]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame_incremental - po/fr.po
Merge branch 'js/update-index-ignore-removal-for-skip-worktree'
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
... / ...
CommitLineData
1# French translations for Git.
2# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3# This file is distributed under the same license as the Git package.
4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6#
7# French translations of common Git words used in this file:
8#
9# English | French
10# -----------------+---------------------------------
11# 3-way merge | fusion à 3 points
12# #NN | n°NN
13# a commit | un commit
14# backward |
15# compatibility | rétrocompatibilité
16# bare repository | dépôt nu
17# bisect | bissection
18# blob | blob
19# bug | bogue
20# bundle | colis
21# bypass | éviter d'utiliser
22# to checkout | extraire
23# cherry-pick | picorer
24# to commit | valider
25# commit-ish | commit ou apparenté
26# config file | fichier de configuration
27# dangling | en suspens
28# to debug | déboguer
29# debugging | débogage
30# to deflate | compresser
31# email | courriel
32# entry | élément
33# fanout | dispersion
34# fast-forward | avance rapide
35# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
36# to fetch | rapatrier
37# fix conflicts | réglez les conflits
38# to format | formater
39# glob | glob
40# hash | hachage
41# HEAD | HEAD (genre féminin)
42# hook | crochet
43# hunk | section
44# to inflate | décompresser
45# to list | afficher
46# mapping | mise en correspondance
47# merge | fusion
48# pack | paquet
49# patches | patchs
50# pattern | motif
51# to prune | éliminer
52# to push | pousser
53# to rebase | rebaser
54# trailers | lignes terminales
55# repository | dépôt
56# remote | distante (ou serveur distant)
57# revision | révision
58# shallow | superficiel
59# shell | interpréteur de commandes
60# stash | remisage
61# to stash | remiser
62# tag | étiquette
63# template | modèle
64# thread | fil
65# to track | suivre
66# tree | arbre
67# tree-ish | arbre ou apparenté
68# to unstage | désindexer
69# upstream | amont
70# viewer | visualiseur
71# worktree / |
72# work(ing) tree | copie de travail
73#
74msgid ""
75msgstr ""
76"Project-Id-Version: git\n"
77"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78"POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
79"PO-Revision-Date: 2019-10-28 20:35+0100\n"
80"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
81"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82"Language: fr\n"
83"MIME-Version: 1.0\n"
84"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
88
89#: advice.c:109
90#, c-format
91msgid "%shint: %.*s%s\n"
92msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
93
94#: advice.c:162
95msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
96msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
97
98#: advice.c:164
99msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
100msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
101
102#: advice.c:166
103msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
104msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
105
106#: advice.c:168
107msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
108msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
109
110#: advice.c:170
111msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
112msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
113
114#: advice.c:172
115#, c-format
116msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
117msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
118
119#: advice.c:180
120msgid ""
121"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
122"as appropriate to mark resolution and make a commit."
123msgstr ""
124"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
125"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
126
127#: advice.c:188
128msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
129msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
130
131#: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
132msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
133msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
134
135#: advice.c:195
136msgid "Please, commit your changes before merging."
137msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
138
139#: advice.c:196
140msgid "Exiting because of unfinished merge."
141msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
142
143#: advice.c:202
144#, c-format
145msgid ""
146"Note: switching to '%s'.\n"
147"\n"
148"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
149"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
150"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
151"\n"
152"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
153"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
154"\n"
155" git switch -c <new-branch-name>\n"
156"\n"
157"Or undo this operation with:\n"
158"\n"
159" git switch -\n"
160"\n"
161"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
162"false\n"
163"\n"
164msgstr ""
165"Note : basculement sur '%s'.\n"
166"\n"
167"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
168"modifications\n"
169"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
170"pour\n"
171"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
172"autres branches\n"
173"\n"
174"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
175"vous créez,\n"
176"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
177"\n"
178" git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
179"\n"
180"Ou annuler cette opération avec :\n"
181"\n"
182" git switch -\n"
183"\n"
184"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
185"detachedHead à false\n"
186"\n"
187
188#: alias.c:50
189msgid "cmdline ends with \\"
190msgstr "cmdline se termine par \\"
191
192#: alias.c:51
193msgid "unclosed quote"
194msgstr "citation non fermée"
195
196#: apply.c:69
197#, c-format
198msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
199msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
200
201#: apply.c:85
202#, c-format
203msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
204msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
205
206#: apply.c:135
207msgid "--reject and --3way cannot be used together."
208msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
209
210#: apply.c:137
211msgid "--cached and --3way cannot be used together."
212msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
213
214#: apply.c:140
215msgid "--3way outside a repository"
216msgstr "--3way hors d'un dépôt"
217
218#: apply.c:151
219msgid "--index outside a repository"
220msgstr "--index hors d'un dépôt"
221
222#: apply.c:154
223msgid "--cached outside a repository"
224msgstr "--cached hors d'un dépôt"
225
226#: apply.c:801
227#, c-format
228msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
229msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
230
231#: apply.c:810
232#, c-format
233msgid "regexec returned %d for input: %s"
234msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
235
236#: apply.c:884
237#, c-format
238msgid "unable to find filename in patch at line %d"
239msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
240
241#: apply.c:922
242#, c-format
243msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
244msgstr ""
245"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
246"ligne %d"
247
248#: apply.c:928
249#, c-format
250msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
251msgstr ""
252"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
253"à la ligne %d"
254
255#: apply.c:929
256#, c-format
257msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
258msgstr ""
259"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
260"à la ligne %d"
261
262#: apply.c:934
263#, c-format
264msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
265msgstr ""
266"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
267
268#: apply.c:963
269#, c-format
270msgid "invalid mode on line %d: %s"
271msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
272
273#: apply.c:1282
274#, c-format
275msgid "inconsistent header lines %d and %d"
276msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
277
278#: apply.c:1372
279#, c-format
280msgid ""
281"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
282"component (line %d)"
283msgid_plural ""
284"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
285"components (line %d)"
286msgstr[0] ""
287"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
288"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
289msgstr[1] ""
290"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
291"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
292
293#: apply.c:1385
294#, c-format
295msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
296msgstr ""
297"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
298
299#: apply.c:1481
300#, c-format
301msgid "recount: unexpected line: %.*s"
302msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
303
304#: apply.c:1550
305#, c-format
306msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
307msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
308
309#: apply.c:1753
310msgid "new file depends on old contents"
311msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
312
313#: apply.c:1755
314msgid "deleted file still has contents"
315msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
316
317#: apply.c:1789
318#, c-format
319msgid "corrupt patch at line %d"
320msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
321
322#: apply.c:1826
323#, c-format
324msgid "new file %s depends on old contents"
325msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
326
327#: apply.c:1828
328#, c-format
329msgid "deleted file %s still has contents"
330msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
331
332#: apply.c:1831
333#, c-format
334msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
335msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
336
337#: apply.c:1978
338#, c-format
339msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
340msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
341
342#: apply.c:2015
343#, c-format
344msgid "unrecognized binary patch at line %d"
345msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
346
347#: apply.c:2177
348#, c-format
349msgid "patch with only garbage at line %d"
350msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
351
352#: apply.c:2263
353#, c-format
354msgid "unable to read symlink %s"
355msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
356
357#: apply.c:2267
358#, c-format
359msgid "unable to open or read %s"
360msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
361
362#: apply.c:2926
363#, c-format
364msgid "invalid start of line: '%c'"
365msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
366
367#: apply.c:3047
368#, c-format
369msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
370msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
371msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
372msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
373
374#: apply.c:3059
375#, c-format
376msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
377msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
378
379#: apply.c:3065
380#, c-format
381msgid ""
382"while searching for:\n"
383"%.*s"
384msgstr ""
385"pendant la recherche de :\n"
386"%.*s"
387
388#: apply.c:3087
389#, c-format
390msgid "missing binary patch data for '%s'"
391msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
392
393#: apply.c:3095
394#, c-format
395msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
396msgstr ""
397"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
398"inverse"
399
400#: apply.c:3142
401#, c-format
402msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
403msgstr ""
404"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
405
406#: apply.c:3152
407#, c-format
408msgid ""
409"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
410msgstr ""
411"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
412
413#: apply.c:3160
414#, c-format
415msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
416msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
417
418#: apply.c:3178
419#, c-format
420msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
421msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
422
423#: apply.c:3191
424#, c-format
425msgid "binary patch does not apply to '%s'"
426msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
427
428#: apply.c:3197
429#, c-format
430msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
431msgstr ""
432"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
433"trouvé)"
434
435#: apply.c:3218
436#, c-format
437msgid "patch failed: %s:%ld"
438msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
439
440#: apply.c:3341
441#, c-format
442msgid "cannot checkout %s"
443msgstr "extraction de %s impossible"
444
445#: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
446#, c-format
447msgid "failed to read %s"
448msgstr "échec de la lecture de %s"
449
450#: apply.c:3401
451#, c-format
452msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
453msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
454
455#: apply.c:3430 apply.c:3673
456#, c-format
457msgid "path %s has been renamed/deleted"
458msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
459
460#: apply.c:3516 apply.c:3688
461#, c-format
462msgid "%s: does not exist in index"
463msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
464
465#: apply.c:3525 apply.c:3696
466#, c-format
467msgid "%s: does not match index"
468msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
469
470#: apply.c:3560
471msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
472msgstr ""
473"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
474"points."
475
476#: apply.c:3563
477#, c-format
478msgid "Falling back to three-way merge...\n"
479msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
480
481#: apply.c:3579 apply.c:3583
482#, c-format
483msgid "cannot read the current contents of '%s'"
484msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
485
486#: apply.c:3595
487#, c-format
488msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
489msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
490
491#: apply.c:3609
492#, c-format
493msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
494msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
495
496#: apply.c:3614
497#, c-format
498msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
499msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
500
501#: apply.c:3640
502msgid "removal patch leaves file contents"
503msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
504
505#: apply.c:3713
506#, c-format
507msgid "%s: wrong type"
508msgstr "%s : type erroné"
509
510#: apply.c:3715
511#, c-format
512msgid "%s has type %o, expected %o"
513msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
514
515#: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
516#: read-cache.c:1309
517#, c-format
518msgid "invalid path '%s'"
519msgstr "chemin invalide '%s'"
520
521#: apply.c:3924
522#, c-format
523msgid "%s: already exists in index"
524msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
525
526#: apply.c:3927
527#, c-format
528msgid "%s: already exists in working directory"
529msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
530
531#: apply.c:3947
532#, c-format
533msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
534msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
535
536#: apply.c:3952
537#, c-format
538msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
539msgstr ""
540"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
541
542#: apply.c:3972
543#, c-format
544msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
545msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
546
547#: apply.c:3976
548#, c-format
549msgid "%s: patch does not apply"
550msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
551
552#: apply.c:3991
553#, c-format
554msgid "Checking patch %s..."
555msgstr "Vérification du patch %s..."
556
557#: apply.c:4083
558#, c-format
559msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
560msgstr ""
561"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
562
563#: apply.c:4090
564#, c-format
565msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
566msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
567
568#: apply.c:4093
569#, c-format
570msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
571msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
572
573#: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
574#, c-format
575msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
576msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
577
578#: apply.c:4102
579#, c-format
580msgid "could not add %s to temporary index"
581msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
582
583#: apply.c:4112
584#, c-format
585msgid "could not write temporary index to %s"
586msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
587
588#: apply.c:4250
589#, c-format
590msgid "unable to remove %s from index"
591msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
592
593#: apply.c:4284
594#, c-format
595msgid "corrupt patch for submodule %s"
596msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
597
598#: apply.c:4290
599#, c-format
600msgid "unable to stat newly created file '%s'"
601msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
602
603#: apply.c:4298
604#, c-format
605msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
606msgstr ""
607"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
608"impossible"
609
610#: apply.c:4304 apply.c:4449
611#, c-format
612msgid "unable to add cache entry for %s"
613msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
614
615#: apply.c:4347
616#, c-format
617msgid "failed to write to '%s'"
618msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
619
620#: apply.c:4351
621#, c-format
622msgid "closing file '%s'"
623msgstr "fermeture du fichier '%s'"
624
625#: apply.c:4421
626#, c-format
627msgid "unable to write file '%s' mode %o"
628msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
629
630#: apply.c:4519
631#, c-format
632msgid "Applied patch %s cleanly."
633msgstr "Patch %s appliqué proprement."
634
635#: apply.c:4527
636msgid "internal error"
637msgstr "erreur interne"
638
639#: apply.c:4530
640#, c-format
641msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
642msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
643msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
644msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
645
646#: apply.c:4541
647#, c-format
648msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
649msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
650
651#: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
652#, c-format
653msgid "cannot open %s"
654msgstr "impossible d'ouvrir %s"
655
656#: apply.c:4563
657#, c-format
658msgid "Hunk #%d applied cleanly."
659msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
660
661#: apply.c:4567
662#, c-format
663msgid "Rejected hunk #%d."
664msgstr "Section n°%d rejetée."
665
666#: apply.c:4686
667#, c-format
668msgid "Skipped patch '%s'."
669msgstr "Chemin '%s' non traité."
670
671#: apply.c:4694
672msgid "unrecognized input"
673msgstr "entrée non reconnue"
674
675#: apply.c:4714
676msgid "unable to read index file"
677msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
678
679#: apply.c:4871
680#, c-format
681msgid "can't open patch '%s': %s"
682msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
683
684#: apply.c:4898
685#, c-format
686msgid "squelched %d whitespace error"
687msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
688msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
689msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
690
691#: apply.c:4904 apply.c:4919
692#, c-format
693msgid "%d line adds whitespace errors."
694msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
695msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
696msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
697
698#: apply.c:4912
699#, c-format
700msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
701msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
702msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
703msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
704
705#: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
706msgid "Unable to write new index file"
707msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
708
709#: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
710#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
711#: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
712#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
713#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
714#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
715msgid "path"
716msgstr "chemin"
717
718#: apply.c:4956
719msgid "don't apply changes matching the given path"
720msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
721
722#: apply.c:4959
723msgid "apply changes matching the given path"
724msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
725
726#: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
727msgid "num"
728msgstr "num"
729
730#: apply.c:4962
731msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
732msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
733
734#: apply.c:4965
735msgid "ignore additions made by the patch"
736msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
737
738#: apply.c:4967
739msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
740msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
741
742#: apply.c:4971
743msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
744msgstr ""
745"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
746
747#: apply.c:4973
748msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
749msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
750
751#: apply.c:4975
752msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
753msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
754
755#: apply.c:4977
756msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
757msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
758
759#: apply.c:4979
760msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
761msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
762
763#: apply.c:4981
764msgid "apply a patch without touching the working tree"
765msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
766
767#: apply.c:4983
768msgid "accept a patch that touches outside the working area"
769msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
770
771#: apply.c:4986
772msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
773msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
774
775#: apply.c:4988
776msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
777msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
778
779#: apply.c:4990
780msgid "build a temporary index based on embedded index information"
781msgstr ""
782"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
783
784#: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
785msgid "paths are separated with NUL character"
786msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
787
788#: apply.c:4995
789msgid "ensure at least <n> lines of context match"
790msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
791
792#: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
793#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
794#: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
795msgid "action"
796msgstr "action"
797
798#: apply.c:4997
799msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
800msgstr ""
801"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
802"d'espace"
803
804#: apply.c:5000 apply.c:5003
805msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
806msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
807
808#: apply.c:5006
809msgid "apply the patch in reverse"
810msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
811
812#: apply.c:5008
813msgid "don't expect at least one line of context"
814msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
815
816#: apply.c:5010
817msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
818msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
819
820#: apply.c:5012
821msgid "allow overlapping hunks"
822msgstr "accepter les recouvrements de sections"
823
824#: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
825#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
826#: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
827msgid "be verbose"
828msgstr "mode verbeux"
829
830#: apply.c:5015
831msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
832msgstr ""
833"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
834"fichier"
835
836#: apply.c:5018
837msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
838msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
839
840#: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
841msgid "root"
842msgstr "racine"
843
844#: apply.c:5021
845msgid "prepend <root> to all filenames"
846msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
847
848#: archive.c:14
849msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
850msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
851
852#: archive.c:15
853msgid "git archive --list"
854msgstr "git archive --list"
855
856#: archive.c:16
857msgid ""
858"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
859msgstr ""
860"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
861"apparenté> [<chemin>...]"
862
863#: archive.c:17
864msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
865msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
866
867#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
868#, c-format
869msgid "pathspec '%s' did not match any files"
870msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
871
872#: archive.c:396
873#, c-format
874msgid "no such ref: %.*s"
875msgstr "référence inexistante : %.*s"
876
877#: archive.c:401
878#, c-format
879msgid "not a valid object name: %s"
880msgstr "nom d'objet invalide : %s"
881
882#: archive.c:414
883#, c-format
884msgid "not a tree object: %s"
885msgstr "objet arbre invalide : %s"
886
887#: archive.c:426
888msgid "current working directory is untracked"
889msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
890
891#: archive.c:457
892msgid "fmt"
893msgstr "fmt"
894
895#: archive.c:457
896msgid "archive format"
897msgstr "format d'archive"
898
899#: archive.c:458 builtin/log.c:1581
900msgid "prefix"
901msgstr "préfixe"
902
903#: archive.c:459
904msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
905msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
906
907#: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
908#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
909#: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
910#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
911#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
912#: parse-options.h:186
913msgid "file"
914msgstr "fichier"
915
916#: archive.c:461 builtin/archive.c:90
917msgid "write the archive to this file"
918msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
919
920#: archive.c:463
921msgid "read .gitattributes in working directory"
922msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
923
924#: archive.c:464
925msgid "report archived files on stderr"
926msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
927
928#: archive.c:465
929msgid "store only"
930msgstr "stockage seulement"
931
932#: archive.c:466
933msgid "compress faster"
934msgstr "compression rapide"
935
936#: archive.c:474
937msgid "compress better"
938msgstr "compression efficace"
939
940#: archive.c:477
941msgid "list supported archive formats"
942msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
943
944#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
945#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
946msgid "repo"
947msgstr "dépôt"
948
949#: archive.c:480 builtin/archive.c:92
950msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
951msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
952
953#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
954#: builtin/notes.c:498
955msgid "command"
956msgstr "commande"
957
958#: archive.c:482 builtin/archive.c:94
959msgid "path to the remote git-upload-archive command"
960msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
961
962#: archive.c:489
963msgid "Unexpected option --remote"
964msgstr "Option --remote inattendue"
965
966#: archive.c:491
967msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
968msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
969
970#: archive.c:493
971msgid "Unexpected option --output"
972msgstr "Option --output inattendue"
973
974#: archive.c:515
975#, c-format
976msgid "Unknown archive format '%s'"
977msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
978
979#: archive.c:522
980#, c-format
981msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
982msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
983
984#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
985#, c-format
986msgid "cannot stream blob %s"
987msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
988
989#: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
990#, c-format
991msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
992msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
993
994#: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
995#, c-format
996msgid "cannot read %s"
997msgstr "impossible de lire %s"
998
999#: archive-tar.c:465
1000#, c-format
1001msgid "unable to start '%s' filter"
1002msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1003
1004#: archive-tar.c:468
1005msgid "unable to redirect descriptor"
1006msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1007
1008#: archive-tar.c:475
1009#, c-format
1010msgid "'%s' filter reported error"
1011msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1012
1013#: archive-zip.c:314
1014#, c-format
1015msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1016msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1017
1018#: archive-zip.c:318
1019#, c-format
1020msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1021msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1022
1023#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1024#, c-format
1025msgid "deflate error (%d)"
1026msgstr "erreur de compression (%d)"
1027
1028#: archive-zip.c:609
1029#, c-format
1030msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1031msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1032
1033#: attr.c:213
1034#, c-format
1035msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1036msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1037
1038#: attr.c:370
1039#, c-format
1040msgid "%s not allowed: %s:%d"
1041msgstr "%s non permis : %s : %d"
1042
1043#: attr.c:410
1044msgid ""
1045"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1046"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1047msgstr ""
1048"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1049"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1050
1051#: bisect.c:468
1052#, c-format
1053msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1054msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1055
1056#: bisect.c:678
1057#, c-format
1058msgid "We cannot bisect more!\n"
1059msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1060
1061#: bisect.c:733
1062#, c-format
1063msgid "Not a valid commit name %s"
1064msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1065
1066#: bisect.c:758
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"The merge base %s is bad.\n"
1070"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1071msgstr ""
1072"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1073"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1074
1075#: bisect.c:763
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"The merge base %s is new.\n"
1079"The property has changed between %s and [%s].\n"
1080msgstr ""
1081"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1082"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1083
1084#: bisect.c:768
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"The merge base %s is %s.\n"
1088"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1089msgstr ""
1090"La base de fusion %s est %s.\n"
1091"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1092
1093#: bisect.c:776
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1097"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1098"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1099msgstr ""
1100"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1101"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1102"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1103
1104#: bisect.c:789
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1108"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1109"We continue anyway."
1110msgstr ""
1111"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1112"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1113"et %s.\n"
1114"On continue tout de même."
1115
1116#: bisect.c:822
1117#, c-format
1118msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1119msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1120
1121#: bisect.c:865
1122#, c-format
1123msgid "a %s revision is needed"
1124msgstr "une révision %s est nécessaire"
1125
1126#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1127#, c-format
1128msgid "could not create file '%s'"
1129msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1130
1131#: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1132#, c-format
1133msgid "could not read file '%s'"
1134msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1135
1136#: bisect.c:958
1137msgid "reading bisect refs failed"
1138msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1139
1140#: bisect.c:977
1141#, c-format
1142msgid "%s was both %s and %s\n"
1143msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1144
1145#: bisect.c:985
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"No testable commit found.\n"
1149"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1150msgstr ""
1151"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1152"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1153
1154#: bisect.c:1004
1155#, c-format
1156msgid "(roughly %d step)"
1157msgid_plural "(roughly %d steps)"
1158msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1159msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1160
1161#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1162#. steps)" translation.
1163#.
1164#: bisect.c:1010
1165#, c-format
1166msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1167msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1168msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1169msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1170
1171#: blame.c:2700
1172msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1173msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1174
1175#: blame.c:2714
1176msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1177msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1178
1179#: blame.c:2735
1180msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1181msgstr ""
1182"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1183"dernier commit"
1184
1185#: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1186#: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1187#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1188#: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1189#: builtin/shortlog.c:192
1190msgid "revision walk setup failed"
1191msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1192
1193#: blame.c:2762
1194msgid ""
1195"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1196msgstr ""
1197"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1198"premier parent"
1199
1200#: blame.c:2773
1201#, c-format
1202msgid "no such path %s in %s"
1203msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1204
1205#: blame.c:2784
1206#, c-format
1207msgid "cannot read blob %s for path %s"
1208msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1209
1210#: branch.c:53
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"\n"
1214"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1215"the remote tracking information by invoking\n"
1216"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1217msgstr ""
1218"\n"
1219"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1220"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1221"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1222
1223#: branch.c:67
1224#, c-format
1225msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1226msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1227
1228#: branch.c:93
1229#, c-format
1230msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1231msgstr ""
1232"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1233"en rebasant."
1234
1235#: branch.c:94
1236#, c-format
1237msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1238msgstr ""
1239"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1240"'%s'."
1241
1242#: branch.c:98
1243#, c-format
1244msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1245msgstr ""
1246"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1247"rebasant."
1248
1249#: branch.c:99
1250#, c-format
1251msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1252msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1253
1254#: branch.c:104
1255#, c-format
1256msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1257msgstr ""
1258"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1259"rebasant."
1260
1261#: branch.c:105
1262#, c-format
1263msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1264msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1265
1266#: branch.c:109
1267#, c-format
1268msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1269msgstr ""
1270"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1271"rebasant."
1272
1273#: branch.c:110
1274#, c-format
1275msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1276msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1277
1278#: branch.c:119
1279msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1280msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1281
1282#: branch.c:156
1283#, c-format
1284msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1285msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1286
1287#: branch.c:189
1288#, c-format
1289msgid "'%s' is not a valid branch name."
1290msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1291
1292#: branch.c:208
1293#, c-format
1294msgid "A branch named '%s' already exists."
1295msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1296
1297#: branch.c:213
1298msgid "Cannot force update the current branch."
1299msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1300
1301#: branch.c:233
1302#, c-format
1303msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1304msgstr ""
1305"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1306"pas une branche."
1307
1308#: branch.c:235
1309#, c-format
1310msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1311msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1312
1313#: branch.c:237
1314msgid ""
1315"\n"
1316"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1317"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1318"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1319"\n"
1320"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1321"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1322"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1323msgstr ""
1324"\n"
1325"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1326"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1327"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1328"\n"
1329"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1330"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1331"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1332
1333#: branch.c:281
1334#, c-format
1335msgid "Not a valid object name: '%s'."
1336msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1337
1338#: branch.c:301
1339#, c-format
1340msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1341msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1342
1343#: branch.c:306
1344#, c-format
1345msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1346msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1347
1348#: branch.c:364
1349#, c-format
1350msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1351msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1352
1353#: branch.c:387
1354#, c-format
1355msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1356msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1357
1358#: bundle.c:36
1359#, c-format
1360msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1361msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1362
1363#: bundle.c:64
1364#, c-format
1365msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1366msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1367
1368#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1369#: builtin/commit.c:791
1370#, c-format
1371msgid "could not open '%s'"
1372msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1373
1374#: bundle.c:143
1375msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1376msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1377
1378#: bundle.c:146
1379msgid "need a repository to verify a bundle"
1380msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
1381
1382#: bundle.c:197
1383#, c-format
1384msgid "The bundle contains this ref:"
1385msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1386msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1387msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1388
1389#: bundle.c:204
1390msgid "The bundle records a complete history."
1391msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1392
1393#: bundle.c:206
1394#, c-format
1395msgid "The bundle requires this ref:"
1396msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1397msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1398msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1399
1400#: bundle.c:272
1401msgid "unable to dup bundle descriptor"
1402msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1403
1404#: bundle.c:279
1405msgid "Could not spawn pack-objects"
1406msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1407
1408#: bundle.c:290
1409msgid "pack-objects died"
1410msgstr "les objets groupés ont disparu"
1411
1412#: bundle.c:332
1413msgid "rev-list died"
1414msgstr "rev-list a disparu"
1415
1416#: bundle.c:381
1417#, c-format
1418msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1419msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1420
1421#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1422#, c-format
1423msgid "unrecognized argument: %s"
1424msgstr "argument non reconnu : %s"
1425
1426#: bundle.c:468
1427msgid "Refusing to create empty bundle."
1428msgstr "Refus de créer un colis vide."
1429
1430#: bundle.c:478
1431#, c-format
1432msgid "cannot create '%s'"
1433msgstr "impossible de créer '%s'"
1434
1435#: bundle.c:503
1436msgid "index-pack died"
1437msgstr "l'index de groupe a disparu"
1438
1439#: color.c:296
1440#, c-format
1441msgid "invalid color value: %.*s"
1442msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1443
1444#: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1445#: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1446#, c-format
1447msgid "could not parse %s"
1448msgstr "impossible d'analyser %s"
1449
1450#: commit.c:52
1451#, c-format
1452msgid "%s %s is not a commit!"
1453msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1454
1455#: commit.c:192
1456msgid ""
1457"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1458"and will be removed in a future Git version.\n"
1459"\n"
1460"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1461"to convert the grafts into replace refs.\n"
1462"\n"
1463"Turn this message off by running\n"
1464"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1465msgstr ""
1466"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1467"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1468"\n"
1469"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1470"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1471"\n"
1472"Supprimez ce message en lançant\n"
1473"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1474
1475#: commit.c:1128
1476#, c-format
1477msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1478msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1479
1480#: commit.c:1131
1481#, c-format
1482msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1483msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1484
1485#: commit.c:1134
1486#, c-format
1487msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1488msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1489
1490#: commit.c:1137
1491#, c-format
1492msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1493msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1494
1495#: commit.c:1391
1496msgid ""
1497"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1498"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1499"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1500msgstr ""
1501"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1502"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1503"la\n"
1504"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1505"projet.\n"
1506
1507#: commit-graph.c:127
1508msgid "commit-graph file is too small"
1509msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1510
1511#: commit-graph.c:192
1512#, c-format
1513msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1514msgstr ""
1515"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1516
1517#: commit-graph.c:199
1518#, c-format
1519msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1520msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1521
1522#: commit-graph.c:206
1523#, c-format
1524msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1525msgstr ""
1526"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1527"version %X"
1528
1529#: commit-graph.c:229
1530msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1531msgstr ""
1532"entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1533"le fichier est peut être incomplet"
1534
1535#: commit-graph.c:240
1536#, c-format
1537msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1538msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1539
1540#: commit-graph.c:283
1541#, c-format
1542msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1543msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1544
1545#: commit-graph.c:347
1546msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1547msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
1548
1549#: commit-graph.c:357
1550msgid "commit-graph chain does not match"
1551msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
1552
1553#: commit-graph.c:404
1554#, c-format
1555msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1556msgstr ""
1557"chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
1558
1559#: commit-graph.c:430
1560msgid "unable to find all commit-graph files"
1561msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
1562
1563#: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1564msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1565msgstr ""
1566"position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
1567"corrompu"
1568
1569#: commit-graph.c:582
1570#, c-format
1571msgid "could not find commit %s"
1572msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1573
1574#: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1575#, c-format
1576msgid "unable to parse commit %s"
1577msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
1578
1579#: commit-graph.c:859
1580#, c-format
1581msgid "unable to get tree for %s"
1582msgstr "impossible de récupérer l'arbre de %s"
1583
1584#: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1585#, c-format
1586msgid "unable to get type of object %s"
1587msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1588
1589#: commit-graph.c:1049
1590msgid "Loading known commits in commit graph"
1591msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1592
1593#: commit-graph.c:1066
1594msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1595msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1596
1597#: commit-graph.c:1085
1598msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1599msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1600
1601#: commit-graph.c:1104
1602msgid "Computing commit graph generation numbers"
1603msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1604
1605#: commit-graph.c:1179
1606#, c-format
1607msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1608msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1609msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1610msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1611
1612#: commit-graph.c:1192
1613#, c-format
1614msgid "error adding pack %s"
1615msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1616
1617#: commit-graph.c:1196
1618#, c-format
1619msgid "error opening index for %s"
1620msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1621
1622#: commit-graph.c:1220
1623#, c-format
1624msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1625msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1626msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1627msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1628
1629#: commit-graph.c:1240
1630#, c-format
1631msgid "invalid commit object id: %s"
1632msgstr "identifiant d'objet commit invalide : %s"
1633
1634#: commit-graph.c:1255
1635msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1636msgstr ""
1637"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1638
1639#: commit-graph.c:1270
1640msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1641msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1642
1643#: commit-graph.c:1300
1644msgid "Finding extra edges in commit graph"
1645msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1646
1647#: commit-graph.c:1346
1648msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1649msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
1650
1651#: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1652#, c-format
1653msgid "unable to create leading directories of %s"
1654msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1655
1656#: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1657#, c-format
1658msgid "unable to create '%s'"
1659msgstr "impossible de créer '%s'"
1660
1661#: commit-graph.c:1451
1662#, c-format
1663msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1664msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1665msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1666msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1667
1668#: commit-graph.c:1492
1669msgid "unable to open commit-graph chain file"
1670msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
1671
1672#: commit-graph.c:1504
1673msgid "failed to rename base commit-graph file"
1674msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
1675
1676#: commit-graph.c:1524
1677msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1678msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
1679
1680#: commit-graph.c:1635
1681msgid "Scanning merged commits"
1682msgstr "Analyse des commits de fusion"
1683
1684#: commit-graph.c:1646
1685#, c-format
1686msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1687msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
1688
1689#: commit-graph.c:1670
1690msgid "Merging commit-graph"
1691msgstr "fusion du graphe de commits"
1692
1693#: commit-graph.c:1860
1694#, c-format
1695msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1696msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1697
1698#: commit-graph.c:1871
1699msgid "too many commits to write graph"
1700msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1701
1702#: commit-graph.c:1961
1703msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1704msgstr ""
1705"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1706"vraisemblablement corrompu"
1707
1708#: commit-graph.c:1971
1709#, c-format
1710msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1711msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1712
1713#: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1714#, c-format
1715msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1716msgstr ""
1717"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1718"%u != %u"
1719
1720#: commit-graph.c:1988
1721#, c-format
1722msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1723msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1724
1725#: commit-graph.c:2006
1726msgid "Verifying commits in commit graph"
1727msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1728
1729#: commit-graph.c:2020
1730#, c-format
1731msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1732msgstr ""
1733"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1734"graphe de commit"
1735
1736#: commit-graph.c:2027
1737#, c-format
1738msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1739msgstr ""
1740"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1741"%s"
1742
1743#: commit-graph.c:2037
1744#, c-format
1745msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1746msgstr ""
1747"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1748
1749#: commit-graph.c:2046
1750#, c-format
1751msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1752msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1753
1754#: commit-graph.c:2059
1755#, c-format
1756msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1757msgstr ""
1758"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1759
1760#: commit-graph.c:2064
1761#, c-format
1762msgid ""
1763"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1764msgstr ""
1765"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1766"non-nul ailleurs"
1767
1768#: commit-graph.c:2068
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1772msgstr ""
1773"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1774"mais nul ailleurs"
1775
1776#: commit-graph.c:2083
1777#, c-format
1778msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1779msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1780
1781#: commit-graph.c:2089
1782#, c-format
1783msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1784msgstr ""
1785"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1786"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1787
1788#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1789msgid "memory exhausted"
1790msgstr "plus de mémoire"
1791
1792#: config.c:124
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1796"\t%s\n"
1797"from\n"
1798"\t%s\n"
1799"This might be due to circular includes."
