]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/zh_CN.po
First release translation for Vietnamese
[thirdparty/git.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
c04f5ac3
JX
1# Chinese translations for Git package
2# Git 软件包的简体中文翻译.
3# Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4# This file is distributed under the same license as the Git package.
5# Contributers:
6# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Git\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
eff6d3a9 15"POT-Creation-Date: 2012-05-15 06:31+0800\n"
c04f5ac3
JX
16"PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
17"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18"Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19"Language: zh_CN\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
170e9899 25#: advice.c:40
c04f5ac3
JX
26#, c-format
27msgid "hint: %.*s\n"
28msgstr "提示:%.*s\n"
29
30#.
31#. * Message used both when 'git commit' fails and when
32#. * other commands doing a merge do.
33#.
170e9899 34#: advice.c:70
c04f5ac3
JX
35msgid ""
36"Fix them up in the work tree,\n"
37"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39"or use 'git commit -a'."
40msgstr ""
41"请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42"'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43"或使用 'git commit -a'。"
44
170e9899 45#: commit.c:48
c04f5ac3
JX
46#, c-format
47msgid "could not parse %s"
48msgstr "不能解析 %s"
49
170e9899 50#: commit.c:50
c04f5ac3
JX
51#, c-format
52msgid "%s %s is not a commit!"
53msgstr "%s %s 不是一个提交!"
54
55#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
56msgid "memory exhausted"
57msgstr "内存耗尽"
58
59#: connected.c:39
60msgid "Could not run 'git rev-list'"
61msgstr "不能执行 'git rev-list'"
62
63#: connected.c:48
64#, c-format
65msgid "failed write to rev-list: %s"
66msgstr "无法写入 rev-list:%s"
67
68#: connected.c:56
69#, c-format
70msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
71msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
72
90e6ef53 73# 译者:注意保持前导空格
14c8bced 74#: diff.c:105
c04f5ac3
JX
75#, c-format
76msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
77msgstr " 无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
78
90e6ef53 79# 译者:注意保持前导空格
14c8bced 80#: diff.c:110
c04f5ac3
JX
81#, c-format
82msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
83msgstr " 未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
84
14c8bced 85#: diff.c:210
c04f5ac3
JX
86#, c-format
87msgid ""
88"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
89"%s"
90msgstr ""
90e6ef53 91"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
c04f5ac3
JX
92"%s"
93
73a60cd2 94#: diff.c:1400
7ac1c0ad 95msgid " 0 files changed\n"
90e6ef53 96msgstr " 0 个文件被修改\n"
7ac1c0ad 97
73a60cd2 98#: diff.c:1404
7ac1c0ad
JX
99#, c-format
100msgid " %d file changed"
101msgid_plural " %d files changed"
61bc0753 102msgstr[0] " %d 个文件被修改"
7ac1c0ad 103
73a60cd2 104#: diff.c:1421
7ac1c0ad
JX
105#, c-format
106msgid ", %d insertion(+)"
107msgid_plural ", %d insertions(+)"
8ea38f47 108msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
7ac1c0ad 109
73a60cd2 110#: diff.c:1432
7ac1c0ad
JX
111#, c-format
112msgid ", %d deletion(-)"
113msgid_plural ", %d deletions(-)"
8ea38f47 114msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
7ac1c0ad 115
eff6d3a9 116#: diff.c:3439
c04f5ac3
JX
117#, c-format
118msgid ""
119"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
120"%s"
121msgstr ""
122"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
123"%s"
124
125#: gpg-interface.c:59
126msgid "could not run gpg."
127msgstr "不能执行 gpg。"
128
129#: gpg-interface.c:71
130msgid "gpg did not accept the data"
131msgstr "gpg 没有接受数据"
132
133#: gpg-interface.c:82
134msgid "gpg failed to sign the data"
135msgstr "gpg 无法为数据签名"
136
14c8bced 137#: grep.c:1280
7ac1c0ad
JX
138#, c-format
139msgid "'%s': unable to read %s"
140msgstr "'%s':无法读取 %s"
141
14c8bced 142#: grep.c:1297
7ac1c0ad
JX
143#, c-format
144msgid "'%s': %s"
145msgstr "'%s':%s"
146
14c8bced 147#: grep.c:1308
7ac1c0ad
JX
148#, c-format
149msgid "'%s': short read %s"
150msgstr "'%s':读取不完整 %s"
151
152#: help.c:287
c04f5ac3
JX
153#, c-format
154msgid ""
155"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
156"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
157msgstr ""
158"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
159"可能是 git-%s 受损?"
160
7ac1c0ad 161#: remote.c:1607
c04f5ac3
JX
162#, c-format
163msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
164msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
165msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
166
7ac1c0ad 167#: remote.c:1613
c04f5ac3
JX
168#, c-format
169msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
170msgid_plural ""
171"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
90e6ef53 172msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
c04f5ac3 173
7ac1c0ad 174#: remote.c:1621
c04f5ac3
JX
175#, c-format
176msgid ""
177"Your branch and '%s' have diverged,\n"
178"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
179msgid_plural ""
180"Your branch and '%s' have diverged,\n"
181"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
182msgstr[0] ""
183"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
184"并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
185
170e9899
JX
186#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
187#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
c04f5ac3
JX
188#, c-format
189msgid "Could not open '%s' for writing"
90e6ef53 190msgstr "不能为写入打开 '%s'"
c04f5ac3 191
170e9899
JX
192#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
193#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
c04f5ac3
JX
194#, c-format
195msgid "Could not write to '%s'"
90e6ef53 196msgstr "不能写入 '%s'"
c04f5ac3 197
14c8bced
JX
198#: sequencer.c:143
199msgid ""
200"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
201"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
202msgstr ""
203"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
204"命令标记修正后的文件"
205
206#: sequencer.c:146
c04f5ac3
JX
207msgid ""
208"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
209"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
210"and commit the result with 'git commit'"
211msgstr ""
212"冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
213"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
214
14c8bced 215#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
c04f5ac3
JX
216#, c-format
217msgid "Could not write to %s"
218msgstr "不能写入 %s"
219
14c8bced 220#: sequencer.c:162
c04f5ac3
JX
221#, c-format
222msgid "Error wrapping up %s"
223msgstr "错误收尾 %s"
224
14c8bced 225#: sequencer.c:177
c04f5ac3
JX
226msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
227msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
228
14c8bced 229#: sequencer.c:179
c04f5ac3
JX
230msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
231msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
232
14c8bced 233#: sequencer.c:182
c04f5ac3
JX
234msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
235msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
236
237#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
14c8bced 238#: sequencer.c:232
c04f5ac3
JX
239#, c-format
240msgid "%s: Unable to write new index file"
90e6ef53 241msgstr "%s:无法写入新索引文件"
c04f5ac3 242
14c8bced 243#: sequencer.c:298
c04f5ac3 244msgid "Your index file is unmerged."
90e6ef53 245msgstr "您的索引文件未完成合并。"
c04f5ac3 246
14c8bced 247#: sequencer.c:301
c04f5ac3
JX
248msgid "You do not have a valid HEAD"
249msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
250
14c8bced 251#: sequencer.c:316
c04f5ac3
JX
252#, c-format
253msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
254msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
255
14c8bced 256#: sequencer.c:324
c04f5ac3
JX
257#, c-format
258msgid "Commit %s does not have parent %d"
259msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
260
14c8bced 261#: sequencer.c:328
c04f5ac3
JX
262#, c-format
263msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
90e6ef53 264msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
c04f5ac3
JX
265
266#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
267#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
14c8bced 268#: sequencer.c:339
c04f5ac3
JX
269#, c-format
270msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
271msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
272
14c8bced 273#: sequencer.c:343
c04f5ac3
JX
274#, c-format
275msgid "Cannot get commit message for %s"
276msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
277
14c8bced 278#: sequencer.c:427
c04f5ac3
JX
279#, c-format
280msgid "could not revert %s... %s"
281msgstr "不能还原 %s... %s"
282
14c8bced 283#: sequencer.c:428
c04f5ac3
JX
284#, c-format
285msgid "could not apply %s... %s"
286msgstr "不能应用 %s... %s"
287
170e9899
JX
288#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:289 builtin/log.c:719
289#: builtin/log.c:1335 builtin/log.c:1554 builtin/merge.c:347
c04f5ac3
JX
290#: builtin/shortlog.c:181
291msgid "revision walk setup failed"
292msgstr "版本遍历设置失败"
293
14c8bced 294#: sequencer.c:453
c04f5ac3
JX
295msgid "empty commit set passed"
296msgstr "提供了空的提交集"
297
14c8bced 298#: sequencer.c:461
c04f5ac3
JX
299#, c-format
300msgid "git %s: failed to read the index"
90e6ef53 301msgstr "git %s:无法读取索引"
c04f5ac3 302
14c8bced 303#: sequencer.c:466
c04f5ac3
JX
304#, c-format
305msgid "git %s: failed to refresh the index"
90e6ef53 306msgstr "git %s:无法刷新索引"
c04f5ac3 307
14c8bced 308#: sequencer.c:551
c04f5ac3
JX
309#, c-format
310msgid "Cannot %s during a %s"
90e6ef53 311msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
c04f5ac3 312
14c8bced 313#: sequencer.c:573
c04f5ac3
JX
314#, c-format
315msgid "Could not parse line %d."
90e6ef53 316msgstr "不能解析第 %d 行。"
c04f5ac3 317
14c8bced 318#: sequencer.c:578
c04f5ac3 319msgid "No commits parsed."
7e238ab7 320msgstr "没有提交被解析。"
c04f5ac3 321
14c8bced 322#: sequencer.c:591
c04f5ac3
JX
323#, c-format
324msgid "Could not open %s"
325msgstr "不能打开 %s"
326
14c8bced 327#: sequencer.c:595
c04f5ac3
JX
328#, c-format
329msgid "Could not read %s."
330msgstr "不能读取 %s。"
331
14c8bced 332#: sequencer.c:602
c04f5ac3
JX
333#, c-format
334msgid "Unusable instruction sheet: %s"
335msgstr "无用的指令表单:%s"
336
14c8bced 337#: sequencer.c:630
c04f5ac3
JX
338#, c-format
339msgid "Invalid key: %s"
340msgstr "无效键名:%s"
341
14c8bced 342#: sequencer.c:633
c04f5ac3
JX
343#, c-format
344msgid "Invalid value for %s: %s"
345msgstr "无效的 %s 值:%s"
346
14c8bced 347#: sequencer.c:645
c04f5ac3
JX
348#, c-format
349msgid "Malformed options sheet: %s"
350msgstr "非法的选项表单:%s"
351
14c8bced 352#: sequencer.c:666
c04f5ac3
JX
353msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
354msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
355
14c8bced 356#: sequencer.c:667
c04f5ac3
JX
357msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
358msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
359
14c8bced 360#: sequencer.c:671
c04f5ac3
JX
361#, c-format
362msgid "Could not create sequencer directory %s"
90e6ef53 363msgstr "不能创建序列目录 %s"
c04f5ac3 364
14c8bced 365#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
c04f5ac3
JX
366#, c-format
367msgid "Error wrapping up %s."
368msgstr "错误收尾 %s。"
369
14c8bced 370#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
c04f5ac3
JX
371msgid "no cherry-pick or revert in progress"
372msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
373
14c8bced 374#: sequencer.c:708
c04f5ac3
JX
375msgid "cannot resolve HEAD"
376msgstr "不能解析 HEAD"
377
14c8bced 378#: sequencer.c:710
c04f5ac3 379msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
90e6ef53 380msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
c04f5ac3 381
14c8bced 382#: sequencer.c:732
c04f5ac3
JX
383#, c-format
384msgid "cannot open %s: %s"
385msgstr "不能打开 %s:%s"
386
14c8bced 387#: sequencer.c:735
c04f5ac3
JX
388#, c-format
389msgid "cannot read %s: %s"
390msgstr "不能读取 %s:%s"
391
14c8bced 392#: sequencer.c:736
c04f5ac3
JX
393msgid "unexpected end of file"
394msgstr "未预期的文件结束"
395
14c8bced 396#: sequencer.c:742
c04f5ac3
JX
397#, c-format
398msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
90e6ef53 399msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
c04f5ac3 400
14c8bced 401#: sequencer.c:765
c04f5ac3
JX
402#, c-format
403msgid "Could not format %s."
