 3498msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
c04f5ac3
JX
3499
3500#: git-stash.sh:404
3501#, sh-format
3502msgid "'$args' is not a stash reference"
90e6ef53 3503msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
c04f5ac3
JX
3504
3505#: git-stash.sh:412
3506msgid "unable to refresh index"
90e6ef53 3507msgstr "无法刷新索引"
c04f5ac3
JX
3508
3509#: git-stash.sh:416
3510msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3511msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
3512
3513#: git-stash.sh:424
3514msgid "Conflicts in index. Try without --index."
90e6ef53 3515msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
c04f5ac3
JX
3516
3517#: git-stash.sh:426
3518msgid "Could not save index tree"
90e6ef53 3519msgstr "不能保存索引树"
c04f5ac3
JX
3520
3521#: git-stash.sh:460
3522msgid "Cannot unstage modified files"
3523msgstr "无法还原修改的文件"
3524
3525#: git-stash.sh:491
3526#, sh-format
3527msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3528msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
3529
3530#: git-stash.sh:492
3531#, sh-format
3532msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
90e6ef53 3533msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
c04f5ac3
JX
3534
3535#: git-stash.sh:499
3536msgid "No branch name specified"
3537msgstr "未指定分支名"
3538
3539#: git-stash.sh:570
3540msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3541msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
3542
3543#: git-submodule.sh:56
3544#, sh-format
3545msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3546msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
3547
3548#: git-submodule.sh:108
3549#, sh-format
3550msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3551msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射"
3552
dac1de7d 3553#: git-submodule.sh:149
c04f5ac3
JX
3554#, sh-format
3555msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
90e6ef53 3556msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$path'"
c04f5ac3 3557
dac1de7d
JX
3558#: git-submodule.sh:159
3559#, sh-format
3560msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3561msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
3562
c04f5ac3
JX
3563#: git-submodule.sh:247
3564#, sh-format
3565msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3566msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
3567
3568#: git-submodule.sh:264
3569#, sh-format
3570msgid "'$path' already exists in the index"
90e6ef53 3571msgstr "'$path' 已经存在于索引中"
c04f5ac3
JX
3572
3573#: git-submodule.sh:281
3574#, sh-format
3575msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3576msgstr "'$path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
3577
3578#: git-submodule.sh:295
3579#, sh-format
3580msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3581msgstr "不能检出子模组 '$path'"
3582
3583#: git-submodule.sh:300
3584#, sh-format
3585msgid "Failed to add submodule '$path'"
3586msgstr "无法添加子模组 '$path'"
3587
3588#: git-submodule.sh:305
3589#, sh-format
3590msgid "Failed to register submodule '$path'"
3591msgstr "无法注册子模组 '$path'"
3592
3593#: git-submodule.sh:347
3594#, sh-format
3595msgid "Entering '$prefix$path'"
3596msgstr "正在进入 '$prefix$path'"
3597
3598#: git-submodule.sh:359
3599#, sh-format
3600msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3601msgstr "停止于 '$path',脚本返回非零值。"
3602
3603#: git-submodule.sh:401
3604#, sh-format
3605msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
90e6ef53 3606msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的 url"
c04f5ac3
JX
3607
3608#: git-submodule.sh:410
3609#, sh-format
3610msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3611msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册 url"
3612
3613#: git-submodule.sh:418
3614#, sh-format
3615msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3616msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册更新模式"
3617
3618#: git-submodule.sh:420
3619#, sh-format
3620msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3621msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$path' 注册"
3622
3623#: git-submodule.sh:519
3624#, sh-format
3625msgid ""
3626"Submodule path '$path' not initialized\n"
3627"Maybe you want to use 'update --init'?"
3628msgstr ""
3629"子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
90e6ef53 3630"也许您想用 'update --init'?"
c04f5ac3
JX
3631
3632#: git-submodule.sh:532
3633#, sh-format
3634msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3635msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中找到当前版本"
3636
3637#: git-submodule.sh:551
3638#, sh-format
3639msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3640msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中获取"
3641
3642#: git-submodule.sh:565
3643#, sh-format
3644msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3645msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中变基 '$sha1'"
3646
3647#: git-submodule.sh:566
3648#, sh-format
3649msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3650msgstr "子模组路径 '$path':变基至 '$sha1'"
3651
3652#: git-submodule.sh:571
3653#, sh-format
3654msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3655msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$path' 中"
3656
3657#: git-submodule.sh:572
3658#, sh-format
3659msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3660msgstr "子模组路径 '$path':已合并入 '$sha1'"
3661
3662#: git-submodule.sh:577
3663#, sh-format
3664msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3665msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中检出 '$sha1'"
3666
3667#: git-submodule.sh:578
3668#, sh-format
3669msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3670msgstr "子模组路径 '$path':检出 '$sha1'"
3671
3672#: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
3673#, sh-format
3674msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3675msgstr "无法递归进子模组路径 '$path'"
3676
3677#: git-submodule.sh:708
3678msgid "--"
3679msgstr "--"
3680
90e6ef53 3681# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
3682#: git-submodule.sh:766
3683#, sh-format
3684msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3685msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
3686
90e6ef53 3687# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
3688#: git-submodule.sh:769
3689#, sh-format
3690msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3691msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
3692
90e6ef53 3693# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
3694#: git-submodule.sh:772
3695#, sh-format
3696msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3697msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
3698
3699#: git-submodule.sh:797
3700msgid "blob"
3701msgstr "blob"
3702
3703#: git-submodule.sh:798
3704msgid "submodule"
3705msgstr "子模组"
3706
3707#: git-submodule.sh:969
3708#, sh-format
3709msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
90e6ef53 3710msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"