1800msgstr ""
1801"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1802"\t%s\n"
1803"depuis\n"
1804"\t%s\n"
1805"possibilité d'inclusions multiples."
1806
1807#: config.c:140
1808#, c-format
1809msgid "could not expand include path '%s'"
1810msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1811
1812#: config.c:151
1813msgid "relative config includes must come from files"
1814msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1815
1816#: config.c:197
1817msgid "relative config include conditionals must come from files"
1818msgstr ""
1819"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1820"fichiers"
1821
1822#: config.c:376
1823#, c-format
1824msgid "key does not contain a section: %s"
1825msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1826
1827#: config.c:382
1828#, c-format
1829msgid "key does not contain variable name: %s"
1830msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1831
1832#: config.c:406 sequencer.c:2401
1833#, c-format
1834msgid "invalid key: %s"
1835msgstr "clé invalide : %s"
1836
1837#: config.c:412
1838#, c-format
1839msgid "invalid key (newline): %s"
1840msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1841
1842#: config.c:448 config.c:460
1843#, c-format
1844msgid "bogus config parameter: %s"
1845msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1846
1847#: config.c:495
1848#, c-format
1849msgid "bogus format in %s"
1850msgstr "formatage mal formé dans %s"
1851
1852#: config.c:821
1853#, c-format
1854msgid "bad config line %d in blob %s"
1855msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1856
1857#: config.c:825
1858#, c-format
1859msgid "bad config line %d in file %s"
1860msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1861
1862#: config.c:829
1863#, c-format
1864msgid "bad config line %d in standard input"
1865msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1866
1867#: config.c:833
1868#, c-format
1869msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1870msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1871
1872#: config.c:837
1873#, c-format
1874msgid "bad config line %d in command line %s"
1875msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1876
1877#: config.c:841
1878#, c-format
1879msgid "bad config line %d in %s"
1880msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1881
1882#: config.c:978
1883msgid "out of range"
1884msgstr "hors plage"
1885
1886#: config.c:978
1887msgid "invalid unit"
1888msgstr "unité invalide"
1889
1890#: config.c:979
1891#, c-format
1892msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1893msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1894
1895#: config.c:998
1896#, c-format
1897msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1898msgstr ""
1899"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1900"%s : %s"
1901
1902#: config.c:1001
1903#, c-format
1904msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1905msgstr ""
1906"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1907"%s : %s"
1908
1909#: config.c:1004
1910#, c-format
1911msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1912msgstr ""
1913"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1914"standard : %s"
1915
1916#: config.c:1007
1917#, c-format
1918msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1919msgstr ""
1920"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1921"sous-module %s : %s"
1922
1923#: config.c:1010
1924#, c-format
1925msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1926msgstr ""
1927"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1928"commande %s : %s"
1929
1930#: config.c:1013
1931#, c-format
1932msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1933msgstr ""
1934"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1935
1936#: config.c:1108
1937#, c-format
1938msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1939msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1940
1941#: config.c:1117
1942#, c-format
1943msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1944msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1945
1946#: config.c:1208
1947#, c-format
1948msgid "abbrev length out of range: %d"
1949msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1950
1951#: config.c:1222 config.c:1233
1952#, c-format
1953msgid "bad zlib compression level %d"
1954msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1955
1956#: config.c:1325
1957msgid "core.commentChar should only be one character"
1958msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1959
1960#: config.c:1358
1961#, c-format
1962msgid "invalid mode for object creation: %s"
1963msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1964
1965#: config.c:1425
1966#, c-format
1967msgid "malformed value for %s"
1968msgstr "valeur mal formée pour %s"
1969
1970#: config.c:1451
1971#, c-format
1972msgid "malformed value for %s: %s"
1973msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1974
1975#: config.c:1452
1976msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1977msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1978
1979#: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
1980#, c-format
1981msgid "bad pack compression level %d"
1982msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1983
1984#: config.c:1634
1985#, c-format
1986msgid "unable to load config blob object '%s'"
1987msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1988
1989#: config.c:1637
1990#, c-format
1991msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1992msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1993
1994#: config.c:1654
1995#, c-format
1996msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1997msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1998
1999#: config.c:1684
2000#, c-format
2001msgid "failed to parse %s"
2002msgstr "échec de l'analyse de %s"
2003
2004#: config.c:1740
2005msgid "unable to parse command-line config"
2006msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2007
2008#: config.c:2091
2009msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2010msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2011
2012#: config.c:2261
2013#, c-format
2014msgid "Invalid %s: '%s'"
2015msgstr "%s invalide : '%s'"
2016
2017#: config.c:2306
2018#, c-format
2019msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2020msgstr ""
2021"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2022"100"
2023
2024#: config.c:2352
2025#, c-format
2026msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2027msgstr ""
2028"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2029
2030#: config.c:2354
2031#, c-format
2032msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2033msgstr ""
2034"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2035
2036#: config.c:2435
2037#, c-format
2038msgid "invalid section name '%s'"
2039msgstr "nom de section invalide '%s'"
2040
2041#: config.c:2467
2042#, c-format
2043msgid "%s has multiple values"
2044msgstr "%s a des valeurs multiples"
2045
2046#: config.c:2496
2047#, c-format
2048msgid "failed to write new configuration file %s"
2049msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2050
2051#: config.c:2748 config.c:3072
2052#, c-format
2053msgid "could not lock config file %s"
2054msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2055
2056#: config.c:2759
2057#, c-format
2058msgid "opening %s"
2059msgstr "ouverture de %s"
2060
2061#: config.c:2794 builtin/config.c:328
2062#, c-format
2063msgid "invalid pattern: %s"
2064msgstr "motif invalide : %s"
2065
2066#: config.c:2819
2067#, c-format
2068msgid "invalid config file %s"
2069msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2070
2071#: config.c:2832 config.c:3085
2072#, c-format
2073msgid "fstat on %s failed"
2074msgstr "échec de fstat sur %s"
2075
2076#: config.c:2843
2077#, c-format
2078msgid "unable to mmap '%s'"
2079msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2080
2081#: config.c:2852 config.c:3090
2082#, c-format
2083msgid "chmod on %s failed"
2084msgstr "échec de chmod sur %s"
2085
2086#: config.c:2937 config.c:3187
2087#, c-format
2088msgid "could not write config file %s"
2089msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2090
2091#: config.c:2971
2092#, c-format
2093msgid "could not set '%s' to '%s'"
2094msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2095
2096#: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2097#, c-format
2098msgid "could not unset '%s'"
2099msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2100
2101#: config.c:3063
2102#, c-format
2103msgid "invalid section name: %s"
2104msgstr "nom de section invalide : %s"
2105
2106#: config.c:3230
2107#, c-format
2108msgid "missing value for '%s'"
2109msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2110
2111#: connect.c:61
2112msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2113msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2114
2115#: connect.c:63
2116msgid ""
2117"Could not read from remote repository.\n"
2118"\n"
2119"Please make sure you have the correct access rights\n"
2120"and the repository exists."
2121msgstr ""
2122"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2123"\n"
2124"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2125"et que le dépôt existe."
2126
2127#: connect.c:81
2128#, c-format
2129msgid "server doesn't support '%s'"
2130msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2131
2132#: connect.c:103
2133#, c-format
2134msgid "server doesn't support feature '%s'"
2135msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2136
2137#: connect.c:114
2138msgid "expected flush after capabilities"
2139msgstr "vidage attendu après les capacités"
2140
2141#: connect.c:233
2142#, c-format
2143msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2144msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2145
2146#: connect.c:252
2147msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2148msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2149
2150#: connect.c:273
2151#, c-format
2152msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2153msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2154
2155#: connect.c:275
2156msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2157msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2158
2159#: connect.c:313
2160msgid "invalid packet"
2161msgstr "paquet invalide"
2162
2163#: connect.c:333
2164#, c-format
2165msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2166msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2167
2168#: connect.c:441
2169#, c-format
2170msgid "invalid ls-refs response: %s"
2171msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2172
2173#: connect.c:445
2174msgid "expected flush after ref listing"
2175msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2176
2177#: connect.c:544
2178#, c-format
2179msgid "protocol '%s' is not supported"
2180msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2181
2182#: connect.c:595
2183msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2184msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2185
2186#: connect.c:635 connect.c:698
2187#, c-format
2188msgid "Looking up %s ... "
2189msgstr "Recherche de %s… "
2190
2191#: connect.c:639
2192#, c-format
2193msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2194msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2195
2196#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2197#: connect.c:643 connect.c:714
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"done.\n"
2201"Connecting to %s (port %s) ... "
2202msgstr ""
2203"fait.\n"
2204"Connexion à %s (port %s)… "
2205
2206#: connect.c:665 connect.c:742
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"unable to connect to %s:\n"
2210"%s"
2211msgstr ""
2212"impossible de se connecter à %s :\n"
2213"%s"
2214
2215#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2216#: connect.c:671 connect.c:748
2217msgid "done."
2218msgstr "fait."
2219
2220#: connect.c:702
2221#, c-format
2222msgid "unable to look up %s (%s)"
2223msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2224
2225#: connect.c:708
2226#, c-format
2227msgid "unknown port %s"
2228msgstr "port inconnu %s"
2229
2230#: connect.c:845 connect.c:1175
2231#, c-format
2232msgid "strange hostname '%s' blocked"
2233msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2234
2235#: connect.c:847
2236#, c-format
2237msgid "strange port '%s' blocked"
2238msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2239
2240#: connect.c:857
2241#, c-format
2242msgid "cannot start proxy %s"
2243msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2244
2245#: connect.c:928
2246msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2247msgstr ""
2248"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2249"d'URL valide"
2250
2251#: connect.c:1123
2252msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2253msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2254
2255#: connect.c:1135
2256msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2257msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2258
2259#: connect.c:1152
2260msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2261msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2262
2263#: connect.c:1264
2264#, c-format
2265msgid "strange pathname '%s' blocked"
2266msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2267
2268#: connect.c:1311
2269msgid "unable to fork"
2270msgstr "fork impossible"
2271
2272#: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2273msgid "Checking connectivity"
2274msgstr "Vérification de la connectivité"
2275
2276#: connected.c:100
2277msgid "Could not run 'git rev-list'"
2278msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2279
2280#: connected.c:120
2281msgid "failed write to rev-list"
2282msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2283
2284#: connected.c:127
2285msgid "failed to close rev-list's stdin"
2286msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2287
2288#: convert.c:194
2289#, c-format
2290msgid "illegal crlf_action %d"
2291msgstr "crlf_action illégal %d"
2292
2293#: convert.c:207
2294#, c-format
2295msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2296msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2297
2298#: convert.c:209
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2302"The file will have its original line endings in your working directory"
2303msgstr ""
2304"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2305"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2306
2307#: convert.c:217
2308#, c-format
2309msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2310msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2311
2312#: convert.c:219
2313#, c-format
2314msgid ""
2315"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2316"The file will have its original line endings in your working directory"
2317msgstr ""
2318"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2319"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2320
2321#: convert.c:280
2322#, c-format
2323msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2324msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2325
2326#: convert.c:287
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2330"tree-encoding."
2331msgstr ""
2332"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2333"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2334
2335#: convert.c:305
2336#, c-format
2337msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2338msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2339
2340#: convert.c:307
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2344"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2345msgstr ""
2346"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2347"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2348"de travail."
2349
2350#: convert.c:425 convert.c:496
2351#, c-format
2352msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2353msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2354
2355#: convert.c:468
2356#, c-format
2357msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2358msgstr ""
2359"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2360"contenu"
2361
2362#: convert.c:674
2363#, c-format
2364msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2365msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2366
2367#: convert.c:694
2368#, c-format
2369msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2370msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2371
2372#: convert.c:701
2373#, c-format
2374msgid "external filter '%s' failed %d"
2375msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2376
2377#: convert.c:736 convert.c:739
2378#, c-format
2379msgid "read from external filter '%s' failed"
2380msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2381
2382#: convert.c:742 convert.c:797
2383#, c-format
2384msgid "external filter '%s' failed"
2385msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2386
2387#: convert.c:845
2388msgid "unexpected filter type"
2389msgstr "type de filtre inattendu"
2390
2391#: convert.c:856
2392msgid "path name too long for external filter"
2393msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2394
2395#: convert.c:930
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2399"been filtered"
2400msgstr ""
2401"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2402"n'aient pas été filtrés"
2403
2404#: convert.c:1229
2405msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2406msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2407
2408#: convert.c:1417 convert.c:1451
2409#, c-format
2410msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2411msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2412
2413#: convert.c:1495
2414#, c-format
2415msgid "%s: smudge filter %s failed"
2416msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2417
2418#: date.c:138
2419msgid "in the future"
2420msgstr "dans le futur"
2421
2422#: date.c:144
2423#, c-format
2424msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2425msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2426msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2427msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2428
2429#: date.c:151
2430#, c-format
2431msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2432msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2433msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2434msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2435
2436#: date.c:158
2437#, c-format
2438msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2439msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2440msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2441msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2442
2443#: date.c:165
2444#, c-format
2445msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2446msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2447msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2448msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2449
2450#: date.c:171
2451#, c-format
2452msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2453msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2454msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2455msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2456
2457#: date.c:178
2458#, c-format
2459msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2460msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2461msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2462msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2463
2464#: date.c:189
2465#, c-format
2466msgid "%<PRIuMAX> year"
2467msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2468msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2469msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2470
2471#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2472#: date.c:192
2473#, c-format
2474msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2475msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2476msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2477msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2478
2479#: date.c:197 date.c:202
2480#, c-format
2481msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2482msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2483msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2484msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2485
2486#: delta-islands.c:272
2487msgid "Propagating island marks"
2488msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2489
2490#: delta-islands.c:290
2491#, c-format
2492msgid "bad tree object %s"
2493msgstr "objet arbre invalide %s"
2494
2495#: delta-islands.c:334
2496#, c-format
2497msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2498msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2499
2500#: delta-islands.c:390
2501#, c-format
2502msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2503msgstr ""
2504"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2505"capture (max=%d)"
2506
2507#: delta-islands.c:467
2508#, c-format
2509msgid "Marked %d islands, done.\n"
2510msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2511
2512#: diffcore-order.c:24
2513#, c-format
2514msgid "failed to read orderfile '%s'"
2515msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2516
2517#: diffcore-rename.c:543
2518msgid "Performing inexact rename detection"
2519msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2520
2521#: diff-no-index.c:238
2522msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2523msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2524
2525#: diff-no-index.c:263
2526msgid ""
2527"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2528"tree"
2529msgstr ""
2530"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2531"arbre de travail"
2532
2533#: diff.c:155
2534#, c-format
2535msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2536msgstr ""
2537" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2538
2539#: diff.c:160
2540#, c-format
2541msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2542msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2543
2544#: diff.c:296
2545msgid ""
2546"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2547"'dimmed-zebra', 'plain'"
2548msgstr ""
2549"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2550"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2551
2552#: diff.c:324
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2556"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2557msgstr ""
2558"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2559"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2560"change'"
2561
2562#: diff.c:332
2563msgid ""
2564"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2565"whitespace modes"
2566msgstr ""
2567"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2568"d'autres modes d'espace"
2569
2570#: diff.c:405
2571#, c-format
2572msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2573msgstr ""
2574"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2575
2576#: diff.c:465
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2580"%s"
2581msgstr ""
2582"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2583"%s"
2584
2585#: diff.c:4218
2586#, c-format
2587msgid "external diff died, stopping at %s"
2588msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2589
2590#: diff.c:4563
2591msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2592msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2593
2594#: diff.c:4566
2595msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2596msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2597
2598#: diff.c:4644
2599msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2600msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2601
2602#: diff.c:4692
2603#, c-format
2604msgid "invalid --stat value: %s"
2605msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2606
2607#: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2608#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2609#, c-format
2610msgid "%s expects a numerical value"
2611msgstr "%s attend une valeur numérique"
2612
2613#: diff.c:4729
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2617"%s"
2618msgstr ""
2619"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2620"%s"
2621
2622#: diff.c:4814
2623#, c-format
2624msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2625msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2626
2627#: diff.c:4838
2628#, c-format
2629msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2630msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2631
2632#: diff.c:4852
2633#, c-format
2634msgid "unable to resolve '%s'"
2635msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2636
2637#: diff.c:4902 diff.c:4908
2638#, c-format
2639msgid "%s expects <n>/<m> form"
2640msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2641
2642#: diff.c:4920
2643#, c-format
2644msgid "%s expects a character, got '%s'"
2645msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2646
2647#: diff.c:4941
2648#, c-format
2649msgid "bad --color-moved argument: %s"
2650msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2651
2652#: diff.c:4960
2653#, c-format
2654msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2655msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2656
2657#: diff.c:5000
2658msgid ""
2659"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2660"\"histogram\""
2661msgstr ""
2662"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2663"\"histogram\""
2664
2665#: diff.c:5036 diff.c:5056
2666#, c-format
2667msgid "invalid argument to %s"
2668msgstr "argument invalide pour %s"
2669
2670#: diff.c:5194
2671#, c-format
2672msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2673msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2674
2675#: diff.c:5250
2676#, c-format
2677msgid "bad --word-diff argument: %s"
2678msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2679
2680#: diff.c:5273
2681msgid "Diff output format options"
2682msgstr "Options de format de sortie de diff"
2683
2684#: diff.c:5275 diff.c:5281
2685msgid "generate patch"
2686msgstr "générer la rustine"
2687
2688#: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2689msgid "suppress diff output"
2690msgstr "supprimer la sortie des différences"
2691
2692#: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2693msgid "<n>"
2694msgstr "<n>"
2695
2696#: diff.c:5284 diff.c:5287
2697msgid "generate diffs with <n> lines context"
2698msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2699
2700#: diff.c:5289
2701msgid "generate the diff in raw format"
2702msgstr "générer le diff en format brut"
2703
2704#: diff.c:5292
2705msgid "synonym for '-p --raw'"
2706msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2707
2708#: diff.c:5296
2709msgid "synonym for '-p --stat'"
2710msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2711
2712#: diff.c:5300
2713msgid "machine friendly --stat"
2714msgstr "--stat pour traitement automatique"
2715
2716#: diff.c:5303
2717msgid "output only the last line of --stat"
2718msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2719
2720#: diff.c:5305 diff.c:5313
2721msgid "<param1,param2>..."
2722msgstr "<param1,param2>..."
2723
2724#: diff.c:5306
2725msgid ""
2726"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2727msgstr ""
2728"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2729"chaque sous-répertoire"
2730
2731#: diff.c:5310
2732msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2733msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2734
2735#: diff.c:5314
2736msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2737msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2738
2739#: diff.c:5318
2740msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2741msgstr ""
2742"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2743"erreurs d'espace"
2744
2745#: diff.c:5321
2746msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2747msgstr ""
2748"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2749"de mode"
2750
2751#: diff.c:5324
2752msgid "show only names of changed files"
2753msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2754
2755#: diff.c:5327
2756msgid "show only names and status of changed files"
2757msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2758
2759#: diff.c:5329
2760msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2761msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2762
2763#: diff.c:5330
2764msgid "generate diffstat"
2765msgstr "générer un diffstat"
2766
2767#: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2768msgid "<width>"
2769msgstr "<largeur>"
2770
2771#: diff.c:5333
2772msgid "generate diffstat with a given width"
2773msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2774
2775#: diff.c:5336
2776msgid "generate diffstat with a given name width"
2777msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2778
2779#: diff.c:5339
2780msgid "generate diffstat with a given graph width"
2781msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2782
2783#: diff.c:5341
2784msgid "<count>"
2785msgstr "<compte>"
2786
2787#: diff.c:5342
2788msgid "generate diffstat with limited lines"
2789msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2790
2791#: diff.c:5345
2792msgid "generate compact summary in diffstat"
2793msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2794
2795#: diff.c:5348
2796msgid "output a binary diff that can be applied"
2797msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2798
2799#: diff.c:5351
2800msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2801msgstr ""
2802"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2803"\"index\""
2804
2805#: diff.c:5353
2806msgid "show colored diff"
2807msgstr "afficher un diff coloré"
2808
2809#: diff.c:5354
2810msgid "<kind>"
2811msgstr "<sorte>"
2812
2813#: diff.c:5355
2814msgid ""
2815"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2816"diff"
2817msgstr ""
2818"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2819"'nouveau' dans le diff"
2820
2821#: diff.c:5358
2822msgid ""
2823"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2824"--numstat"
2825msgstr ""
2826"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2827"champs dans --raw ou --numstat"
2828
2829#: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2830msgid "<prefix>"
2831msgstr "<préfixe>"
2832
2833#: diff.c:5362
2834msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2835msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2836
2837#: diff.c:5365
2838msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2839msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
2840
2841#: diff.c:5368
2842msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2843msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2844
2845#: diff.c:5371
2846msgid "do not show any source or destination prefix"
2847msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2848
2849#: diff.c:5374
2850msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2851msgstr ""
2852"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2853"indiqué"
2854
2855#: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2856msgid "<char>"
2857msgstr "<caractère>"
2858
2859#: diff.c:5379
2860msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2861msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2862
2863#: diff.c:5384
2864msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2865msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2866
2867#: diff.c:5389
2868msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2869msgstr ""
2870"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2871
2872#: diff.c:5392
2873msgid "Diff rename options"
2874msgstr "Options de renommage de diff"
2875
2876#: diff.c:5393
2877msgid "<n>[/<m>]"
2878msgstr "<n>[/<m>]"
2879
2880#: diff.c:5394
2881msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2882msgstr ""
2883"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2884"création"
2885
2886#: diff.c:5398
2887msgid "detect renames"
2888msgstr "détecter les renommages"
2889
2890#: diff.c:5402
2891msgid "omit the preimage for deletes"
2892msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2893
2894#: diff.c:5405
2895msgid "detect copies"
2896msgstr "détecter les copies"
2897
2898#: diff.c:5409
2899msgid "use unmodified files as source to find copies"
2900msgstr ""
2901"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2902
2903#: diff.c:5411
2904msgid "disable rename detection"
2905msgstr "désactiver la détection de renommage"
2906
2907#: diff.c:5414
2908msgid "use empty blobs as rename source"
2909msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2910
2911#: diff.c:5416
2912msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2913msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2914
2915#: diff.c:5419
2916msgid ""
2917"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2918"given limit"
2919msgstr ""
2920"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2921"copie excède la limite indiquée"
2922
2923#: diff.c:5421
2924msgid "Diff algorithm options"
2925msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2926
2927#: diff.c:5423
2928msgid "produce the smallest possible diff"
2929msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2930
2931#: diff.c:5426
2932msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2933msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2934
2935#: diff.c:5429
2936msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2937msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2938
2939#: diff.c:5432
2940msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2941msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2942
2943#: diff.c:5435
2944msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2945msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2946
2947#: diff.c:5438
2948msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2949msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2950
2951#: diff.c:5441
2952msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2953msgstr ""
2954"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2955"lecture"
2956
2957#: diff.c:5444
2958msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2959msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2960
2961#: diff.c:5448
2962msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2963msgstr ""
2964"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2965
2966#: diff.c:5450
2967msgid "<algorithm>"
2968msgstr "<algorithme>"
2969
2970#: diff.c:5451
2971msgid "choose a diff algorithm"
2972msgstr "choisir un algorithme de différence"
2973
2974#: diff.c:5453
2975msgid "<text>"
2976msgstr "<texte>"
2977
2978#: diff.c:5454
2979msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2980msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2981
2982#: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
2983msgid "<mode>"
2984msgstr "<mode>"
2985
2986#: diff.c:5457
2987msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2988msgstr ""
2989"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2990"mots modifiés"
2991
2992#: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
2993msgid "<regex>"
2994msgstr "<regex>"
2995
2996#: diff.c:5460
2997msgid "use <regex> to decide what a word is"
2998msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2999
3000#: diff.c:5463
3001msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3002msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3003
3004#: diff.c:5466
3005msgid "moved lines of code are colored differently"
3006msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3007
3008#: diff.c:5469
3009msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3010msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3011
3012#: diff.c:5472
3013msgid "Other diff options"
3014msgstr "Autres options diff"
3015
3016#: diff.c:5474
3017msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3018msgstr ""
3019"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3020"afficher les chemins relatifs"
3021
3022#: diff.c:5478
3023msgid "treat all files as text"
3024msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3025
3026#: diff.c:5480
3027msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3028msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3029
3030#: diff.c:5482
3031msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3032msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3033
3034#: diff.c:5484
3035msgid "disable all output of the program"
3036msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3037
3038#: diff.c:5486
3039msgid "allow an external diff helper to be executed"
3040msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3041
3042#: diff.c:5488
3043msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3044msgstr ""
3045"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3046"fichiers binaires"
3047
3048#: diff.c:5490
3049msgid "<when>"
3050msgstr "<quand>"
3051
3052#: diff.c:5491
3053msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3054msgstr ""
3055"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3056
3057#: diff.c:5494
3058msgid "<format>"
3059msgstr "<format>"
3060
3061#: diff.c:5495
3062msgid "specify how differences in submodules are shown"
3063msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3064
3065#: diff.c:5499
3066msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3067msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3068
3069#: diff.c:5502
3070msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3071msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3072
3073#: diff.c:5504
3074msgid "<string>"
3075msgstr "<chaîne>"
3076
3077#: diff.c:5505
3078msgid ""
3079"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3080"string"
3081msgstr ""
3082"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3083"chaîne spécifiée"
3084
3085#: diff.c:5508
3086msgid ""
3087"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3088"regex"
3089msgstr ""
3090"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3091"spécifiée"
3092
3093#: diff.c:5511
3094msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3095msgstr ""
3096"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3097"ou -G"
3098
3099#: diff.c:5514
3100msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3101msgstr ""
3102"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3103
3104#: diff.c:5517
3105msgid "control the order in which files appear in the output"
3106msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3107
3108#: diff.c:5518
3109msgid "<object-id>"
3110msgstr "<id-objet>"
3111
3112#: diff.c:5519
3113msgid ""
3114"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3115"object"
3116msgstr ""
3117"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3118"indiqué"
3119
3120#: diff.c:5521
3121msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3122msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3123
3124#: diff.c:5522
3125msgid "select files by diff type"
3126msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3127
3128#: diff.c:5524
3129msgid "<file>"
3130msgstr "<fichier>"
3131
3132#: diff.c:5525
3133msgid "Output to a specific file"
3134msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3135
3136#: diff.c:6180
3137msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3138msgstr ""
3139"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3140"fichiers."
3141
3142#: diff.c:6183
3143msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3144msgstr ""
3145"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3146"grand nombre de fichiers."
3147
3148#: diff.c:6186
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3152msgstr ""
3153"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3154"commande."