404msgstr "不能格式化 %s。"
405
14c8bced 406#: sequencer.c:927
c04f5ac3
JX
407msgid "Can't revert as initial commit"
408msgstr "不能作为初始提交还原"
409
14c8bced 410#: sequencer.c:928
c04f5ac3
JX
411msgid "Can't cherry-pick into empty head"
412msgstr "不能拣选到空分支"
413
170e9899
JX
414#: sha1_name.c:864
415msgid "HEAD does not point to a branch"
416msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
417
418#: sha1_name.c:867
419#, c-format
420msgid "No such branch: '%s'"
421msgstr "没有此分支:'%s'"
422
423#: sha1_name.c:869
424#, c-format
425msgid "No upstream configured for branch '%s'"
426msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
427
428#: sha1_name.c:872
429#, c-format
430msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
431msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
432
c04f5ac3
JX
433#: wt-status.c:134
434msgid "Unmerged paths:"
435msgstr "未合并的路径:"
436
90e6ef53 437# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
438#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
439#, c-format
440msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
441msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
442
90e6ef53 443# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
444#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
445msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
446msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
447
90e6ef53 448# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
449#: wt-status.c:143
450msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
451msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
452
453#: wt-status.c:151
454msgid "Changes to be committed:"
455msgstr "要提交的变更:"
456
457#: wt-status.c:169
458msgid "Changes not staged for commit:"
7e238ab7 459msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
c04f5ac3 460
90e6ef53 461# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
462#: wt-status.c:173
463msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
464msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
465
90e6ef53 466# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
467#: wt-status.c:175
468msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
469msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
470
90e6ef53 471# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
472#: wt-status.c:176
473msgid ""
474" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
475msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
476
90e6ef53 477# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
478#: wt-status.c:178
479msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
480msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
481
482#: wt-status.c:187
483#, c-format
484msgid "%s files:"
485msgstr "%s文件:"
486
90e6ef53 487# 译者:注意保持前导空格
c04f5ac3
JX
488#: wt-status.c:190
489#, c-format
490msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
90e6ef53 491msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
c04f5ac3
JX
492
493#: wt-status.c:207
494msgid "bug"
495msgstr "bug"
496
497#: wt-status.c:212
498msgid "both deleted:"
499msgstr "双方删除:"
500
501#: wt-status.c:213
502msgid "added by us:"
503msgstr "由我们添加:"
504
505#: wt-status.c:214
506msgid "deleted by them:"
507msgstr "由他们删除:"
508
509#: wt-status.c:215
510msgid "added by them:"
511msgstr "由他们添加:"
512
513#: wt-status.c:216
514msgid "deleted by us:"
515msgstr "由我们删除:"
516
517#: wt-status.c:217
518msgid "both added:"
519msgstr "双方添加:"
520
521#: wt-status.c:218
522msgid "both modified:"
523msgstr "双方修改:"
524
90e6ef53 525# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
c04f5ac3
JX
526#: wt-status.c:248
527msgid "new commits, "
aa9565f7 528msgstr "新提交, "
c04f5ac3 529
90e6ef53 530# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
c04f5ac3
JX
531#: wt-status.c:250
532msgid "modified content, "
aa9565f7 533msgstr "修改的内容, "
c04f5ac3 534
90e6ef53 535# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
c04f5ac3
JX
536#: wt-status.c:252
537msgid "untracked content, "
aa9565f7 538msgstr "未跟踪的内容, "
c04f5ac3 539
90e6ef53 540# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
541#: wt-status.c:266
542#, c-format
543msgid "new file: %s"
544msgstr "新文件: %s"
545
90e6ef53 546# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
547#: wt-status.c:269
548#, c-format
549msgid "copied: %s -> %s"
550msgstr "拷贝: %s -> %s"
551
90e6ef53 552# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
553#: wt-status.c:272
554#, c-format
555msgid "deleted: %s"
556msgstr "删除: %s"
557
90e6ef53 558# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
559#: wt-status.c:275
560#, c-format
561msgid "modified: %s"
562msgstr "修改: %s"
563
90e6ef53 564# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
565#: wt-status.c:278
566#, c-format
567msgid "renamed: %s -> %s"
568msgstr "重命名: %s -> %s"
569
90e6ef53 570# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
571#: wt-status.c:281
572#, c-format
573msgid "typechange: %s"
574msgstr "类型变更: %s"
575
90e6ef53 576# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
577#: wt-status.c:284
578#, c-format
579msgid "unknown: %s"
580msgstr "未知: %s"
581
90e6ef53 582# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
c04f5ac3
JX
583#: wt-status.c:287
584#, c-format
585msgid "unmerged: %s"
586msgstr "未合并: %s"
587
588#: wt-status.c:290
589#, c-format
590msgid "bug: unhandled diff status %c"
90e6ef53 591msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
c04f5ac3
JX
592
593#: wt-status.c:713
594msgid "On branch "
595msgstr "位于分支 "
596
597#: wt-status.c:720
598msgid "Not currently on any branch."
599msgstr "当前不在任何分支上。"
600
601#: wt-status.c:731
602msgid "Initial commit"
603msgstr "初始提交"
604
605#: wt-status.c:745
606msgid "Untracked"
607msgstr "未跟踪的"
608
609#: wt-status.c:747
610msgid "Ignored"
611msgstr "忽略的"
612
613#: wt-status.c:749
614#, c-format
615msgid "Untracked files not listed%s"
616msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
617
7e238ab7 618# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
619#: wt-status.c:751
620msgid " (use -u option to show untracked files)"
7e238ab7 621msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
c04f5ac3
JX
622
623#: wt-status.c:757
624msgid "No changes"
625msgstr "没有修改"
626
627#: wt-status.c:761
628#, c-format
629msgid "no changes added to commit%s\n"
630msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
631
7e238ab7 632# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
633#: wt-status.c:763
634msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
7e238ab7 635msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
c04f5ac3
JX
636
637#: wt-status.c:765
638#, c-format
639msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
640msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
641
7e238ab7 642# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
643#: wt-status.c:767
644msgid " (use \"git add\" to track)"
7e238ab7 645msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
c04f5ac3
JX
646
647#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
648#, c-format
649msgid "nothing to commit%s\n"
650msgstr "无须提交%s\n"
651
7e238ab7 652# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
653#: wt-status.c:770
654msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
7e238ab7 655msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
c04f5ac3 656
7e238ab7 657# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
658#: wt-status.c:773
659msgid " (use -u to show untracked files)"
7e238ab7 660msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
c04f5ac3 661
7e238ab7 662# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
663#: wt-status.c:776
664msgid " (working directory clean)"
7e238ab7 665msgstr "(干净的工作区)"
c04f5ac3
JX
666
667#: wt-status.c:884
668msgid "HEAD (no branch)"
61bc0753 669msgstr "HEAD(非分支)"
c04f5ac3 670
90e6ef53 671# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
672#: wt-status.c:890
673msgid "Initial commit on "
674msgstr "初始提交于 "
675
90e6ef53 676# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
677#: wt-status.c:905
678msgid "behind "
679msgstr "落后 "
680
90e6ef53 681# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
682#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
683msgid "ahead "
684msgstr "领先 "
685
90e6ef53 686# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
687#: wt-status.c:913
688msgid ", behind "
689msgstr ",落后 "
690
691#: builtin/add.c:62
692#, c-format
693msgid "unexpected diff status %c"
694msgstr "意外的差异状态 %c"
695
696#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
697msgid "updating files failed"
698msgstr "更新文件失败"
699
700#: builtin/add.c:77
701#, c-format
702msgid "remove '%s'\n"
703msgstr "删除 '%s'\n"
704
705#: builtin/add.c:176
706#, c-format
707msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
708msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
709
710#: builtin/add.c:192
711msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
90e6ef53 712msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
c04f5ac3
JX
713
714#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
715#, c-format
716msgid "pathspec '%s' did not match any files"
717msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
718
719#: builtin/add.c:209
720#, c-format
721msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
722msgstr "'%s' 位于符号链接中"
723
724#: builtin/add.c:276
725msgid "Could not read the index"
90e6ef53 726msgstr "不能读取索引"
c04f5ac3
JX
727
728#: builtin/add.c:286
729#, c-format
730msgid "Could not open '%s' for writing."
90e6ef53 731msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
c04f5ac3
JX
732
733#: builtin/add.c:290
734msgid "Could not write patch"
90e6ef53 735msgstr "不能写补丁"
c04f5ac3
JX
736
737#: builtin/add.c:295
738#, c-format
739msgid "Could not stat '%s'"
90e6ef53 740msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
c04f5ac3
JX
741
742#: builtin/add.c:297
743msgid "Empty patch. Aborted."
744msgstr "空补丁。异常终止。"
745
746#: builtin/add.c:303
747#, c-format
748msgid "Could not apply '%s'"
90e6ef53 749msgstr "不能应用 '%s'"
c04f5ac3
JX
750
751#: builtin/add.c:312
752msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
753msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
754
755#: builtin/add.c:352
756#, c-format
757msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
90e6ef53 758msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
c04f5ac3
JX
759
760#: builtin/add.c:353
761msgid "no files added"
762msgstr "没有文件被添加"
763
764#: builtin/add.c:359
765msgid "adding files failed"
766msgstr "添加文件失败"
767
768#: builtin/add.c:391
769msgid "-A and -u are mutually incompatible"
770msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
771
772#: builtin/add.c:393
773msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
774msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
775
776#: builtin/add.c:413
777#, c-format
778msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
90e6ef53 779msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
c04f5ac3
JX
780
781#: builtin/add.c:414
782#, c-format
783msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
784msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
785
786#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
787#: builtin/rm.c:162
788msgid "index file corrupt"
90e6ef53 789msgstr "索引文件损坏"
c04f5ac3
JX
790
791#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
792msgid "Unable to write new index file"
90e6ef53 793msgstr "无法写入新索引文件"
c04f5ac3
JX
794
795#: builtin/archive.c:17
796#, c-format
797msgid "could not create archive file '%s'"
90e6ef53 798msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
c04f5ac3
JX
799
800#: builtin/archive.c:20
801msgid "could not redirect output"
90e6ef53 802msgstr "不能输出重定向"
c04f5ac3
JX
803
804#: builtin/archive.c:37
805msgid "git archive: Remote with no URL"
90e6ef53 806msgstr "git archive:未提供远程URL"
c04f5ac3
JX
807
808#: builtin/archive.c:58
809msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
90e6ef53 810msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
c04f5ac3
JX
811
812#: builtin/archive.c:63
813#, c-format
814msgid "git archive: NACK %s"
90e6ef53 815msgstr "git archive:NACK %s"
c04f5ac3
JX
816
817#: builtin/archive.c:65
818#, c-format
819msgid "remote error: %s"
820msgstr "远程错误:%s"
821
822#: builtin/archive.c:66
823msgid "git archive: protocol error"
90e6ef53 824msgstr "git archive:协议错误"
c04f5ac3
JX
825
826#: builtin/archive.c:71
827msgid "git archive: expected a flush"
90e6ef53 828msgstr "git archive:预期一个刷新"
c04f5ac3 829
90e6ef53 830# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
c04f5ac3
JX
831#: builtin/branch.c:137
832#, c-format
833msgid ""
834"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
835" '%s', but not yet merged to HEAD."
836msgstr ""
70fc47bf 837"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
c04f5ac3
JX
838" '%s',但未合并到 HEAD。"
839
90e6ef53 840# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
c04f5ac3
JX
841#: builtin/branch.c:141
842#, c-format
843msgid ""
844"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
845" '%s', even though it is merged to HEAD."
846msgstr ""
70fc47bf
T
847"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
848" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
c04f5ac3 849
90e6ef53 850# 译者:汉字之间无空格,故删除尾部空格
c04f5ac3 851#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
170e9899 852#: builtin/branch.c:164
c04f5ac3
JX
853msgid "remote "
854msgstr "远程"
855
170e9899 856#: builtin/branch.c:172
c04f5ac3
JX
857msgid "cannot use -a with -d"
858msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
859
170e9899 860#: builtin/branch.c:178
c04f5ac3
JX
861msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
862msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
863
170e9899 864#: builtin/branch.c:183
c04f5ac3
JX
865#, c-format
866msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
867msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
868
170e9899 869#: builtin/branch.c:193
c04f5ac3
JX
870#, c-format
871msgid "%sbranch '%s' not found."
872msgstr "%s分支 '%s' 未发现。"
873
170e9899 874#: builtin/branch.c:201
c04f5ac3
JX
875#, c-format
876msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
877msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
878
170e9899 879#: builtin/branch.c:207
c04f5ac3
JX
880#, c-format
881msgid ""
882"The branch '%s' is not fully merged.\n"
883"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
884msgstr ""
885"分支 '%s' 没有完全合并。\n"
886"如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
887
170e9899 888#: builtin/branch.c:215
c04f5ac3
JX
889#, c-format
890msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
90e6ef53 891msgstr "删除 %s分支 '%s' 时出错"
c04f5ac3 892
170e9899 893#: builtin/branch.c:221
c04f5ac3
JX
894#, c-format
895msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
896msgstr "已删除 %s分支 %s(曾为 %s)。\n"
897
170e9899 898#: builtin/branch.c:226
c04f5ac3
JX
899msgid "Update of config-file failed"
900msgstr "无法更新 config 文件"
901
170e9899 902#: builtin/branch.c:324
c04f5ac3
JX
903#, c-format
904msgid "branch '%s' does not point at a commit"
905msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
906
90e6ef53 907# 译者:注意保持句尾空格
170e9899 908#: builtin/branch.c:396
c04f5ac3
JX
909#, c-format
910msgid "behind %d] "
911msgstr "落后 %d] "
912
90e6ef53 913# 译者:注意保持句尾空格
170e9899 914#: builtin/branch.c:398
c04f5ac3
JX
915#, c-format
916msgid "ahead %d] "
917msgstr "领先 %d] "
918
90e6ef53 919# 译者:注意保持句尾空格
170e9899 920#: builtin/branch.c:400
c04f5ac3
JX
921#, c-format
922msgid "ahead %d, behind %d] "
923msgstr "领先 %d,落后 %d] "
924
170e9899 925#: builtin/branch.c:503
c04f5ac3
JX
926msgid "(no branch)"
927msgstr "(非分支)"
928
170e9899 929#: builtin/branch.c:568
c04f5ac3 930msgid "some refs could not be read"
90e6ef53 931msgstr "一些引用不能读取"
c04f5ac3 932
170e9899 933#: builtin/branch.c:581
c04f5ac3 934msgid "cannot rename the current branch while not on any."
90e6ef53 935msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
c04f5ac3 936
170e9899 937#: builtin/branch.c:591
c04f5ac3
JX
938#, c-format
939msgid "Invalid branch name: '%s'"
940msgstr "无效的分支名:'%s'"
941
170e9899 942#: builtin/branch.c:606
c04f5ac3
JX
943msgid "Branch rename failed"
944msgstr "分支重命名失败"
945
170e9899 946#: builtin/branch.c:610
c04f5ac3
JX
947#, c-format
948msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
949msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
950
170e9899 951#: builtin/branch.c:614
c04f5ac3
JX
952#, c-format
953msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
954msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
955
170e9899 956#: builtin/branch.c:621
c04f5ac3
JX
957msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
958msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
959
170e9899 960#: builtin/branch.c:636
c04f5ac3
JX
961#, c-format
962msgid "malformed object name %s"
963msgstr "非法的对象名 %s"
964
170e9899 965#: builtin/branch.c:660
c04f5ac3
JX
966#, c-format
967msgid "could not write branch description template: %s\n"
968msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
969
170e9899 970#: builtin/branch.c:750
c04f5ac3
JX
971msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
972msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
973
170e9899 974#: builtin/branch.c:755 builtin/clone.c:558
c04f5ac3 975msgid "HEAD not found below refs/heads!"
90e6ef53 976msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
c04f5ac3 977
170e9899 978#: builtin/branch.c:813
c04f5ac3
JX
979msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
980msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
981
982#: builtin/bundle.c:47
983#, c-format
984msgid "%s is okay\n"
985msgstr "%s 可以\n"
986
987#: builtin/bundle.c:56
988msgid "Need a repository to create a bundle."
90e6ef53 989msgstr "需要一个版本库来创建包。"
c04f5ac3
JX
990
991#: builtin/bundle.c:60
992msgid "Need a repository to unbundle."