3155
3156#: dir.c:549
3157#, c-format
3158msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3159msgstr ""
3160"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3161
3162#: dir.c:938
3163#, c-format
3164msgid "cannot use %s as an exclude file"
3165msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3166
3167#: dir.c:1877
3168#, c-format
3169msgid "could not open directory '%s'"
3170msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3171
3172#: dir.c:2128
3173msgid "failed to get kernel name and information"
3174msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3175
3176#: dir.c:2252
3177msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3178msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3179
3180#: dir.c:3056
3181#, c-format
3182msgid "index file corrupt in repo %s"
3183msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3184
3185#: dir.c:3101 dir.c:3106
3186#, c-format
3187msgid "could not create directories for %s"
3188msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3189
3190#: dir.c:3135
3191#, c-format
3192msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3193msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3194
3195#: editor.c:73
3196#, c-format
3197msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3198msgstr ""
3199"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3200"texte…%c"
3201
3202#: entry.c:178
3203msgid "Filtering content"
3204msgstr "Filtrage du contenu"
3205
3206#: entry.c:476
3207#, c-format
3208msgid "could not stat file '%s'"
3209msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3210
3211#: environment.c:148
3212#, c-format
3213msgid "bad git namespace path \"%s\""
3214msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3215
3216#: environment.c:330
3217#, c-format
3218msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3219msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3220
3221#: exec-cmd.c:363
3222#, c-format
3223msgid "too many args to run %s"
3224msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3225
3226#: fetch-pack.c:150
3227msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3228msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3229
3230#: fetch-pack.c:153
3231msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3232msgstr ""
3233"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3234
3235#: fetch-pack.c:164
3236msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3237msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3238
3239#: fetch-pack.c:184
3240#, c-format
3241msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3242msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3243
3244#: fetch-pack.c:195
3245msgid "unable to write to remote"
3246msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3247
3248#: fetch-pack.c:257
3249msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3250msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3251
3252#: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3253#, c-format
3254msgid "invalid shallow line: %s"
3255msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3256
3257#: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3258#, c-format
3259msgid "invalid unshallow line: %s"
3260msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3261
3262#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3263#, c-format
3264msgid "object not found: %s"
3265msgstr "objet non trouvé : %s"
3266
3267#: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3268#, c-format
3269msgid "error in object: %s"
3270msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3271
3272#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3273#, c-format
3274msgid "no shallow found: %s"
3275msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3276
3277#: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3278#, c-format
3279msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3280msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3281
3282#: fetch-pack.c:414
3283#, c-format
3284msgid "got %s %d %s"
3285msgstr "réponse %s %d %s"
3286
3287#: fetch-pack.c:431
3288#, c-format
3289msgid "invalid commit %s"
3290msgstr "commit invalide %s"
3291
3292#: fetch-pack.c:462
3293msgid "giving up"
3294msgstr "abandon"
3295
3296#: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3297msgid "done"
3298msgstr "fait"
3299
3300#: fetch-pack.c:487
3301#, c-format
3302msgid "got %s (%d) %s"
3303msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3304
3305#: fetch-pack.c:533
3306#, c-format
3307msgid "Marking %s as complete"
3308msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3309
3310#: fetch-pack.c:742
3311#, c-format
3312msgid "already have %s (%s)"
3313msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3314
3315#: fetch-pack.c:781
3316msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3317msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3318
3319#: fetch-pack.c:789
3320msgid "protocol error: bad pack header"
3321msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3322
3323#: fetch-pack.c:857
3324#, c-format
3325msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3326msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3327
3328#: fetch-pack.c:873
3329#, c-format
3330msgid "%s failed"
3331msgstr "échec de %s"
3332
3333#: fetch-pack.c:875
3334msgid "error in sideband demultiplexer"
3335msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3336
3337#: fetch-pack.c:907
3338#, c-format
3339msgid "Server version is %.*s"
3340msgstr "La version du serveur est %.*s"
3341
3342#: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3343#: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3344#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3345#: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3346#, c-format
3347msgid "Server supports %s"
3348msgstr "Le serveur supporte %s"
3349
3350#: fetch-pack.c:914
3351msgid "Server does not support shallow clients"
3352msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3353
3354#: fetch-pack.c:974
3355msgid "Server does not support --shallow-since"
3356msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3357
3358#: fetch-pack.c:979
3359msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3360msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3361
3362#: fetch-pack.c:983
3363msgid "Server does not support --deepen"
3364msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3365
3366#: fetch-pack.c:1000
3367msgid "no common commits"
3368msgstr "pas de commit commun"
3369
3370#: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3371msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3372msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3373
3374#: fetch-pack.c:1150
3375msgid "Server does not support shallow requests"
3376msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3377
3378#: fetch-pack.c:1157
3379msgid "Server supports filter"
3380msgstr "Le serveur supporte filter"
3381
3382#: fetch-pack.c:1180
3383msgid "unable to write request to remote"
3384msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3385
3386#: fetch-pack.c:1198
3387#, c-format
3388msgid "error reading section header '%s'"
3389msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3390
3391#: fetch-pack.c:1204
3392#, c-format
3393msgid "expected '%s', received '%s'"
3394msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3395
3396#: fetch-pack.c:1243
3397#, c-format
3398msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3399msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3400
3401#: fetch-pack.c:1248
3402#, c-format
3403msgid "error processing acks: %d"
3404msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3405
3406#: fetch-pack.c:1258
3407msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3408msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3409
3410#: fetch-pack.c:1260
3411msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3412msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3413
3414#: fetch-pack.c:1302
3415#, c-format
3416msgid "error processing shallow info: %d"
3417msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3418
3419#: fetch-pack.c:1349
3420#, c-format
3421msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3422msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3423
3424#: fetch-pack.c:1354
3425#, c-format
3426msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3427msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3428
3429#: fetch-pack.c:1359
3430#, c-format
3431msgid "error processing wanted refs: %d"
3432msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3433
3434#: fetch-pack.c:1693
3435msgid "no matching remote head"
3436msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3437
3438#: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3439msgid "remote did not send all necessary objects"
3440msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3441
3442#: fetch-pack.c:1743
3443#, c-format
3444msgid "no such remote ref %s"
3445msgstr "référence distante inconnue %s"
3446
3447#: fetch-pack.c:1746
3448#, c-format
3449msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3450msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3451
3452#: gpg-interface.c:321
3453msgid "gpg failed to sign the data"
3454msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3455
3456#: gpg-interface.c:347
3457msgid "could not create temporary file"
3458msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3459
3460#: gpg-interface.c:350
3461#, c-format
3462msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3463msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3464
3465#: graph.c:97
3466#, c-format
3467msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3468msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3469
3470#: grep.c:668
3471msgid ""
3472"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3473"with -P under PCRE v2"
3474msgstr ""
3475"le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
3476"supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
3477
3478#: grep.c:2124
3479#, c-format
3480msgid "'%s': unable to read %s"
3481msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3482
3483#: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3484#: builtin/rm.c:135
3485#, c-format
3486msgid "failed to stat '%s'"
3487msgstr "échec du stat de '%s'"
3488
3489#: grep.c:2152
3490#, c-format
3491msgid "'%s': short read"
3492msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3493
3494#: help.c:23
3495msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3496msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3497
3498#: help.c:24
3499msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3500msgstr ""
3501"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3502
3503#: help.c:25
3504msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3505msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3506
3507#: help.c:26
3508msgid "grow, mark and tweak your common history"
3509msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3510
3511#: help.c:27
3512msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3513msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3514
3515#: help.c:31
3516msgid "Main Porcelain Commands"
3517msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3518
3519#: help.c:32
3520msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3521msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3522
3523#: help.c:33
3524msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3525msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3526
3527#: help.c:34
3528msgid "Interacting with Others"
3529msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3530
3531#: help.c:35
3532msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3533msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3534
3535#: help.c:36
3536msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3537msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3538
3539#: help.c:37
3540msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3541msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3542
3543#: help.c:38
3544msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3545msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3546
3547#: help.c:298
3548#, c-format
3549msgid "available git commands in '%s'"
3550msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3551
3552#: help.c:305
3553msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3554msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3555
3556#: help.c:314
3557msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3558msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3559
3560#: help.c:363 git.c:98
3561#, c-format
3562msgid "unsupported command listing type '%s'"
3563msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3564
3565#: help.c:403
3566msgid "The common Git guides are:"
3567msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3568
3569#: help.c:512
3570msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3571msgstr ""
3572"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3573"commande spécifique"
3574
3575#: help.c:517
3576msgid "External commands"
3577msgstr "Commandes externes"
3578
3579#: help.c:532
3580msgid "Command aliases"
3581msgstr "Alias de commande"
3582
3583#: help.c:596
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3587"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3588msgstr ""
3589"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3590"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3591
3592#: help.c:655
3593msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3594msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3595
3596#: help.c:677
3597#, c-format
3598msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3599msgstr ""
3600"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3601
3602#: help.c:682
3603#, c-format
3604msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3605msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3606
3607#: help.c:687
3608#, c-format
3609msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3610msgstr ""
3611"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3612
3613#: help.c:695
3614#, c-format
3615msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3616msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3617
3618#: help.c:699
3619msgid ""
3620"\n"
3621"The most similar command is"
3622msgid_plural ""
3623"\n"
3624"The most similar commands are"
3625msgstr[0] ""
3626"\n"
3627"La commande la plus ressemblante est"
3628msgstr[1] ""
3629"\n"
3630"Les commandes les plus ressemblantes sont"
3631
3632#: help.c:714
3633msgid "git version [<options>]"
3634msgstr "git version [<options>]"
3635
3636#: help.c:783
3637#, c-format
3638msgid "%s: %s - %s"
3639msgstr "%s: %s - %s"
3640
3641#: help.c:787
3642msgid ""
3643"\n"
3644"Did you mean this?"
3645msgid_plural ""
3646"\n"
3647"Did you mean one of these?"
3648msgstr[0] ""
3649"\n"
3650"Vouliez-vous dire cela ?"
3651msgstr[1] ""
3652"\n"
3653"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3654
3655#: ident.c:349
3656msgid ""
3657"\n"
3658"*** Please tell me who you are.\n"
3659"\n"
3660"Run\n"
3661"\n"
3662" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3663" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3664"\n"
3665"to set your account's default identity.\n"
3666"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3667"\n"
3668msgstr ""
3669"\n"
3670"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3671"\n"
3672"Lancez\n"
3673"\n"
3674" git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3675" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3676"\n"
3677"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3678"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3679"\n"
3680
3681#: ident.c:379
3682msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3683msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3684
3685#: ident.c:384
3686#, c-format
3687msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3688msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3689
3690#: ident.c:401
3691msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3692msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3693
3694#: ident.c:407
3695#, c-format
3696msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3697msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3698
3699#: ident.c:415
3700#, c-format
3701msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3702msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3703
3704#: ident.c:421
3705#, c-format
3706msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3707msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3708
3709#: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3710#, c-format
3711msgid "invalid date format: %s"
3712msgstr "format de date invalide : %s"
3713
3714#: list-objects.c:127
3715#, c-format
3716msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3717msgstr ""
3718"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3719
3720#: list-objects.c:140
3721#, c-format
3722msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3723msgstr ""
3724"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3725
3726#: list-objects.c:375
3727#, c-format
3728msgid "unable to load root tree for commit %s"
3729msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3730
3731#: list-objects-filter.c:492
3732#, c-format
3733msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3734msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
3735
3736#: list-objects-filter.c:495
3737#, c-format
3738msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3739msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
3740
3741#: list-objects-filter-options.c:58
3742msgid "expected 'tree:<depth>'"
3743msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3744
3745#: list-objects-filter-options.c:73
3746msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3747msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
3748
3749#: list-objects-filter-options.c:86
3750#, c-format
3751msgid "invalid filter-spec '%s'"
3752msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
3753
3754#: list-objects-filter-options.c:102
3755#, c-format
3756msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3757msgstr ""
3758"le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
3759
3760#: list-objects-filter-options.c:144
3761msgid "expected something after combine:"
3762msgstr "quelque chose attendu après combine :"
3763
3764#: list-objects-filter-options.c:226
3765msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3766msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3767
3768#: lockfile.c:151
3769#, c-format
3770msgid ""
3771"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3772"\n"
3773"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3774"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3775"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3776"may have crashed in this repository earlier:\n"
3777"remove the file manually to continue."
3778msgstr ""
3779"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3780"\n"
3781"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3782"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3783"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3784"un processus git peut avoir planté :\n"
3785"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3786
3787#: lockfile.c:159
3788#, c-format
3789msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3790msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3791
3792#: merge.c:41
3793msgid "failed to read the cache"
3794msgstr "impossible de lire le cache"
3795
3796#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3797#: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3798#: builtin/stash.c:264
3799msgid "unable to write new index file"
3800msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3801
3802#: merge-recursive.c:367
3803msgid "(bad commit)\n"
3804msgstr "(mauvais commit)\n"
3805
3806#: merge-recursive.c:390
3807#, c-format
3808msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3809msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3810
3811#: merge-recursive.c:399
3812#, c-format
3813msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3814msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3815
3816#: merge-recursive.c:885
3817#, c-format
3818msgid "failed to create path '%s'%s"
3819msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3820
3821#: merge-recursive.c:896
3822#, c-format
3823msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3824msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3825
3826#: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3827msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3828msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3829
3830#: merge-recursive.c:919
3831#, c-format
3832msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3833msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3834
3835#: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3836#, c-format
3837msgid "cannot read object %s '%s'"
3838msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3839
3840#: merge-recursive.c:965
3841#, c-format
3842msgid "blob expected for %s '%s'"
3843msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3844
3845#: merge-recursive.c:990
3846#, c-format
3847msgid "failed to open '%s': %s"
3848msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3849
3850#: merge-recursive.c:1001
3851#, c-format
3852msgid "failed to symlink '%s': %s"
3853msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3854
3855#: merge-recursive.c:1006
3856#, c-format
3857msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3858msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3859
3860#: merge-recursive.c:1199
3861#, c-format
3862msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3863msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3864
3865#: merge-recursive.c:1206
3866#, c-format
3867msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3868msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3869
3870#: merge-recursive.c:1213
3871#, c-format
3872msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3873msgstr ""
3874"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3875"base de fusion)"
3876
3877#: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3878#, c-format
3879msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3880msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3881
3882#: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3883#, c-format
3884msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3885msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3886
3887#: merge-recursive.c:1259
3888#, c-format
3889msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3890msgstr ""
3891"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3892
3893#: merge-recursive.c:1263
3894#, c-format
3895msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3896msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3897
3898#: merge-recursive.c:1264
3899msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3900msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3901
3902#: merge-recursive.c:1267
3903#, c-format
3904msgid ""
3905"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3906"by using:\n"
3907"\n"
3908" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3909"\n"
3910"which will accept this suggestion.\n"
3911msgstr ""
3912"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3913"en utilisant par exemple :\n"
3914"\n"
3915" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3916"\n"
3917"qui acceptera cette suggestion.\n"
3918
3919#: merge-recursive.c:1276
3920#, c-format
3921msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3922msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3923
3924#: merge-recursive.c:1349
3925msgid "Failed to execute internal merge"
3926msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3927
3928#: merge-recursive.c:1354
3929#, c-format
3930msgid "Unable to add %s to database"
3931msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3932
3933#: merge-recursive.c:1386
3934#, c-format
3935msgid "Auto-merging %s"
3936msgstr "Fusion automatique de %s"
3937
3938#: merge-recursive.c:1410
3939#, c-format
3940msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3941msgstr ""
3942"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3943"place."
3944
3945#: merge-recursive.c:1482
3946#, c-format
3947msgid ""
3948"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3949"in tree."
3950msgstr ""
3951"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3952"%s laissée dans l'arbre."
3953
3954#: merge-recursive.c:1487
3955#, c-format
3956msgid ""
3957"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3958"left in tree."
3959msgstr ""
3960"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3961"%s de %s laissée dans l'arbre."
3962
3963#: merge-recursive.c:1494
3964#, c-format
3965msgid ""
3966"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3967"in tree at %s."
3968msgstr ""
3969"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3970"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3971
3972#: merge-recursive.c:1499
3973#, c-format
3974msgid ""
3975"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3976"left in tree at %s."
3977msgstr ""
3978"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3979"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3980
3981#: merge-recursive.c:1534
3982msgid "rename"
3983msgstr "renommage"
3984
3985#: merge-recursive.c:1534
3986msgid "renamed"
3987msgstr "renommé"
3988
3989#: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
3990#, c-format
3991msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3992msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3993
3994#: merge-recursive.c:1624
3995#, c-format
3996msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3997msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3998
3999#: merge-recursive.c:1682
4000#, c-format
4001msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4002msgstr ""
4003"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4004
4005#: merge-recursive.c:1713
4006#, c-format
4007msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4008msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4009
4010#: merge-recursive.c:1718
4011#, c-format
4012msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4013msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4014
4015#: merge-recursive.c:1737
4016#, c-format
4017msgid ""
4018"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4019"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4020msgstr ""
4021"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
4022"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4023
4024#: merge-recursive.c:1742
4025msgid " (left unresolved)"
4026msgstr " (laissé non résolu)"
4027
4028#: merge-recursive.c:1851
4029#, c-format
4030msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4031msgstr ""
4032"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4033">'%s' dans %s"
4034
4035#: merge-recursive.c:2056
4036#, c-format
4037msgid ""
4038"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4039"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4040"getting a majority of the files."
4041msgstr ""
4042"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4043"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4044"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4045
4046#: merge-recursive.c:2088
4047#, c-format
4048msgid ""
4049"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4050"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4051msgstr ""
4052"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4053"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4054
4055#: merge-recursive.c:2098
4056#, c-format
4057msgid ""
4058"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4059"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4060msgstr ""
4061"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4062"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4063
4064#: merge-recursive.c:2190
4065#, c-format
4066msgid ""
4067"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4068">%s in %s"
4069msgstr ""
4070"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4071"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4072
4073#: merge-recursive.c:2435
4074#, c-format
4075msgid ""
4076"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4077"renamed."
4078msgstr ""
4079"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4080"renommé."
4081
4082#: merge-recursive.c:2961
4083#, c-format
4084msgid "cannot read object %s"
4085msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4086
4087#: merge-recursive.c:2964
4088#, c-format
4089msgid "object %s is not a blob"
4090msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4091
4092#: merge-recursive.c:3028
4093msgid "modify"
4094msgstr "modification"
4095
4096#: merge-recursive.c:3028
4097msgid "modified"
4098msgstr "modifié"
4099
4100#: merge-recursive.c:3040
4101msgid "content"
4102msgstr "contenu"
4103
4104#: merge-recursive.c:3044
4105msgid "add/add"
4106msgstr "ajout/ajout"
4107
4108#: merge-recursive.c:3067
4109#, c-format
4110msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4111msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4112
4113#: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
4114msgid "submodule"
4115msgstr "sous-module"
4116
4117#: merge-recursive.c:3090
4118#, c-format
4119msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4120msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4121
4122#: merge-recursive.c:3120
4123#, c-format
4124msgid "Adding as %s instead"
4125msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4126
4127#: merge-recursive.c:3203
4128#, c-format
4129msgid ""
4130"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4131"moving it to %s."
4132msgstr ""
4133"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4134"en %s ; déplacé dans %s."
4135
4136#: merge-recursive.c:3206
4137#, c-format
4138msgid ""
4139"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4140"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4141msgstr ""
4142"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4143"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4144"vers %s."
4145
4146#: merge-recursive.c:3210
4147#, c-format
4148msgid ""
4149"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4150"%s; moving it to %s."
4151msgstr ""
4152"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4153"renommé en %s ; déplacé dans %s."
4154
4155#: merge-recursive.c:3213
4156#, c-format
4157msgid ""
4158"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4159"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4160msgstr ""
4161"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4162"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4163"être déplacé vers %s."
4164
4165#: merge-recursive.c:3327
4166#, c-format
4167msgid "Removing %s"
4168msgstr "Suppression de %s"
4169
4170#: merge-recursive.c:3350
4171msgid "file/directory"
4172msgstr "fichier/répertoire"
4173
4174#: merge-recursive.c:3355
4175msgid "directory/file"
4176msgstr "répertoire/fichier"
4177
4178#: merge-recursive.c:3362
4179#, c-format
4180msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4181msgstr ""
4182"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4183
4184#: merge-recursive.c:3371
4185#, c-format
4186msgid "Adding %s"
4187msgstr "Ajout de %s"
4188
4189#: merge-recursive.c:3380
4190#, c-format
4191msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4192msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4193
4194#: merge-recursive.c:3424
4195msgid "Already up to date!"
4196msgstr "Déjà à jour !"
4197
4198#: merge-recursive.c:3433
4199#, c-format
4200msgid "merging of trees %s and %s failed"
4201msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4202
4203#: merge-recursive.c:3537
4204msgid "Merging:"
4205msgstr "Fusion :"
4206
4207#: merge-recursive.c:3550
4208#, c-format
4209msgid "found %u common ancestor:"
4210msgid_plural "found %u common ancestors:"
4211msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4212msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4213
4214#: merge-recursive.c:3600
4215msgid "merge returned no commit"
4216msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4217
4218#: merge-recursive.c:3659
4219#, c-format
4220msgid ""
4221"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4222" %s"
4223msgstr ""
4224"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4225"fusion :\n"
4226" %s"
4227
4228#: merge-recursive.c:3756
4229#, c-format
4230msgid "Could not parse object '%s'"
4231msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4232
4233#: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4234msgid "Unable to write index."
4235msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4236
4237#: midx.c:68
4238#, c-format
4239msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4240msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4241
4242#: midx.c:84
4243#, c-format
4244msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4245msgstr ""
4246"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4247"0x%08x"
4248
4249#: midx.c:89
4250#, c-format
4251msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4252msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4253
4254#: midx.c:94
4255#, c-format
4256msgid "hash version %u does not match"
4257msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4258
4259#: midx.c:108
4260msgid "invalid chunk offset (too large)"
4261msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4262
4263#: midx.c:132
4264msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4265msgstr ""
4266"identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4267"apparaît plus tôt qu'attendu"
4268
4269#: midx.c:145
4270msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4271msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4272
4273#: midx.c:147
4274msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4275msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4276
4277#: midx.c:149
4278msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4279msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4280
4281#: midx.c:151
4282msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4283msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4284
4285#: midx.c:165
4286#, c-format
4287msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4288msgstr ""
4289"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4290
4291#: midx.c:210
4292#, c-format
4293msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4294msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4295
4296#: midx.c:260
4297msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4298msgstr ""
4299"multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4300
4301#: midx.c:288
4302msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4303msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4304
4305#: midx.c:469
4306#, c-format
4307msgid "failed to add packfile '%s'"
4308msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4309
4310#: midx.c:475
4311#, c-format
4312msgid "failed to open pack-index '%s'"
4313msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4314
4315#: midx.c:535
4316#, c-format
4317msgid "failed to locate object %d in packfile"
4318msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4319
4320#: midx.c:864
4321#, c-format
4322msgid "did not see pack-file %s to drop"
4323msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
4324
4325#: midx.c:1035
4326#, c-format
4327msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4328msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4329
4330#: midx.c:1090
4331msgid "Looking for referenced packfiles"
4332msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4333
4334#: midx.c:1105
4335#, c-format
4336msgid ""
4337"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4338msgstr ""
4339"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4340"étalement[%d]"
4341
4342#: midx.c:1109
4343msgid "Verifying OID order in MIDX"
4344msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4345
4346#: midx.c:1118
4347#, c-format
4348msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4349msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4350
4351#: midx.c:1137
4352msgid "Sorting objects by packfile"
4353msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4354
4355#: midx.c:1143
4356msgid "Verifying object offsets"
4357msgstr "Vérification des décalages des objets"
4358
4359#: midx.c:1159
4360#, c-format
4361msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4362msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4363
4364#: midx.c:1165
4365#, c-format
4366msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4367msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4368
4369#: midx.c:1174
4370#, c-format
4371msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4372msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4373
4374#: midx.c:1349
4375msgid "could not start pack-objects"
4376msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
4377
4378#: midx.c:1368
4379msgid "could not finish pack-objects"
4380msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
4381
4382#: name-hash.c:537
4383#, c-format
4384msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4385msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4386
4387#: name-hash.c:559
4388#, c-format
4389msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4390msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4391
4392#: name-hash.c:565
4393#, c-format
4394msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4395msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4396
4397#: notes-merge.c:277
4398#, c-format
4399msgid ""
4400"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4401"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4402"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4403msgstr ""
4404"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4405"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4406"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4407
4408#: notes-merge.c:284
4409#, c-format
4410msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4411msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4412
4413#: notes-utils.c:46
4414msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4415msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4416
4417#: notes-utils.c:105
4418#, c-format
4419msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4420msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4421
4422#: notes-utils.c:115
4423#, c-format
4424msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4425msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4426
4427#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4428#. the environment variable, the second %s is
4429#. its value.
4430#.
4431#: notes-utils.c:145
4432#, c-format
4433msgid "Bad %s value: '%s'"
4434msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4435
4436#: object.c:53
4437#, c-format
4438msgid "invalid object type \"%s\""
4439msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4440
4441#: object.c:173
4442#, c-format
4443msgid "object %s is a %s, not a %s"
4444msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4445
4446#: object.c:233
4447#, c-format
4448msgid "object %s has unknown type id %d"
4449msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4450
4451#: object.c:246
4452#, c-format
4453msgid "unable to parse object: %s"
4454msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4455
4456#: object.c:266 object.c:277
4457#, c-format
4458msgid "hash mismatch %s"
4459msgstr "incohérence de hachage %s"
4460
4461#: packfile.c:641
4462msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4463msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4464
4465#: packfile.c:1887
4466#, c-format
4467msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4468msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4469
4470#: packfile.c:1891
4471#, c-format
4472msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4473msgstr ""
4474"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4475
4476#: parse-options.c:38
4477#, c-format
4478msgid "%s requires a value"
4479msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4480
4481#: parse-options.c:73
4482#, c-format
4483msgid "%s is incompatible with %s"
4484msgstr "%s est incompatible avec %s"
4485
4486#: parse-options.c:78
4487#, c-format
4488msgid "%s : incompatible with something else"
4489msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4490
4491#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4492#, c-format
4493msgid "%s takes no value"
4494msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4495
4496#: parse-options.c:94
4497#, c-format
4498msgid "%s isn't available"
4499msgstr "%s n'est pas disponible"
4500
4501#: parse-options.c:219
4502#, c-format
4503msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4504msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4505
4506#: parse-options.c:389
4507#, c-format
4508msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4509msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4510
4511#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4512#, c-format
4513msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4514msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4515
4516#: parse-options.c:860
4517#, c-format
4518msgid "unknown option `%s'"
4519msgstr "option inconnue « %s »"
4520
4521#: parse-options.c:862
4522#, c-format
4523msgid "unknown switch `%c'"
4524msgstr "bascule inconnue « %c »"
4525
4526#: parse-options.c:864
4527#, c-format
4528msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4529msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4530
4531#: parse-options.c:888
4532msgid "..."
4533msgstr "..."
4534
4535#: parse-options.c:907
4536#, c-format
4537msgid "usage: %s"
4538msgstr "usage : %s"
4539
4540#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4541#. one in "usage: %s" translation.
4542#.
4543#: parse-options.c:913
4544#, c-format
4545msgid " or: %s"
4546msgstr " ou : %s"
4547
4548#: parse-options.c:916
4549#, c-format
4550msgid " %s"
4551msgstr " %s"
4552
4553#: parse-options.c:955
4554msgid "-NUM"
4555msgstr "-NUM"
4556
4557#: parse-options.c:969
4558#, c-format
4559msgid "alias of --%s"
4560msgstr "alias pour --%s"
4561
4562#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4563#, c-format
4564msgid "option `%s' expects a numerical value"
4565msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4566
4567#: parse-options-cb.c:41
4568#, c-format
4569msgid "malformed expiration date '%s'"
4570msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4571
4572#: parse-options-cb.c:54
4573#, c-format
4574msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4575msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4576
4577#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4578#, c-format
4579msgid "malformed object name '%s'"
4580msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4581
4582#: path.c:897
4583#, c-format
4584msgid "Could not make %s writable by group"
4585msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4586
4587#: pathspec.c:128
4588msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4589msgstr ""
4590"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4591"valeur d'attribut"
4592
4593#: pathspec.c:146
4594msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4595msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4596
4597#: pathspec.c:149
4598msgid "attr spec must not be empty"
4599msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4600
4601#: pathspec.c:192
4602#, c-format
4603msgid "invalid attribute name %s"
4604msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4605
4606#: pathspec.c:257
4607msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4608msgstr ""
4609"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4610"incompatibles"
4611
4612#: pathspec.c:264
4613msgid ""
4614"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4615"pathspec settings"
4616msgstr ""
4617"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4618"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4619
4620#: pathspec.c:304
4621msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4622msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4623
4624#: pathspec.c:325
4625#, c-format
4626msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4627msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4628
4629#: pathspec.c:330
4630#, c-format
4631msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4632msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4633
4634#: pathspec.c:368
4635#, c-format
4636msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4637msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4638
4639#: pathspec.c:427
4640#, c-format
4641msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4642msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4643
4644#: pathspec.c:440
4645#, c-format
4646msgid "%s: '%s' is outside repository"
4647msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4648
4649#: pathspec.c:514
4650#, c-format
4651msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4652msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4653
4654#: pathspec.c:524
4655#, c-format
4656msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4657msgstr ""
4658"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4659"commande : %s"
4660
4661#: pathspec.c:591
4662#, c-format
4663msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4664msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4665
4666#: pkt-line.c:92
4667msgid "unable to write flush packet"
4668msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4669
4670#: pkt-line.c:99
4671msgid "unable to write delim packet"
4672msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4673
4674#: pkt-line.c:106
4675msgid "flush packet write failed"
4676msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4677
4678#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4679msgid "protocol error: impossibly long line"
4680msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4681
4682#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4683msgid "packet write with format failed"
4684msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4685
4686#: pkt-line.c:196
4687msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4688msgstr ""
4689"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4690"d'un paquet"
4691
4692#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4693msgid "packet write failed"
4694msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4695
4696#: pkt-line.c:295
4697msgid "read error"
4698msgstr "erreur de lecture"
4699
4700#: pkt-line.c:303
4701msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4702msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4703
4704#: pkt-line.c:331
4705#, c-format
4706msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4707msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4708
4709#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4710#, c-format
4711msgid "protocol error: bad line length %d"
4712msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4713
4714#: pkt-line.c:362
4715#, c-format
4716msgid "remote error: %s"
4717msgstr "erreur distante : %s"
4718
4719#: preload-index.c:119
4720msgid "Refreshing index"
4721msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4722
4723#: preload-index.c:138
4724#, c-format
4725msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4726msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4727
4728#: pretty.c:966
4729msgid "unable to parse --pretty format"
4730msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4731
4732#: promisor-remote.c:25
4733msgid "Remote with no URL"
4734msgstr "Dépôt distant sans URL"
4735
4736#: promisor-remote.c:61
4737#, c-format
4738msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4739msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
4740
4741#: range-diff.c:71
4742msgid "could not start `log`"
4743msgstr "impossible de démarrer `log`"
4744
4745#: range-diff.c:73
4746msgid "could not read `log` output"
4747msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4748
4749#: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4750#, c-format
4751msgid "could not parse commit '%s'"
4752msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4753
4754#: range-diff.c:118
4755#, c-format
4756msgid "could not parse git header '%.*s'"
4757msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
4758
4759#: range-diff.c:275
4760msgid "failed to generate diff"
4761msgstr "échec de la génération de diff"
4762
4763#: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4764#, c-format
4765msgid "could not parse log for '%s'"
4766msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4767
4768#: read-cache.c:680
4769#, c-format
4770msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4771msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4772
4773#: read-cache.c:696
4774msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4775msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4776
4777#: read-cache.c:718
4778#, c-format
4779msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4780msgstr ""
4781"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4782"répertoires git"
4783
4784#: read-cache.c:723
4785#, c-format
4786msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4787msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4788
4789#: read-cache.c:775
4790#, c-format
4791msgid "unable to index file '%s'"
4792msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4793
4794#: read-cache.c:794
4795#, c-format
4796msgid "unable to add '%s' to index"
4797msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4798
4799#: read-cache.c:805
4800#, c-format
4801msgid "unable to stat '%s'"
4802msgstr "fstat de '%s' impossible"
4803
4804#: read-cache.c:1314
4805#, c-format
4806msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4807msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4808
4809#: read-cache.c:1520
4810msgid "Refresh index"
4811msgstr "Rafraîchir l'index"
4812
4813#: read-cache.c:1635
4814#, c-format
4815msgid ""
4816"index.version set, but the value is invalid.\n"
4817"Using version %i"
4818msgstr ""
4819"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4820"Utilisation de la version %i"
4821
4822#: read-cache.c:1645
4823#, c-format
4824msgid ""
4825"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4826"Using version %i"
4827msgstr ""
4828"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4829"Utilisation de la version %i"
4830
4831#: read-cache.c:1701
4832#, c-format
4833msgid "bad signature 0x%08x"
4834msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4835
4836#: read-cache.c:1704
4837#, c-format
4838msgid "bad index version %d"
4839msgstr "mauvaise version d'index %d"
4840
4841#: read-cache.c:1713
4842msgid "bad index file sha1 signature"
4843msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4844
4845#: read-cache.c:1743
4846#, c-format
4847msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4848msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4849
4850#: read-cache.c:1745
4851#, c-format
4852msgid "ignoring %.4s extension"
4853msgstr "extension %.4s ignorée"
4854
4855#: read-cache.c:1782
4856#, c-format
4857msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4858msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4859
4860#: read-cache.c:1798
4861#, c-format
4862msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4863msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4864
4865#: read-cache.c:1855
4866msgid "unordered stage entries in index"
4867msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4868
4869#: read-cache.c:1858
4870#, c-format
4871msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4872msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4873
4874#: read-cache.c:1861
4875#, c-format
4876msgid "unordered stage entries for '%s'"
4877msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4878
4879#: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4880#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4881#: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4882#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4883#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4884msgid "index file corrupt"
4885msgstr "fichier d'index corrompu"
4886
4887#: read-cache.c:2108
4888#, c-format
4889msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4890msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4891
4892#: read-cache.c:2121
4893#, c-format
4894msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4895msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4896
4897#: read-cache.c:2154
4898#, c-format
4899msgid "%s: index file open failed"
4900msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4901
4902#: read-cache.c:2158
4903#, c-format
4904msgid "%s: cannot stat the open index"
4905msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4906
4907#: read-cache.c:2162
4908#, c-format
4909msgid "%s: index file smaller than expected"
4910msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4911
4912#: read-cache.c:2166
4913#, c-format
4914msgid "%s: unable to map index file"
4915msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4916
4917#: read-cache.c:2208
4918#, c-format
4919msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4920msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4921
4922#: read-cache.c:2235
4923#, c-format
4924msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4925msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4926
4927#: read-cache.c:2267
4928#, c-format
4929msgid "could not freshen shared index '%s'"
4930msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4931
4932#: read-cache.c:2314
4933#, c-format
4934msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4935msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4936
4937#: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
4938#, c-format
4939msgid "could not close '%s'"
4940msgstr "impossible de fermer '%s'"
4941
4942#: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
4943#, c-format
4944msgid "could not stat '%s'"
4945msgstr "stat impossible de '%s'"
4946
4947#: read-cache.c:3126
4948#, c-format
4949msgid "unable to open git dir: %s"
4950msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4951
4952#: read-cache.c:3138
4953#, c-format
4954msgid "unable to unlink: %s"
4955msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4956
4957#: read-cache.c:3163
4958#, c-format
4959msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4960msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4961
4962#: read-cache.c:3312
4963#, c-format
4964msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4965msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4966
4967#: rebase-interactive.c:26
4968#, c-format
4969msgid ""
4970"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4971msgstr ""
4972"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4973
4974#: rebase-interactive.c:35
4975msgid ""
4976"\n"
4977"Commands:\n"
4978"p, pick <commit> = use commit\n"
4979"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4980"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4981"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4982"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4983"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4984"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4985"d, drop <commit> = remove commit\n"
4986"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4987"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4988"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4989". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4990". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4991". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4992"\n"
4993"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4994msgstr ""
4995"\n"
4996"Commandes :\n"
4997" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4998" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4999" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
5000" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
5001"précédent\n"
5002" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
5003" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
5004" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
5005"continue')\n"
5006" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
5007" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
5008" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
5009" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
5010" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
5011" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
5012" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
5013"\n"
5014"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
5015
5016#: rebase-interactive.c:56
5017#, c-format
5018msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5019msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5020msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5021msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5022
5023#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5024msgid ""
5025"\n"
5026"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5027msgstr ""
5028"\n"
5029"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
5030"commit.\n"
5031
5032#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5033msgid ""
5034"\n"
5035"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5036msgstr ""
5037"\n"
5038"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5039
5040#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5041msgid ""
5042"\n"
5043"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5044"To continue rebase after editing, run:\n"
5045" git rebase --continue\n"
5046"\n"
5047msgstr ""
5048"\n"
5049"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5050"cours.\n"
5051"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5052" git rebase --continue\n"
5053"\n"
5054
5055#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5056msgid ""
5057"\n"
5058"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5059"\n"
5060msgstr ""
5061"\n"
5062"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5063"\n"
5064
5065#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5066msgid "Note that empty commits are commented out"
5067msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
5068
5069#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
5070#: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5071#, c-format
5072msgid "could not write '%s'"
5073msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5074
5075#: rebase-interactive.c:108
5076#, c-format
5077msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5078msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5079
5080#: rebase-interactive.c:173
5081#, c-format
5082msgid ""
5083"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5084"Dropped commits (newer to older):\n"
5085msgstr ""
5086"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5087"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5088
5089#: rebase-interactive.c:180
5090#, c-format
5091msgid ""
5092"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5093"\n"
5094"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5095"warnings.\n"
5096"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5097"\n"
5098msgstr ""
5099"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5100"commit.\n"
5101"\n"
5102"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5103"d'avertissements.\n"
5104"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5105"\n"
5106
5107#: refs.c:262
5108#, c-format
5109msgid "%s does not point to a valid object!"
5110msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5111
5112#: refs.c:667
5113#, c-format
5114msgid "ignoring dangling symref %s"
5115msgstr "symref pendant %s ignoré"
5116
5117#: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5118#, c-format
5119msgid "ignoring broken ref %s"
5120msgstr "réf cassé %s ignoré"
5121
5122#: refs.c:804
5123#, c-format
5124msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5125msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5126
5127#: refs.c:814 refs.c:865
5128#, c-format
5129msgid "could not read ref '%s'"
5130msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5131
5132#: refs.c:820
5133#, c-format
5134msgid "ref '%s' already exists"
5135msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5136
5137#: refs.c:825
5138#, c-format
5139msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5140msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5141
5142#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
5143#: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
5144#, c-format
5145msgid "could not write to '%s'"
5146msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5147
5148#: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5149#: builtin/rebase.c:1004
5150#, c-format
5151msgid "could not open '%s' for writing"
5152msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5153
5154#: refs.c:867
5155#, c-format
5156msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5157msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5158
5159#: refs.c:998
5160#, c-format
5161msgid "log for ref %s has gap after %s"
5162msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5163
5164#: refs.c:1004
5165#, c-format
5166msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5167msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5168
5169#: refs.c:1063
5170#, c-format
5171msgid "log for %s is empty"
5172msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5173
5174#: refs.c:1155
5175#, c-format
5176msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5177msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5178
5179#: refs.c:1231
5180#, c-format
5181msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5182msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5183
5184#: refs.c:2023
5185#, c-format
5186msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5187msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5188
5189#: refs.c:2055
5190msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5191msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5192
5193#: refs.c:2151 refs.c:2181
5194#, c-format
5195msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5196msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5197
5198#: refs.c:2157 refs.c:2192
5199#, c-format
5200msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5201msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5202
5203#: refs/files-backend.c:1234
5204#, c-format
5205msgid "could not remove reference %s"
5206msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5207
5208#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5209#: refs/packed-backend.c:1551
5210#, c-format
5211msgid "could not delete reference %s: %s"
5212msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5213
5214#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5215#, c-format
5216msgid "could not delete references: %s"
5217msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5218
5219#: refspec.c:137
5220#, c-format
5221msgid "invalid refspec '%s'"
5222msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5223
5224# à priori on parle d'une branche ici
5225#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5226msgid "gone"
5227msgstr "disparue"
5228
5229#: ref-filter.c:43
5230#, c-format
5231msgid "ahead %d"
5232msgstr "en avance de %d"
5233
5234#: ref-filter.c:44
5235#, c-format
5236msgid "behind %d"
5237msgstr "en retard de %d"
5238
5239#: ref-filter.c:45
5240#, c-format
5241msgid "ahead %d, behind %d"
5242msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5243
5244#: ref-filter.c:165
5245#, c-format
5246msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5247msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5248
5249#: ref-filter.c:167
5250#, c-format
5251msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5252msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5253
5254#: ref-filter.c:189
5255#, c-format
5256msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5257msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5258
5259#: ref-filter.c:193
5260#, c-format
5261msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5262msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5263
5264#: ref-filter.c:195
5265#, c-format
5266msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5267msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5268
5269#: ref-filter.c:250
5270#, c-format
5271msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5272msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5273
5274#: ref-filter.c:272
5275#, c-format
5276msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5277msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5278
5279#: ref-filter.c:280
5280#, c-format
5281msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5282msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5283
5284#: ref-filter.c:292
5285#, c-format
5286msgid "%%(body) does not take arguments"
5287msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5288
5289#: ref-filter.c:301
5290#, c-format
5291msgid "%%(subject) does not take arguments"
5292msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5293
5294#: ref-filter.c:323
5295#, c-format
5296msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5297msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5298
5299#: ref-filter.c:352
5300#, c-format
5301msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5302msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5303
5304#: ref-filter.c:354
5305#, c-format
5306msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5307msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5308
5309#: ref-filter.c:369
5310#, c-format
5311msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5312msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5313
5314#: ref-filter.c:373
5315#, c-format
5316msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5317msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5318
5319#: ref-filter.c:403
5320#, c-format
5321msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5322msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5323
5324#: ref-filter.c:415
5325#, c-format
5326msgid "unrecognized position:%s"
5327msgstr "position non reconnue : %s"
5328
5329#: ref-filter.c:422
5330#, c-format
5331msgid "unrecognized width:%s"
5332msgstr "largeur non reconnue : %s"
5333
5334#: ref-filter.c:431
5335#, c-format
5336msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5337msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5338
5339#: ref-filter.c:439
5340#, c-format
5341msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5342msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5343
5344#: ref-filter.c:457
5345#, c-format
5346msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5347msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5348
5349#: ref-filter.c:559
5350#, c-format
5351msgid "malformed field name: %.*s"
5352msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5353
5354#: ref-filter.c:586
5355#, c-format
5356msgid "unknown field name: %.*s"
5357msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5358
5359#: ref-filter.c:590
5360#, c-format
5361msgid ""
5362"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5363msgstr ""
5364"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5365
5366#: ref-filter.c:714
5367#, c-format
5368msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5369msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5370
5371#: ref-filter.c:777
5372#, c-format
5373msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5374msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5375
5376#: ref-filter.c:779
5377#, c-format
5378msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5379msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5380
5381#: ref-filter.c:781
5382#, c-format
5383msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5384msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5385
5386#: ref-filter.c:809
5387#, c-format
5388msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5389msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5390
5391#: ref-filter.c:811
5392#, c-format
5393msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5394msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5395
5396#: ref-filter.c:813
5397#, c-format
5398msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5399msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5400
5401#: ref-filter.c:828
5402#, c-format
5403msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5404msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5405
5406#: ref-filter.c:885
5407#, c-format
5408msgid "malformed format string %s"
5409msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5410
5411#: ref-filter.c:1488
5412#, c-format
5413msgid "no branch, rebasing %s"
5414msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
5415
5416#: ref-filter.c:1491
5417#, c-format
5418msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5419msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
5420
5421#: ref-filter.c:1494
5422#, c-format
5423msgid "no branch, bisect started on %s"
5424msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
5425
5426#: ref-filter.c:1504
5427msgid "no branch"
5428msgstr "aucune branche"
5429
5430#: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5431#, c-format
5432msgid "missing object %s for %s"
5433msgstr "objet manquant %s pour %s"
5434
5435#: ref-filter.c:1550
5436#, c-format
5437msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5438msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5439
5440#: ref-filter.c:2004
5441#, c-format
5442msgid "malformed object at '%s'"
5443msgstr "objet malformé à '%s'"
5444
5445#: ref-filter.c:2093
5446#, c-format
5447msgid "ignoring ref with broken name %s"
5448msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5449
5450#: ref-filter.c:2389
5451#, c-format
5452msgid "format: %%(end) atom missing"
5453msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5454
5455#: ref-filter.c:2489
5456#, c-format
5457msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5458msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5459
5460#: ref-filter.c:2492
5461#, c-format
5462msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5463msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5464
5465#: ref-filter.c:2502
5466#, c-format
5467msgid "malformed object name %s"
5468msgstr "nom d'objet malformé %s"
5469
5470#: ref-filter.c:2507
5471#, c-format
5472msgid "option `%s' must point to a commit"
5473msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5474
5475#: remote.c:366
5476#, c-format
5477msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5478msgstr ""
5479"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5480
5481#: remote.c:413
5482msgid "more than one receivepack given, using the first"
5483msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5484
5485#: remote.c:421
5486msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5487msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5488
5489#: remote.c:611
5490#, c-format
5491msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5492msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5493
5494#: remote.c:615
5495#, c-format
5496msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5497msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5498
5499#: remote.c:619
5500#, c-format
5501msgid "%s tracks both %s and %s"
5502msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5503
5504#: remote.c:687
5505#, c-format
5506msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5507msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5508
5509#: remote.c:697
5510#, c-format
5511msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5512msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5513
5514#: remote.c:1003
5515#, c-format
5516msgid "src refspec %s does not match any"
5517msgstr ""
5518"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5519
5520#: remote.c:1008
5521#, c-format
5522msgid "src refspec %s matches more than one"
5523msgstr ""
5524"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5525
5526#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5527#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5528#. the <src>.
5529#.
5530#: remote.c:1023
5531#, c-format
5532msgid ""
5533"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5534"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5535"\n"
5536"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5537"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5538" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5539" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5540"\n"
5541"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5542msgstr ""
5543"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5544"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5545"\n"
5546"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5547"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5548" est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5549" refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5550"\n"
5551"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5552"totalement qualifiée."
5553
5554#: remote.c:1043
5555#, c-format
5556msgid ""
5557"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5558"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5559"'%s:refs/heads/%s'?"
5560msgstr ""
5561"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5562"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5563"'%s:refs/heads/%s' ?"
5564
5565#: remote.c:1048
5566#, c-format
5567msgid ""
5568"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5569"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5570"'%s:refs/tags/%s'?"
5571msgstr ""
5572"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5573"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5574"'%s:refs/tags/%s' ?"
5575
5576#: remote.c:1053
5577#, c-format
5578msgid ""
5579"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5580"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5581"'%s:refs/tags/%s'?"
5582msgstr ""
5583"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5584"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5585"'%s:refs/tags/%s' ?"
5586
5587#: remote.c:1058
5588#, c-format
5589msgid ""
5590"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5591"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5592"'%s:refs/tags/%s'?"
5593msgstr ""
5594"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5595"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5596"'%s:refs/tags/%s' ?"
5597
5598#: remote.c:1094
5599#, c-format
5600msgid "%s cannot be resolved to branch"
5601msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5602
5603#: remote.c:1105
5604#, c-format
5605msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5606msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5607
5608#: remote.c:1117
5609#, c-format
5610msgid "dst refspec %s matches more than one"
5611msgstr ""
5612"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5613"références"
5614
5615#: remote.c:1124
5616#, c-format
5617msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5618msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5619
5620#: remote.c:1627 remote.c:1728
5621msgid "HEAD does not point to a branch"
5622msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5623
5624#: remote.c:1636
5625#, c-format
5626msgid "no such branch: '%s'"
5627msgstr "pas de branche '%s'"
5628
5629#: remote.c:1639
5630#, c-format
5631msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5632msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5633
5634#: remote.c:1645
5635#, c-format
5636msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5637msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5638
5639#: remote.c:1660
5640#, c-format
5641msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5642msgstr ""
5643"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5644"branche locale de suivi"
5645
5646#: remote.c:1672
5647#, c-format
5648msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5649msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5650
5651#: remote.c:1682
5652#, c-format
5653msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5654msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5655
5656#: remote.c:1695
5657msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5658msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5659
5660#: remote.c:1717
5661msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5662msgstr ""
5663"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5664
5665#: remote.c:1843
5666#, c-format
5667msgid "couldn't find remote ref %s"
5668msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5669
5670#: remote.c:1856
5671#, c-format
5672msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5673msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5674
5675#: remote.c:2019
5676#, c-format
5677msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5678msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5679
5680#: remote.c:2023
5681msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5682msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5683
5684#: remote.c:2026
5685#, c-format
5686msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5687msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5688
5689#: remote.c:2030
5690#, c-format
5691msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5692msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5693
5694#: remote.c:2033
5695#, c-format
5696msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5697msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5698
5699#: remote.c:2037
5700#, c-format
5701msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5702msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5703msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5704msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5705
5706#: remote.c:2043
5707msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5708msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5709
5710#: remote.c:2046
5711#, c-format
5712msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5713msgid_plural ""
5714"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5715msgstr[0] ""
5716"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5717"en avance rapide.\n"
5718msgstr[1] ""
5719"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5720"en avance rapide.\n"
5721
5722#: remote.c:2054
5723msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5724msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5725
5726#: remote.c:2057
5727#, c-format
5728msgid ""
5729"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5730"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5731msgid_plural ""
5732"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5733"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5734msgstr[0] ""
5735"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5736"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5737msgstr[1] ""
5738"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5739"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5740
5741#: remote.c:2067
5742msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5743msgstr ""
5744" (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5745
5746#: remote.c:2250
5747#, c-format
5748msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5749msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5750
5751#: replace-object.c:21
5752#, c-format
5753msgid "bad replace ref name: %s"
5754msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5755
5756#: replace-object.c:30
5757#, c-format
5758msgid "duplicate replace ref: %s"
5759msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5760
5761#: replace-object.c:73
5762#, c-format
5763msgid "replace depth too high for object %s"
5764msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5765
5766#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5767msgid "corrupt MERGE_RR"
5768msgstr "MERGE_RR corrompu"
5769
5770#: rerere.c:264 rerere.c:269
5771msgid "unable to write rerere record"
5772msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5773
5774#: rerere.c:495
5775#, c-format
5776msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5777msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5778
5779#: rerere.c:498
5780#, c-format
5781msgid "failed to flush '%s'"
5782msgstr "échec du flush de '%s'"
5783
5784#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5785#, c-format
5786msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5787msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5788
5789#: rerere.c:684
5790#, c-format
5791msgid "failed utime() on '%s'"
5792msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5793
5794#: rerere.c:694
5795#, c-format
5796msgid "writing '%s' failed"
5797msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5798
5799#: rerere.c:714
5800#, c-format
5801msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5802msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5803
5804#: rerere.c:753
5805#, c-format
5806msgid "Recorded resolution for '%s'."
5807msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5808
5809#: rerere.c:788
5810#, c-format
5811msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5812msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5813
5814#: rerere.c:803
5815#, c-format
5816msgid "cannot unlink stray '%s'"
5817msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5818
5819#: rerere.c:807
5820#, c-format
5821msgid "Recorded preimage for '%s'"
5822msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5823
5824#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5825#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5826#, c-format
5827msgid "could not create directory '%s'"
5828msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5829
5830#: rerere.c:1057
5831#, c-format
5832msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5833msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5834
5835#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5836#, c-format
5837msgid "no remembered resolution for '%s'"
5838msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5839
5840#: rerere.c:1077
5841#, c-format
5842msgid "cannot unlink '%s'"
5843msgstr "impossible de délier '%s'"
5844
5845#: rerere.c:1087
5846#, c-format
5847msgid "Updated preimage for '%s'"
5848msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5849
5850#: rerere.c:1096
5851#, c-format
5852msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5853msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
5854
5855#: rerere.c:1199
5856msgid "unable to open rr-cache directory"
5857msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5858
5859#: revision.c:2509
5860msgid "your current branch appears to be broken"
5861msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5862
5863#: revision.c:2512
5864#, c-format
5865msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5866msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5867
5868#: revision.c:2720
5869msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5870msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5871
5872#: revision.c:2724
5873msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5874msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5875
5876#: run-command.c:763
5877msgid "open /dev/null failed"
5878msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5879
5880#: run-command.c:1269
5881#, c-format
5882msgid "cannot create async thread: %s"
5883msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5884
5885#: run-command.c:1333
5886#, c-format
5887msgid ""
5888"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5889"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5890msgstr ""
5891"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5892"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5893"false`."
5894
5895#: send-pack.c:142
5896msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5897msgstr ""
5898"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5899"distant"
5900
5901#: send-pack.c:144
5902#, c-format
5903msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5904msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5905
5906#: send-pack.c:146
5907#, c-format
5908msgid "remote unpack failed: %s"
5909msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5910
5911#: send-pack.c:307
5912msgid "failed to sign the push certificate"
5913msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5914
5915#: send-pack.c:421
5916msgid "the receiving end does not support --signed push"
5917msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5918
5919#: send-pack.c:423
5920msgid ""
5921"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5922"signed push"
5923msgstr ""
5924"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5925"poussées avec --signed"
5926
5927#: send-pack.c:435
5928msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5929msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5930
5931#: send-pack.c:440
5932msgid "the receiving end does not support push options"
5933msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5934
5935#: sequencer.c:187
5936#, c-format
5937msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5938msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5939
5940#: sequencer.c:292
5941#, c-format
5942msgid "could not delete '%s'"
5943msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5944
5945#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
5946#, c-format
5947msgid "could not remove '%s'"
5948msgstr "impossible de supprimer '%s'"
5949
5950#: sequencer.c:321
5951msgid "revert"
5952msgstr "revert"
5953
5954#: sequencer.c:323
5955msgid "cherry-pick"
5956msgstr "cherry-pick"
5957
5958#: sequencer.c:325
5959msgid "rebase -i"
5960msgstr "rebase -i"
5961
5962#: sequencer.c:327
5963#, c-format
5964msgid "unknown action: %d"
5965msgstr "action inconnue : %d"
5966
5967#: sequencer.c:385
5968msgid ""
5969"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5970"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5971msgstr ""
5972"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5973"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5974
5975#: sequencer.c:388
5976msgid ""
5977"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5978"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5979"and commit the result with 'git commit'"
5980msgstr ""
5981"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5982"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5983"puis validez le résultat avec 'git commit'"
5984
5985#: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
5986#, c-format
5987msgid "could not lock '%s'"
5988msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5989
5990#: sequencer.c:408
5991#, c-format
5992msgid "could not write eol to '%s'"
5993msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5994
5995#: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
5996#: sequencer.c:3130
5997#, c-format
5998msgid "failed to finalize '%s'"
5999msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
6000
6001#: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
6002#: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
6003#: builtin/rebase.c:568
6004#, c-format
6005msgid "could not read '%s'"
6006msgstr "impossible de lire '%s'"
6007
6008#: sequencer.c:462
6009#, c-format
6010msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6011msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
6012
6013#: sequencer.c:466
6014msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6015msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
6016
6017#: sequencer.c:498
6018#, c-format
6019msgid "%s: fast-forward"
6020msgstr "%s : avance rapide"
6021
6022#: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
6023#, c-format
6024msgid "Invalid cleanup mode %s"
6025msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6026
6027#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6028#. "rebase -i".
6029#.
6030#: sequencer.c:631
6031#, c-format
6032msgid "%s: Unable to write new index file"
6033msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6034
6035#: sequencer.c:648
6036msgid "unable to update cache tree"
6037msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6038
6039#: sequencer.c:662
6040msgid "could not resolve HEAD commit"
6041msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6042
6043#: sequencer.c:742
6044#, c-format
6045msgid "no key present in '%.*s'"
6046msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6047
6048#: sequencer.c:753
6049#, c-format
6050msgid "unable to dequote value of '%s'"
6051msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6052
6053#: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6054#: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
6055#, c-format
6056msgid "could not open '%s' for reading"
6057msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6058
6059#: sequencer.c:800
6060msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6061msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6062
6063#: sequencer.c:805
6064msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6065msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6066
6067#: sequencer.c:810
6068msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6069msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6070
6071#: sequencer.c:814
6072#, c-format
6073msgid "unknown variable '%s'"
6074msgstr "variable inconnue '%s'"
6075
6076#: sequencer.c:819
6077msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6078msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6079
6080#: sequencer.c:821
6081msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6082msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6083
6084#: sequencer.c:823
6085msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6086msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6087
6088#: sequencer.c:872
6089#, c-format
6090msgid ""
6091"you have staged changes in your working tree\n"
6092"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6093"\n"
6094" git commit --amend %s\n"
6095"\n"
6096"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6097"\n"
6098" git commit %s\n"
6099"\n"
6100"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6101"\n"
6102" git rebase --continue\n"
6103msgstr ""
6104"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6105"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6106"\n"
6107" git commit --amend %s\n"
6108"\n"
6109"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6110"\n"
6111" git commit %s\n"
6112"\n"
6113"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6114"\n"
6115" git rebase --continue\n"
6116
6117#: sequencer.c:1146
6118msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6119msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6120
6121#: sequencer.c:1153
6122msgid ""
6123"Your name and email address were configured automatically based\n"
6124"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6125"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6126"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6127"your configuration file:\n"
6128"\n"
6129" git config --global --edit\n"
6130"\n"
6131"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6132"\n"
6133" git commit --amend --reset-author\n"
6134msgstr ""
6135"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6136"se\n"
6137"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6138"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6139"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6140"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6141"configuration :\n"
6142"\n"
6143" git config --global --edit\n"
6144"\n"
6145"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6146"avec :\n"
6147"\n"
6148" git commit --amend --reset-author\n"
6149
6150#: sequencer.c:1166
6151msgid ""
6152"Your name and email address were configured automatically based\n"
6153"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6154"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6155"\n"
6156" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6157" git config --global user.email you@example.com\n"
6158"\n"
6159"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6160"\n"
6161" git commit --amend --reset-author\n"
6162msgstr ""
6163"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6164"fondant\n"
6165"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6166"qu'ils sont corrects.\n"
6167"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6168"\n"
6169" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6170" git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6171"\n"
6172"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6173"\n"
6174" git commit --amend --reset-author\n"
6175
6176#: sequencer.c:1208
6177msgid "couldn't look up newly created commit"
6178msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6179
6180#: sequencer.c:1210
6181msgid "could not parse newly created commit"
6182msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6183
6184#: sequencer.c:1256
6185msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6186msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6187
6188#: sequencer.c:1258
6189msgid "detached HEAD"
6190msgstr "HEAD détachée"
6191
6192#: sequencer.c:1262
6193msgid " (root-commit)"
6194msgstr " (commit racine)"
6195
6196#: sequencer.c:1283
6197msgid "could not parse HEAD"
6198msgstr "impossible de lire HEAD"
6199
6200#: sequencer.c:1285
6201#, c-format
6202msgid "HEAD %s is not a commit!"
6203msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6204
6205#: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6206msgid "could not parse HEAD commit"
6207msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6208
6209#: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6210msgid "unable to parse commit author"
6211msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6212
6213#: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6214msgid "git write-tree failed to write a tree"
6215msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6216
6217#: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6218#, c-format
6219msgid "unable to read commit message from '%s'"
6220msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6221
6222#: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6223#: builtin/merge.c:908
6224msgid "failed to write commit object"
6225msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6226
6227#: sequencer.c:1456
6228#, c-format
6229msgid "could not parse commit %s"
6230msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6231
6232#: sequencer.c:1461
6233#, c-format
6234msgid "could not parse parent commit %s"
6235msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6236
6237#: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6238#, c-format
6239msgid "unknown command: %d"
6240msgstr "commande inconnue : %d"
6241
6242#: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6243#, c-format
6244msgid "This is a combination of %d commits."
6245msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6246
6247#: sequencer.c:1602
6248msgid "need a HEAD to fixup"
6249msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6250
6251#: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6252msgid "could not read HEAD"
6253msgstr "Impossible de lire HEAD"
6254
6255#: sequencer.c:1606
6256msgid "could not read HEAD's commit message"
6257msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6258
6259#: sequencer.c:1612
6260#, c-format
6261msgid "cannot write '%s'"
6262msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6263
6264#: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6265msgid "This is the 1st commit message:"
6266msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6267
6268#: sequencer.c:1627
6269#, c-format
6270msgid "could not read commit message of %s"
6271msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6272
6273#: sequencer.c:1634
6274#, c-format
6275msgid "This is the commit message #%d:"
6276msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6277
6278#: sequencer.c:1640
6279#, c-format
6280msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6281msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6282
6283#: sequencer.c:1728
6284msgid "your index file is unmerged."
6285msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6286
6287#: sequencer.c:1735
6288msgid "cannot fixup root commit"
6289msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6290
6291#: sequencer.c:1754
6292#, c-format
6293msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6294msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6295
6296#: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6297#, c-format
6298msgid "commit %s does not have parent %d"
6299msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6300
6301#: sequencer.c:1776
6302#, c-format
6303msgid "cannot get commit message for %s"
6304msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6305
6306#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6307#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6308#: sequencer.c:1795
6309#, c-format
6310msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6311msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6312
6313#: sequencer.c:1860
6314#, c-format
6315msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6316msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6317
6318#: sequencer.c:1915
6319#, c-format
6320msgid "could not revert %s... %s"
6321msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6322
6323#: sequencer.c:1916
6324#, c-format
6325msgid "could not apply %s... %s"
6326msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6327
6328#: sequencer.c:1983
6329#, c-format
6330msgid "git %s: failed to read the index"
6331msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6332
6333#: sequencer.c:1990
6334#, c-format
6335msgid "git %s: failed to refresh the index"
6336msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6337
6338#: sequencer.c:2066
6339#, c-format
6340msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6341msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6342
6343#: sequencer.c:2075
6344#, c-format
6345msgid "missing arguments for %s"
6346msgstr "argument manquant pour %s"
6347
6348#: sequencer.c:2112
6349#, c-format
6350msgid "could not parse '%.*s'"
6351msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6352
6353#: sequencer.c:2166
6354#, c-format
6355msgid "invalid line %d: %.*s"
6356msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6357
6358#: sequencer.c:2177
6359#, c-format
6360msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6361msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6362
6363#: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6364#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6365#, c-format
6366msgid "could not read '%s'."
6367msgstr "impossible de lire '%s'."