90e6ef53 993msgstr "需要一个版本库来解包。"
c04f5ac3
JX
994
995#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
996#, c-format
997msgid "path '%s' does not have our version"
998msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
999
1000#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1001#, c-format
1002msgid "path '%s' does not have their version"
1003msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
1004
1005#: builtin/checkout.c:131
1006#, c-format
1007msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1008msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
1009
1010#: builtin/checkout.c:175
1011#, c-format
1012msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1013msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
1014
1015#: builtin/checkout.c:192
1016#, c-format
1017msgid "path '%s': cannot merge"
90e6ef53 1018msgstr "path '%s':无法合并"
c04f5ac3
JX
1019
1020#: builtin/checkout.c:209
1021#, c-format
1022msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1023msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
1024
1025#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1026#, c-format
1027msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1028msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1029
1030#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1031msgid "corrupt index file"
90e6ef53 1032msgstr "损坏的索引文件"
c04f5ac3
JX
1033
1034#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1035#, c-format
1036msgid "path '%s' is unmerged"
1037msgstr "路径 '%s' 未合并"
1038
7ac1c0ad 1039#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
170e9899 1040#: builtin/merge.c:812
c04f5ac3 1041msgid "unable to write new index file"
90e6ef53 1042msgstr "无法写新的索引文件"
c04f5ac3 1043
14c8bced 1044#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
c04f5ac3
JX
1045msgid "diff_setup_done failed"
1046msgstr "diff_setup_done 失败"
1047
1048#: builtin/checkout.c:414
1049msgid "you need to resolve your current index first"
90e6ef53 1050msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
c04f5ac3
JX
1051
1052#: builtin/checkout.c:533
1053#, c-format
1054msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
90e6ef53 1055msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
c04f5ac3 1056
170e9899 1057#: builtin/checkout.c:566
c04f5ac3
JX
1058msgid "HEAD is now at"
1059msgstr "HEAD 目前位于"
1060
170e9899 1061#: builtin/checkout.c:573
c04f5ac3
JX
1062#, c-format
1063msgid "Reset branch '%s'\n"
1064msgstr "重置分支 '%s'\n"
1065
170e9899 1066#: builtin/checkout.c:576
c04f5ac3
JX
1067#, c-format
1068msgid "Already on '%s'\n"
1069msgstr "已经位于 '%s'\n"
1070
170e9899 1071#: builtin/checkout.c:580
c04f5ac3
JX
1072#, c-format
1073msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1074msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1075
170e9899 1076#: builtin/checkout.c:582
c04f5ac3
JX
1077#, c-format
1078msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1079msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1080
170e9899 1081#: builtin/checkout.c:584
c04f5ac3
JX
1082#, c-format
1083msgid "Switched to branch '%s'\n"
1084msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1085
90e6ef53 1086# 译者:注意保持前导空格
170e9899 1087#: builtin/checkout.c:640
c04f5ac3
JX
1088#, c-format
1089msgid " ... and %d more.\n"
90e6ef53 1090msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
c04f5ac3
JX
1091
1092#. The singular version
170e9899 1093#: builtin/checkout.c:646
c04f5ac3
JX
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1097"any of your branches:\n"
1098"\n"
1099"%s\n"
1100msgid_plural ""
1101"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1102"any of your branches:\n"
1103"\n"
1104"%s\n"
1105msgstr[0] ""
1106"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1107"\n"
1108"%s\n"
1109
170e9899 1110#: builtin/checkout.c:664
c04f5ac3
JX
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1114"to do so with:\n"
1115"\n"
1116" git branch new_branch_name %s\n"
1117"\n"
1118msgstr ""
1119"如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1120"如下操作:\n"
1121"\n"
1122" git branch new_branch_name %s\n"
1123"\n"
1124
170e9899 1125#: builtin/checkout.c:693
c04f5ac3
JX
1126msgid "internal error in revision walk"
1127msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1128
170e9899 1129#: builtin/checkout.c:697
c04f5ac3
JX
1130msgid "Previous HEAD position was"
1131msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1132
170e9899 1133#: builtin/checkout.c:723
c04f5ac3 1134msgid "You are on a branch yet to be born"
90e6ef53 1135msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
c04f5ac3
JX
1136
1137#. case (1)
170e9899 1138#: builtin/checkout.c:854
c04f5ac3
JX
1139#, c-format
1140msgid "invalid reference: %s"
1141msgstr "无效引用:%s"
1142
1143#. case (1): want a tree
170e9899 1144#: builtin/checkout.c:893
c04f5ac3
JX
1145#, c-format
1146msgid "reference is not a tree: %s"
1147msgstr "引用不是一个树:%s"
1148
170e9899 1149#: builtin/checkout.c:973
c04f5ac3
JX
1150msgid "-B cannot be used with -b"
1151msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1152
170e9899 1153#: builtin/checkout.c:982
c04f5ac3
JX
1154msgid "--patch is incompatible with all other options"
1155msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1156
170e9899 1157#: builtin/checkout.c:985
c04f5ac3
JX
1158msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1159msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1160
170e9899 1161#: builtin/checkout.c:987
c04f5ac3
JX
1162msgid "--detach cannot be used with -t"
1163msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1164
170e9899 1165#: builtin/checkout.c:993
c04f5ac3
JX
1166msgid "--track needs a branch name"
1167msgstr "--track 需要一个分支名"
1168
170e9899 1169#: builtin/checkout.c:1000
c04f5ac3
JX
1170msgid "Missing branch name; try -b"
1171msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1172
170e9899 1173#: builtin/checkout.c:1006
c04f5ac3
JX
1174msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1175msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1176
170e9899 1177#: builtin/checkout.c:1008
c04f5ac3
JX
1178msgid "--orphan cannot be used with -t"
1179msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1180
170e9899 1181#: builtin/checkout.c:1018
c04f5ac3 1182msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
90e6ef53 1183msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
c04f5ac3 1184
170e9899 1185#: builtin/checkout.c:1052
c04f5ac3 1186msgid "invalid path specification"
90e6ef53 1187msgstr "无效的路径规格"
c04f5ac3 1188
170e9899 1189#: builtin/checkout.c:1060
c04f5ac3
JX
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1193"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1194msgstr ""
90e6ef53 1195"git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
c04f5ac3
JX
1196"您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1197
170e9899 1198#: builtin/checkout.c:1062
c04f5ac3 1199msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
90e6ef53 1200msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
c04f5ac3 1201
170e9899 1202#: builtin/checkout.c:1067
c04f5ac3 1203msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
90e6ef53 1204msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
c04f5ac3 1205
170e9899 1206#: builtin/checkout.c:1070
c04f5ac3
JX
1207msgid ""
1208"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1209"checking out of the index."
1210msgstr ""
90e6ef53 1211"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
c04f5ac3 1212
170e9899 1213#: builtin/checkout.c:1089
c04f5ac3
JX
1214msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1215msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1216
170e9899 1217#: builtin/checkout.c:1092
c04f5ac3
JX
1218msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1219msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1220
1221#: builtin/clean.c:78
1222msgid "-x and -X cannot be used together"
1223msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1224
1225#: builtin/clean.c:82
1226msgid ""
1227"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1228msgstr ""
90e6ef53 1229"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
c04f5ac3
JX
1230
1231#: builtin/clean.c:85
1232msgid ""
1233"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1234"clean"
1235msgstr ""
90e6ef53 1236"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
c04f5ac3
JX
1237
1238#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1239#, c-format
1240msgid "Would remove %s\n"
1241msgstr "将删除 %s\n"
1242
1243#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1244#, c-format
1245msgid "Removing %s\n"
1246msgstr "正删除 %s\n"
1247
1248#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1249#, c-format
1250msgid "failed to remove %s"
1251msgstr "无法删除 %s"
1252
1253#: builtin/clean.c:166
1254#, c-format
1255msgid "Would not remove %s\n"
1256msgstr "不会删除 %s\n"
1257
1258#: builtin/clean.c:168
1259#, c-format
1260msgid "Not removing %s\n"
1261msgstr "未删除 %s\n"
1262
7ac1c0ad 1263#: builtin/clone.c:243
c04f5ac3
JX
1264#, c-format
1265msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1266msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1267
7ac1c0ad 1268#: builtin/clone.c:302
c04f5ac3
JX
1269#, c-format
1270msgid "failed to open '%s'"
90e6ef53 1271msgstr "无法打开 '%s'"
c04f5ac3 1272
7ac1c0ad 1273#: builtin/clone.c:306
c04f5ac3
JX
1274#, c-format
1275msgid "failed to create directory '%s'"
90e6ef53 1276msgstr "无法创建目录 '%s'"
c04f5ac3 1277
7ac1c0ad 1278#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
c04f5ac3
JX
1279#, c-format
1280msgid "failed to stat '%s'"
90e6ef53 1281msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
c04f5ac3 1282
7ac1c0ad 1283#: builtin/clone.c:310
c04f5ac3
JX
1284#, c-format
1285msgid "%s exists and is not a directory"
1286msgstr "%s 存在且不是一个目录"
1287
7ac1c0ad 1288#: builtin/clone.c:324
c04f5ac3
JX
1289#, c-format
1290msgid "failed to stat %s\n"
90e6ef53 1291msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
c04f5ac3 1292
7ac1c0ad 1293#: builtin/clone.c:341
c04f5ac3
JX
1294#, c-format
1295msgid "failed to unlink '%s'"
90e6ef53 1296msgstr "无法删除 '%s'"
c04f5ac3 1297
7ac1c0ad 1298#: builtin/clone.c:346
c04f5ac3
JX
1299#, c-format
1300msgid "failed to create link '%s'"
90e6ef53 1301msgstr "无法创建链接 '%s'"
c04f5ac3 1302
7ac1c0ad 1303#: builtin/clone.c:350
c04f5ac3
JX
1304#, c-format
1305msgid "failed to copy file to '%s'"
90e6ef53 1306msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
c04f5ac3 1307
7ac1c0ad 1308#: builtin/clone.c:373
c04f5ac3
JX
1309#, c-format
1310msgid "done.\n"
1311msgstr "完成。\n"
1312
7ac1c0ad 1313#: builtin/clone.c:440
c04f5ac3
JX
1314#, c-format
1315msgid "Could not find remote branch %s to clone."
90e6ef53 1316msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
c04f5ac3 1317
7ac1c0ad 1318#: builtin/clone.c:549
c04f5ac3
JX
1319msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1320msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
1321
7ac1c0ad 1322#: builtin/clone.c:639
c04f5ac3
JX
1323msgid "Too many arguments."
1324msgstr "太多参数。"
1325
7ac1c0ad 1326#: builtin/clone.c:643
c04f5ac3 1327msgid "You must specify a repository to clone."
90e6ef53 1328msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
c04f5ac3 1329
7ac1c0ad 1330#: builtin/clone.c:654
c04f5ac3
JX
1331#, c-format
1332msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1333msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
1334
7ac1c0ad 1335#: builtin/clone.c:668
c04f5ac3
JX
1336#, c-format
1337msgid "repository '%s' does not exist"
1338msgstr "版本库 '%s' 不存在"
1339
7ac1c0ad 1340#: builtin/clone.c:673
c04f5ac3
JX
1341msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1342msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
1343
7ac1c0ad 1344#: builtin/clone.c:683
c04f5ac3
JX
1345#, c-format
1346msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
90e6ef53 1347msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
c04f5ac3 1348
7ac1c0ad 1349#: builtin/clone.c:693
c04f5ac3
JX
1350#, c-format
1351msgid "working tree '%s' already exists."
1352msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
1353
7ac1c0ad 1354#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
c04f5ac3
JX
1355#, c-format
1356msgid "could not create leading directories of '%s'"
90e6ef53 1357msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
c04f5ac3 1358
7ac1c0ad 1359#: builtin/clone.c:709
c04f5ac3
JX
1360#, c-format
1361msgid "could not create work tree dir '%s'."