6368
6369#: sequencer.c:2261
6370msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6371msgstr "annulation d'un picorage en cours"
6372
6373#: sequencer.c:2268
6374msgid "cancelling a revert in progress"
6375msgstr "annulation d'un retour en cours"
6376
6377#: sequencer.c:2302
6378msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6379msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6380
6381#: sequencer.c:2304
6382#, c-format
6383msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6384msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6385
6386#: sequencer.c:2309
6387msgid "no commits parsed."
6388msgstr "aucun commit analysé."
6389
6390#: sequencer.c:2320
6391msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6392msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6393
6394#: sequencer.c:2322
6395msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6396msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6397
6398#: sequencer.c:2404
6399#, c-format
6400msgid "invalid value for %s: %s"
6401msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6402
6403#: sequencer.c:2491
6404msgid "unusable squash-onto"
6405msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6406
6407#: sequencer.c:2507
6408#, c-format
6409msgid "malformed options sheet: '%s'"
6410msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6411
6412#: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6413msgid "empty commit set passed"
6414msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6415
6416#: sequencer.c:2606
6417msgid "revert is already in progress"
6418msgstr "un retour est déjà en cours"
6419
6420#: sequencer.c:2608
6421#, c-format
6422msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6423msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6424
6425#: sequencer.c:2611
6426msgid "cherry-pick is already in progress"
6427msgstr "un picorage est déjà en cours"
6428
6429#: sequencer.c:2613
6430#, c-format
6431msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6432msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6433
6434#: sequencer.c:2627
6435#, c-format
6436msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6437msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6438
6439#: sequencer.c:2642
6440msgid "could not lock HEAD"
6441msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6442
6443#: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6444msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6445msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6446
6447#: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6448msgid "cannot resolve HEAD"
6449msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6450
6451#: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6452msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6453msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6454
6455#: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6456#, c-format
6457msgid "cannot open '%s'"
6458msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6459
6460#: sequencer.c:2738
6461#, c-format
6462msgid "cannot read '%s': %s"
6463msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6464
6465#: sequencer.c:2739
6466msgid "unexpected end of file"
6467msgstr "fin de fichier inattendue"
6468
6469#: sequencer.c:2745
6470#, c-format
6471msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6472msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6473
6474#: sequencer.c:2756
6475msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6476msgstr ""
6477"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6478
6479#: sequencer.c:2797
6480msgid "no revert in progress"
6481msgstr "Pas de retour en cours ?"
6482
6483#: sequencer.c:2805
6484msgid "no cherry-pick in progress"
6485msgstr "aucun picorage en cours"
6486
6487#: sequencer.c:2815
6488msgid "failed to skip the commit"
6489msgstr "échec du saut de commit"
6490
6491#: sequencer.c:2822
6492msgid "there is nothing to skip"
6493msgstr "il n'y a rien à sauter"
6494
6495#: sequencer.c:2825
6496#, c-format
6497msgid ""
6498"have you committed already?\n"
6499"try \"git %s --continue\""
6500msgstr ""
6501"Avez-vous déjà validé ?\n"
6502"essayez \"git %s -continue\""
6503
6504#: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6505#, c-format
6506msgid "could not update %s"
6507msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6508
6509#: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6510msgid "cannot read HEAD"
6511msgstr "impossible de lire HEAD"
6512
6513#: sequencer.c:3004
6514#, c-format
6515msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6516msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6517
6518#: sequencer.c:3012
6519#, c-format
6520msgid ""
6521"You can amend the commit now, with\n"
6522"\n"
6523" git commit --amend %s\n"
6524"\n"
6525"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6526"\n"
6527" git rebase --continue\n"
6528msgstr ""
6529"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6530"\n"
6531" git commit --amend %s\n"
6532"\n"
6533"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6534"\n"
6535" git rebase --continue\n"
6536
6537#: sequencer.c:3022
6538#, c-format
6539msgid "Could not apply %s... %.*s"
6540msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6541
6542#: sequencer.c:3029
6543#, c-format
6544msgid "Could not merge %.*s"
6545msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6546
6547#: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6548#, c-format
6549msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6550msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6551
6552#: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6553#: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6554msgid "could not read index"
6555msgstr "impossible de lire l'index"
6556
6557#: sequencer.c:3074
6558#, c-format
6559msgid ""
6560"execution failed: %s\n"
6561"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6562"\n"
6563" git rebase --continue\n"
6564"\n"
6565msgstr ""
6566"échec d'exécution : %s\n"
6567"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6568"\n"
6569"git rebase --continue\n"
6570"\n"
6571
6572#: sequencer.c:3080
6573msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6574msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6575
6576#: sequencer.c:3086
6577#, c-format
6578msgid ""
6579"execution succeeded: %s\n"
6580"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6581"Commit or stash your changes, and then run\n"
6582"\n"
6583" git rebase --continue\n"
6584"\n"
6585msgstr ""
6586"L'exécution a réussi : %s\n"
6587"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6588"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6589"\n"
6590" git rebase --continue\n"
6591"\n"
6592
6593#: sequencer.c:3147
6594#, c-format
6595msgid "illegal label name: '%.*s'"
6596msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6597
6598#: sequencer.c:3201
6599msgid "writing fake root commit"
6600msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6601
6602#: sequencer.c:3206
6603msgid "writing squash-onto"
6604msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6605
6606#: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6607#, c-format
6608msgid "failed to find tree of %s"
6609msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6610
6611#: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6612msgid "could not write index"
6613msgstr "impossible d'écrire l'index"
6614
6615#: sequencer.c:3289
6616#, c-format
6617msgid "could not resolve '%s'"
6618msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6619
6620#: sequencer.c:3320
6621msgid "cannot merge without a current revision"
6622msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6623
6624#: sequencer.c:3342
6625#, c-format
6626msgid "unable to parse '%.*s'"
6627msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6628
6629#: sequencer.c:3351
6630#, c-format
6631msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6632msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6633
6634#: sequencer.c:3363
6635msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6636msgstr ""
6637"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6638
6639#: sequencer.c:3378
6640#, c-format
6641msgid "could not get commit message of '%s'"
6642msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6643
6644#: sequencer.c:3538
6645#, c-format
6646msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6647msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6648
6649#: sequencer.c:3554
6650msgid "merge: Unable to write new index file"
6651msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6652
6653#: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6654#, c-format
6655msgid "Applied autostash.\n"
6656msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6657
6658#: sequencer.c:3635
6659#, c-format
6660msgid "cannot store %s"
6661msgstr "impossible de stocker %s"
6662
6663#: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6664#, c-format
6665msgid ""
6666"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6667"Your changes are safe in the stash.\n"
6668"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6669msgstr ""
6670"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6671"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6672"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6673
6674#: sequencer.c:3699
6675#, c-format
6676msgid "could not checkout %s"
6677msgstr "extraction de %s impossible"
6678
6679#: sequencer.c:3713
6680#, c-format
6681msgid "%s: not a valid OID"
6682msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6683
6684#: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6685msgid "could not detach HEAD"
6686msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6687
6688#: sequencer.c:3733
6689#, c-format
6690msgid "Stopped at HEAD\n"
6691msgstr "arrêt à HEAD\n"
6692
6693#: sequencer.c:3735
6694#, c-format
6695msgid "Stopped at %s\n"
6696msgstr "Arrêté à %s\n"
6697
6698#: sequencer.c:3743
6699#, c-format
6700msgid ""
6701"Could not execute the todo command\n"
6702"\n"
6703" %.*s\n"
6704"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6705"edit the todo list first:\n"
6706"\n"
6707" git rebase --edit-todo\n"
6708" git rebase --continue\n"
6709msgstr ""
6710"Impossible d'exécuter la commande\n"
6711"\n"
6712" %.*s\n"
6713"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6714"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6715"\n"
6716" git rebase --edit-todo\n"
6717" git rebase --continue\n"
6718
6719#: sequencer.c:3827
6720#, c-format
6721msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6722msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6723
6724#: sequencer.c:3898
6725#, c-format
6726msgid "unknown command %d"
6727msgstr "commande inconnue %d"
6728
6729#: sequencer.c:3957
6730msgid "could not read orig-head"
6731msgstr "impossible de lire orig-head"
6732
6733#: sequencer.c:3962
6734msgid "could not read 'onto'"
6735msgstr "impossible de lire 'onto'"
6736
6737#: sequencer.c:3976
6738#, c-format
6739msgid "could not update HEAD to %s"
6740msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6741
6742#: sequencer.c:4069
6743msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6744msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6745
6746#: sequencer.c:4078
6747msgid "cannot amend non-existing commit"
6748msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6749
6750#: sequencer.c:4080
6751#, c-format
6752msgid "invalid file: '%s'"
6753msgstr "fichier invalide : '%s'"
6754
6755#: sequencer.c:4082
6756#, c-format
6757msgid "invalid contents: '%s'"
6758msgstr "contenu invalide : '%s'"
6759
6760#: sequencer.c:4085
6761msgid ""
6762"\n"
6763"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6764"first and then run 'git rebase --continue' again."
6765msgstr ""
6766"\n"
6767"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6768"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6769
6770#: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6771#, c-format
6772msgid "could not write file: '%s'"
6773msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6774
6775#: sequencer.c:4174
6776msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6777msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6778
6779#: sequencer.c:4181
6780msgid "could not commit staged changes."
6781msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6782
6783#: sequencer.c:4285
6784#, c-format
6785msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6786msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6787
6788#: sequencer.c:4289
6789#, c-format
6790msgid "%s: bad revision"
6791msgstr "%s : mauvaise révision"
6792
6793#: sequencer.c:4324
6794msgid "can't revert as initial commit"
6795msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6796
6797#: sequencer.c:4774
6798msgid "make_script: unhandled options"
6799msgstr "make_script : options non gérées"
6800
6801#: sequencer.c:4777
6802msgid "make_script: error preparing revisions"
6803msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6804
6805#: sequencer.c:4935
6806msgid ""
6807"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6808"continue'.\n"
6809"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6810msgstr ""
6811"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6812"rebase --continue'.\n"
6813"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6814
6815#: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6816msgid "nothing to do"
6817msgstr "rien à faire"
6818
6819#: sequencer.c:5078
6820msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6821msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6822
6823#: sequencer.c:5166
6824msgid "the script was already rearranged."
6825msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6826
6827#: setup.c:124
6828#, c-format
6829msgid "'%s' is outside repository"
6830msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6831
6832#: setup.c:174
6833#, c-format
6834msgid ""
6835"%s: no such path in the working tree.\n"
6836"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6837msgstr ""
6838"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6839"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6840"n'existent pas localement."
6841
6842#: setup.c:187
6843#, c-format
6844msgid ""
6845"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6846"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6847"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6848msgstr ""
6849"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6850"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6851"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6852
6853#: setup.c:236
6854#, c-format
6855msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6856msgstr ""
6857"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6858"options"
6859
6860#: setup.c:255
6861#, c-format
6862msgid ""
6863"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6864"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6865"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6866msgstr ""
6867"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6868"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6869"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6870
6871#: setup.c:391
6872msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6873msgstr ""
6874"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6875"configuration invalide"
6876
6877#: setup.c:395
6878msgid "this operation must be run in a work tree"
6879msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6880
6881#: setup.c:541
6882#, c-format
6883msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6884msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6885
6886#: setup.c:549
6887msgid "unknown repository extensions found:"
6888msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6889
6890#: setup.c:568
6891#, c-format
6892msgid "error opening '%s'"
6893msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6894
6895#: setup.c:570
6896#, c-format
6897msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6898msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6899
6900#: setup.c:572
6901#, c-format
6902msgid "error reading %s"
6903msgstr "erreur à la lecture de %s"
6904
6905#: setup.c:574
6906#, c-format
6907msgid "invalid gitfile format: %s"
6908msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6909
6910#: setup.c:576
6911#, c-format
6912msgid "no path in gitfile: %s"
6913msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6914
6915#: setup.c:578
6916#, c-format
6917msgid "not a git repository: %s"
6918msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6919
6920#: setup.c:677
6921#, c-format
6922msgid "'$%s' too big"
6923msgstr "'$%s' trop gros"
6924
6925#: setup.c:691
6926#, c-format
6927msgid "not a git repository: '%s'"
6928msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6929
6930#: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
6931#, c-format
6932msgid "cannot chdir to '%s'"
6933msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6934
6935#: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
6936msgid "cannot come back to cwd"
6937msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6938
6939#: setup.c:852
6940#, c-format
6941msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6942msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6943
6944#: setup.c:1090
6945msgid "Unable to read current working directory"
6946msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6947
6948#: setup.c:1099 setup.c:1105
6949#, c-format
6950msgid "cannot change to '%s'"
6951msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6952
6953#: setup.c:1110
6954#, c-format
6955msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6956msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6957
6958#: setup.c:1116
6959#, c-format
6960msgid ""
6961"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6962"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6963msgstr ""
6964"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6965"n'est un dépôt git\n"
6966"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6967"n'est pas défini)."
6968
6969#: setup.c:1227
6970#, c-format
6971msgid ""
6972"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6973"The owner of files must always have read and write permissions."
6974msgstr ""
6975"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6976"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6977"écriture."
6978
6979#: setup.c:1271
6980msgid "open /dev/null or dup failed"
6981msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6982
6983#: setup.c:1286
6984msgid "fork failed"
6985msgstr "échec de la bifurcation"
6986
6987#: setup.c:1291
6988msgid "setsid failed"
6989msgstr "échec du setsid"
6990
6991#: sha1-file.c:452
6992#, c-format
6993msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6994msgstr ""
6995"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6996
6997#: sha1-file.c:503
6998#, c-format
6999msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7000msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
7001
7002#: sha1-file.c:575
7003#, c-format
7004msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7005msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
7006
7007#: sha1-file.c:582
7008#, c-format
7009msgid "unable to normalize object directory: %s"
7010msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
7011
7012#: sha1-file.c:625
7013msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7014msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
7015
7016#: sha1-file.c:643
7017msgid "unable to read alternates file"
7018msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
7019
7020#: sha1-file.c:650
7021msgid "unable to move new alternates file into place"
7022msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
7023
7024#: sha1-file.c:685
7025#, c-format
7026msgid "path '%s' does not exist"
7027msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7028
7029#: sha1-file.c:711
7030#, c-format
7031msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7032msgstr ""
7033"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7034"encore supporté."
7035
7036#: sha1-file.c:717
7037#, c-format
7038msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7039msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7040
7041#: sha1-file.c:723
7042#, c-format
7043msgid "reference repository '%s' is shallow"
7044msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7045
7046#: sha1-file.c:731
7047#, c-format
7048msgid "reference repository '%s' is grafted"
7049msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7050
7051#: sha1-file.c:791
7052#, c-format
7053msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7054msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7055
7056#: sha1-file.c:943
7057#, c-format
7058msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7059msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7060
7061#: sha1-file.c:964
7062msgid "mmap failed"
7063msgstr "échec de mmap"
7064
7065#: sha1-file.c:1128
7066#, c-format
7067msgid "object file %s is empty"
7068msgstr "le fichier objet %s est vide"
7069
7070#: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7071#, c-format
7072msgid "corrupt loose object '%s'"
7073msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7074
7075#: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7076#, c-format
7077msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7078msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7079
7080#: sha1-file.c:1296
7081msgid "invalid object type"
7082msgstr "type d'objet invalide"
7083
7084#: sha1-file.c:1380
7085#, c-format
7086msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7087msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7088
7089#: sha1-file.c:1383
7090#, c-format
7091msgid "unable to unpack %s header"
7092msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7093
7094#: sha1-file.c:1389
7095#, c-format
7096msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7097msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7098
7099#: sha1-file.c:1392
7100#, c-format
7101msgid "unable to parse %s header"
7102msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7103
7104#: sha1-file.c:1584
7105#, c-format
7106msgid "failed to read object %s"
7107msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7108
7109#: sha1-file.c:1588
7110#, c-format
7111msgid "replacement %s not found for %s"
7112msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7113
7114#: sha1-file.c:1592
7115#, c-format
7116msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7117msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7118
7119#: sha1-file.c:1596
7120#, c-format
7121msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7122msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7123
7124#: sha1-file.c:1699
7125#, c-format
7126msgid "unable to write file %s"
7127msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7128
7129#: sha1-file.c:1706
7130#, c-format
7131msgid "unable to set permission to '%s'"
7132msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7133
7134#: sha1-file.c:1713
7135msgid "file write error"
7136msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7137
7138#: sha1-file.c:1732
7139msgid "error when closing loose object file"
7140msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7141
7142#: sha1-file.c:1797
7143#, c-format
7144msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7145msgstr ""
7146"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7147
7148#: sha1-file.c:1799
7149msgid "unable to create temporary file"
7150msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7151
7152#: sha1-file.c:1823
7153msgid "unable to write loose object file"
7154msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7155
7156#: sha1-file.c:1829
7157#, c-format
7158msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7159msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7160
7161#: sha1-file.c:1833
7162#, c-format
7163msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7164msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7165
7166#: sha1-file.c:1837
7167#, c-format
7168msgid "confused by unstable object source data for %s"
7169msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7170
7171#: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7172#, c-format
7173msgid "failed utime() on %s"
7174msgstr "échec de utime() sur %s"
7175
7176#: sha1-file.c:1922
7177#, c-format
7178msgid "cannot read object for %s"
7179msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7180
7181#: sha1-file.c:1962
7182msgid "corrupt commit"
7183msgstr "commit corrompu"
7184
7185#: sha1-file.c:1970
7186msgid "corrupt tag"
7187msgstr "étiquette corrompue"
7188
7189#: sha1-file.c:2069
7190#, c-format
7191msgid "read error while indexing %s"
7192msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7193
7194#: sha1-file.c:2072
7195#, c-format
7196msgid "short read while indexing %s"
7197msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7198
7199#: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7200#, c-format
7201msgid "%s: failed to insert into database"
7202msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7203
7204#: sha1-file.c:2160
7205#, c-format
7206msgid "%s: unsupported file type"
7207msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7208
7209#: sha1-file.c:2184
7210#, c-format
7211msgid "%s is not a valid object"
7212msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7213
7214#: sha1-file.c:2186
7215#, c-format
7216msgid "%s is not a valid '%s' object"
7217msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7218
7219#: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7220#, c-format
7221msgid "unable to open %s"
7222msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7223
7224#: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7225#, c-format
7226msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7227msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7228
7229#: sha1-file.c:2427
7230#, c-format
7231msgid "unable to mmap %s"
7232msgstr "impossible de mmap %s"
7233
7234#: sha1-file.c:2432
7235#, c-format
7236msgid "unable to unpack header of %s"
7237msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7238
7239#: sha1-file.c:2438
7240#, c-format
7241msgid "unable to parse header of %s"
7242msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7243
7244#: sha1-file.c:2449
7245#, c-format
7246msgid "unable to unpack contents of %s"
7247msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7248
7249#: sha1-name.c:487
7250#, c-format
7251msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7252msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7253
7254#: sha1-name.c:498
7255msgid "The candidates are:"
7256msgstr "Les candidats sont :"
7257
7258#: sha1-name.c:797
7259msgid ""
7260"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7261"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7262"may be created by mistake. For example,\n"
7263"\n"
7264" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7265"\n"
7266"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7267"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7268"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7269msgstr ""
7270"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7271"caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7272"40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7273"\n"
7274" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7275"\n"
7276"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7277"est créée.\n"
7278"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7279"message\n"
7280"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7281
7282#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7283#: strbuf.c:822
7284#, c-format
7285msgid "%u.%2.2u GiB"
7286msgstr "%u.%2.2u Gio"
7287
7288#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7289#: strbuf.c:824
7290#, c-format
7291msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7292msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
7293
7294#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7295#: strbuf.c:832
7296#, c-format
7297msgid "%u.%2.2u MiB"
7298msgstr "%u.%2.2u Mio"
7299
7300#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7301#: strbuf.c:834
7302#, c-format
7303msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7304msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
7305
7306#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7307#: strbuf.c:841
7308#, c-format
7309msgid "%u.%2.2u KiB"
7310msgstr "%u.%2.2u Kio"
7311
7312#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7313#: strbuf.c:843
7314#, c-format
7315msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7316msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
7317
7318#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7319#: strbuf.c:849
7320#, c-format
7321msgid "%u byte"
7322msgid_plural "%u bytes"
7323msgstr[0] "%u octet"
7324msgstr[1] "%u octets"
7325
7326#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7327#: strbuf.c:851
7328#, c-format
7329msgid "%u byte/s"
7330msgid_plural "%u bytes/s"
7331msgstr[0] "%u octet/s"
7332msgstr[1] "%u octets/s"
7333
7334#: submodule.c:114 submodule.c:143
7335msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7336msgstr ""
7337"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7338"d'abord"
7339
7340#: submodule.c:118 submodule.c:147
7341#, c-format
7342msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7343msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7344
7345# ici %s est un chemin
7346#: submodule.c:154
7347#, c-format
7348msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7349msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7350
7351#: submodule.c:165
7352msgid "staging updated .gitmodules failed"
7353msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7354
7355#: submodule.c:327
7356#, c-format
7357msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7358msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7359
7360#: submodule.c:358
7361#, c-format
7362msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7363msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7364
7365#: submodule.c:910
7366#, c-format
7367msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7368msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7369
7370#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7371msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7372msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7373
7374#: submodule.c:1481
7375#, c-format
7376msgid "Could not access submodule '%s'"
7377msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7378
7379#: submodule.c:1651
7380#, c-format
7381msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7382msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7383
7384#: submodule.c:1789
7385#, c-format
7386msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7387msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7388
7389#: submodule.c:1802
7390#, c-format
7391msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7392msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7393
7394#: submodule.c:1817
7395#, c-format
7396msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7397msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7398
7399#: submodule.c:1907
7400#, c-format
7401msgid "submodule '%s' has dirty index"
7402msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7403
7404#: submodule.c:1959
7405#, c-format
7406msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7407msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7408
7409#: submodule.c:2007
7410#, c-format
7411msgid ""
7412"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7413msgstr ""
7414"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7415"n'est pas supporté"
7416
7417#: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7418#, c-format
7419msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7420msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7421
7422#: submodule.c:2026
7423#, c-format
7424msgid ""
7425"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7426"'%s' to\n"
7427"'%s'\n"
7428msgstr ""
7429"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7430"'%s' sur\n"
7431"'%s'\n"
7432
7433#: submodule.c:2109
7434#, c-format
7435msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7436msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7437
7438#: submodule.c:2153
7439msgid "could not start ls-files in .."
7440msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7441
7442#: submodule.c:2192
7443#, c-format
7444msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7445msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7446
7447#: submodule-config.c:236
7448#, c-format
7449msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7450msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7451
7452#: submodule-config.c:303
7453msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7454msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7455
7456#: submodule-config.c:401
7457#, c-format
7458msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7459msgstr ""
7460"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7461"commande : %s"
7462
7463#: submodule-config.c:490
7464#, c-format
7465msgid "invalid value for %s"
7466msgstr "Valeur invalide pour %s"
7467
7468#: submodule-config.c:761
7469#, c-format
7470msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7471msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7472
7473#: trailer.c:238
7474#, c-format
7475msgid "running trailer command '%s' failed"
7476msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7477
7478#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7479#: trailer.c:557
7480#, c-format
7481msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7482msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7483
7484#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7485#, c-format
7486msgid "more than one %s"
7487msgstr "plus d'un %s"
7488
7489#: trailer.c:730
7490#, c-format
7491msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7492msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7493
7494#: trailer.c:750
7495#, c-format
7496msgid "could not read input file '%s'"
7497msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7498
7499#: trailer.c:753
7500msgid "could not read from stdin"
7501msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7502
7503#: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7504#, c-format
7505msgid "could not stat %s"
7506msgstr "stat impossible de %s"
7507
7508#: trailer.c:1013
7509#, c-format
7510msgid "file %s is not a regular file"
7511msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7512
7513#: trailer.c:1015
7514#, c-format
7515msgid "file %s is not writable by user"
7516msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7517
7518#: trailer.c:1027
7519msgid "could not open temporary file"
7520msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7521
7522#: trailer.c:1067
7523#, c-format
7524msgid "could not rename temporary file to %s"
7525msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7526
7527#: transport.c:116
7528#, c-format
7529msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7530msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7531
7532#: transport.c:145
7533#, c-format
7534msgid "could not read bundle '%s'"
7535msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7536
7537#: transport.c:214
7538#, c-format
7539msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7540msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7541
7542#: transport.c:266
7543msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7544msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7545
7546#: transport.c:267
7547msgid "server options require protocol version 2 or later"
7548msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7549
7550#: transport.c:632
7551msgid "could not parse transport.color.* config"
7552msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7553
7554#: transport.c:705
7555msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7556msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7557
7558#: transport.c:831
7559#, c-format
7560msgid "unknown value for config '%s': %s"
7561msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7562
7563#: transport.c:897
7564#, c-format
7565msgid "transport '%s' not allowed"
7566msgstr "transport '%s' non permis"
7567
7568#: transport.c:949
7569msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7570msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7571
7572#: transport.c:1044
7573#, c-format
7574msgid ""
7575"The following submodule paths contain changes that can\n"
7576"not be found on any remote:\n"
7577msgstr ""
7578"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7579"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7580
7581#: transport.c:1048
7582#, c-format
7583msgid ""
7584"\n"
7585"Please try\n"
7586"\n"
7587"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7588"\n"
7589"or cd to the path and use\n"
7590"\n"
7591"\tgit push\n"
7592"\n"
7593"to push them to a remote.\n"
7594"\n"
7595msgstr ""
7596"\n"
7597"Veuillez essayer\n"
7598"\n"
7599"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7600"\n"
7601"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7602"\n"
7603"\tgit push\n"
7604"\n"
7605"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7606"\n"
7607
7608#: transport.c:1056
7609msgid "Aborting."
7610msgstr "Abandon."
7611
7612#: transport.c:1201
7613msgid "failed to push all needed submodules"
7614msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7615
7616#: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7617msgid "operation not supported by protocol"
7618msgstr "option non supportée par le protocole"
7619
7620#: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7621msgid "full write to remote helper failed"
7622msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7623
7624#: transport-helper.c:144
7625#, c-format
7626msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7627msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7628
7629#: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7630msgid "can't dup helper output fd"
7631msgstr ""
7632"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7633
7634#: transport-helper.c:211
7635#, c-format
7636msgid ""
7637"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7638"version of Git"
7639msgstr ""
7640"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7641"probablement une une nouvelle version de Git"
7642
7643#: transport-helper.c:217
7644msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7645msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7646
7647#: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7648#, c-format
7649msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7650msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7651
7652#: transport-helper.c:413
7653#, c-format
7654msgid "%s also locked %s"
7655msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7656
7657#: transport-helper.c:491
7658msgid "couldn't run fast-import"
7659msgstr "impossible de lancer fast-import"
7660
7661#: transport-helper.c:514
7662msgid "error while running fast-import"
7663msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7664
7665#: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
7666#, c-format
7667msgid "could not read ref %s"
7668msgstr "impossible de lire la réf %s"
7669
7670#: transport-helper.c:588
7671#, c-format
7672msgid "unknown response to connect: %s"
7673msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7674
7675#: transport-helper.c:610
7676msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7677msgstr ""
7678"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7679"protocole"
7680
7681#: transport-helper.c:612
7682msgid "invalid remote service path"
7683msgstr "chemin de service distant invalide"
7684
7685#: transport-helper.c:658
7686#, c-format
7687msgid "can't connect to subservice %s"
7688msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7689
7690#: transport-helper.c:734
7691#, c-format
7692msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7693msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7694
7695#: transport-helper.c:787
7696#, c-format
7697msgid "helper reported unexpected status of %s"
7698msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7699
7700#: transport-helper.c:848
7701#, c-format
7702msgid "helper %s does not support dry-run"
7703msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7704
7705#: transport-helper.c:851
7706#, c-format
7707msgid "helper %s does not support --signed"
7708msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7709
7710#: transport-helper.c:854
7711#, c-format
7712msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7713msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7714
7715#: transport-helper.c:859
7716#, c-format
7717msgid "helper %s does not support --atomic"
7718msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
7719
7720#: transport-helper.c:865
7721#, c-format
7722msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7723msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7724
7725#: transport-helper.c:963
7726msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7727msgstr ""
7728"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7729"nécessaire"
7730
7731#: transport-helper.c:968
7732#, c-format
7733msgid "helper %s does not support 'force'"
7734msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7735
7736#: transport-helper.c:1015
7737msgid "couldn't run fast-export"
7738msgstr "impossible de lancer fast-export"
7739
7740#: transport-helper.c:1020
7741msgid "error while running fast-export"
7742msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7743
7744#: transport-helper.c:1045
7745#, c-format
7746msgid ""
7747"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7748"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7749msgstr ""
7750"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7751"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7752
7753#: transport-helper.c:1118
7754#, c-format
7755msgid "malformed response in ref list: %s"
7756msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7757
7758#: transport-helper.c:1270
7759#, c-format
7760msgid "read(%s) failed"
7761msgstr "échec de read(%s)"
7762
7763#: transport-helper.c:1297
7764#, c-format
7765msgid "write(%s) failed"
7766msgstr "échec de write(%s)"
7767
7768#: transport-helper.c:1346
7769#, c-format
7770msgid "%s thread failed"
7771msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7772
7773#: transport-helper.c:1350
7774#, c-format
7775msgid "%s thread failed to join: %s"
7776msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7777
7778#: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
7779#, c-format
7780msgid "can't start thread for copying data: %s"
7781msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7782
7783#: transport-helper.c:1410
7784#, c-format
7785msgid "%s process failed to wait"
7786msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7787
7788#: transport-helper.c:1414
7789#, c-format
7790msgid "%s process failed"
7791msgstr "échec du processus %s"
7792
7793#: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
7794msgid "can't start thread for copying data"
7795msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7796
7797#: tree-walk.c:33
7798msgid "too-short tree object"
7799msgstr "objet arbre trop court"
7800
7801#: tree-walk.c:39
7802msgid "malformed mode in tree entry"
7803msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7804
7805#: tree-walk.c:43
7806msgid "empty filename in tree entry"
7807msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7808
7809#: tree-walk.c:118
7810msgid "too-short tree file"
7811msgstr "fichier arbre trop court"
7812
7813#: unpack-trees.c:110
7814#, c-format
7815msgid ""
7816"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7817"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7818msgstr ""
7819"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7820"l'extraction :\n"
7821"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7822"branche."
7823
7824#: unpack-trees.c:112
7825#, c-format
7826msgid ""
7827"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7828"%%s"
7829msgstr ""
7830"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7831"l'extraction :\n"
7832"%%s"
7833
7834#: unpack-trees.c:115
7835#, c-format
7836msgid ""
7837"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7838"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7839msgstr ""
7840"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7841"fusion :\n"
7842"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7843
7844#: unpack-trees.c:117
7845#, c-format
7846msgid ""
7847"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7848"%%s"
7849msgstr ""
7850"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7851"fusion :\n"
7852"%%s"
7853
7854#: unpack-trees.c:120
7855#, c-format
7856msgid ""
7857"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7858"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7859msgstr ""
7860"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7861"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7862
7863#: unpack-trees.c:122
7864#, c-format
7865msgid ""
7866"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7867"%%s"
7868msgstr ""
7869"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7870"%%s"
7871
7872#: unpack-trees.c:127
7873#, c-format
7874msgid ""
7875"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7876"%s"
7877msgstr ""
7878"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7879"contenus :\n"
7880"%s"
7881
7882#: unpack-trees.c:131
7883#, c-format
7884msgid ""
7885"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7886"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7887msgstr ""
7888"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7889"l'extraction :\n"
7890"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7891
7892#: unpack-trees.c:133
7893#, c-format
7894msgid ""
7895"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7896"%%s"
7897msgstr ""
7898"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7899"%%s"
7900
7901#: unpack-trees.c:136
7902#, c-format
7903msgid ""
7904"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7905"%%sPlease move or remove them before you merge."
7906msgstr ""
7907"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7908"la fusion :\n"
7909"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7910
7911#: unpack-trees.c:138
7912#, c-format
7913msgid ""
7914"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7915"%%s"
7916msgstr ""
7917"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7918"%%s"
7919
7920#: unpack-trees.c:141
7921#, c-format
7922msgid ""
7923"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7924"%%sPlease move or remove them before you %s."
7925msgstr ""
7926"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7927"%s :\n"
7928"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7929
7930#: unpack-trees.c:143
7931#, c-format
7932msgid ""
7933"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7934"%%s"
7935msgstr ""
7936"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7937"%%s"
7938
7939#: unpack-trees.c:149
7940#, c-format
7941msgid ""
7942"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7943"checkout:\n"
7944"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7945msgstr ""
7946"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7947"l'extraction :\n"
7948"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7949
7950#: unpack-trees.c:151
7951#, c-format
7952msgid ""
7953"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7954"checkout:\n"
7955"%%s"
7956msgstr ""
7957"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7958"%%s"
7959
7960#: unpack-trees.c:154
7961#, c-format
7962msgid ""
7963"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7964"%%sPlease move or remove them before you merge."
7965msgstr ""
7966"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7967"la fusion :\n"
7968"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7969
7970#: unpack-trees.c:156
7971#, c-format
7972msgid ""
7973"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7974"%%s"
7975msgstr ""
7976"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7977"%%s"
7978
7979#: unpack-trees.c:159
7980#, c-format
7981msgid ""
7982"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7983"%%sPlease move or remove them before you %s."
7984msgstr ""
7985"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7986"%s :\n"
7987"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7988
7989#: unpack-trees.c:161
7990#, c-format
7991msgid ""
7992"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7993"%%s"
7994msgstr ""
7995"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7996"%%s"
7997
7998#: unpack-trees.c:169
7999#, c-format
8000msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
8001msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
8002
8003#: unpack-trees.c:172
8004#, c-format
8005msgid ""
8006"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8007"%s"
8008msgstr ""
8009"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
8010"pas à jour :\n"
8011"%s"
8012
8013#: unpack-trees.c:174
8014#, c-format
8015msgid ""
8016"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8017"update:\n"
8018"%s"
8019msgstr ""
8020"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
8021"jour par l'extraction creuse :\n"
8022"%s"
8023
8024#: unpack-trees.c:176
8025#, c-format
8026msgid ""
8027"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8028"update:\n"
8029"%s"
8030msgstr ""
8031"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8032"à jour par extraction creuse :\n"
8033"%s"
8034
8035#: unpack-trees.c:178
8036#, c-format
8037msgid ""
8038"Cannot update submodule:\n"
8039"%s"
8040msgstr ""
8041"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8042"%s"
8043
8044#: unpack-trees.c:255
8045#, c-format
8046msgid "Aborting\n"
8047msgstr "Abandon\n"
8048
8049#: unpack-trees.c:317
8050msgid "Updating files"
8051msgstr "Mise à jour des fichiers"
8052
8053#: unpack-trees.c:349
8054msgid ""
8055"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8056"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8057"colliding group is in the working tree:\n"
8058msgstr ""
8059"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8060"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8061"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8062
8063#: urlmatch.c:163
8064msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8065msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8066
8067#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8068#, c-format
8069msgid "invalid %XX escape sequence"
8070msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8071
8072#: urlmatch.c:215
8073msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8074msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8075
8076#: urlmatch.c:232
8077msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8078msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8079
8080#: urlmatch.c:247
8081msgid "invalid characters in host name"
8082msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8083
8084#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8085msgid "invalid port number"
8086msgstr "numéro de port invalide"
8087
8088#: urlmatch.c:371
8089msgid "invalid '..' path segment"
8090msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8091
8092#: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8093#, c-format
8094msgid "failed to read '%s'"
8095msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8096
8097#: worktree.c:304
8098#, c-format
8099msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8100msgstr ""
8101"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8102
8103#: worktree.c:315
8104#, c-format
8105msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8106msgstr ""
8107"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8108"de travail"
8109
8110#: worktree.c:327
8111#, c-format
8112msgid "'%s' does not exist"
8113msgstr "'%s' n'existe pas"
8114
8115#: worktree.c:333
8116#, c-format
8117msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8118msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8119
8120#: worktree.c:341
8121#, c-format
8122msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8123msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8124
8125#: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8126#, c-format
8127msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8128msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8129
8130#: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8131#, c-format
8132msgid "unable to access '%s'"
8133msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8134
8135#: wrapper.c:596
8136msgid "unable to get current working directory"
8137msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8138
8139#: wt-status.c:158
8140msgid "Unmerged paths:"
8141msgstr "Chemins non fusionnés :"
8142
8143#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8144msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8145msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8146
8147#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8148#, c-format
8149msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8150msgstr ""
8151" (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
8152"désindexer)"
8153
8154#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8155msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8156msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
8157
8158#: wt-status.c:197
8159msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8160msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8161
8162#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8163msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8164msgstr ""
8165" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
8166"résolu)"
8167
8168#: wt-status.c:201
8169msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8170msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8171
8172#: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8173msgid "Changes to be committed:"
8174msgstr "Modifications qui seront validées :"
8175
8176#: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8177msgid "Changes not staged for commit:"
8178msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
8179
8180#: wt-status.c:238
8181msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8182msgstr ""
8183" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
8184
8185#: wt-status.c:240
8186msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8187msgstr ""
8188" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
8189"validé)"
8190
8191#: wt-status.c:241
8192msgid ""
8193" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8194msgstr ""
8195" (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
8196"le répertoire de travail)"
8197
8198#: wt-status.c:243
8199msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8200msgstr ""
8201" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8202
8203#: wt-status.c:254
8204#, c-format
8205msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8206msgstr ""
8207" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8208
8209#: wt-status.c:268
8210msgid "both deleted:"
8211msgstr "supprimé des deux côtés :"
8212
8213#: wt-status.c:270
8214msgid "added by us:"
8215msgstr "ajouté par nous :"
8216
8217#: wt-status.c:272
8218msgid "deleted by them:"
8219msgstr "supprimé par eux :"
8220
8221#: wt-status.c:274
8222msgid "added by them:"
8223msgstr "ajouté par eux :"
8224
8225#: wt-status.c:276
8226msgid "deleted by us:"
8227msgstr "supprimé par nous :"
8228
8229#: wt-status.c:278
8230msgid "both added:"
8231msgstr "ajouté de deux côtés :"
8232
8233#: wt-status.c:280
8234msgid "both modified:"
8235msgstr "modifié des deux côtés :"
8236
8237#: wt-status.c:290
8238msgid "new file:"
8239msgstr "nouveau fichier :"
8240
8241#: wt-status.c:292
8242msgid "copied:"
8243msgstr "copié :"
8244
8245#: wt-status.c:294
8246msgid "deleted:"
8247msgstr "supprimé :"
8248
8249#: wt-status.c:296
8250msgid "modified:"
8251msgstr "modifié :"
8252
8253#: wt-status.c:298
8254msgid "renamed:"
8255msgstr "renommé :"
8256
8257#: wt-status.c:300
8258msgid "typechange:"
8259msgstr "modif. type :"
8260
8261#: wt-status.c:302
8262msgid "unknown:"
8263msgstr "inconnu :"
8264
8265#: wt-status.c:304
8266msgid "unmerged:"
8267msgstr "non fusionné :"
8268
8269#: wt-status.c:384
8270msgid "new commits, "
8271msgstr "nouveaux commits, "
8272
8273#: wt-status.c:386
8274msgid "modified content, "
8275msgstr "contenu modifié, "
8276
8277#: wt-status.c:388
8278msgid "untracked content, "
8279msgstr "contenu non suivi, "
8280
8281#: wt-status.c:906
8282#, c-format
8283msgid "Your stash currently has %d entry"
8284msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8285msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8286msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8287
8288#: wt-status.c:938
8289msgid "Submodules changed but not updated:"
8290msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8291
8292#: wt-status.c:940
8293msgid "Submodule changes to be committed:"
8294msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8295
8296#: wt-status.c:1022
8297msgid ""
8298"Do not modify or remove the line above.\n"
8299"Everything below it will be ignored."
8300msgstr ""
8301"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8302"Tout ce qui suit sera éliminé."
8303
8304#: wt-status.c:1114
8305#, c-format
8306msgid ""
8307"\n"
8308"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8309"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8310msgstr ""
8311"\n"
8312"%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
8313"de la branche.\n"
8314"Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
8315
8316#: wt-status.c:1144
8317msgid "You have unmerged paths."
8318msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8319
8320#: wt-status.c:1147
8321msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8322msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8323
8324#: wt-status.c:1149
8325msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8326msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8327
8328#: wt-status.c:1153
8329msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8330msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8331
8332#: wt-status.c:1156
8333msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8334msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8335
8336#: wt-status.c:1165
8337msgid "You are in the middle of an am session."
8338msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8339
8340#: wt-status.c:1168
8341msgid "The current patch is empty."
8342msgstr "Le patch actuel est vide."
8343
8344#: wt-status.c:1172
8345msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8346msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8347
8348#: wt-status.c:1174
8349msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8350msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8351
8352#: wt-status.c:1176
8353msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8354msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8355
8356#: wt-status.c:1309
8357msgid "git-rebase-todo is missing."
8358msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8359
8360#: wt-status.c:1311
8361msgid "No commands done."
8362msgstr "Aucune commande réalisée."
8363
8364#: wt-status.c:1314
8365#, c-format
8366msgid "Last command done (%d command done):"
8367msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8368msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8369msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8370
8371#: wt-status.c:1325
8372#, c-format
8373msgid " (see more in file %s)"
8374msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
8375
8376#: wt-status.c:1330
8377msgid "No commands remaining."
8378msgstr "Aucune commande restante."
8379
8380#: wt-status.c:1333
8381#, c-format
8382msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8383msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8384msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8385msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8386
8387#: wt-status.c:1341
8388msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8389msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8390
8391#: wt-status.c:1353
8392#, c-format
8393msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8394msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8395
8396#: wt-status.c:1358
8397msgid "You are currently rebasing."
8398msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8399
8400#: wt-status.c:1371
8401msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8402msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8403
8404#: wt-status.c:1373
8405msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8406msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8407
8408#: wt-status.c:1375
8409msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8410msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8411
8412#: wt-status.c:1382
8413msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8414msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8415
8416#: wt-status.c:1386
8417#, c-format
8418msgid ""
8419"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8420msgstr ""
8421"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8422"de la branche '%s' sur '%s'."
8423
8424#: wt-status.c:1391
8425msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8426msgstr ""
8427"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8428
8429#: wt-status.c:1394
8430msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8431msgstr ""
8432" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8433
8434#: wt-status.c:1398
8435#, c-format
8436msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8437msgstr ""
8438"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8439"branche '%s' sur '%s'."
8440
8441#: wt-status.c:1403
8442msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8443msgstr ""
8444"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8445
8446#: wt-status.c:1406
8447msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8448msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8449
8450#: wt-status.c:1408
8451msgid ""
8452" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8453msgstr ""
8454" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8455"modifications)"
8456
8457#: wt-status.c:1419
8458msgid "Cherry-pick currently in progress."
8459msgstr "Picorage en cours."
8460
8461#: wt-status.c:1422
8462#, c-format
8463msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8464msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8465
8466#: wt-status.c:1429
8467msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8468msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8469
8470#: wt-status.c:1432
8471msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8472msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8473
8474#: wt-status.c:1435
8475msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8476msgstr ""
8477" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8478
8479#: wt-status.c:1437
8480msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8481msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
8482
8483#: wt-status.c:1439
8484msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8485msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8486
8487#: wt-status.c:1449
8488msgid "Revert currently in progress."
8489msgstr "Rétablissement en cours."
8490
8491#: wt-status.c:1452
8492#, c-format
8493msgid "You are currently reverting commit %s."
8494msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8495
8496#: wt-status.c:1458
8497msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8498msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8499
8500#: wt-status.c:1461
8501msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8502msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8503
8504#: wt-status.c:1464
8505msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8506msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8507
8508#: wt-status.c:1466
8509msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8510msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
8511
8512#: wt-status.c:1468
8513msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8514msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8515
8516#: wt-status.c:1478
8517#, c-format
8518msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8519msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8520
8521#: wt-status.c:1482
8522msgid "You are currently bisecting."
8523msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8524
8525#: wt-status.c:1485
8526msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8527msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8528
8529#: wt-status.c:1694
8530msgid "On branch "
8531msgstr "Sur la branche "
8532
8533#: wt-status.c:1701
8534msgid "interactive rebase in progress; onto "
8535msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8536
8537#: wt-status.c:1703
8538msgid "rebase in progress; onto "
8539msgstr "rebasage en cours ; sur "
8540
8541#: wt-status.c:1713
8542msgid "Not currently on any branch."
8543msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8544
8545#: wt-status.c:1730
8546msgid "Initial commit"
8547msgstr "Validation initiale"
8548
8549#: wt-status.c:1731
8550msgid "No commits yet"
8551msgstr "Aucun commit"
8552
8553#: wt-status.c:1745
8554msgid "Untracked files"
8555msgstr "Fichiers non suivis"
8556
8557#: wt-status.c:1747
8558msgid "Ignored files"
8559msgstr "Fichiers ignorés"
8560
8561#: wt-status.c:1751
8562#, c-format
8563msgid ""
8564"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8565"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8566"new files yourself (see 'git help status')."
8567msgstr ""
8568"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8569"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8570"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8571"status')."
8572
8573#: wt-status.c:1757
8574#, c-format
8575msgid "Untracked files not listed%s"
8576msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8577
8578#: wt-status.c:1759
8579msgid " (use -u option to show untracked files)"
8580msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8581
8582#: wt-status.c:1765
8583msgid "No changes"
8584msgstr "Aucune modification"
8585
8586#: wt-status.c:1770
8587#, c-format
8588msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8589msgstr ""
8590"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8591"\"git commit -a\")\n"
8592
8593#: wt-status.c:1773
8594#, c-format
8595msgid "no changes added to commit\n"
8596msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8597
8598#: wt-status.c:1776
8599#, c-format
8600msgid ""
8601"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8602"track)\n"
8603msgstr ""
8604"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8605"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8606
8607#: wt-status.c:1779
8608#, c-format
8609msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8610msgstr ""
8611"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8612"sont présents\n"
8613
8614#: wt-status.c:1782
8615#, c-format
8616msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8617msgstr ""
8618"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8619"suivre)\n"
8620
8621#: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8622#, c-format
8623msgid "nothing to commit\n"
8624msgstr "rien à valider\n"
8625
8626#: wt-status.c:1788
8627#, c-format
8628msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8629msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8630
8631#: wt-status.c:1792
8632#, c-format
8633msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8634msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8635
8636#: wt-status.c:1905
8637msgid "No commits yet on "
8638msgstr "Encore aucun commit sur "
8639
8640#: wt-status.c:1909
8641msgid "HEAD (no branch)"
8642msgstr "HEAD (aucune branche)"
8643
8644#: wt-status.c:1940
8645msgid "different"
8646msgstr "différent"
8647
8648#: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8649msgid "behind "
8650msgstr "derrière "
8651
8652#: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8653msgid "ahead "
8654msgstr "devant "
8655
8656#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8657#: wt-status.c:2470
8658#, c-format
8659msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8660msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8661
8662#: wt-status.c:2476
8663msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8664msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8665
8666#: wt-status.c:2478
8667#, c-format
8668msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8669msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8670
8671#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8672#, c-format
8673msgid "failed to unlink '%s'"
8674msgstr "échec pour délier '%s'"
8675
8676#: builtin/add.c:25
8677msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8678msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8679
8680#: builtin/add.c:84
8681#, c-format
8682msgid "unexpected diff status %c"
8683msgstr "état de diff inattendu %c"
8684
8685#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8686msgid "updating files failed"
8687msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8688
8689#: builtin/add.c:99
8690#, c-format
8691msgid "remove '%s'\n"
8692msgstr "suppression de '%s'\n"
8693
8694#: builtin/add.c:174
8695msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8696msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8697
8698#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8699msgid "Could not read the index"
8700msgstr "Impossible de lire l'index"
8701
8702#: builtin/add.c:245
8703#, c-format
8704msgid "Could not open '%s' for writing."
8705msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8706
8707#: builtin/add.c:249
8708msgid "Could not write patch"
8709msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8710
8711#: builtin/add.c:252
8712msgid "editing patch failed"
8713msgstr "échec de l'édition du patch"
8714
8715#: builtin/add.c:255
8716#, c-format
8717msgid "Could not stat '%s'"
8718msgstr "Stat de '%s' impossible"
8719
8720#: builtin/add.c:257
8721msgid "Empty patch. Aborted."
8722msgstr "Patch vide. Abandon."
8723
8724#: builtin/add.c:262
8725#, c-format
8726msgid "Could not apply '%s'"
8727msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8728
8729#: builtin/add.c:270
8730msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8731msgstr ""
8732"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8733
8734#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8735#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8736#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8737msgid "dry run"
8738msgstr "simuler l'action"
8739
8740#: builtin/add.c:293
8741msgid "interactive picking"
8742msgstr "sélection interactive"
8743
8744#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8745msgid "select hunks interactively"
8746msgstr "sélection interactive des sections"
8747
8748#: builtin/add.c:295
8749msgid "edit current diff and apply"
8750msgstr "édition du diff actuel et application"
8751
8752#: builtin/add.c:296
8753msgid "allow adding otherwise ignored files"
8754msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8755
8756#: builtin/add.c:297
8757msgid "update tracked files"
8758msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8759
8760#: builtin/add.c:298
8761msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8762msgstr ""
8763"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8764
8765#: builtin/add.c:299
8766msgid "record only the fact that the path will be added later"
8767msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8768
8769#: builtin/add.c:300
8770msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8771msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8772
8773#: builtin/add.c:303
8774msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8775msgstr ""
8776"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8777
8778#: builtin/add.c:305
8779msgid "don't add, only refresh the index"
8780msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8781
8782#: builtin/add.c:306
8783msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8784msgstr ""
8785"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8786"d'erreurs"
8787
8788#: builtin/add.c:307
8789msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8790msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8791
8792#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8793msgid "override the executable bit of the listed files"
8794msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8795
8796#: builtin/add.c:311
8797msgid "warn when adding an embedded repository"
8798msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8799
8800#: builtin/add.c:326
8801#, c-format
8802msgid ""
8803"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8804"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8805"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8806"If you meant to add a submodule, use:\n"
8807"\n"
8808"\tgit submodule add <url> %s\n"
8809"\n"
8810"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8811"index with:\n"
8812"\n"
8813"\tgit rm --cached %s\n"
8814"\n"
8815"See \"git help submodule\" for more information."
8816msgstr ""
8817"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8818"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8819"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8820"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8821"\n"
8822"\tgit submodule add <url> %s\n"
8823"\n"
8824"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8825"supprimer de l'index avec :\n"
8826"\n"
8827"\tgit rm --cached %s\n"
8828"\n"
8829"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8830
8831#: builtin/add.c:354
8832#, c-format
8833msgid "adding embedded git repository: %s"
8834msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8835
8836#: builtin/add.c:372
8837#, c-format
8838msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8839msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8840
8841#: builtin/add.c:379
8842msgid "adding files failed"
8843msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8844
8845#: builtin/add.c:419
8846msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8847msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8848
8849#: builtin/add.c:426
8850msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8851msgstr ""
8852"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8853
8854#: builtin/add.c:430
8855#, c-format
8856msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8857msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8858
8859#: builtin/add.c:445
8860#, c-format
8861msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8862msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8863
8864#: builtin/add.c:446
8865#, c-format
8866msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8867msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8868
8869#: builtin/am.c:347
8870msgid "could not parse author script"
8871msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
8872
8873#: builtin/am.c:431
8874#, c-format
8875msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8876msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8877
8878#: builtin/am.c:473
8879#, c-format
8880msgid "Malformed input line: '%s'."
8881msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8882
8883#: builtin/am.c:511
8884#, c-format
8885msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8886msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8887
8888#: builtin/am.c:537
8889msgid "fseek failed"
8890msgstr "échec de fseek"
8891
8892#: builtin/am.c:725
8893#, c-format
8894msgid "could not parse patch '%s'"
8895msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8896
8897#: builtin/am.c:790
8898msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8899msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8900
8901#: builtin/am.c:838
8902msgid "invalid timestamp"
8903msgstr "horodatage invalide"
8904
8905#: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
8906msgid "invalid Date line"
8907msgstr "ligne de Date invalide"
8908
8909#: builtin/am.c:850
8910msgid "invalid timezone offset"
8911msgstr "décalage horaire invalide"
8912
8913#: builtin/am.c:943
8914msgid "Patch format detection failed."
8915msgstr "Échec de détection du format du patch."
8916
8917#: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
8918#, c-format
8919msgid "failed to create directory '%s'"
8920msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8921
8922#: builtin/am.c:953
8923msgid "Failed to split patches."
8924msgstr "Échec de découpage des patchs."
8925
8926#: builtin/am.c:1084
8927#, c-format
8928msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8929msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8930
8931#: builtin/am.c:1085
8932#, c-format
8933msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8934msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8935
8936#: builtin/am.c:1086
8937#, c-format
8938msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8939msgstr ""
8940"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8941"abort\"."
8942
8943#: builtin/am.c:1169
8944msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8945msgstr ""
8946"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8947"être perdus."
8948
8949#: builtin/am.c:1197
8950msgid "Patch is empty."
8951msgstr "Le patch actuel est vide."
8952
8953#: builtin/am.c:1262
8954#, c-format
8955msgid "missing author line in commit %s"
8956msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
8957
8958#: builtin/am.c:1265
8959#, c-format
8960msgid "invalid ident line: %.*s"
8961msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8962
8963#: builtin/am.c:1484
8964msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8965msgstr ""
8966"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8967"points."
8968
8969#: builtin/am.c:1486
8970msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8971msgstr ""
8972"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8973
8974#: builtin/am.c:1505
8975msgid ""
8976"Did you hand edit your patch?\n"
8977"It does not apply to blobs recorded in its index."
8978msgstr ""
8979"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8980"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8981
8982#: builtin/am.c:1511
8983msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8984msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8985
8986#: builtin/am.c:1537
8987msgid "Failed to merge in the changes."
8988msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8989
8990#: builtin/am.c:1569
8991msgid "applying to an empty history"
8992msgstr "application à un historique vide"
8993
8994#: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
8995#, c-format
8996msgid "cannot resume: %s does not exist."
8997msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8998
8999#: builtin/am.c:1638
9000msgid "Commit Body is:"
9001msgstr "Le corps de la validation est :"
9002
9003#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9004#. in your translation. The program will only accept English
9005#. input at this point.
9006#.
9007#: builtin/am.c:1648
9008#, c-format
9009msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9010msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
9011
9012#: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
9013msgid "unable to write index file"
9014msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
9015
9016#: builtin/am.c:1699
9017#, c-format
9018msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9019msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
9020
9021#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9022#, c-format
9023msgid "Applying: %.*s"
9024msgstr "Application de %.*s"
9025
9026#: builtin/am.c:1756
9027msgid "No changes -- Patch already applied."
9028msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
9029
9030#: builtin/am.c:1762
9031#, c-format
9032msgid "Patch failed at %s %.*s"
9033msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
9034
9035#: builtin/am.c:1766
9036msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9037msgstr ""
9038"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
9039
9040#: builtin/am.c:1810
9041msgid ""
9042"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9043"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9044"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9045msgstr ""
9046"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9047"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9048"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9049"patch."
9050
9051#: builtin/am.c:1817
9052msgid ""
9053"You still have unmerged paths in your index.\n"
9054"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9055"such.\n"
9056"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9057msgstr ""
9058"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9059"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9060"comme tel.\n"
9061"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9062"accepter son état."
9063
9064#: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
9065#: builtin/reset.c:337
9066#, c-format
9067msgid "Could not parse object '%s'."
9068msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9069
9070#: builtin/am.c:1976
9071msgid "failed to clean index"
9072msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9073
9074#: builtin/am.c:2020
9075msgid ""
9076"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9077"Not rewinding to ORIG_HEAD"
9078msgstr ""
9079"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9080"Pas de retour à ORIG_HEAD"
9081
9082#: builtin/am.c:2117
9083#, c-format
9084msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9085msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9086
9087#: builtin/am.c:2153
9088msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9089msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9090
9091#: builtin/am.c:2154
9092msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9093msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9094
9095#: builtin/am.c:2160
9096msgid "run interactively"
9097msgstr "exécution interactive"
9098
9099#: builtin/am.c:2162
9100msgid "historical option -- no-op"
9101msgstr "option historique -- no-op"
9102
9103#: builtin/am.c:2164
9104msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9105msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9106
9107#: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9108#: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
9109msgid "be quiet"
9110msgstr "être silencieux"
9111
9112#: builtin/am.c:2167
9113msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9114msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9115
9116#: builtin/am.c:2170
9117msgid "recode into utf8 (default)"
9118msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
9119
9120#: builtin/am.c:2172
9121msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9122msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
9123
9124#: builtin/am.c:2174
9125msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9126msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
9127
9128#: builtin/am.c:2176
9129msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9130msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
9131
9132#: builtin/am.c:2178
9133msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9134msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
9135
9136#: builtin/am.c:2181
9137msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9138msgstr ""
9139"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
9140
9141#: builtin/am.c:2184
9142msgid "strip everything before a scissors line"
9143msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
9144
9145#: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9146#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9147#: builtin/am.c:2213
9148msgid "pass it through git-apply"
9149msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
9150
9151#: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9152#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9153#: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
9154#: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
9155#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9156#: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
9157msgid "n"
9158msgstr "n"
9159
9160#: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9161#: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9162msgid "format"
9163msgstr "format"
9164
9165#: builtin/am.c:2210
9166msgid "format the patch(es) are in"
9167msgstr "format de présentation des patchs"
9168
9169#: builtin/am.c:2216
9170msgid "override error message when patch failure occurs"
9171msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
9172
9173#: builtin/am.c:2218
9174msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9175msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
9176
9177#: builtin/am.c:2221
9178msgid "synonyms for --continue"
9179msgstr "synonymes de --continue"
9180
9181#: builtin/am.c:2224
9182msgid "skip the current patch"
9183msgstr "sauter le patch courant"
9184
9185#: builtin/am.c:2227
9186msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9187msgstr ""
9188"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
9189
9190#: builtin/am.c:2230
9191msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9192msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
9193
9194#: builtin/am.c:2233
9195msgid "show the patch being applied."
9196msgstr "afficher le patch en cours d'application."
9197
9198#: builtin/am.c:2237
9199msgid "lie about committer date"
9200msgstr "mentir sur la date de validation"
9201
9202#: builtin/am.c:2239
9203msgid "use current timestamp for author date"
9204msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
9205
9206#: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9207#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
9208#: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9209msgid "key-id"
9210msgstr "id-clé"
9211
9212#: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
9213msgid "GPG-sign commits"
9214msgstr "signer les commits avec GPG"
9215
9216#: builtin/am.c:2245
9217msgid "(internal use for git-rebase)"
9218msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9219
9220#: builtin/am.c:2263
9221msgid ""
9222"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9223"it will be removed. Please do not use it anymore."
9224msgstr ""
9225"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9226"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9227
9228#: builtin/am.c:2270
9229msgid "failed to read the index"
9230msgstr "échec à la lecture de l'index"
9231
9232#: builtin/am.c:2285
9233#, c-format
9234msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9235msgstr ""
9236"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9237
9238#: builtin/am.c:2309
9239#, c-format
9240msgid ""
9241"Stray %s directory found.\n"
9242"Use \"git am --abort\" to remove it."
9243msgstr ""
9244"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9245"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9246
9247#: builtin/am.c:2315
9248msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9249msgstr ""
9250"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9251"reprise."
9252
9253#: builtin/am.c:2325
9254msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9255msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
9256
9257#: builtin/apply.c:8
9258msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9259msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9260
9261#: builtin/archive.c:17
9262#, c-format
9263msgid "could not create archive file '%s'"
9264msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9265
9266#: builtin/archive.c:20
9267msgid "could not redirect output"
9268msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9269
9270#: builtin/archive.c:37
9271msgid "git archive: Remote with no URL"
9272msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9273
9274#: builtin/archive.c:61
9275msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9276msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9277
9278#: builtin/archive.c:64
9279#, c-format
9280msgid "git archive: NACK %s"
9281msgstr "git archive : NACK %s"
9282
9283#: builtin/archive.c:65
9284msgid "git archive: protocol error"
9285msgstr "git archive : erreur de protocole"
9286
9287#: builtin/archive.c:69
9288msgid "git archive: expected a flush"
9289msgstr "git archive : vidage attendu"
9290
9291#: builtin/bisect--helper.c:22
9292msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9293msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9294
9295#: builtin/bisect--helper.c:23
9296msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9297msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9298
9299#: builtin/bisect--helper.c:24
9300msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9301msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9302
9303#: builtin/bisect--helper.c:25
9304msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9305msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9306
9307#: builtin/bisect--helper.c:26
9308msgid ""
9309"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9310"<bad_term>"
9311msgstr ""
9312"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9313"bon> <terme-pour-mauvais>"
9314
9315#: builtin/bisect--helper.c:27
9316msgid ""
9317"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9318"<bad_term>"
9319msgstr ""
9320"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9321"<terme-pour-mauvais>"
9322
9323#: builtin/bisect--helper.c:28
9324msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9325msgstr ""
9326"git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9327"[<term>]"
9328
9329#: builtin/bisect--helper.c:29
9330msgid ""
9331"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9332"term-new]"
9333msgstr ""
9334"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9335"term-new]"
9336
9337#: builtin/bisect--helper.c:30
9338msgid ""
9339"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9340"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9341msgstr ""
9342"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9343"=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9344
9345#: builtin/bisect--helper.c:86
9346#, c-format
9347msgid "'%s' is not a valid term"
9348msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9349
9350#: builtin/bisect--helper.c:90
9351#, c-format
9352msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9353msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9354
9355#: builtin/bisect--helper.c:100
9356#, c-format
9357msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9358msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9359
9360#: builtin/bisect--helper.c:111
9361msgid "please use two different terms"
9362msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9363
9364#: builtin/bisect--helper.c:118
9365msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9366msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9367
9368#: builtin/bisect--helper.c:155
9369#, c-format
9370msgid "We are not bisecting.\n"
9371msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9372
9373#: builtin/bisect--helper.c:163
9374#, c-format
9375msgid "'%s' is not a valid commit"
9376msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9377
9378#: builtin/bisect--helper.c:174
9379#, c-format
9380msgid ""
9381"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9382msgstr ""
9383"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9384"<commit>'."