90e6ef53 1362msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
c04f5ac3 1363
7ac1c0ad 1364#: builtin/clone.c:728
c04f5ac3
JX
1365#, c-format
1366msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1367msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
1368
7ac1c0ad 1369#: builtin/clone.c:730
c04f5ac3
JX
1370#, c-format
1371msgid "Cloning into '%s'...\n"
1372msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
1373
7ac1c0ad 1374#: builtin/clone.c:786
c04f5ac3
JX
1375#, c-format
1376msgid "Don't know how to clone %s"
1377msgstr "不知道如何克隆 %s"
1378
7ac1c0ad 1379#: builtin/clone.c:835
c04f5ac3
JX
1380#, c-format
1381msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1382msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
1383
7ac1c0ad 1384#: builtin/clone.c:842
c04f5ac3
JX
1385msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1386msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
1387
1388#: builtin/commit.c:42
1389msgid ""
1390"Your name and email address were configured automatically based\n"
1391"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1392"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1393"\n"
1394" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1395" git config --global user.email you@example.com\n"
1396"\n"
1397"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1398"\n"
1399" git commit --amend --reset-author\n"
1400msgstr ""
90e6ef53
JX
1401"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
1402"与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
c04f5ac3
JX
1403"\n"
1404" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1405" git config --global user.email you@example.com\n"
1406"\n"
90e6ef53 1407"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
c04f5ac3
JX
1408"\n"
1409" git commit --amend --reset-author\n"
1410
1411#: builtin/commit.c:54
1412msgid ""
1413"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1414"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1415"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1416msgstr ""
1b150dc9
T
1417"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
1418"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
c04f5ac3
JX
1419
1420#: builtin/commit.c:59
1421msgid ""
1422"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1423"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1424"\n"
1425" git commit --allow-empty\n"
1426"\n"
1427"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1428msgstr ""
a9ce4543
T
1429"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
1430"也要提交,使用命令:\n"
c04f5ac3
JX
1431"\n"
1432" git commit --allow-empty\n"
1433"\n"
a9ce4543 1434"否则,请使用命令 'git reset'\n"
c04f5ac3
JX
1435
1436#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1437msgid "merge"
1438msgstr "合并"
1439
1440#: builtin/commit.c:208
1441msgid "cherry-pick"
1442msgstr "拣选"
1443
1444#: builtin/commit.c:325
1445msgid "failed to unpack HEAD tree object"
90e6ef53 1446msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
c04f5ac3
JX
1447
1448#: builtin/commit.c:367
1449msgid "unable to create temporary index"
90e6ef53 1450msgstr "不能创建临时索引"
c04f5ac3
JX
1451
1452#: builtin/commit.c:373
1453msgid "interactive add failed"
1454msgstr "交互式添加失败"
1455
1456#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1457msgid "unable to write new_index file"
90e6ef53 1458msgstr "无法写 new_index 文件"
c04f5ac3 1459
90e6ef53 1460# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
c04f5ac3
JX
1461#: builtin/commit.c:457
1462#, c-format
1463msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1464msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
1465
1466#: builtin/commit.c:466
1467msgid "cannot read the index"
90e6ef53 1468msgstr "无法读取索引"
c04f5ac3
JX
1469
1470#: builtin/commit.c:486
1471msgid "unable to write temporary index file"
90e6ef53 1472msgstr "无法写临时索引文件"
c04f5ac3 1473
73a60cd2 1474#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
c04f5ac3
JX
1475#, c-format
1476msgid "invalid commit: %s"
1477msgstr "无效的提交:%s"
1478
73a60cd2 1479#: builtin/commit.c:590
c04f5ac3
JX
1480msgid "malformed --author parameter"
1481msgstr "非法的 --author 参数"
1482
73a60cd2 1483#: builtin/commit.c:651
c04f5ac3
JX
1484#, c-format
1485msgid "Malformed ident string: '%s'"
90e6ef53 1486msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
c04f5ac3 1487
73a60cd2 1488#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
c04f5ac3
JX
1489#, c-format
1490msgid "could not lookup commit %s"
1491msgstr "不能查询提交 %s"
1492
73a60cd2 1493#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
c04f5ac3
JX
1494#, c-format
1495msgid "(reading log message from standard input)\n"
90e6ef53 1496msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
c04f5ac3 1497
73a60cd2 1498#: builtin/commit.c:703
c04f5ac3 1499msgid "could not read log from standard input"
90e6ef53 1500msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
c04f5ac3 1501
73a60cd2 1502#: builtin/commit.c:707
c04f5ac3
JX
1503#, c-format
1504msgid "could not read log file '%s'"
90e6ef53 1505msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
c04f5ac3 1506
73a60cd2 1507#: builtin/commit.c:713
c04f5ac3
JX
1508msgid "commit has empty message"
1509msgstr "提交说明为空"
1510
73a60cd2 1511#: builtin/commit.c:729
c04f5ac3 1512msgid "could not read MERGE_MSG"
90e6ef53 1513msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
c04f5ac3 1514
73a60cd2 1515#: builtin/commit.c:733
c04f5ac3 1516msgid "could not read SQUASH_MSG"
90e6ef53 1517msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
c04f5ac3 1518
73a60cd2 1519#: builtin/commit.c:737
c04f5ac3
JX
1520#, c-format
1521msgid "could not read '%s'"
90e6ef53 1522msgstr "不能读取 '%s'"
c04f5ac3 1523
73a60cd2 1524#: builtin/commit.c:765
c04f5ac3
JX
1525#, c-format
1526msgid "could not open '%s'"
90e6ef53 1527msgstr "不能打开 '%s'"
c04f5ac3 1528
73a60cd2 1529#: builtin/commit.c:789
c04f5ac3 1530msgid "could not write commit template"
90e6ef53 1531msgstr "不能写提交模版"
c04f5ac3 1532
90e6ef53 1533# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
73a60cd2 1534#: builtin/commit.c:799
c04f5ac3
JX
1535#, c-format
1536msgid ""
1537"\n"
1538"It looks like you may be committing a %s.\n"
1539"If this is not correct, please remove the file\n"
1540"\t%s\n"
1541"and try again.\n"
1542msgstr ""
1543"\n"
1544"看起来您正在提交一个%s。\n"
1545"如果不是这样,请删除文件\n"
1546"\t%s\n"
1547"然后重试。\n"
1548
73a60cd2 1549#: builtin/commit.c:812
c04f5ac3
JX
1550msgid "Please enter the commit message for your changes."
1551msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
1552
7e238ab7 1553# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
73a60cd2 1554#: builtin/commit.c:815
c04f5ac3
JX
1555msgid ""
1556" Lines starting\n"
1557"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1558msgstr ""
2d0dc474
T
1559"以 '#' 开头\n"
1560"的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
c04f5ac3 1561
7e238ab7 1562# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
73a60cd2 1563#: builtin/commit.c:820
c04f5ac3
JX
1564msgid ""
1565" Lines starting\n"
1566"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1567"An empty message aborts the commit.\n"
1568msgstr ""
2d0dc474
T
1569"以 '#' 开头\n"
1570"的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
1571"中止提交。\n"
c04f5ac3 1572
90e6ef53 1573# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
73a60cd2 1574#: builtin/commit.c:832
c04f5ac3
JX
1575#, c-format
1576msgid "%sAuthor: %s"
1577msgstr "%s作者: %s"
1578
90e6ef53 1579# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
73a60cd2 1580#: builtin/commit.c:839
c04f5ac3
JX
1581#, c-format
1582msgid "%sCommitter: %s"
1583msgstr "%s提交者: %s"
1584
73a60cd2 1585#: builtin/commit.c:859
c04f5ac3 1586msgid "Cannot read index"
90e6ef53 1587msgstr "无法读取索引"
c04f5ac3 1588
73a60cd2 1589#: builtin/commit.c:896
c04f5ac3
JX
1590msgid "Error building trees"
1591msgstr "无法创建树对象"
1592
73a60cd2 1593#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
c04f5ac3
JX
1594#, c-format
1595msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
90e6ef53 1596msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
c04f5ac3 1597
73a60cd2 1598#: builtin/commit.c:1008
c04f5ac3
JX
1599#, c-format
1600msgid "No existing author found with '%s'"
1601msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
1602
73a60cd2 1603#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
c04f5ac3
JX
1604#, c-format
1605msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
90e6ef53 1606msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
c04f5ac3 1607
73a60cd2 1608#: builtin/commit.c:1063
c04f5ac3
JX
1609msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1610msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
1611
73a60cd2 1612#: builtin/commit.c:1074
c04f5ac3 1613msgid "You have nothing to amend."
90e6ef53 1614msgstr "您没有可修补的提交。"
c04f5ac3 1615
90e6ef53 1616# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
73a60cd2 1617#: builtin/commit.c:1076
c04f5ac3
JX
1618#, c-format
1619msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
90e6ef53 1620msgstr "您正处于一个%s的过程中 -- 无法修补提交。"
c04f5ac3 1621
73a60cd2 1622#: builtin/commit.c:1078
c04f5ac3
JX
1623msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1624msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
1625
73a60cd2 1626#: builtin/commit.c:1088
c04f5ac3
JX
1627msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1628msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
1629
73a60cd2 1630#: builtin/commit.c:1090
c04f5ac3
JX
1631msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1632msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
1633
73a60cd2 1634#: builtin/commit.c:1098
c04f5ac3 1635msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
90e6ef53 1636msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
c04f5ac3 1637
73a60cd2 1638#: builtin/commit.c:1115
c04f5ac3
JX
1639msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1640msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
1641
73a60cd2 1642#: builtin/commit.c:1117
c04f5ac3
JX
1643msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1644msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
1645
73a60cd2 1646#: builtin/commit.c:1119
c04f5ac3 1647msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
90e6ef53 1648msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
c04f5ac3 1649
73a60cd2 1650#: builtin/commit.c:1121
c04f5ac3 1651msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
90e6ef53 1652msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
c04f5ac3 1653
73a60cd2 1654#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
c04f5ac3
JX
1655#, c-format
1656msgid "Invalid cleanup mode %s"
1657msgstr "无效的清理模式 %s"
1658
73a60cd2 1659#: builtin/commit.c:1136
c04f5ac3
JX
1660msgid "Paths with -a does not make sense."
1661msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
1662
73a60cd2 1663#: builtin/commit.c:1315
c04f5ac3
JX
1664msgid "couldn't look up newly created commit"
1665msgstr "无法找到新创建的提交"
1666
73a60cd2 1667#: builtin/commit.c:1317
c04f5ac3 1668msgid "could not parse newly created commit"
90e6ef53 1669msgstr "不能解析新创建的提交"
c04f5ac3 1670
73a60cd2 1671#: builtin/commit.c:1358
c04f5ac3
JX
1672msgid "detached HEAD"
1673msgstr "分离头指针"
1674
7e238ab7 1675# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
73a60cd2 1676#: builtin/commit.c:1360
c04f5ac3 1677msgid " (root-commit)"
7e238ab7 1678msgstr "(根提交)"
c04f5ac3 1679
73a60cd2 1680#: builtin/commit.c:1450
c04f5ac3 1681msgid "could not parse HEAD commit"
90e6ef53 1682msgstr "不能解析 HEAD 提交"
c04f5ac3 1683
73a60cd2 1684#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
c04f5ac3
JX
1685#, c-format
1686msgid "could not open '%s' for reading"
90e6ef53 1687msgstr "不能为读入打开 '%s'"
c04f5ac3 1688
73a60cd2 1689#: builtin/commit.c:1494
c04f5ac3
JX
1690#, c-format
1691msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
90e6ef53 1692msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
c04f5ac3 1693
73a60cd2 1694#: builtin/commit.c:1501
c04f5ac3 1695msgid "could not read MERGE_MODE"
90e6ef53 1696msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
c04f5ac3 1697
73a60cd2 1698#: builtin/commit.c:1520
c04f5ac3
JX
1699#, c-format
1700msgid "could not read commit message: %s"
90e6ef53 1701msgstr "不能读取提交说明:%s"
c04f5ac3 1702
73a60cd2
JX
1703#: builtin/commit.c:1534
1704#, c-format
1705msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1706msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
1707
1708#: builtin/commit.c:1539
c04f5ac3
JX
1709#, c-format
1710msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1711msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
1712
170e9899 1713#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
c04f5ac3 1714msgid "failed to write commit object"
90e6ef53 1715msgstr "无法写提交对象"
c04f5ac3 1716
73a60cd2 1717#: builtin/commit.c:1575
c04f5ac3
JX
1718msgid "cannot lock HEAD ref"
1719msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
1720
73a60cd2 1721#: builtin/commit.c:1579
c04f5ac3
JX
1722msgid "cannot update HEAD ref"
1723msgstr "无法更新 HEAD 引用"
1724
73a60cd2 1725#: builtin/commit.c:1590
c04f5ac3
JX
1726msgid ""
1727"Repository has been updated, but unable to write\n"
1728"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1729"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1730msgstr ""
90e6ef53
JX
1731"版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
1732"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
c04f5ac3
JX
1733
1734#: builtin/describe.c:234
1735#, c-format
1736msgid "annotated tag %s not available"
1737msgstr "注释 tag %s 无效"
1738
1739#: builtin/describe.c:238
1740#, c-format
1741msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1742msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
1743
1744#: builtin/describe.c:240
1745#, c-format
1746msgid "tag '%s' is really '%s' here"
90e6ef53 1747msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
c04f5ac3
JX
1748
1749#: builtin/describe.c:267
1750#, c-format
1751msgid "Not a valid object name %s"
1752msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
1753
1754#: builtin/describe.c:270
1755#, c-format
1756msgid "%s is not a valid '%s' object"
1757msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
1758
1759#: builtin/describe.c:287
1760#, c-format
1761msgid "no tag exactly matches '%s'"
1762msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
1763
1764#: builtin/describe.c:289
1765#, c-format
1766msgid "searching to describe %s\n"
1767msgstr "搜索描述 %s\n"
1768
1769#: builtin/describe.c:329
1770#, c-format
1771msgid "finished search at %s\n"
1772msgstr "完成搜索 %s\n"
1773
1774#: builtin/describe.c:353
1775#, c-format
1776msgid ""
1777"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1778"However, there were unannotated tags: try --tags."
1779msgstr ""
1780"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1781"然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
1782
1783#: builtin/describe.c:357
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"No tags can describe '%s'.\n"
1787"Try --always, or create some tags."
1788msgstr ""
1789"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
90e6ef53 1790"尝试 --always,或者创建一些 tag。"
c04f5ac3
JX
1791
1792#: builtin/describe.c:378
1793#, c-format
1794msgid "traversed %lu commits\n"
1795msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
1796
1797#: builtin/describe.c:381
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1801"gave up search at %s\n"
1802msgstr ""
90e6ef53
JX
1803"发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
1804"在 %s 放弃搜索\n"
c04f5ac3
JX
1805
1806#: builtin/describe.c:436
1807msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1808msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
1809
1810#: builtin/describe.c:462
1811msgid "No names found, cannot describe anything."
90e6ef53 1812msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
c04f5ac3
JX
1813
1814#: builtin/describe.c:482
1815msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1816msgstr "--dirty 不能与提交共用"
1817
1818#: builtin/diff.c:77
1819#, c-format
1820msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1821msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
1822
1823#: builtin/diff.c:220
1824#, c-format
1825msgid "invalid option: %s"
1826msgstr "无效选项:%s"
1827
14c8bced 1828#: builtin/diff.c:297
c04f5ac3
JX
1829msgid "Not a git repository"
1830msgstr "不是一个 git 版本库"
1831
14c8bced 1832#: builtin/diff.c:347
c04f5ac3
JX
1833#, c-format
1834msgid "invalid object '%s' given."
1835msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
1836
14c8bced 1837#: builtin/diff.c:352
c04f5ac3
JX
1838#, c-format
1839msgid "more than %d trees given: '%s'"
1840msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
1841
14c8bced 1842#: builtin/diff.c:362
c04f5ac3
JX
1843#, c-format
1844msgid "more than two blobs given: '%s'"
1845msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
1846
14c8bced 1847#: builtin/diff.c:370
c04f5ac3
JX
1848#, c-format
1849msgid "unhandled object '%s' given."
1850msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
1851
1852#: builtin/fetch.c:200
1853msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1854msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
1855
170e9899 1856#: builtin/fetch.c:253
c04f5ac3
JX
1857#, c-format
1858msgid "object %s not found"
1859msgstr "对象 %s 未发现"
1860
170e9899 1861#: builtin/fetch.c:259
c04f5ac3
JX
1862msgid "[up to date]"
1863msgstr "[最新]"
1864
170e9899 1865#: builtin/fetch.c:273
c04f5ac3
JX
1866#, c-format
1867msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
1868msgstr "! %-*s %-*s -> %s (在当前分支下不能获取)"
1869
170e9899 1870#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
c04f5ac3
JX
1871msgid "[rejected]"
1872msgstr "[已拒绝]"
1873
170e9899 1874#: builtin/fetch.c:285
c04f5ac3
JX
1875msgid "[tag update]"
1876msgstr "[tag更新]"
1877
90e6ef53 1878# 译者:注意保持前导空格
170e9899 1879#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
c04f5ac3
JX
1880msgid " (unable to update local ref)"
1881msgstr " (不能更新本地引用)"
1882
170e9899 1883#: builtin/fetch.c:305
c04f5ac3
JX
1884msgid "[new tag]"
1885msgstr "[新tag]"
1886
170e9899 1887#: builtin/fetch.c:308
c04f5ac3
JX
1888msgid "[new branch]"
1889msgstr "[新分支]"
1890
170e9899
JX
1891#: builtin/fetch.c:311
1892msgid "[new ref]"
1893msgstr "[新引用]"
1894
1895#: builtin/fetch.c:356
c04f5ac3
JX
1896msgid "unable to update local ref"
1897msgstr "不能更新本地引用"
1898
170e9899 1899#: builtin/fetch.c:356
c04f5ac3
JX
1900msgid "forced update"
1901msgstr "强制更新"
1902
170e9899 1903#: builtin/fetch.c:362
c04f5ac3 1904msgid "(non-fast-forward)"
90e6ef53 1905msgstr "(非快进式)"
c04f5ac3 1906
170e9899 1907#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
c04f5ac3
JX
1908#, c-format
1909msgid "cannot open %s: %s\n"
1910msgstr "无法打开 %s:%s\n"
1911
170e9899 1912#: builtin/fetch.c:402
c04f5ac3
JX
1913#, c-format
1914msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1915msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
1916
170e9899 1917#: builtin/fetch.c:488
c04f5ac3
JX
1918#, c-format
1919msgid "From %.*s\n"
1920msgstr "来自 %.*s\n"
1921
170e9899 1922#: builtin/fetch.c:499
c04f5ac3
JX
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"some local refs could not be updated; try running\n"
1926" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1927msgstr ""
1928"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
1929" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
1930
90e6ef53 1931# 译者:注意保持前导空格
170e9899 1932#: builtin/fetch.c:549
c04f5ac3
JX
1933#, c-format
1934msgid " (%s will become dangling)\n"
1935msgstr " (%s 将成为悬空状态)\n"
1936
90e6ef53 1937# 译者:注意保持前导空格
170e9899 1938#: builtin/fetch.c:550
c04f5ac3
JX
1939#, c-format
1940msgid " (%s has become dangling)\n"
1941msgstr " (%s 已成为悬空状态)\n"
1942
170e9899 1943#: builtin/fetch.c:557
c04f5ac3
JX
1944msgid "[deleted]"
1945msgstr "[已删除]"
1946
170e9899 1947#: builtin/fetch.c:558
c04f5ac3
JX
1948msgid "(none)"
1949msgstr "(无)"
1950
170e9899 1951#: builtin/fetch.c:675
c04f5ac3
JX
1952#, c-format
1953msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1954msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
1955
170e9899 1956#: builtin/fetch.c:709
c04f5ac3
JX
1957#, c-format
1958msgid "Don't know how to fetch from %s"
1959msgstr "不知道如何从 %s 获取"
1960
170e9899 1961#: builtin/fetch.c:786
c04f5ac3
JX
1962#, c-format
1963msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1964msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
1965
170e9899 1966#: builtin/fetch.c:789
c04f5ac3
JX
1967#, c-format
1968msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1969msgstr "选项 \"%s\" 对于 %s 被忽略\n"
1970
170e9899 1971#: builtin/fetch.c:888
c04f5ac3
JX
1972#, c-format
1973msgid "Fetching %s\n"
d4a8e00b 1974msgstr "正在获取 %s\n"
c04f5ac3 1975
170e9899 1976#: builtin/fetch.c:890
c04f5ac3
JX
1977#, c-format
1978msgid "Could not fetch %s"
1979msgstr "不能获取 %s"
1980
170e9899 1981#: builtin/fetch.c:907
c04f5ac3
JX
1982msgid ""
1983"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
1984"remote name from which new revisions should be fetched."
90e6ef53 1985msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
c04f5ac3 1986
170e9899 1987#: builtin/fetch.c:927
c04f5ac3 1988msgid "You need to specify a tag name."
90e6ef53 1989msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
c04f5ac3 1990
170e9899 1991#: builtin/fetch.c:979
c04f5ac3
JX
1992msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1993msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
1994
170e9899 1995#: builtin/fetch.c:981
c04f5ac3
JX
1996msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1997msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
1998
170e9899 1999#: builtin/fetch.c:992
c04f5ac3
JX
2000#, c-format
2001msgid "No such remote or remote group: %s"
2002msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
2003
170e9899 2004#: builtin/fetch.c:1000
c04f5ac3 2005msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
90e6ef53 2006msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
c04f5ac3
JX
2007
2008#: builtin/gc.c:63
2009#, c-format
2010msgid "Invalid %s: '%s'"
2011msgstr "无效的 %s:'%s'"
2012
eff6d3a9 2013#: builtin/gc.c:90
c04f5ac3
JX
2014#, c-format
2015msgid "insanely long object directory %.*s"
2016msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
2017
eff6d3a9 2018#: builtin/gc.c:221
c04f5ac3
JX
2019#, c-format
2020msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2021msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
2022
eff6d3a9 2023#: builtin/gc.c:224
c04f5ac3
JX
2024#, c-format
2025msgid ""
2026"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2027"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2028msgstr ""
90e6ef53
JX
2029"自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
2030"参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
c04f5ac3 2031
eff6d3a9 2032#: builtin/gc.c:251
c04f5ac3
JX
2033msgid ""
2034"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
90e6ef53 2035msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
c04f5ac3 2036
7ac1c0ad 2037#: builtin/grep.c:216
c04f5ac3
JX
2038#, c-format
2039msgid "grep: failed to create thread: %s"
90e6ef53 2040msgstr "grep:无法创建线程:%s"
c04f5ac3 2041
7ac1c0ad 2042#: builtin/grep.c:402
c04f5ac3
JX
2043#, c-format
2044msgid "Failed to chdir: %s"
2045msgstr "无法切换目录:%s"
2046
7ac1c0ad 2047#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
c04f5ac3
JX
2048#, c-format
2049msgid "unable to read tree (%s)"
90e6ef53 2050msgstr "无法读取树(%s)"
c04f5ac3 2051
7ac1c0ad 2052#: builtin/grep.c:526
c04f5ac3
JX
2053#, c-format
2054msgid "unable to grep from object of type %s"
2055msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2056
7ac1c0ad 2057#: builtin/grep.c:584
c04f5ac3
JX
2058#, c-format
2059msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2060msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2061
7ac1c0ad 2062#: builtin/grep.c:601
c04f5ac3
JX
2063#, c-format
2064msgid "cannot open '%s'"
2065msgstr "不能打开 '%s'"
2066
14c8bced 2067#: builtin/grep.c:888
c04f5ac3
JX
2068msgid "no pattern given."
2069msgstr "未提供模式匹配。"
2070
14c8bced 2071#: builtin/grep.c:902
c04f5ac3
JX
2072#, c-format
2073msgid "bad object %s"
2074msgstr "坏对象 %s"
2075
14c8bced 2076#: builtin/grep.c:943
c04f5ac3
JX
2077msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2078msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2079
14c8bced 2080#: builtin/grep.c:966
c04f5ac3 2081msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
90e6ef53 2082msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
c04f5ac3 2083
14c8bced 2084#: builtin/grep.c:971
c04f5ac3
JX
2085msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2086msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2087
14c8bced 2088#: builtin/grep.c:974
c04f5ac3 2089msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
90e6ef53 2090msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
c04f5ac3 2091
14c8bced 2092#: builtin/grep.c:982
c04f5ac3
JX
2093msgid "both --cached and trees are given."
2094msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2095
2096#: builtin/init-db.c:35
2097#, c-format
2098msgid "Could not make %s writable by group"
2099msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2100
2101#: builtin/init-db.c:62
2102#, c-format
2103msgid "insanely long template name %s"
2104msgstr "太长的模版名 %s"
2105
2106#: builtin/init-db.c:67
2107#, c-format
2108msgid "cannot stat '%s'"
2109msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
2110
2111#: builtin/init-db.c:73
2112#, c-format
2113msgid "cannot stat template '%s'"
2114msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
2115
2116#: builtin/init-db.c:80
2117#, c-format
2118msgid "cannot opendir '%s'"
2119msgstr "不能打开目录 '%s'"
2120
2121#: builtin/init-db.c:97
2122#, c-format
2123msgid "cannot readlink '%s'"
2124msgstr "不能读取链接 '%s'"
2125
2126#: builtin/init-db.c:99
2127#, c-format
2128msgid "insanely long symlink %s"
2129msgstr "太长的符号链接 %s"
2130
2131#: builtin/init-db.c:102
2132#, c-format
2133msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
90e6ef53 2134msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
c04f5ac3
JX
2135
2136#: builtin/init-db.c:106
2137#, c-format
2138msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2139msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
2140
2141#: builtin/init-db.c:110
2142#, c-format
2143msgid "ignoring template %s"
2144msgstr "忽略模版 %s"
2145
2146#: builtin/init-db.c:133
2147#, c-format
2148msgid "insanely long template path %s"
2149msgstr "太长的模版路径 %s"
2150
2151#: builtin/init-db.c:141
2152#, c-format
2153msgid "templates not found %s"
2154msgstr "模版未找到 %s"
2155
2156#: builtin/init-db.c:154
2157#, c-format
2158msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2159msgstr "未复制错误版本 %d 的模版自 '%s'"
2160
2161#: builtin/init-db.c:192
2162#, c-format
2163msgid "insane git directory %s"
2164msgstr "不正常的 git 目录 %s"
2165
2166#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2167#, c-format
2168msgid "%s already exists"
2169msgstr "%s 已经存在"
2170
2171#: builtin/init-db.c:354
2172#, c-format
2173msgid "unable to handle file type %d"
2174msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
2175
2176#: builtin/init-db.c:357
2177#, c-format
2178msgid "unable to move %s to %s"
2179msgstr "不能移动 %s 至 %s"
2180
2181#: builtin/init-db.c:362
2182#, c-format
2183msgid "Could not create git link %s"
2184msgstr "不能创建 git link %s"
2185
2186#.
2187#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2188#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2189#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2190#.
2191#: builtin/init-db.c:419
2192#, c-format
2193msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2194msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
2195
2196#: builtin/init-db.c:420
2197msgid "Reinitialized existing"
2198msgstr "重新初始化现存的"
2199
2200#: builtin/init-db.c:420
2201msgid "Initialized empty"
2202msgstr "初始化空的"
2203
7e238ab7 2204# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
c04f5ac3
JX
2205#: builtin/init-db.c:421
2206msgid " shared"
90e6ef53 2207msgstr "共享"
c04f5ac3
JX
2208
2209#: builtin/init-db.c:440
2210msgid "cannot tell cwd"
2211msgstr "无法获知当前路径"
2212
2213#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2214#, c-format
2215msgid "cannot mkdir %s"
2216msgstr "不能创建目录 %s"
2217
2218#: builtin/init-db.c:532
2219#, c-format
2220msgid "cannot chdir to %s"
2221msgstr "不能切换目录到 %s"
2222
2223#: builtin/init-db.c:554
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2227"dir=<directory>)"
2228msgstr ""
73a60cd2
JX
2229"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
2230"dir=<directory>)"
c04f5ac3
JX
2231
2232#: builtin/init-db.c:578
2233msgid "Cannot access current working directory"
2234msgstr "不能访问当前工作目录"
2235
2236#: builtin/init-db.c:585
2237#, c-format
2238msgid "Cannot access work tree '%s'"
2239msgstr "不能访问工作区 '%s'"
2240
170e9899 2241#: builtin/log.c:188
c04f5ac3
JX
2242#, c-format
2243msgid "Final output: %d %s\n"
2244msgstr "最终输出:%d %s\n"
2245
170e9899 2246#: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
c04f5ac3
JX
2247#, c-format
2248msgid "Could not read object %s"
90e6ef53 2249msgstr "不能读取对象 %s"
c04f5ac3 2250
170e9899 2251#: builtin/log.c:513
c04f5ac3
JX
2252#, c-format
2253msgid "Unknown type: %d"
2254msgstr "未知类型:%d"
2255
170e9899 2256#: builtin/log.c:602
c04f5ac3
JX
2257msgid "format.headers without value"
2258msgstr "format.headers 没有值"
2259
170e9899 2260#: builtin/log.c:675
c04f5ac3
JX
2261msgid "name of output directory is too long"
2262msgstr "输出目录名太长"
2263
170e9899 2264#: builtin/log.c:686
c04f5ac3
JX
2265#, c-format
2266msgid "Cannot open patch file %s"
2267msgstr "无法打开补丁文件 %s"
2268
170e9899 2269#: builtin/log.c:700
c04f5ac3
JX
2270msgid "Need exactly one range."
2271msgstr "只需要一个范围。"
2272
170e9899 2273#: builtin/log.c:708
c04f5ac3
JX
2274msgid "Not a range."
2275msgstr "不是一个范围。"
2276
170e9899 2277#: builtin/log.c:745
c04f5ac3 2278msgid "Could not extract email from committer identity."
90e6ef53 2279msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。"
c04f5ac3 2280
170e9899 2281#: builtin/log.c:791
c04f5ac3
JX
2282msgid "Cover letter needs email format"
2283msgstr "信封需要邮件地址格式"
2284
170e9899 2285#: builtin/log.c:885
c04f5ac3
JX
2286#, c-format
2287msgid "insane in-reply-to: %s"
2288msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
2289
170e9899 2290#: builtin/log.c:958
c04f5ac3
JX
2291msgid "Two output directories?"
2292msgstr "两个输出目录?"
2293
170e9899 2294#: builtin/log.c:1179
c04f5ac3
JX
2295#, c-format
2296msgid "bogus committer info %s"
2297msgstr "虚假的提交者信息 %s"
2298
170e9899 2299#: builtin/log.c:1224
c04f5ac3
JX
2300msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2301msgstr "-n 和 -k 互斥。"
2302
170e9899 2303#: builtin/log.c:1226
c04f5ac3
JX
2304msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2305msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
2306
170e9899 2307#: builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284
c04f5ac3
JX
2308#, c-format
2309msgid "unrecognized argument: %s"
2310msgstr "未识别的参数:%s"
2311
170e9899 2312#: builtin/log.c:1234
c04f5ac3
JX
2313msgid "--name-only does not make sense"
2314msgstr "--name-only 无意义"
2315
170e9899 2316#: builtin/log.c:1236
c04f5ac3
JX
2317msgid "--name-status does not make sense"
2318msgstr "--name-status 无意义"
2319
170e9899 2320#: builtin/log.c:1238
c04f5ac3
JX
2321msgid "--check does not make sense"
2322msgstr "--check 无意义"
2323
170e9899 2324#: builtin/log.c:1261
c04f5ac3
JX
2325msgid "standard output, or directory, which one?"