9385
9386#: builtin/bisect--helper.c:215
9387#, c-format
9388msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9389msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9390
9391#: builtin/bisect--helper.c:220
9392#, c-format
9393msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9394msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9395
9396#: builtin/bisect--helper.c:232
9397#, c-format
9398msgid "couldn't open the file '%s'"
9399msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9400
9401#: builtin/bisect--helper.c:258
9402#, c-format
9403msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9404msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9405
9406#: builtin/bisect--helper.c:285
9407#, c-format
9408msgid ""
9409"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9410"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9411msgstr ""
9412"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9413"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9414
9415#: builtin/bisect--helper.c:289
9416#, c-format
9417msgid ""
9418"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9419"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9420"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9421msgstr ""
9422"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9423"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9424"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9425
9426#: builtin/bisect--helper.c:321
9427#, c-format
9428msgid "bisecting only with a %s commit"
9429msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9430
9431#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9432#. translation. The program will only accept English input
9433#. at this point.
9434#.
9435#: builtin/bisect--helper.c:329
9436msgid "Are you sure [Y/n]? "
9437msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9438
9439#: builtin/bisect--helper.c:376
9440msgid "no terms defined"
9441msgstr "aucun terme défini"
9442
9443#: builtin/bisect--helper.c:379
9444#, c-format
9445msgid ""
9446"Your current terms are %s for the old state\n"
9447"and %s for the new state.\n"
9448msgstr ""
9449"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9450"et %s pour le nouvel état.\n"
9451
9452#: builtin/bisect--helper.c:389
9453#, c-format
9454msgid ""
9455"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9456"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9457msgstr ""
9458"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9459"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9460"new."
9461
9462#: builtin/bisect--helper.c:475
9463#, c-format
9464msgid "unrecognized option: '%s'"
9465msgstr "option non reconnue : %s"
9466
9467#: builtin/bisect--helper.c:479
9468#, c-format
9469msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9470msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9471
9472#: builtin/bisect--helper.c:511
9473msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9474msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9475
9476#: builtin/bisect--helper.c:526
9477#, c-format
9478msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9479msgstr ""
9480"L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9481
9482#: builtin/bisect--helper.c:547
9483msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9484msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9485
9486#: builtin/bisect--helper.c:550
9487msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9488msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9489
9490#: builtin/bisect--helper.c:574
9491#, c-format
9492msgid "invalid ref: '%s'"
9493msgstr "réference invalide : '%s'"
9494
9495#: builtin/bisect--helper.c:630
9496msgid "perform 'git bisect next'"
9497msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9498
9499#: builtin/bisect--helper.c:632
9500msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9501msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9502
9503#: builtin/bisect--helper.c:634
9504msgid "cleanup the bisection state"
9505msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9506
9507#: builtin/bisect--helper.c:636
9508msgid "check for expected revs"
9509msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9510
9511#: builtin/bisect--helper.c:638
9512msgid "reset the bisection state"
9513msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9514
9515#: builtin/bisect--helper.c:640
9516msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9517msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9518
9519#: builtin/bisect--helper.c:642
9520msgid "check and set terms in a bisection state"
9521msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9522
9523#: builtin/bisect--helper.c:644
9524msgid "check whether bad or good terms exist"
9525msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9526
9527#: builtin/bisect--helper.c:646
9528msgid "print out the bisect terms"
9529msgstr "afficher les termes de bissection"
9530
9531#: builtin/bisect--helper.c:648
9532msgid "start the bisect session"
9533msgstr "démarrer une session de bissection"
9534
9535#: builtin/bisect--helper.c:650
9536msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9537msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9538
9539#: builtin/bisect--helper.c:652
9540msgid "no log for BISECT_WRITE"
9541msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9542
9543#: builtin/bisect--helper.c:669
9544msgid "--write-terms requires two arguments"
9545msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9546
9547#: builtin/bisect--helper.c:673
9548msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9549msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9550
9551#: builtin/bisect--helper.c:680
9552msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9553msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9554
9555#: builtin/bisect--helper.c:684
9556msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9557msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9558
9559#: builtin/bisect--helper.c:690
9560msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9561msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9562
9563#: builtin/bisect--helper.c:696
9564msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9565msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9566
9567#: builtin/bisect--helper.c:702
9568msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9569msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9570
9571#: builtin/blame.c:31
9572msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9573msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9574
9575#: builtin/blame.c:36
9576msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9577msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9578
9579#: builtin/blame.c:409
9580#, c-format
9581msgid "expecting a color: %s"
9582msgstr "couleur attendue : %s"
9583
9584#: builtin/blame.c:416
9585msgid "must end with a color"
9586msgstr "doit finir avec une couleur"
9587
9588#: builtin/blame.c:729
9589#, c-format
9590msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9591msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9592
9593#: builtin/blame.c:747
9594msgid "invalid value for blame.coloring"
9595msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9596
9597#: builtin/blame.c:822
9598#, c-format
9599msgid "cannot find revision %s to ignore"
9600msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
9601
9602#: builtin/blame.c:844
9603msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9604msgstr ""
9605"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9606"manière incrémentale"
9607
9608#: builtin/blame.c:845
9609msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9610msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9611
9612#: builtin/blame.c:846
9613msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9614msgstr ""
9615"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9616
9617#: builtin/blame.c:847
9618msgid "Show work cost statistics"
9619msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9620
9621#: builtin/blame.c:848
9622msgid "Force progress reporting"
9623msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9624
9625#: builtin/blame.c:849
9626msgid "Show output score for blame entries"
9627msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9628
9629#: builtin/blame.c:850
9630msgid "Show original filename (Default: auto)"
9631msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9632
9633#: builtin/blame.c:851
9634msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9635msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9636
9637#: builtin/blame.c:852
9638msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9639msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9640
9641#: builtin/blame.c:853
9642msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9643msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9644
9645#: builtin/blame.c:854
9646msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9647msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9648
9649#: builtin/blame.c:855
9650msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9651msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9652
9653#: builtin/blame.c:856
9654msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9655msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9656
9657#: builtin/blame.c:857
9658msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9659msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9660
9661#: builtin/blame.c:858
9662msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9663msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9664
9665#: builtin/blame.c:859
9666msgid "Ignore whitespace differences"
9667msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9668
9669#: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9670msgid "rev"
9671msgstr "rév"
9672
9673#: builtin/blame.c:860
9674msgid "Ignore <rev> when blaming"
9675msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
9676
9677#: builtin/blame.c:861
9678msgid "Ignore revisions from <file>"
9679msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
9680
9681#: builtin/blame.c:862
9682msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9683msgstr ""
9684"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9685
9686#: builtin/blame.c:863
9687msgid "color lines by age"
9688msgstr "colorier les lignes par âge"
9689
9690#: builtin/blame.c:870
9691msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9692msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9693
9694#: builtin/blame.c:872
9695msgid "Spend extra cycles to find better match"
9696msgstr ""
9697"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9698
9699#: builtin/blame.c:873
9700msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9701msgstr ""
9702"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9703
9704#: builtin/blame.c:874
9705msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9706msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9707
9708#: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9709msgid "score"
9710msgstr "score"
9711
9712#: builtin/blame.c:875
9713msgid "Find line copies within and across files"
9714msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9715
9716#: builtin/blame.c:876
9717msgid "Find line movements within and across files"
9718msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9719
9720#: builtin/blame.c:877
9721msgid "n,m"
9722msgstr "n,m"
9723
9724#: builtin/blame.c:877
9725msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9726msgstr ""
9727"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9728
9729#: builtin/blame.c:929
9730msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9731msgstr ""
9732"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9733"porcelaine"
9734
9735#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9736#. maximum display width for a relative timestamp in
9737#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9738#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9739#. among various forms of relative timestamps, but
9740#. your language may need more or fewer display
9741#. columns.
9742#.
9743#: builtin/blame.c:980
9744msgid "4 years, 11 months ago"
9745msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9746
9747#: builtin/blame.c:1087
9748#, c-format
9749msgid "file %s has only %lu line"
9750msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9751msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9752msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9753
9754#: builtin/blame.c:1133
9755msgid "Blaming lines"
9756msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9757
9758#: builtin/branch.c:29
9759msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9760msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9761
9762#: builtin/branch.c:30
9763msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9764msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9765
9766#: builtin/branch.c:31
9767msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9768msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9769
9770#: builtin/branch.c:32
9771msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9772msgstr ""
9773"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9774
9775#: builtin/branch.c:33
9776msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9777msgstr ""
9778"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9779
9780#: builtin/branch.c:34
9781msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9782msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9783
9784#: builtin/branch.c:35
9785msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9786msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9787
9788#: builtin/branch.c:154
9789#, c-format
9790msgid ""
9791"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9792" '%s', but not yet merged to HEAD."
9793msgstr ""
9794"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9795" '%s', mais pas dans HEAD."
9796
9797#: builtin/branch.c:158
9798#, c-format
9799msgid ""
9800"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9801" '%s', even though it is merged to HEAD."
9802msgstr ""
9803"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9804" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9805
9806#: builtin/branch.c:172
9807#, c-format
9808msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9809msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9810
9811#: builtin/branch.c:176
9812#, c-format
9813msgid ""
9814"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9815"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9816msgstr ""
9817"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9818"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9819
9820#: builtin/branch.c:189
9821msgid "Update of config-file failed"
9822msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9823
9824#: builtin/branch.c:220
9825msgid "cannot use -a with -d"
9826msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9827
9828#: builtin/branch.c:226
9829msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9830msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9831
9832#: builtin/branch.c:240
9833#, c-format
9834msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9835msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9836
9837#: builtin/branch.c:255
9838#, c-format
9839msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9840msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9841
9842#: builtin/branch.c:256
9843#, c-format
9844msgid "branch '%s' not found."
9845msgstr "branche '%s' non trouvée."
9846
9847#: builtin/branch.c:271
9848#, c-format
9849msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9850msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9851
9852#: builtin/branch.c:272
9853#, c-format
9854msgid "Error deleting branch '%s'"
9855msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9856
9857#: builtin/branch.c:279
9858#, c-format
9859msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9860msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9861
9862#: builtin/branch.c:280
9863#, c-format
9864msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9865msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9866
9867#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9868msgid "unable to parse format string"
9869msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9870
9871#: builtin/branch.c:460
9872msgid "could not resolve HEAD"
9873msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9874
9875#: builtin/branch.c:466
9876#, c-format
9877msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9878msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9879
9880#: builtin/branch.c:481
9881#, c-format
9882msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9883msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9884
9885#: builtin/branch.c:485
9886#, c-format
9887msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9888msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9889
9890#: builtin/branch.c:502
9891msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9892msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9893
9894#: builtin/branch.c:504
9895msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9896msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9897
9898#: builtin/branch.c:515
9899#, c-format
9900msgid "Invalid branch name: '%s'"
9901msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9902
9903#: builtin/branch.c:542
9904msgid "Branch rename failed"
9905msgstr "Échec de renommage de la branche"
9906
9907#: builtin/branch.c:544
9908msgid "Branch copy failed"
9909msgstr "Échec de copie de la branche"
9910
9911#: builtin/branch.c:548
9912#, c-format
9913msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9914msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9915
9916#: builtin/branch.c:551
9917#, c-format
9918msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9919msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9920
9921#: builtin/branch.c:557
9922#, c-format
9923msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9924msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9925
9926#: builtin/branch.c:566
9927msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9928msgstr ""
9929"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9930"échoué"
9931
9932#: builtin/branch.c:568
9933msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9934msgstr ""
9935"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9936"échoué"
9937
9938#: builtin/branch.c:584
9939#, c-format
9940msgid ""
9941"Please edit the description for the branch\n"
9942" %s\n"
9943"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9944msgstr ""
9945"Veuillez éditer la description de la branche\n"
9946" %s\n"
9947"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9948
9949#: builtin/branch.c:618
9950msgid "Generic options"
9951msgstr "Options génériques"
9952
9953#: builtin/branch.c:620
9954msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9955msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9956
9957#: builtin/branch.c:621
9958msgid "suppress informational messages"
9959msgstr "supprimer les messages d'information"
9960
9961#: builtin/branch.c:622
9962msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9963msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9964
9965#: builtin/branch.c:624
9966msgid "do not use"
9967msgstr "ne pas utiliser"
9968
9969#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
9970msgid "upstream"
9971msgstr "amont"
9972
9973#: builtin/branch.c:626
9974msgid "change the upstream info"
9975msgstr "modifier l'information amont"
9976
9977#: builtin/branch.c:627
9978msgid "Unset the upstream info"
9979msgstr "Désactiver l'information amont"
9980
9981#: builtin/branch.c:628
9982msgid "use colored output"
9983msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9984
9985#: builtin/branch.c:629
9986msgid "act on remote-tracking branches"
9987msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9988
9989#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9990msgid "print only branches that contain the commit"
9991msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9992
9993#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9994msgid "print only branches that don't contain the commit"
9995msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9996
9997#: builtin/branch.c:637
9998msgid "Specific git-branch actions:"
9999msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
10000
10001#: builtin/branch.c:638
10002msgid "list both remote-tracking and local branches"
10003msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
10004
10005#: builtin/branch.c:640
10006msgid "delete fully merged branch"
10007msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
10008
10009#: builtin/branch.c:641
10010msgid "delete branch (even if not merged)"
10011msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
10012
10013#: builtin/branch.c:642
10014msgid "move/rename a branch and its reflog"
10015msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
10016
10017#: builtin/branch.c:643
10018msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10019msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
10020
10021#: builtin/branch.c:644
10022msgid "copy a branch and its reflog"
10023msgstr "copier une branche et son reflog"
10024
10025#: builtin/branch.c:645
10026msgid "copy a branch, even if target exists"
10027msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
10028
10029#: builtin/branch.c:646
10030msgid "list branch names"
10031msgstr "afficher les noms des branches"
10032
10033#: builtin/branch.c:647
10034msgid "show current branch name"
10035msgstr "afficher le nom de la branche courante"
10036
10037#: builtin/branch.c:648
10038msgid "create the branch's reflog"
10039msgstr "créer le reflog de la branche"
10040
10041#: builtin/branch.c:650
10042msgid "edit the description for the branch"
10043msgstr "éditer la description de la branche"
10044
10045#: builtin/branch.c:651
10046msgid "force creation, move/rename, deletion"
10047msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10048
10049#: builtin/branch.c:652
10050msgid "print only branches that are merged"
10051msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10052
10053#: builtin/branch.c:653
10054msgid "print only branches that are not merged"
10055msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10056
10057#: builtin/branch.c:654
10058msgid "list branches in columns"
10059msgstr "afficher les branches en colonnes"
10060
10061#: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10062#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10063#: builtin/tag.c:433
10064msgid "object"
10065msgstr "objet"
10066
10067#: builtin/branch.c:658
10068msgid "print only branches of the object"
10069msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10070
10071#: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10072msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10073msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10074
10075#: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10076#: builtin/verify-tag.c:38
10077msgid "format to use for the output"
10078msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10079
10080#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
10081msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10082msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10083
10084#: builtin/branch.c:708
10085msgid "--column and --verbose are incompatible"
10086msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10087
10088#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10089msgid "branch name required"
10090msgstr "le nom de branche est requis"
10091
10092#: builtin/branch.c:753
10093msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10094msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10095
10096#: builtin/branch.c:758
10097msgid "cannot edit description of more than one branch"
10098msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10099
10100#: builtin/branch.c:765
10101#, c-format
10102msgid "No commit on branch '%s' yet."
10103msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10104
10105#: builtin/branch.c:768
10106#, c-format
10107msgid "No branch named '%s'."
10108msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10109
10110#: builtin/branch.c:783
10111msgid "too many branches for a copy operation"
10112msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10113
10114#: builtin/branch.c:792
10115msgid "too many arguments for a rename operation"
10116msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10117
10118#: builtin/branch.c:797
10119msgid "too many arguments to set new upstream"
10120msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
10121
10122#: builtin/branch.c:801
10123#, c-format
10124msgid ""
10125"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10126msgstr ""
10127"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
10128"aucune branche."
10129
10130#: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10131#, c-format
10132msgid "no such branch '%s'"
10133msgstr "pas de branche '%s'"
10134
10135#: builtin/branch.c:808
10136#, c-format
10137msgid "branch '%s' does not exist"
10138msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
10139
10140#: builtin/branch.c:821
10141msgid "too many arguments to unset upstream"
10142msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
10143
10144#: builtin/branch.c:825
10145msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10146msgstr ""
10147"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
10148"aucune branche."
10149
10150#: builtin/branch.c:831
10151#, c-format
10152msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10153msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
10154
10155#: builtin/branch.c:841
10156msgid ""
10157"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10158"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10159msgstr ""
10160"Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
10161"branche.\n"
10162"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
10163
10164#: builtin/branch.c:845
10165msgid ""
10166"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10167"'--set-upstream-to' instead."
10168msgstr ""
10169"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
10170"upstream-to' à la place."
10171
10172#: builtin/bundle.c:45
10173#, c-format
10174msgid "%s is okay\n"
10175msgstr "%s est correct\n"
10176
10177#: builtin/bundle.c:58
10178msgid "Need a repository to create a bundle."
10179msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
10180
10181#: builtin/bundle.c:62
10182msgid "Need a repository to unbundle."
10183msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
10184
10185#: builtin/cat-file.c:595
10186msgid ""
10187"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10188"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10189msgstr ""
10190"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
10191"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
10192
10193#: builtin/cat-file.c:596
10194msgid ""
10195"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10196"filters]"
10197msgstr ""
10198"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10199"filters]"
10200
10201#: builtin/cat-file.c:617
10202msgid "only one batch option may be specified"
10203msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
10204
10205#: builtin/cat-file.c:635
10206msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10207msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
10208
10209#: builtin/cat-file.c:636
10210msgid "show object type"
10211msgstr "afficher le type de l'objet"
10212
10213#: builtin/cat-file.c:637
10214msgid "show object size"
10215msgstr "afficher la taille de l'objet"
10216
10217#: builtin/cat-file.c:639
10218msgid "exit with zero when there's no error"
10219msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
10220
10221#: builtin/cat-file.c:640
10222msgid "pretty-print object's content"
10223msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
10224
10225#: builtin/cat-file.c:642
10226msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10227msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
10228
10229#: builtin/cat-file.c:644
10230msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10231msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
10232
10233#: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
10234msgid "blob"
10235msgstr "blob"
10236
10237#: builtin/cat-file.c:646
10238msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10239msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10240
10241#: builtin/cat-file.c:648
10242msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10243msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10244
10245#: builtin/cat-file.c:649
10246msgid "buffer --batch output"
10247msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10248
10249#: builtin/cat-file.c:651
10250msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10251msgstr ""
10252"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10253
10254#: builtin/cat-file.c:655
10255msgid "show info about objects fed from the standard input"
10256msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10257
10258#: builtin/cat-file.c:659
10259msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10260msgstr ""
10261"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10262"batch ou --batch-check)"
10263
10264#: builtin/cat-file.c:661
10265msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10266msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10267
10268#: builtin/cat-file.c:663
10269msgid "do not order --batch-all-objects output"
10270msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10271
10272#: builtin/check-attr.c:13
10273msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10274msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10275
10276#: builtin/check-attr.c:14
10277msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10278msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10279
10280#: builtin/check-attr.c:21
10281msgid "report all attributes set on file"
10282msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10283
10284#: builtin/check-attr.c:22
10285msgid "use .gitattributes only from the index"
10286msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10287
10288#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10289msgid "read file names from stdin"
10290msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10291
10292#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10293msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10294msgstr ""
10295"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10296
10297#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10298#: builtin/worktree.c:506
10299msgid "suppress progress reporting"
10300msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10301
10302#: builtin/check-ignore.c:29
10303msgid "show non-matching input paths"
10304msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10305
10306#: builtin/check-ignore.c:31
10307msgid "ignore index when checking"
10308msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10309
10310#: builtin/check-ignore.c:160
10311msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10312msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10313
10314#: builtin/check-ignore.c:163
10315msgid "-z only makes sense with --stdin"
10316msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10317
10318#: builtin/check-ignore.c:165
10319msgid "no path specified"
10320msgstr "aucun chemin spécifié"
10321
10322#: builtin/check-ignore.c:169
10323msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10324msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10325
10326#: builtin/check-ignore.c:171
10327msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10328msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10329
10330#: builtin/check-ignore.c:174
10331msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10332msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10333
10334#: builtin/check-mailmap.c:9
10335msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10336msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10337
10338#: builtin/check-mailmap.c:14
10339msgid "also read contacts from stdin"
10340msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10341
10342#: builtin/check-mailmap.c:25
10343#, c-format
10344msgid "unable to parse contact: %s"
10345msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10346
10347#: builtin/check-mailmap.c:48
10348msgid "no contacts specified"
10349msgstr "aucun contact spécifié"
10350
10351#: builtin/checkout-index.c:131
10352msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10353msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10354
10355#: builtin/checkout-index.c:148
10356msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10357msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10358
10359#: builtin/checkout-index.c:164
10360msgid "check out all files in the index"
10361msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10362
10363#: builtin/checkout-index.c:165
10364msgid "force overwrite of existing files"
10365msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10366
10367#: builtin/checkout-index.c:167
10368msgid "no warning for existing files and files not in index"
10369msgstr ""
10370"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10371"l'index"
10372
10373#: builtin/checkout-index.c:169
10374msgid "don't checkout new files"
10375msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10376
10377#: builtin/checkout-index.c:171
10378msgid "update stat information in the index file"
10379msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10380
10381#: builtin/checkout-index.c:175
10382msgid "read list of paths from the standard input"
10383msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10384
10385#: builtin/checkout-index.c:177
10386msgid "write the content to temporary files"
10387msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10388
10389#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10390#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10391#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10392#: builtin/worktree.c:679
10393msgid "string"
10394msgstr "chaîne"
10395
10396#: builtin/checkout-index.c:179
10397msgid "when creating files, prepend <string>"
10398msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10399
10400#: builtin/checkout-index.c:181
10401msgid "copy out the files from named stage"
10402msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10403
10404#: builtin/checkout.c:31
10405msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10406msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10407
10408#: builtin/checkout.c:32
10409msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10410msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10411
10412#: builtin/checkout.c:37
10413msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10414msgstr "git switch [<options>] <branche>"
10415
10416#: builtin/checkout.c:42
10417msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10418msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
10419
10420#: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10421#, c-format
10422msgid "path '%s' does not have our version"
10423msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10424
10425#: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10426#, c-format
10427msgid "path '%s' does not have their version"
10428msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10429
10430#: builtin/checkout.c:191
10431#, c-format
10432msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10433msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10434
10435#: builtin/checkout.c:241
10436#, c-format
10437msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10438msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10439
10440#: builtin/checkout.c:259
10441#, c-format
10442msgid "path '%s': cannot merge"
10443msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10444
10445#: builtin/checkout.c:275
10446#, c-format
10447msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10448msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10449
10450#: builtin/checkout.c:375
10451#, c-format
10452msgid "Recreated %d merge conflict"
10453msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10454msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10455msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10456
10457#: builtin/checkout.c:380
10458#, c-format
10459msgid "Updated %d path from %s"
10460msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10461msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10462msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10463
10464#: builtin/checkout.c:387
10465#, c-format
10466msgid "Updated %d path from the index"
10467msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10468msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10469msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10470
10471#: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10472#: builtin/checkout.c:420
10473#, c-format
10474msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10475msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10476
10477#: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10478#, c-format
10479msgid "'%s' cannot be used with %s"
10480msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10481
10482#: builtin/checkout.c:430
10483#, c-format
10484msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10485msgstr ""
10486"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10487"même temps."
10488
10489#: builtin/checkout.c:434
10490#, c-format
10491msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10492msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
10493
10494#: builtin/checkout.c:438
10495#, c-format
10496msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10497msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
10498
10499#: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10500#, c-format
10501msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10502msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10503
10504#: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10505#, c-format
10506msgid "path '%s' is unmerged"
10507msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10508
10509#: builtin/checkout.c:680
10510msgid "you need to resolve your current index first"
10511msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10512
10513#: builtin/checkout.c:730
10514#, c-format
10515msgid ""
10516"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10517"%s"
10518msgstr ""
10519"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10520"suivants :\n"
10521"%s"
10522
10523#: builtin/checkout.c:833
10524#, c-format
10525msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10526msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10527
10528#: builtin/checkout.c:875
10529msgid "HEAD is now at"
10530msgstr "HEAD est maintenant sur"
10531
10532#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10533msgid "unable to update HEAD"
10534msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10535
10536#: builtin/checkout.c:883
10537#, c-format
10538msgid "Reset branch '%s'\n"
10539msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10540
10541#: builtin/checkout.c:886
10542#, c-format
10543msgid "Already on '%s'\n"
10544msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10545
10546#: builtin/checkout.c:890
10547#, c-format
10548msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10549msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10550
10551#: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10552#, c-format
10553msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10554msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10555
10556#: builtin/checkout.c:894
10557#, c-format
10558msgid "Switched to branch '%s'\n"
10559msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10560
10561#: builtin/checkout.c:945
10562#, c-format
10563msgid " ... and %d more.\n"
10564msgstr " ... et %d en plus.\n"
10565
10566#: builtin/checkout.c:951
10567#, c-format
10568msgid ""
10569"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10570"any of your branches:\n"
10571"\n"
10572"%s\n"
10573msgid_plural ""
10574"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10575"any of your branches:\n"
10576"\n"
10577"%s\n"
10578msgstr[0] ""
10579"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10580"une branche :\n"
10581"\n"
10582"%s\n"
10583msgstr[1] ""
10584"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10585"une branche :\n"
10586"\n"
10587"%s\n"
10588
10589#: builtin/checkout.c:970
10590#, c-format
10591msgid ""
10592"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10593"to do so with:\n"
10594"\n"
10595" git branch <new-branch-name> %s\n"
10596"\n"
10597msgid_plural ""
10598"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10599"to do so with:\n"
10600"\n"
10601" git branch <new-branch-name> %s\n"
10602"\n"
10603msgstr[0] ""
10604"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10605"moment\n"
10606"pour le faire avec :\n"
10607"\n"
10608"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10609"\n"
10610msgstr[1] ""
10611"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10612"moment\n"
10613"pour le faire avec :\n"
10614"\n"
10615"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10616"\n"
10617
10618#: builtin/checkout.c:1005
10619msgid "internal error in revision walk"
10620msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10621
10622#: builtin/checkout.c:1009
10623msgid "Previous HEAD position was"
10624msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10625
10626#: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10627msgid "You are on a branch yet to be born"
10628msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10629
10630#: builtin/checkout.c:1176
10631msgid "only one reference expected"
10632msgstr "une seule référence attendue"
10633
10634#: builtin/checkout.c:1193
10635#, c-format
10636msgid "only one reference expected, %d given."
10637msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10638
10639#: builtin/checkout.c:1230
10640#, c-format
10641msgid ""
10642"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10643"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10644msgstr ""
10645"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10646"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10647
10648#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10649#, c-format
10650msgid "invalid reference: %s"
10651msgstr "référence invalide : %s"
10652
10653#: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10654#, c-format
10655msgid "reference is not a tree: %s"
10656msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10657
10658#: builtin/checkout.c:1303
10659#, c-format
10660msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10661msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
10662
10663#: builtin/checkout.c:1305
10664#, c-format
10665msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10666msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
10667
10668#: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10669#, c-format
10670msgid "a branch is expected, got '%s'"
10671msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
10672
10673#: builtin/checkout.c:1309
10674#, c-format
10675msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10676msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
10677
10678#: builtin/checkout.c:1325
10679msgid ""
10680"cannot switch branch while merging\n"
10681"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10682msgstr ""
10683"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
10684"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
10685
10686#: builtin/checkout.c:1329
10687msgid ""
10688"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10689"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10690msgstr ""
10691"impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
10692"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
10693
10694#: builtin/checkout.c:1333
10695msgid ""
10696"cannot switch branch while rebasing\n"
10697"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10698msgstr ""
10699"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
10700"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
10701
10702#: builtin/checkout.c:1337
10703msgid ""
10704"cannot switch branch while cherry-picking\n"
10705"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10706msgstr ""
10707"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
10708"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
10709
10710#: builtin/checkout.c:1341
10711msgid ""
10712"cannot switch branch while reverting\n"
10713"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10714msgstr ""
10715"impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
10716"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
10717
10718#: builtin/checkout.c:1345
10719msgid "you are switching branch while bisecting"
10720msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
10721
10722#: builtin/checkout.c:1352
10723msgid "paths cannot be used with switching branches"
10724msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10725
10726#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10727#, c-format
10728msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10729msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10730
10731#: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10732#: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10733#, c-format
10734msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10735msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10736
10737#: builtin/checkout.c:1380
10738#, c-format
10739msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10740msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
10741
10742#: builtin/checkout.c:1388
10743#, c-format
10744msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10745msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10746
10747#: builtin/checkout.c:1395
10748msgid "missing branch or commit argument"
10749msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
10750
10751#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10752#: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10753#: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10754msgid "force progress reporting"
10755msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10756
10757#: builtin/checkout.c:1438
10758msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10759msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10760
10761#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10762msgid "style"
10763msgstr "style"
10764
10765#: builtin/checkout.c:1440
10766msgid "conflict style (merge or diff3)"
10767msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10768
10769#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10770msgid "detach HEAD at named commit"
10771msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10772
10773#: builtin/checkout.c:1453
10774msgid "set upstream info for new branch"
10775msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10776
10777#: builtin/checkout.c:1455
10778msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10779msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10780
10781#: builtin/checkout.c:1457
10782msgid "new-branch"
10783msgstr "nouvelle branche"
10784
10785#: builtin/checkout.c:1457
10786msgid "new unparented branch"
10787msgstr "nouvelle branche sans parent"
10788
10789#: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10790msgid "update ignored files (default)"
10791msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10792
10793#: builtin/checkout.c:1462
10794msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10795msgstr ""
10796"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10797
10798#: builtin/checkout.c:1475
10799msgid "checkout our version for unmerged files"
10800msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10801
10802#: builtin/checkout.c:1478
10803msgid "checkout their version for unmerged files"
10804msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10805
10806#: builtin/checkout.c:1482
10807msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10808msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10809
10810#: builtin/checkout.c:1533
10811msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10812msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10813
10814#: builtin/checkout.c:1536
10815msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10816msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10817
10818#: builtin/checkout.c:1573
10819msgid "--track needs a branch name"
10820msgstr "--track requiert un nom de branche"
10821
10822#: builtin/checkout.c:1578
10823msgid "missing branch name; try -b"
10824msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10825
10826#: builtin/checkout.c:1611
10827#, c-format
10828msgid "could not resolve %s"
10829msgstr "impossible de résoudre %s"
10830
10831#: builtin/checkout.c:1623
10832msgid "you must specify path(s) to restore"
10833msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
10834
10835#: builtin/checkout.c:1631
10836msgid "invalid path specification"
10837msgstr "spécification de chemin invalide"
10838
10839#: builtin/checkout.c:1638
10840#, c-format
10841msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10842msgstr ""
10843"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10844
10845#: builtin/checkout.c:1642
10846#, c-format
10847msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10848msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10849
10850#: builtin/checkout.c:1646
10851msgid ""
10852"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10853"checking out of the index."