2326msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
2327
170e9899 2328#: builtin/log.c:1263
c04f5ac3
JX
2329#, c-format
2330msgid "Could not create directory '%s'"
90e6ef53 2331msgstr "不能创建目录 '%s'"
c04f5ac3 2332
170e9899 2333#: builtin/log.c:1416
c04f5ac3
JX
2334msgid "Failed to create output files"
2335msgstr "无法创建输出文件"
2336
170e9899 2337#: builtin/log.c:1520
c04f5ac3
JX
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
90e6ef53 2341msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
c04f5ac3 2342
170e9899 2343#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:1538 builtin/log.c:1550
c04f5ac3
JX
2344#, c-format
2345msgid "Unknown commit %s"
2346msgstr "未知提交 %s"
2347
170e9899 2348#: builtin/merge.c:90
c04f5ac3
JX
2349msgid "switch `m' requires a value"
2350msgstr "开关 `m' 需要一个值"
2351
170e9899 2352#: builtin/merge.c:127
c04f5ac3
JX
2353#, c-format
2354msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
90e6ef53 2355msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
c04f5ac3 2356
170e9899 2357#: builtin/merge.c:128
c04f5ac3
JX
2358#, c-format
2359msgid "Available strategies are:"
2360msgstr "可用的策略有:"
2361
170e9899 2362#: builtin/merge.c:133
c04f5ac3
JX
2363#, c-format
2364msgid "Available custom strategies are:"
2365msgstr "可用的自定义策略有:"
2366
170e9899 2367#: builtin/merge.c:240
c04f5ac3
JX
2368msgid "could not run stash."
2369msgstr "不能进行进度保存。"
2370
170e9899 2371#: builtin/merge.c:245
c04f5ac3
JX
2372msgid "stash failed"
2373msgstr "进度保存失败"
2374
170e9899 2375#: builtin/merge.c:250
c04f5ac3
JX
2376#, c-format
2377msgid "not a valid object: %s"
2378msgstr "不是一个有效对象:%s"
2379
170e9899 2380#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
c04f5ac3
JX
2381msgid "read-tree failed"
2382msgstr "读取树失败"
2383
90e6ef53 2384# 译者:注意保持前导空格
170e9899 2385#: builtin/merge.c:316
c04f5ac3
JX
2386msgid " (nothing to squash)"
2387msgstr " (无可压缩)"
2388
170e9899 2389#: builtin/merge.c:329
c04f5ac3
JX
2390#, c-format
2391msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2392msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
2393
170e9899 2394#: builtin/merge.c:361
c04f5ac3
JX
2395msgid "Writing SQUASH_MSG"
2396msgstr "写入 SQUASH_MSG"
2397
170e9899 2398#: builtin/merge.c:363
c04f5ac3
JX
2399msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2400msgstr "完成 SQUASH_MSG"
2401
2402#: builtin/merge.c:386
2403#, c-format
2404msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2405msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
2406
14c8bced 2407#: builtin/merge.c:437
c04f5ac3
JX
2408#, c-format
2409msgid "'%s' does not point to a commit"
2410msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
2411
14c8bced 2412#: builtin/merge.c:536
c04f5ac3
JX
2413#, c-format
2414msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
90e6ef53 2415msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
c04f5ac3 2416
14c8bced 2417#: builtin/merge.c:629
c04f5ac3
JX
2418msgid "git write-tree failed to write a tree"
2419msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2420
14c8bced 2421#: builtin/merge.c:679
c04f5ac3
JX
2422msgid "failed to read the cache"
2423msgstr "无法读取缓存"
2424
170e9899 2425#: builtin/merge.c:697
c04f5ac3 2426msgid "Unable to write index."
90e6ef53 2427msgstr "不能写索引。"
c04f5ac3 2428
170e9899 2429#: builtin/merge.c:710
c04f5ac3
JX
2430msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2431msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
2432
170e9899 2433#: builtin/merge.c:724
c04f5ac3
JX
2434#, c-format
2435msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2436msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
2437
170e9899 2438#: builtin/merge.c:738
c04f5ac3
JX
2439#, c-format
2440msgid "unable to write %s"
2441msgstr "不能写 %s"
2442
170e9899 2443#: builtin/merge.c:877
c04f5ac3
JX
2444#, c-format
2445msgid "Could not read from '%s'"
2446msgstr "不能从 '%s' 读取"
2447
170e9899 2448#: builtin/merge.c:886
c04f5ac3
JX
2449#, c-format
2450msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2451msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
2452
170e9899 2453#: builtin/merge.c:892
c04f5ac3
JX
2454msgid ""
2455"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2456"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2457"\n"
2458"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2459"the commit.\n"
2460msgstr ""
2461"请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
2462"合并到主题分支。\n"
2463"\n"
2464"以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
2465
170e9899 2466#: builtin/merge.c:916
c04f5ac3
JX
2467msgid "Empty commit message."
2468msgstr "空提交信息。"
2469
170e9899 2470#: builtin/merge.c:928
c04f5ac3
JX
2471#, c-format
2472msgid "Wonderful.\n"
2473msgstr "太棒了。\n"
2474
170e9899 2475#: builtin/merge.c:993
c04f5ac3
JX
2476#, c-format
2477msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2478msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
2479
170e9899 2480#: builtin/merge.c:1009
c04f5ac3
JX
2481#, c-format
2482msgid "'%s' is not a commit"
2483msgstr "'%s' 不是一个提交"
2484
170e9899 2485#: builtin/merge.c:1050
c04f5ac3 2486msgid "No current branch."
90e6ef53 2487msgstr "没有当前分支。"
c04f5ac3 2488
170e9899 2489#: builtin/merge.c:1052
c04f5ac3 2490msgid "No remote for the current branch."
90e6ef53 2491msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
c04f5ac3 2492
170e9899 2493#: builtin/merge.c:1054
c04f5ac3 2494msgid "No default upstream defined for the current branch."
90e6ef53 2495msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
c04f5ac3 2496
170e9899 2497#: builtin/merge.c:1059
c04f5ac3
JX
2498#, c-format
2499msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2500msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
2501
170e9899
JX
2502#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2503#, c-format
2504msgid "%s - not something we can merge"
2505msgstr "%s - 不能被合并"
2506
2507#: builtin/merge.c:1214
c04f5ac3 2508msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
90e6ef53 2509msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
c04f5ac3 2510
170e9899 2511#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
c04f5ac3
JX
2512msgid ""
2513"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2514"Please, commit your changes before you can merge."
2515msgstr ""
2516"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
90e6ef53 2517"请在合并前先提交您的修改。"
c04f5ac3 2518
170e9899 2519#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
c04f5ac3
JX
2520msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2521msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
2522
170e9899 2523#: builtin/merge.c:1237
c04f5ac3
JX
2524msgid ""
2525"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2526"Please, commit your changes before you can merge."
2527msgstr ""
2528"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
90e6ef53 2529"请在合并前先提交您的修改。"
c04f5ac3 2530
170e9899 2531#: builtin/merge.c:1240
c04f5ac3
JX
2532msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2533msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
2534
170e9899 2535#: builtin/merge.c:1249
c04f5ac3
JX
2536msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2537msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
2538
170e9899 2539#: builtin/merge.c:1254
c04f5ac3
JX
2540msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2541msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
2542
170e9899 2543#: builtin/merge.c:1261
c04f5ac3 2544msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
90e6ef53 2545msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
c04f5ac3 2546
170e9899 2547#: builtin/merge.c:1293
c04f5ac3 2548msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
90e6ef53 2549msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
c04f5ac3 2550
170e9899 2551#: builtin/merge.c:1296
c04f5ac3
JX
2552msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2553msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
2554
170e9899 2555#: builtin/merge.c:1298
c04f5ac3
JX
2556msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2557msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
2558
170e9899 2559#: builtin/merge.c:1413
c04f5ac3
JX
2560#, c-format
2561msgid "Updating %s..%s\n"
2562msgstr "更新 %s..%s\n"
2563
170e9899 2564#: builtin/merge.c:1451
c04f5ac3
JX
2565#, c-format
2566msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
90e6ef53 2567msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
c04f5ac3 2568
170e9899 2569#: builtin/merge.c:1458
c04f5ac3
JX
2570#, c-format
2571msgid "Nope.\n"
2572msgstr "无。\n"
2573
170e9899 2574#: builtin/merge.c:1490
c04f5ac3 2575msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
1aabac65 2576msgstr "无法快进,终止。"
c04f5ac3 2577
170e9899 2578#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
c04f5ac3
JX
2579#, c-format
2580msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2581msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
2582
170e9899 2583#: builtin/merge.c:1517
c04f5ac3
JX
2584#, c-format
2585msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2586msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
2587
170e9899 2588#: builtin/merge.c:1583
c04f5ac3
JX
2589#, c-format
2590msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2591msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
2592
170e9899 2593#: builtin/merge.c:1585
c04f5ac3
JX
2594#, c-format
2595msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2596msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
2597
170e9899 2598#: builtin/merge.c:1594
c04f5ac3
JX
2599#, c-format
2600msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2601msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
2602
170e9899 2603#: builtin/merge.c:1606
c04f5ac3
JX
2604#, c-format
2605msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2606msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
2607
2608#: builtin/mv.c:108
2609#, c-format
2610msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2611msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
2612
2613#: builtin/mv.c:112
2614msgid "bad source"
2615msgstr "坏的源"
2616
2617#: builtin/mv.c:115
2618msgid "can not move directory into itself"
2619msgstr "不能将目录移动到自身"
2620
2621#: builtin/mv.c:118
2622msgid "cannot move directory over file"
2623msgstr "不能将目录移动到文件"
2624
2625#: builtin/mv.c:128
2626#, c-format
2627msgid "Huh? %.*s is in index?"
90e6ef53 2628msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
c04f5ac3
JX
2629
2630#: builtin/mv.c:140
2631msgid "source directory is empty"
2632msgstr "源目录为空"
2633
2634#: builtin/mv.c:171
2635msgid "not under version control"
2636msgstr "不在版本控制之下"
2637
2638#: builtin/mv.c:173
2639msgid "destination exists"
2640msgstr "目标已存在"
2641
2642#: builtin/mv.c:181
2643#, c-format
2644msgid "overwriting '%s'"
2645msgstr "覆盖 '%s'"
2646
2647#: builtin/mv.c:184
2648msgid "Cannot overwrite"
2649msgstr "不能覆盖"
2650
2651#: builtin/mv.c:187
2652msgid "multiple sources for the same target"
2653msgstr "同一目标具有多个源"
2654
2655#: builtin/mv.c:202
2656#, c-format
2657msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2658msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
2659
2660#: builtin/mv.c:212
2661#, c-format
2662msgid "Renaming %s to %s\n"
2663msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
2664
2665#: builtin/mv.c:215
2666#, c-format
2667msgid "renaming '%s' failed"
2668msgstr "重命名 '%s' 失败"
2669
2670#: builtin/notes.c:139
2671#, c-format
2672msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2673msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2674
2675#: builtin/notes.c:145
2676msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2677msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
2678
2679#: builtin/notes.c:155
2680#, c-format
2681msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2682msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
2683
2684#: builtin/notes.c:158
2685#, c-format
2686msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2687msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
2688
7ac1c0ad 2689#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
c04f5ac3
JX
2690#, c-format
2691msgid "could not create file '%s'"
2692msgstr "不能创建文件 '%s'"
2693
2694#: builtin/notes.c:189
2695msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2696msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
2697
2698#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2699#, c-format
2700msgid "Removing note for object %s\n"
2701msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
2702
2703#: builtin/notes.c:215
2704msgid "unable to write note object"
2705msgstr "不能写注解对象"
2706
2707#: builtin/notes.c:217
2708#, c-format
2709msgid "The note contents has been left in %s"
2710msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
2711
7ac1c0ad 2712#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
c04f5ac3
JX
2713#, c-format
2714msgid "cannot read '%s'"
2715msgstr "不能读取 '%s'"
2716
7ac1c0ad 2717#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
c04f5ac3
JX
2718#, c-format
2719msgid "could not open or read '%s'"
2720msgstr "不能打开或读取 '%s'"
2721
2722#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2723#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2724#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
7ac1c0ad 2725#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
c04f5ac3
JX
2726#, c-format
2727msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
90e6ef53 2728msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
c04f5ac3
JX
2729
2730#: builtin/notes.c:275
2731#, c-format
2732msgid "Failed to read object '%s'."
2733msgstr "无法读取对象 '%s'。"
2734
2735#: builtin/notes.c:299
2736msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2737msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2738
2739#: builtin/notes.c:340
2740#, c-format
2741msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
90e6ef53 2742msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
c04f5ac3
JX
2743
2744#: builtin/notes.c:350
2745#, c-format
2746msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2747msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2748
2749#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2750#. environment variable, the second %s is its value
2751#: builtin/notes.c:377
2752#, c-format
2753msgid "Bad %s value: '%s'"
90e6ef53 2754msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
c04f5ac3
JX
2755
2756#: builtin/notes.c:441
2757#, c-format
2758msgid "Malformed input line: '%s'."
2759msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2760
2761#: builtin/notes.c:456
2762#, c-format
2763msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
90e6ef53 2764msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
c04f5ac3
JX
2765
2766#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2767#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2768#: builtin/notes.c:1033
2769msgid "too many parameters"
2770msgstr "参数太多"
2771
2772#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2773#, c-format
2774msgid "No note found for object %s."
2775msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
2776
2777#: builtin/notes.c:580
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2781"existing notes"
2782msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2783
2784#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2785#, c-format
2786msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2787msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
2788
2789#: builtin/notes.c:635
2790msgid "too few parameters"
2791msgstr "参数太少"
2792
2793#: builtin/notes.c:656
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2797"existing notes"
2798msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2799
2800#: builtin/notes.c:668
2801#, c-format
2802msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2803msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
2804
2805#: builtin/notes.c:717
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2809"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2810msgstr ""
90e6ef53 2811"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
c04f5ac3
JX
2812"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
2813
2814#: builtin/notes.c:971
2815#, c-format
2816msgid "Object %s has no note\n"
2817msgstr "对象 %s 没有注解\n"
2818
2819#: builtin/notes.c:1103
2820#, c-format
2821msgid "Unknown subcommand: %s"
2822msgstr "未知子命令:%s"
2823
eff6d3a9 2824#: builtin/pack-objects.c:2315
7ac1c0ad
JX
2825#, c-format
2826msgid "unsupported index version %s"
90e6ef53 2827msgstr "不支持的索引版本 %s"
7ac1c0ad 2828
eff6d3a9 2829#: builtin/pack-objects.c:2319
7ac1c0ad
JX
2830#, c-format
2831msgid "bad index version '%s'"
90e6ef53 2832msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7ac1c0ad 2833
eff6d3a9 2834#: builtin/pack-objects.c:2342
7ac1c0ad
JX
2835#, c-format
2836msgid "option %s does not accept negative form"
90e6ef53 2837msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7ac1c0ad 2838
eff6d3a9 2839#: builtin/pack-objects.c:2346
7ac1c0ad
JX
2840#, c-format
2841msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2842msgstr "不能解析值 '%s' 针对于选项 %s"
2843
170e9899 2844#: builtin/push.c:45
c04f5ac3
JX
2845msgid "tag shorthand without <tag>"
2846msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
2847
170e9899 2848#: builtin/push.c:64
c04f5ac3 2849msgid "--delete only accepts plain target ref names"
90e6ef53 2850msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
c04f5ac3 2851
170e9899 2852#: builtin/push.c:84
c04f5ac3
JX
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"You are not currently on a branch.\n"
2856"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2857"state now, use\n"
2858"\n"
2859" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2860msgstr ""
2861"您当前不在一个分支上。\n"
90e6ef53 2862"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
c04f5ac3
JX
2863"\n"
2864" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2865
170e9899 2866#: builtin/push.c:91
c04f5ac3
JX
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2870"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2871"\n"
2872" git push --set-upstream %s %s\n"
2873msgstr ""
2874"当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
2875"为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
2876"\n"
2877" git push --set-upstream %s %s\n"
2878
170e9899 2879#: builtin/push.c:99
c04f5ac3
JX
2880#, c-format
2881msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2882msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
2883
170e9899 2884#: builtin/push.c:102
73a60cd2
JX
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2888"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2889"to update which remote branch."
2890msgstr ""
2891"您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
2892"而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
2893
170e9899 2894#: builtin/push.c:131
c04f5ac3
JX
2895msgid ""
2896"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
90e6ef53 2897msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
c04f5ac3 2898
170e9899
JX
2899#: builtin/push.c:138
2900msgid ""
2901"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2902"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2903"before pushing again.\n"
2904"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2905msgstr ""
eff6d3a9
JX
2906"更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2907"再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
2908"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
170e9899
JX
2909
2910#: builtin/push.c:144
2911msgid ""
2912"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2913"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2914"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2915"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2916msgstr ""
eff6d3a9
JX
2917"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2918"如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
2919"配置变量 'push.default' 设置为 'current' 或 'upstream' 以便只推送"
2920"当前分支。"
170e9899
JX
2921
2922#: builtin/push.c:150
2923msgid ""
2924"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2925"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2926"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2927"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2928msgstr ""
eff6d3a9
JX
2929"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
2930"检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
2931"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
170e9899
JX
2932
2933#: builtin/push.c:190
c04f5ac3
JX
2934#, c-format
2935msgid "Pushing to %s\n"
2936msgstr "推送到 %s\n"
2937
170e9899 2938#: builtin/push.c:194
c04f5ac3
JX
2939#, c-format
2940msgid "failed to push some refs to '%s'"
2941msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
2942
170e9899 2943#: builtin/push.c:226
c04f5ac3
JX
2944#, c-format
2945msgid "bad repository '%s'"
90e6ef53 2946msgstr "坏的版本库 '%s'"
c04f5ac3 2947
170e9899 2948#: builtin/push.c:227
c04f5ac3
JX
2949msgid ""
2950"No configured push destination.\n"
2951"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2952"repository using\n"
2953"\n"
2954" git remote add <name> <url>\n"
2955"\n"
2956"and then push using the remote name\n"
2957"\n"
2958" git push <name>\n"
2959msgstr ""
90e6ef53
JX
2960"没有配置推送目标。\n"
2961"或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
c04f5ac3
JX
2962"\n"
2963" git remote add <name> <url>\n"
2964"\n"
2965"然后使用该远程版本库名执行推送\n"
2966"\n"
2967" git push <name>\n"
2968
170e9899 2969#: builtin/push.c:242
c04f5ac3
JX
2970msgid "--all and --tags are incompatible"
2971msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
2972
170e9899 2973#: builtin/push.c:243
c04f5ac3
JX
2974msgid "--all can't be combined with refspecs"
2975msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
2976
170e9899 2977#: builtin/push.c:248
c04f5ac3
JX
2978msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2979msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
2980
170e9899 2981#: builtin/push.c:249
c04f5ac3
JX
2982msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2983msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
2984
170e9899 2985#: builtin/push.c:254
c04f5ac3
JX
2986msgid "--all and --mirror are incompatible"
2987msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
2988
eff6d3a9 2989#: builtin/push.c:334
c04f5ac3
JX
2990msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2991msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
2992
eff6d3a9 2993#: builtin/push.c:336
c04f5ac3
JX
2994msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2995msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
2996
2997#: builtin/reset.c:33
2998msgid "mixed"
2999msgstr "混杂"
3000
3001#: builtin/reset.c:33
3002msgid "soft"
3003msgstr "软性"
3004
3005#: builtin/reset.c:33
3006msgid "hard"
3007msgstr "硬性"
3008
3009#: builtin/reset.c:33
3010msgid "keep"
3011msgstr "保持"
3012
3013#: builtin/reset.c:77
3014msgid "You do not have a valid HEAD."
3015msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
3016
3017#: builtin/reset.c:79
3018msgid "Failed to find tree of HEAD."
3019msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
3020
3021#: builtin/reset.c:85
3022#, c-format
3023msgid "Failed to find tree of %s."
3024msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
3025
3026#: builtin/reset.c:96
3027msgid "Could not write new index file."
90e6ef53 3028msgstr "不能写入新的索引文件。"
c04f5ac3
JX
3029
3030#: builtin/reset.c:106
3031#, c-format
3032msgid "HEAD is now at %s"
3033msgstr "HEAD 现在位于 %s"
3034
3035#: builtin/reset.c:130
3036msgid "Could not read index"
90e6ef53 3037msgstr "不能读取索引"
c04f5ac3
JX
3038
3039#: builtin/reset.c:133
3040msgid "Unstaged changes after reset:"
90e6ef53 3041msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
c04f5ac3 3042
90e6ef53 3043# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
c04f5ac3
JX
3044#: builtin/reset.c:223
3045#, c-format
3046msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3047msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
3048
3049#: builtin/reset.c:297
3050#, c-format
3051msgid "Could not parse object '%s'."
3052msgstr "不能解析对象 '%s'。"
3053
3054#: builtin/reset.c:302
3055msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3056msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
3057
3058#: builtin/reset.c:311
3059msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3060msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
3061
90e6ef53 3062# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
c04f5ac3
JX
3063#: builtin/reset.c:313
3064#, c-format
3065msgid "Cannot do %s reset with paths."
3066msgstr "不能带路径进行%s重置。"
3067
90e6ef53 3068# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
c04f5ac3
JX
3069#: builtin/reset.c:325
3070#, c-format
3071msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3072msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
3073
3074#: builtin/reset.c:341
3075#, c-format
3076msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
90e6ef53 3077msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
c04f5ac3 3078
170e9899 3079#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
c04f5ac3
JX
3080#, c-format
3081msgid "%s: %s cannot be used with %s"
90e6ef53 3082msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
c04f5ac3 3083
170e9899 3084#: builtin/revert.c:127
c04f5ac3
JX
3085msgid "program error"
3086msgstr "程序错误"
3087
170e9899 3088#: builtin/revert.c:213
c04f5ac3
JX
3089msgid "revert failed"
3090msgstr "还原失败"
3091
170e9899 3092#: builtin/revert.c:228
c04f5ac3
JX
3093msgid "cherry-pick failed"
3094msgstr "拣选失败"
3095
3096#: builtin/rm.c:109
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3100"(use -f to force removal)"
3101msgstr ""
90e6ef53 3102"'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
c04f5ac3
JX
3103"(使用 -f 强制删除)"
3104
3105#: builtin/rm.c:115
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"'%s' has changes staged in the index\n"
3109"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3110msgstr ""
90e6ef53 3111"'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
c04f5ac3
JX
3112"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3113
3114#: builtin/rm.c:119
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"'%s' has local modifications\n"
3118"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3119msgstr ""
3120"'%s' 有本地修改\n"
3121"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3122
3123#: builtin/rm.c:194
3124#, c-format
3125msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3126msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
3127
3128#: builtin/rm.c:230
3129#, c-format
3130msgid "git rm: unable to remove %s"
3131msgstr "git rm:不能删除 %s"
3132
3133#: builtin/shortlog.c:157
3134#, c-format
3135msgid "Missing author: %s"
3136msgstr "缺少作者:%s"
3137
7ac1c0ad
JX
3138#: builtin/tag.c:58
3139#, c-format
3140msgid "malformed object at '%s'"
3141msgstr "非法的对象于 '%s'"
3142
3143#: builtin/tag.c:205
c04f5ac3
JX
3144#, c-format
3145msgid "tag name too long: %.*s..."
3146msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
3147
7ac1c0ad 3148#: builtin/tag.c:210
c04f5ac3
JX
3149#, c-format
3150msgid "tag '%s' not found."
3151msgstr "tag '%s' 未发现。"
3152
7ac1c0ad 3153#: builtin/tag.c:225
c04f5ac3
JX
3154#, c-format
3155msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3156msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
3157
7ac1c0ad 3158#: builtin/tag.c:237
c04f5ac3
JX
3159#, c-format
3160msgid "could not verify the tag '%s'"
3161msgstr "不能校验 tag '%s'"
3162
7ac1c0ad 3163#: builtin/tag.c:247
c04f5ac3
JX
3164msgid ""
3165"\n"
3166"#\n"
3167"# Write a tag message\n"
3168"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3169"#\n"
3170msgstr ""
3171"\n"
3172"#\n"
3173"# 输入一个 tag 说明\n"
3174"# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
3175"#\n"
3176
7ac1c0ad 3177#: builtin/tag.c:254
c04f5ac3
JX
3178msgid ""
3179"\n"
3180"#\n"
3181"# Write a tag message\n"
3182"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3183"want to.\n"
3184"#\n"
3185msgstr ""
3186"\n"
3187"#\n"
3188"# 输入一个 tag 说明\n"
3189"# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
3190"#\n"
3191
7ac1c0ad 3192#: builtin/tag.c:294
c04f5ac3
JX
3193msgid "unable to sign the tag"
3194msgstr "无法签署 tag"
3195
7ac1c0ad 3196#: builtin/tag.c:296
c04f5ac3
JX
3197msgid "unable to write tag file"
3198msgstr "无法写 tag 文件"
3199
7ac1c0ad 3200#: builtin/tag.c:321
c04f5ac3 3201msgid "bad object type."
90e6ef53 3202msgstr "坏的对象类型。"
c04f5ac3 3203
7ac1c0ad 3204#: builtin/tag.c:334
c04f5ac3 3205msgid "tag header too big."
90e6ef53 3206msgstr "tag 头信息太大。"
c04f5ac3 3207
7ac1c0ad 3208#: builtin/tag.c:366
c04f5ac3
JX
3209msgid "no tag message?"
3210msgstr "无 tag 说明?"
3211
7ac1c0ad 3212#: builtin/tag.c:372
c04f5ac3
JX
3213#, c-format
3214msgid "The tag message has been left in %s\n"
3215msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
3216
7ac1c0ad
JX
3217#: builtin/tag.c:421
3218msgid "switch 'points-at' requires an object"
3219msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
3220
3221#: builtin/tag.c:423
3222#, c-format
3223msgid "malformed object name '%s'"
3224msgstr "非法的对象名 '%s'"
3225
3226#: builtin/tag.c:502
c04f5ac3
JX
3227msgid "-n option is only allowed with -l."
3228msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
3229
7ac1c0ad 3230#: builtin/tag.c:504
c04f5ac3
JX
3231msgid "--contains option is only allowed with -l."
3232msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
3233
7ac1c0ad
JX
3234#: builtin/tag.c:506
3235msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3236msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
3237
3238#: builtin/tag.c:514
c04f5ac3
JX
3239msgid "only one -F or -m option is allowed."
3240msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
3241
7ac1c0ad 3242#: builtin/tag.c:534
c04f5ac3
JX
3243msgid "too many params"
3244msgstr "太多参数"
3245
7ac1c0ad 3246#: builtin/tag.c:540
c04f5ac3
JX
3247#, c-format
3248msgid "'%s' is not a valid tag name."
90e6ef53 3249msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
c04f5ac3 3250
7ac1c0ad 3251#: builtin/tag.c:545
c04f5ac3
JX
3252#, c-format
3253msgid "tag '%s' already exists"
3254msgstr "tag '%s' 已存在"
3255
7ac1c0ad 3256#: builtin/tag.c:563
c04f5ac3
JX
3257#, c-format
3258msgid "%s: cannot lock the ref"
3259msgstr "%s:不能锁定引用"
3260
7ac1c0ad 3261#: builtin/tag.c:565
c04f5ac3
JX
3262#, c-format
3263msgid "%s: cannot update the ref"
3264msgstr "%s:不能更新引用"
3265
7ac1c0ad 3266#: builtin/tag.c:567
c04f5ac3
JX
3267#, c-format
3268msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3269msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
3270
170e9899 3271#: git-am.sh:50
c04f5ac3
JX
3272msgid "You need to set your committer info first"
3273msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
3274
170e9899 3275#: git-am.sh:137
c04f5ac3
JX
3276msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3277msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
3278
170e9899 3279#: git-am.sh:154
c04f5ac3
JX
3280msgid ""
3281"Did you hand edit your patch?\n"
3282"It does not apply to blobs recorded in its index."
3283msgstr ""
3284"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
90e6ef53 3285"无法应用补丁到索引中的数据上。"
c04f5ac3 3286
170e9899 3287#: git-am.sh:163
c04f5ac3 3288msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
90e6ef53 3289msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..."
c04f5ac3 3290
170e9899 3291#: git-am.sh:275
c04f5ac3
JX
3292msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3293msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
3294
170e9899 3295#: git-am.sh:362
c04f5ac3
JX
3296#, sh-format
3297msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3298msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
3299
170e9899 3300#: git-am.sh:364
c04f5ac3
JX
3301msgid "Patch format detection failed."
3302msgstr "补丁格式检测失败。"
3303
170e9899 3304#: git-am.sh:418
c04f5ac3
JX
3305msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
3306msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
3307
170e9899 3308#: git-am.sh:481
c04f5ac3
JX
3309#, sh-format
3310msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3311msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
3312
170e9899 3313#: git-am.sh:486
c04f5ac3
JX
3314msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3315msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
3316
170e9899 3317#: git-am.sh:513
c04f5ac3
JX
3318msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3319msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3320
170e9899 3321#: git-am.sh:579
c04f5ac3
JX
3322#, sh-format
3323msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
90e6ef53 3324msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
c04f5ac3 3325
170e9899 3326#: git-am.sh:755
c04f5ac3 3327msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
90e6ef53 3328msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
c04f5ac3 3329
90e6ef53 3330# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
3331#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3332#. in your translation. The program will only accept English
3333#. input at this point.
170e9899 3334#: git-am.sh:766
c04f5ac3
JX
3335msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3336msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3337
170e9899 3338#: git-am.sh:802
c04f5ac3
JX
3339#, sh-format
3340msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3341msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
3342
170e9899 3343#: git-am.sh:847
c04f5ac3
JX
3344msgid "No changes -- Patch already applied."
3345msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
3346
170e9899 3347#: git-am.sh:873
c04f5ac3
JX
3348msgid "applying to an empty history"
3349msgstr "正应用到一个空历史上"
3350
90e6ef53 3351# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
3352#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3353#. translation. The program will only accept English input
3354#. at this point.
3355#: git-bisect.sh:54
3356msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3357msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3358
3359#: git-bisect.sh:95
3360#, sh-format
3361msgid "unrecognised option: '$arg'"
3362msgstr "未识别的选项:'$arg'"
3363
3364#: git-bisect.sh:99
3365#, sh-format
3366msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3367msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
3368
3369#: git-bisect.sh:117
3370msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3371msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3372
3373#: git-bisect.sh:130
3374#, sh-format
3375msgid ""
3376"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3377msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
3378
3379#: git-bisect.sh:140
3380msgid "won't bisect on seeked tree"
3381msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
3382
3383#: git-bisect.sh:144
3384msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
90e6ef53 3385msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
c04f5ac3
JX
3386
3387#: git-bisect.sh:189
3388#, sh-format
3389msgid "Bad bisect_write argument: $state"
90e6ef53 3390msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
c04f5ac3
JX
3391
3392#: git-bisect.sh:218
3393#, sh-format
3394msgid "Bad rev input: $arg"
90e6ef53 3395msgstr "输入坏的版本:$arg"
c04f5ac3
JX
3396
3397#: git-bisect.sh:232
3398msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3399msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
3400
3401#: git-bisect.sh:244
3402#, sh-format
3403msgid "Bad rev input: $rev"
3404msgstr "输入坏的版本:$rev"
3405
3406#: git-bisect.sh:250
3407msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3408msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
3409
90e6ef53 3410# 译者:注意保持句尾空格
c04f5ac3
JX
3411#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3412#. translation. The program will only accept English input
3413#. at this point.
3414#: git-bisect.sh:279
3415msgid "Are you sure [Y/n]? "
3416msgstr "您确认么[Y/n]? "
3417
3418#: git-bisect.sh:354
3419#, sh-format
3420msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3421msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
3422
3423#: git-bisect.sh:363
3424#, sh-format
3425msgid ""
3426"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3427"Try 'git bisect reset <commit>'."
3428msgstr ""
3429"不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
3430"尝试 'git bisect reset <commit>'。"
3431
3432#: git-bisect.sh:390
3433msgid "No logfile given"
3434msgstr "未提供日志文件"
3435
3436#: git-bisect.sh:391
3437#, sh-format
3438msgid "cannot read $file for replaying"
3439msgstr "不能读取 $file 来重放"
3440
3441#: git-bisect.sh:408
3442msgid "?? what are you talking about?"
3443msgstr "?? 您在说什么?"
3444
3445#: git-bisect.sh:474
3446msgid "We are not bisecting."
90e6ef53 3447msgstr "我们没有在二分查找。"
c04f5ac3
JX
3448
3449#: git-pull.sh:21
3450msgid ""
3451"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3452"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3453"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3454msgstr ""
90e6ef53 3455"Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
c04f5ac3 3456"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
90e6ef53 3457"或者使用 'git commit -a'。"
c04f5ac3
JX
3458
3459#: git-pull.sh:25
3460msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
90e6ef53 3461msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
c04f5ac3 3462
7ac1c0ad 3463#: git-pull.sh:197
c04f5ac3 3464msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
90e6ef53 3465msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
c04f5ac3 3466
7ac1c0ad 3467#: git-pull.sh:253
c04f5ac3
JX
3468msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3469msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
3470
7ac1c0ad 3471#: git-pull.sh:257
c04f5ac3
JX
3472msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3473msgstr "无法变基到多个分支"
3474
3475#: git-stash.sh:51
3476msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3477msgstr "git stash clear 不支持参数"
3478
3479#: git-stash.sh:74
3480msgid "You do not have the initial commit yet"
3481msgstr "您尚未建立初始提交"
3482
3483#: git-stash.sh:89
3484msgid "Cannot save the current index state"
90e6ef53 3485msgstr "无法保存当前索引状态"
c04f5ac3
JX
3486
3487#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3488msgid "Cannot save the current worktree state"
3489msgstr "无法保存当前工作区状态"
3490
3491#: git-stash.sh:140
3492msgid "No changes selected"
90e6ef53 3493msgstr "没有选择变更"
c04f5ac3
JX
3494
3495#: git-stash.sh:143
3496msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
90e6ef53 3497msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
c04f5ac3
JX
3498
3499#: git-stash.sh:156
3500msgid "Cannot record working tree state"
3501msgstr "不能记录工作区状态"
3502
3503#: git-stash.sh:223
3504msgid "No local changes to save"
3505msgstr "没有要保存的本地修改"
3506
3507#: git-stash.sh:227
3508msgid "Cannot initialize stash"
90e6ef53 3509msgstr "无法初始化 stash"
c04f5ac3
JX
3510
3511#: git-stash.sh:235
3512msgid "Cannot save the current status"
3513msgstr "无法保存当前状态"
3514
3515#: git-stash.sh:253
3516msgid "Cannot remove worktree changes"
3517msgstr "无法删除工作区变更"
3518
3519#: git-stash.sh:352
3520msgid "No stash found."
90e6ef53 3521msgstr "未发现 stash。"
c04f5ac3
JX
3522
3523#: git-stash.sh:359
3524#, sh-format
3525msgid "Too many revisions specified: $REV"
90e6ef53 3526msgstr "指定了太多的版本:$REV"
c04f5ac3
JX
3527
3528#: git-stash.sh:365
3529#, sh-format
3530msgid "$reference is not valid reference"
3531msgstr "$reference 不是有效的引用"
3532
3533#: git-stash.sh:393
3534#, sh-format
3535msgid "'$args' is not a stash-like commit"
90e6ef53 3536msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
c04f5ac3
JX
3537
3538#: git-stash.sh:404
3539#, sh-format
3540msgid "'$args' is not a stash reference"
90e6ef53 3541msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
c04f5ac3
JX
3542
3543#: git-stash.sh:412
3544msgid "unable to refresh index"
90e6ef53 3545msgstr "无法刷新索引"
c04f5ac3
JX
3546
3547#: git-stash.sh:416
3548msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3549msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
3550
3551#: git-stash.sh:424
3552msgid "Conflicts in index. Try without --index."
90e6ef53 3553msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
c04f5ac3
JX
3554
3555#: git-stash.sh:426
3556msgid "Could not save index tree"
90e6ef53 3557msgstr "不能保存索引树"
c04f5ac3
JX
3558
3559#: git-stash.sh:460
3560msgid "Cannot unstage modified files"
3561msgstr "无法还原修改的文件"
3562
3563#: git-stash.sh:491
3564#, sh-format
3565msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3566msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
3567
3568#: git-stash.sh:492
3569#, sh-format
3570msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
90e6ef53 3571msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
c04f5ac3
JX
3572
3573#: git-stash.sh:499
3574msgid "No branch name specified"
3575msgstr "未指定分支名"
3576
3577#: git-stash.sh:570
3578msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3579msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
3580
3581#: git-submodule.sh:56
3582#, sh-format
3583msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3584msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
3585
170e9899 3586#: git-submodule.sh:109
c04f5ac3 3587#, sh-format
170e9899
JX
3588msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
3589msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
c04f5ac3 3590
170e9899 3591#: git-submodule.sh:150
c04f5ac3 3592#, sh-format
170e9899
JX
3593msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
3594msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
c04f5ac3 3595
170e9899 3596#: git-submodule.sh:160
dac1de7d
JX
3597#, sh-format
3598msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3599msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
3600
eff6d3a9 3601#: git-submodule.sh:248
c04f5ac3
JX
3602#, sh-format
3603msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3604msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
3605
eff6d3a9 3606#: git-submodule.sh:265
c04f5ac3 3607#, sh-format
170e9899
JX
3608msgid "'$sm_path' already exists in the index"
3609msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
c04f5ac3 3610
eff6d3a9 3611#: git-submodule.sh:282
c04f5ac3 3612#, sh-format
170e9899
JX
3613msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
3614msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
c04f5ac3 3615
eff6d3a9 3616#: git-submodule.sh:296
c04f5ac3 3617#, sh-format
170e9899
JX
3618msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
3619msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
c04f5ac3 3620
eff6d3a9 3621#: git-submodule.sh:301
c04f5ac3 3622#, sh-format
170e9899
JX
3623msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
3624msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
c04f5ac3 3625
eff6d3a9 3626#: git-submodule.sh:306
c04f5ac3 3627#, sh-format
170e9899
JX
3628msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
3629msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
c04f5ac3 3630
eff6d3a9 3631#: git-submodule.sh:348
c04f5ac3 3632#, sh-format
170e9899
JX
3633msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
3634msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
c04f5ac3 3635
eff6d3a9 3636#: git-submodule.sh:360
c04f5ac3 3637#, sh-format
170e9899
JX
3638msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
3639msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
c04f5ac3 3640
eff6d3a9 3641#: git-submodule.sh:402
c04f5ac3 3642#, sh-format
170e9899
JX
3643msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
3644msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
c04f5ac3 3645
eff6d3a9 3646#: git-submodule.sh:411
c04f5ac3 3647#, sh-format
170e9899
JX
3648msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
3649msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
c04f5ac3 3650
eff6d3a9 3651#: git-submodule.sh:419
c04f5ac3 3652#, sh-format
170e9899
JX
3653msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
3654msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
c04f5ac3 3655
eff6d3a9 3656#: git-submodule.sh:421
c04f5ac3 3657#, sh-format
170e9899
JX
3658msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
3659msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
c04f5ac3 3660
eff6d3a9 3661#: git-submodule.sh:520
c04f5ac3
JX
3662#, sh-format
3663msgid ""
170e9899 3664"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
c04f5ac3
JX
3665"Maybe you want to use 'update --init'?"
3666msgstr ""
170e9899 3667"子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
90e6ef53 3668"也许您想用 'update --init'?"
c04f5ac3 3669
eff6d3a9 3670#: git-submodule.sh:533
c04f5ac3 3671#, sh-format
170e9899
JX
3672msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
3673msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
c04f5ac3 3674
eff6d3a9 3675#: git-submodule.sh:552
c04f5ac3 3676#, sh-format
170e9899
JX
3677msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
3678msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
c04f5ac3 3679
eff6d3a9 3680#: git-submodule.sh:566
c04f5ac3 3681#, sh-format
170e9899
JX
3682msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3683msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
c04f5ac3 3684
eff6d3a9 3685#: git-submodule.sh:567
c04f5ac3 3686#, sh-format
170e9899
JX
3687msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
3688msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
c04f5ac3 3689
eff6d3a9 3690#: git-submodule.sh:572
c04f5ac3 3691#, sh-format
170e9899
JX
3692msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3693msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
c04f5ac3 3694
eff6d3a9 3695#: git-submodule.sh:573
c04f5ac3 3696#, sh-format
170e9899
JX
3697msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
3698msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
c04f5ac3 3699
eff6d3a9 3700#: git-submodule.sh:578
c04f5ac3 3701#, sh-format
170e9899
JX
3702msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3703msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
c04f5ac3 3704
eff6d3a9 3705#: git-submodule.sh:579
c04f5ac3 3706#, sh-format
170e9899
JX
3707msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
3708msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
c04f5ac3 3709
eff6d3a9 3710#: git-submodule.sh:601 git-submodule.sh:924
c04f5ac3 3711#, sh-format
170e9899
JX
3712msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
3713msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
c04f5ac3 3714
eff6d3a9 3715#: git-submodule.sh:709
c04f5ac3
JX
3716msgid "--"
3717msgstr "--"
3718
90e6ef53 3719# 译者:注意保持前导空格
eff6d3a9 3720#: git-submodule.sh:767
c04f5ac3
JX
3721#, sh-format
3722msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3723msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
3724
90e6ef53 3725# 译者:注意保持前导空格
eff6d3a9 3726#: git-submodule.sh:770
c04f5ac3
JX
3727#, sh-format
3728msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3729msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
3730
90e6ef53 3731# 译者:注意保持前导空格
eff6d3a9 3732#: git-submodule.sh:773
c04f5ac3
JX
3733#, sh-format
3734msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3735msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
3736
eff6d3a9 3737#: git-submodule.sh:798
c04f5ac3
JX
3738msgid "blob"
3739msgstr "blob"
3740
eff6d3a9 3741#: git-submodule.sh:799
c04f5ac3
JX
3742msgid "submodule"
3743msgstr "子模组"
3744
eff6d3a9 3745#: git-submodule.sh:970
c04f5ac3
JX
3746#, sh-format
3747msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
90e6ef53 3748msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"
eff6d3a9
JX
3749
3750#~ msgid "Too many options specified"
3751#~ msgstr "指定了太多的选项"