10854msgstr ""
10855"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10856"de l'extraction de l'index."
10857
10858#: builtin/checkout.c:1666
10859#, c-format
10860msgid ""
10861"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10862"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10863"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10864"\n"
10865"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10866"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10867"\n"
10868" git checkout --track origin/<name>\n"
10869"\n"
10870"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10871"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10872"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10873msgstr ""
10874"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10875"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10876"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10877"\n"
10878"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10879"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10880"\n"
10881" git checkout --track origin/<nom>\n"
10882"\n"
10883"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10884"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10885"votre config."
10886
10887#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
10888#: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
10889#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
10890msgid "branch"
10891msgstr "branche"
10892
10893#: builtin/checkout.c:1692
10894msgid "create and checkout a new branch"
10895msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10896
10897#: builtin/checkout.c:1694
10898msgid "create/reset and checkout a branch"
10899msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10900
10901#: builtin/checkout.c:1695
10902msgid "create reflog for new branch"
10903msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10904
10905#: builtin/checkout.c:1697
10906msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10907msgstr ""
10908"essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
10909
10910#: builtin/checkout.c:1698
10911msgid "use overlay mode (default)"
10912msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10913
10914#: builtin/checkout.c:1743
10915msgid "create and switch to a new branch"
10916msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
10917
10918#: builtin/checkout.c:1745
10919msgid "create/reset and switch to a branch"
10920msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
10921
10922#: builtin/checkout.c:1747
10923msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10924msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
10925
10926#: builtin/checkout.c:1749
10927msgid "throw away local modifications"
10928msgstr "laisser tomber les modifications locales"
10929
10930#: builtin/checkout.c:1781
10931msgid "which tree-ish to checkout from"
10932msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
10933
10934#: builtin/checkout.c:1783
10935msgid "restore the index"
10936msgstr "restaurer l'index"
10937
10938#: builtin/checkout.c:1785
10939msgid "restore the working tree (default)"
10940msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
10941
10942#: builtin/checkout.c:1787
10943msgid "ignore unmerged entries"
10944msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
10945
10946#: builtin/checkout.c:1788
10947msgid "use overlay mode"
10948msgstr "utiliser le mode de superposition"
10949
10950#: builtin/clean.c:28
10951msgid ""
10952"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10953msgstr ""
10954"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10955
10956#: builtin/clean.c:32
10957#, c-format
10958msgid "Removing %s\n"
10959msgstr "Suppression de %s\n"
10960
10961#: builtin/clean.c:33
10962#, c-format
10963msgid "Would remove %s\n"
10964msgstr "Supprimerait %s\n"
10965
10966#: builtin/clean.c:34
10967#, c-format
10968msgid "Skipping repository %s\n"
10969msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10970
10971#: builtin/clean.c:35
10972#, c-format
10973msgid "Would skip repository %s\n"
10974msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10975
10976#: builtin/clean.c:36
10977#, c-format
10978msgid "failed to remove %s"
10979msgstr "échec de la suppression de %s"
10980
10981#: builtin/clean.c:37
10982#, c-format
10983msgid "could not lstat %s\n"
10984msgstr "lstat de %s impossible\n"
10985
10986#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
10987#, c-format
10988msgid ""
10989"Prompt help:\n"
10990"1 - select a numbered item\n"
10991"foo - select item based on unique prefix\n"
10992" - (empty) select nothing\n"
10993msgstr ""
10994"Aide en ligne :\n"
10995"1 - sélectionner un élément numéroté\n"
10996"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10997" - (vide) ne rien sélectionner\n"
10998
10999#: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
11000#, c-format
11001msgid ""
11002"Prompt help:\n"
11003"1 - select a single item\n"
11004"3-5 - select a range of items\n"
11005"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
11006"foo - select item based on unique prefix\n"
11007"-... - unselect specified items\n"
11008"* - choose all items\n"
11009" - (empty) finish selecting\n"
11010msgstr ""
11011"Aide en ligne :\n"
11012"1 - sélectionner un seul élément\n"
11013"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
11014"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
11015"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
11016"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
11017"* - choisir tous les éléments\n"
11018" - (vide) terminer la sélection\n"
11019
11020#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
11021#: git-add--interactive.perl:573
11022#, c-format, perl-format
11023msgid "Huh (%s)?\n"
11024msgstr "Hein (%s) ?\n"
11025
11026#: builtin/clean.c:663
11027#, c-format
11028msgid "Input ignore patterns>> "
11029msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
11030
11031#: builtin/clean.c:700
11032#, c-format
11033msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11034msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
11035
11036#: builtin/clean.c:721
11037msgid "Select items to delete"
11038msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11039
11040#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11041#: builtin/clean.c:762
11042#, c-format
11043msgid "Remove %s [y/N]? "
11044msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11045
11046#: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
11047#, c-format
11048msgid "Bye.\n"
11049msgstr "Au revoir.\n"
11050
11051#: builtin/clean.c:795
11052msgid ""
11053"clean - start cleaning\n"
11054"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11055"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11056"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11057"quit - stop cleaning\n"
11058"help - this screen\n"
11059"? - help for prompt selection"
11060msgstr ""
11061"clean - démarrer le nettoyage\n"
11062"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
11063"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11064"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11065"quit - arrêter le nettoyage\n"
11066"help - cet écran\n"
11067"? - aide pour la sélection en ligne"
11068
11069#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
11070msgid "*** Commands ***"
11071msgstr "*** Commandes ***"
11072
11073#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
11074msgid "What now"
11075msgstr "Et maintenant ?"
11076
11077#: builtin/clean.c:831
11078msgid "Would remove the following item:"
11079msgid_plural "Would remove the following items:"
11080msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11081msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11082
11083#: builtin/clean.c:847
11084msgid "No more files to clean, exiting."
11085msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
11086
11087#: builtin/clean.c:909
11088msgid "do not print names of files removed"
11089msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
11090
11091#: builtin/clean.c:911
11092msgid "force"
11093msgstr "forcer"
11094
11095#: builtin/clean.c:912
11096msgid "interactive cleaning"
11097msgstr "nettoyage interactif"
11098
11099#: builtin/clean.c:914
11100msgid "remove whole directories"
11101msgstr "supprimer les répertoires entiers"
11102
11103#: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11104#: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11105#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
11106#: builtin/show-ref.c:179
11107msgid "pattern"
11108msgstr "motif"
11109
11110#: builtin/clean.c:916
11111msgid "add <pattern> to ignore rules"
11112msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
11113
11114#: builtin/clean.c:917
11115msgid "remove ignored files, too"
11116msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
11117
11118#: builtin/clean.c:919
11119msgid "remove only ignored files"
11120msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
11121
11122#: builtin/clean.c:937
11123msgid "-x and -X cannot be used together"
11124msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11125
11126#: builtin/clean.c:941
11127msgid ""
11128"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11129"clean"
11130msgstr ""
11131"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11132"nettoyer"
11133
11134#: builtin/clean.c:944
11135msgid ""
11136"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11137"refusing to clean"
11138msgstr ""
11139"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11140"nettoyer"
11141
11142#: builtin/clone.c:45
11143msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11144msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
11145
11146#: builtin/clone.c:92
11147msgid "don't create a checkout"
11148msgstr "ne pas créer d'extraction"
11149
11150#: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
11151msgid "create a bare repository"
11152msgstr "créer un dépôt nu"
11153
11154#: builtin/clone.c:97
11155msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11156msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
11157
11158#: builtin/clone.c:99
11159msgid "to clone from a local repository"
11160msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
11161
11162#: builtin/clone.c:101
11163msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11164msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
11165
11166#: builtin/clone.c:103
11167msgid "setup as shared repository"
11168msgstr "régler comme dépôt partagé"
11169
11170#: builtin/clone.c:106
11171msgid "pathspec"
11172msgstr "spécificateur de chemin"
11173
11174#: builtin/clone.c:106
11175msgid "initialize submodules in the clone"
11176msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
11177
11178#: builtin/clone.c:109
11179msgid "number of submodules cloned in parallel"
11180msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
11181
11182#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
11183msgid "template-directory"
11184msgstr "répertoire-modèle"
11185
11186#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
11187msgid "directory from which templates will be used"
11188msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
11189
11190#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
11191#: builtin/submodule--helper.c:1860
11192msgid "reference repository"
11193msgstr "dépôt de référence"
11194
11195#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
11196#: builtin/submodule--helper.c:1862
11197msgid "use --reference only while cloning"
11198msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
11199
11200#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11201#: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
11202msgid "name"
11203msgstr "nom"
11204
11205#: builtin/clone.c:119
11206msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11207msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
11208
11209#: builtin/clone.c:121
11210msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11211msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
11212
11213#: builtin/clone.c:123
11214msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11215msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
11216
11217#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
11218#: builtin/pull.c:227
11219msgid "depth"
11220msgstr "profondeur"
11221
11222#: builtin/clone.c:125
11223msgid "create a shallow clone of that depth"
11224msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
11225
11226#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
11227msgid "time"
11228msgstr "heure"
11229
11230#: builtin/clone.c:127
11231msgid "create a shallow clone since a specific time"
11232msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
11233
11234#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
11235#: builtin/rebase.c:1417
11236msgid "revision"
11237msgstr "révision"
11238
11239#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
11240msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11241msgstr ""
11242"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
11243
11244#: builtin/clone.c:131
11245msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11246msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
11247
11248#: builtin/clone.c:133
11249msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11250msgstr ""
11251"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
11252"faire"
11253
11254#: builtin/clone.c:135
11255msgid "any cloned submodules will be shallow"
11256msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
11257
11258#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
11259msgid "gitdir"
11260msgstr "gitdir"
11261
11262#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
11263msgid "separate git dir from working tree"
11264msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
11265
11266#: builtin/clone.c:138
11267msgid "key=value"
11268msgstr "clé=valeur"
11269
11270#: builtin/clone.c:139
11271msgid "set config inside the new repository"
11272msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
11273
11274#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11275#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
11276msgid "server-specific"
11277msgstr "spécifique au serveur"
11278
11279#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11280#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
11281msgid "option to transmit"
11282msgstr "option à transmettre"
11283
11284#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
11285#: builtin/push.c:573
11286msgid "use IPv4 addresses only"
11287msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
11288
11289#: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
11290#: builtin/push.c:575
11291msgid "use IPv6 addresses only"
11292msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
11293
11294#: builtin/clone.c:148
11295msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11296msgstr ""
11297"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
11298
11299#: builtin/clone.c:284
11300msgid ""
11301"No directory name could be guessed.\n"
11302"Please specify a directory on the command line"
11303msgstr ""
11304"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
11305"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
11306
11307#: builtin/clone.c:337
11308#, c-format
11309msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11310msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
11311
11312#: builtin/clone.c:410
11313#, c-format
11314msgid "%s exists and is not a directory"
11315msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
11316
11317#: builtin/clone.c:427
11318#, c-format
11319msgid "failed to start iterator over '%s'"
11320msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
11321
11322#: builtin/clone.c:457
11323#, c-format
11324msgid "failed to create link '%s'"
11325msgstr "échec de la création du lien '%s'"
11326
11327#: builtin/clone.c:461
11328#, c-format
11329msgid "failed to copy file to '%s'"
11330msgstr "échec de la copie vers '%s'"
11331
11332#: builtin/clone.c:466
11333#, c-format
11334msgid "failed to iterate over '%s'"
11335msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
11336
11337#: builtin/clone.c:491
11338#, c-format
11339msgid "done.\n"
11340msgstr "fait.\n"
11341
11342#: builtin/clone.c:505
11343msgid ""
11344"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11345"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11346"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11347msgstr ""
11348"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
11349"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
11350"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11351
11352#: builtin/clone.c:582
11353#, c-format
11354msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11355msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
11356
11357#: builtin/clone.c:701
11358#, c-format
11359msgid "unable to update %s"
11360msgstr "impossible de mettre à jour %s"
11361
11362#: builtin/clone.c:751
11363msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11364msgstr ""
11365"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
11366"l'extraire.\n"
11367
11368#: builtin/clone.c:782
11369msgid "unable to checkout working tree"
11370msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
11371
11372#: builtin/clone.c:832
11373msgid "unable to write parameters to config file"
11374msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
11375
11376#: builtin/clone.c:895
11377msgid "cannot repack to clean up"
11378msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
11379
11380#: builtin/clone.c:897
11381msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11382msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
11383
11384#: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11385msgid "Too many arguments."
11386msgstr "Trop d'arguments."
11387
11388#: builtin/clone.c:941
11389msgid "You must specify a repository to clone."
11390msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11391
11392#: builtin/clone.c:954
11393#, c-format
11394msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11395msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11396
11397#: builtin/clone.c:957
11398msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11399msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11400
11401#: builtin/clone.c:970
11402#, c-format
11403msgid "repository '%s' does not exist"
11404msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11405
11406#: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11407#, c-format
11408msgid "depth %s is not a positive number"
11409msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11410
11411#: builtin/clone.c:986
11412#, c-format
11413msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11414msgstr ""
11415"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11416
11417#: builtin/clone.c:996
11418#, c-format
11419msgid "working tree '%s' already exists."
11420msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11421
11422#: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11423#: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11424#, c-format
11425msgid "could not create leading directories of '%s'"
11426msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11427
11428#: builtin/clone.c:1016
11429#, c-format
11430msgid "could not create work tree dir '%s'"
11431msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11432
11433#: builtin/clone.c:1036
11434#, c-format
11435msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11436msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11437
11438#: builtin/clone.c:1038
11439#, c-format
11440msgid "Cloning into '%s'...\n"
11441msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11442
11443#: builtin/clone.c:1062
11444msgid ""
11445"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11446"able"
11447msgstr ""
11448"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11449"reference-if-able"
11450
11451#: builtin/clone.c:1123
11452msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11453msgstr ""
11454"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11455
11456#: builtin/clone.c:1125
11457msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11458msgstr ""
11459"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11460"\"."
11461
11462#: builtin/clone.c:1127
11463msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11464msgstr ""
11465"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11466"\"file://\"."
11467
11468#: builtin/clone.c:1129
11469msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11470msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11471
11472#: builtin/clone.c:1132
11473msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11474msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11475
11476#: builtin/clone.c:1137
11477msgid "--local is ignored"
11478msgstr "--local est ignoré"
11479
11480#: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11481#, c-format
11482msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11483msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11484
11485#: builtin/clone.c:1223
11486msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11487msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11488
11489#: builtin/column.c:10
11490msgid "git column [<options>]"
11491msgstr "git column [<options>]"
11492
11493#: builtin/column.c:27
11494msgid "lookup config vars"
11495msgstr "rechercher les variables de configuration"
11496
11497#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11498msgid "layout to use"
11499msgstr "mise en page à utiliser"
11500
11501#: builtin/column.c:30
11502msgid "Maximum width"
11503msgstr "Largeur maximale"
11504
11505#: builtin/column.c:31
11506msgid "Padding space on left border"
11507msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11508
11509#: builtin/column.c:32
11510msgid "Padding space on right border"
11511msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11512
11513#: builtin/column.c:33
11514msgid "Padding space between columns"
11515msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11516
11517#: builtin/column.c:51
11518msgid "--command must be the first argument"
11519msgstr "--command doit être le premier argument"
11520
11521#: builtin/commit-tree.c:18
11522msgid ""
11523"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11524"<file>)...] <tree>"
11525msgstr ""
11526"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11527"<fichier>)...] <arbre>"
11528
11529#: builtin/commit-tree.c:31
11530#, c-format
11531msgid "duplicate parent %s ignored"
11532msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11533
11534#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11535#, c-format
11536msgid "not a valid object name %s"
11537msgstr "nom d'objet invalide %s"
11538
11539#: builtin/commit-tree.c:93
11540#, c-format
11541msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11542msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11543
11544#: builtin/commit-tree.c:96
11545#, c-format
11546msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11547msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11548
11549#: builtin/commit-tree.c:98
11550#, c-format
11551msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11552msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11553
11554#: builtin/commit-tree.c:111
11555msgid "parent"
11556msgstr "parent"
11557
11558#: builtin/commit-tree.c:112
11559msgid "id of a parent commit object"
11560msgstr "id d'un objet commit parent"
11561
11562#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11563#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11564#: builtin/tag.c:412
11565msgid "message"
11566msgstr "message"
11567
11568#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11569msgid "commit message"
11570msgstr "message de validation"
11571
11572#: builtin/commit-tree.c:118
11573msgid "read commit log message from file"
11574msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11575
11576#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11577#: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11578msgid "GPG sign commit"
11579msgstr "signer la validation avec GPG"
11580
11581#: builtin/commit-tree.c:133
11582msgid "must give exactly one tree"
11583msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11584
11585#: builtin/commit-tree.c:140
11586msgid "git commit-tree: failed to read"
11587msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11588
11589#: builtin/commit.c:41
11590msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11591msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11592
11593#: builtin/commit.c:46
11594msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11595msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11596
11597#: builtin/commit.c:51
11598msgid ""
11599"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11600"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11601"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11602msgstr ""
11603"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11604"rendrait\n"
11605"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11606"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11607
11608#: builtin/commit.c:56
11609msgid ""
11610"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11611"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11612"\n"
11613" git commit --allow-empty\n"
11614"\n"
11615msgstr ""
11616"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11617"résolution de conflit.\n"
11618"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11619"\n"
11620" git commit --allow-empty\n"
11621"\n"
11622
11623#: builtin/commit.c:63
11624msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11625msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
11626
11627#: builtin/commit.c:66
11628msgid ""
11629"and then use:\n"
11630"\n"
11631" git cherry-pick --continue\n"
11632"\n"
11633"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11634"If you wish to skip this commit, use:\n"
11635"\n"
11636" git cherry-pick --skip\n"
11637"\n"
11638msgstr ""
11639"utilisez ensuite :\n"
11640"\n"
11641" git cherry-pick --continue\n"
11642"\n"
11643"pour continuer le picorage des commits restants.\n"
11644"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11645"\n"
11646" git cherry-pick --skipped\n"
11647"\n"
11648
11649#: builtin/commit.c:315
11650msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11651msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11652
11653#: builtin/commit.c:356
11654msgid "unable to create temporary index"
11655msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11656
11657#: builtin/commit.c:362
11658msgid "interactive add failed"
11659msgstr "échec de l'ajout interactif"
11660
11661#: builtin/commit.c:376
11662msgid "unable to update temporary index"
11663msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11664
11665#: builtin/commit.c:378
11666msgid "Failed to update main cache tree"
11667msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11668
11669#: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11670msgid "unable to write new_index file"
11671msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11672
11673#: builtin/commit.c:455
11674msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11675msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11676
11677#: builtin/commit.c:457
11678msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11679msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11680
11681#: builtin/commit.c:465
11682msgid "cannot read the index"
11683msgstr "impossible de lire l'index"
11684
11685#: builtin/commit.c:484
11686msgid "unable to write temporary index file"
11687msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11688
11689#: builtin/commit.c:582
11690#, c-format
11691msgid "commit '%s' lacks author header"
11692msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11693
11694#: builtin/commit.c:584
11695#, c-format
11696msgid "commit '%s' has malformed author line"
11697msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11698
11699#: builtin/commit.c:603
11700msgid "malformed --author parameter"
11701msgstr "paramètre --author mal formé"
11702
11703#: builtin/commit.c:656
11704msgid ""
11705"unable to select a comment character that is not used\n"
11706"in the current commit message"
11707msgstr ""
11708"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11709"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11710
11711#: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11712#, c-format
11713msgid "could not lookup commit %s"
11714msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11715
11716#: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11717#, c-format
11718msgid "(reading log message from standard input)\n"
11719msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11720
11721#: builtin/commit.c:708
11722msgid "could not read log from standard input"
11723msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11724
11725#: builtin/commit.c:712
11726#, c-format
11727msgid "could not read log file '%s'"
11728msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11729
11730#: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11731msgid "could not read SQUASH_MSG"
11732msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11733
11734#: builtin/commit.c:750
11735msgid "could not read MERGE_MSG"
11736msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11737
11738#: builtin/commit.c:810
11739msgid "could not write commit template"
11740msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11741
11742#: builtin/commit.c:829
11743#, c-format
11744msgid ""
11745"\n"
11746"It looks like you may be committing a merge.\n"
11747"If this is not correct, please remove the file\n"
11748"\t%s\n"
11749"and try again.\n"
11750msgstr ""
11751"\n"
11752"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11753"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11754"\t%s\n"
11755"et essayez à nouveau.\n"
11756
11757#: builtin/commit.c:834
11758#, c-format
11759msgid ""
11760"\n"
11761"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11762"If this is not correct, please remove the file\n"
11763"\t%s\n"
11764"and try again.\n"
11765msgstr ""
11766"\n"
11767"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11768"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11769"\t%s\n"
11770"et essayez à nouveau.\n"
11771
11772#: builtin/commit.c:847
11773#, c-format
11774msgid ""
11775"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11776"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11777msgstr ""
11778"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11779"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11780"validation.\n"
11781
11782#: builtin/commit.c:855
11783#, c-format
11784msgid ""
11785"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11786"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11787"An empty message aborts the commit.\n"
11788msgstr ""
11789"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11790"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11791"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11792
11793#: builtin/commit.c:872
11794#, c-format
11795msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11796msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
11797
11798#: builtin/commit.c:880
11799#, c-format
11800msgid "%sDate: %s"
11801msgstr "%sDate : %s"
11802
11803#: builtin/commit.c:887
11804#, c-format
11805msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11806msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11807
11808#: builtin/commit.c:905
11809msgid "Cannot read index"
11810msgstr "Impossible de lire l'index"
11811
11812#: builtin/commit.c:972
11813msgid "Error building trees"
11814msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11815
11816#: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11817#, c-format
11818msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11819msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11820
11821#: builtin/commit.c:1030
11822#, c-format
11823msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11824msgstr ""
11825"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11826"auteur existant"
11827
11828#: builtin/commit.c:1044
11829#, c-format
11830msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11831msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11832
11833#: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11834#, c-format
11835msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11836msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11837
11838#: builtin/commit.c:1102
11839msgid "--long and -z are incompatible"
11840msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11841
11842#: builtin/commit.c:1146
11843msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11844msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11845
11846#: builtin/commit.c:1155
11847msgid "You have nothing to amend."
11848msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11849
11850#: builtin/commit.c:1158
11851msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11852msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11853
11854#: builtin/commit.c:1160
11855msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11856msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11857
11858#: builtin/commit.c:1163
11859msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11860msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11861
11862#: builtin/commit.c:1173
11863msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11864msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11865
11866#: builtin/commit.c:1175
11867msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11868msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11869
11870#: builtin/commit.c:1183
11871msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11872msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11873
11874#: builtin/commit.c:1200
11875msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11876msgstr ""
11877"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11878"être utilisée."
11879
11880#: builtin/commit.c:1202
11881msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11882msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11883
11884#: builtin/commit.c:1208
11885#, c-format
11886msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11887msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11888
11889#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11890msgid "show status concisely"
11891msgstr "afficher l'état avec concision"
11892
11893#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11894msgid "show branch information"
11895msgstr "afficher l'information de branche"
11896
11897#: builtin/commit.c:1343
11898msgid "show stash information"
11899msgstr "afficher l'information de remisage"
11900
11901#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11902msgid "compute full ahead/behind values"
11903msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11904
11905#: builtin/commit.c:1347
11906msgid "version"
11907msgstr "version"
11908
11909#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
11910#: builtin/worktree.c:650
11911msgid "machine-readable output"
11912msgstr "sortie pour traitement automatique"
11913
11914#: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11915msgid "show status in long format (default)"
11916msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11917
11918#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11919msgid "terminate entries with NUL"
11920msgstr "terminer les éléments par NUL"
11921
11922#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11923#: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
11924#: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
11925msgid "mode"
11926msgstr "mode"
11927
11928#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11929msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11930msgstr ""
11931"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11932"no. (Défaut : all)"
11933
11934#: builtin/commit.c:1360
11935msgid ""
11936"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11937"traditional)"
11938msgstr ""
11939"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11940"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11941
11942#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
11943msgid "when"
11944msgstr "quand"
11945
11946#: builtin/commit.c:1363
11947msgid ""
11948"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11949"(Default: all)"
11950msgstr ""
11951"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11952"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11953
11954#: builtin/commit.c:1365
11955msgid "list untracked files in columns"
11956msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11957
11958#: builtin/commit.c:1366
11959msgid "do not detect renames"
11960msgstr "ne pas détecter les renommages"
11961
11962#: builtin/commit.c:1368
11963msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11964msgstr ""
11965"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11966"similarité"
11967
11968#: builtin/commit.c:1388
11969msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11970msgstr ""
11971"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11972
11973#: builtin/commit.c:1493
11974msgid "suppress summary after successful commit"
11975msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11976
11977#: builtin/commit.c:1494
11978msgid "show diff in commit message template"
11979msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11980
11981#: builtin/commit.c:1496
11982msgid "Commit message options"
11983msgstr "Options du message de validation"
11984
11985#: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11986msgid "read message from file"
11987msgstr "lire le message depuis un fichier"
11988
11989#: builtin/commit.c:1498
11990msgid "author"
11991msgstr "auteur"
11992
11993#: builtin/commit.c:1498
11994msgid "override author for commit"
11995msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11996
11997#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
11998msgid "date"
11999msgstr "date"
12000
12001#: builtin/commit.c:1499
12002msgid "override date for commit"
12003msgstr "remplacer la date pour la validation"
12004
12005#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
12006#: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
12007msgid "commit"
12008msgstr "commit"
12009
12010#: builtin/commit.c:1501
12011msgid "reuse and edit message from specified commit"
12012msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12013
12014#: builtin/commit.c:1502
12015msgid "reuse message from specified commit"
12016msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
12017
12018#: builtin/commit.c:1503
12019msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12020msgstr ""
12021"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
12022
12023#: builtin/commit.c:1504
12024msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12025msgstr ""
12026"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
12027
12028#: builtin/commit.c:1505
12029msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12030msgstr ""
12031"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12032
12033#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
12034#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12035msgid "add Signed-off-by:"
12036msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12037
12038#: builtin/commit.c:1507
12039msgid "use specified template file"
12040msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12041
12042#: builtin/commit.c:1508
12043msgid "force edit of commit"
12044msgstr "forcer l'édition du commit"
12045
12046#: builtin/commit.c:1510
12047msgid "include status in commit message template"
12048msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12049
12050#: builtin/commit.c:1515
12051msgid "Commit contents options"
12052msgstr "Valider les options des contenus"
12053
12054#: builtin/commit.c:1516
12055msgid "commit all changed files"
12056msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12057
12058#: builtin/commit.c:1517
12059msgid "add specified files to index for commit"
12060msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12061
12062#: builtin/commit.c:1518
12063msgid "interactively add files"
12064msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12065
12066#: builtin/commit.c:1519
12067msgid "interactively add changes"
12068msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
12069
12070#: builtin/commit.c:1520
12071msgid "commit only specified files"
12072msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
12073
12074#: builtin/commit.c:1521
12075msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12076msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
12077
12078#: builtin/commit.c:1522
12079msgid "show what would be committed"
12080msgstr "afficher ce qui serait validé"
12081
12082#: builtin/commit.c:1535
12083msgid "amend previous commit"
12084msgstr "corriger la validation précédente"
12085
12086#: builtin/commit.c:1536
12087msgid "bypass post-rewrite hook"
12088msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
12089
12090#: builtin/commit.c:1541
12091msgid "ok to record an empty change"
12092msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
12093
12094#: builtin/commit.c:1543
12095msgid "ok to record a change with an empty message"
12096msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
12097
12098#: builtin/commit.c:1616
12099#, c-format
12100msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12101msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
12102
12103#: builtin/commit.c:1623
12104msgid "could not read MERGE_MODE"
12105msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
12106
12107#: builtin/commit.c:1642
12108#, c-format
12109msgid "could not read commit message: %s"
12110msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
12111
12112#: builtin/commit.c:1649
12113#, c-format
12114msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12115msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
12116
12117#: builtin/commit.c:1654
12118#, c-format
12119msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12120msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
12121
12122#: builtin/commit.c:1688
12123msgid ""
12124"repository has been updated, but unable to write\n"
12125"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12126"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12127msgstr ""
12128"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
12129"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
12130"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
12131
12132#: builtin/commit-graph.c:11
12133msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12134msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12135
12136#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12137msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12138msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12139
12140#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12141msgid ""
12142"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12143msgstr ""
12144"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12145
12146#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12147msgid ""
12148"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12149"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12150msgstr ""
12151"git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append|--"
12152"split] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--|no-]progress] "
12153"<options de division>"
12154
12155#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
12156#: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
12157#: builtin/log.c:1585
12158msgid "dir"
12159msgstr "répertoire"
12160
12161#: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
12162#: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
12163msgid "The object directory to store the graph"
12164msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12165
12166#: builtin/commit-graph.c:58
12167msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12168msgstr ""
12169"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12170
12171#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
12172#, c-format
12173msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12174msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12175
12176#: builtin/commit-graph.c:173
12177msgid "start walk at all refs"
12178msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12179
12180#: builtin/commit-graph.c:175
12181msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12182msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12183
12184#: builtin/commit-graph.c:177
12185msgid "start walk at commits listed by stdin"
12186msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12187
12188#: builtin/commit-graph.c:179
12189msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12190msgstr ""
12191"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12192
12193#: builtin/commit-graph.c:182
12194msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12195msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12196
12197#: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
12198msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12199msgstr ""
12200"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12201
12202#: builtin/commit-graph.c:186
12203msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12204msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12205
12206#: builtin/commit-graph.c:204
12207msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12208msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12209
12210#: builtin/config.c:11
12211msgid "git config [<options>]"
12212msgstr "git config [<options>]"
12213
12214#: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12215#, c-format
12216msgid "unrecognized --type argument, %s"
12217msgstr "argument --type non reconnu, %s"
12218
12219#: builtin/config.c:115
12220msgid "only one type at a time"
12221msgstr "qu'un seul type à la fois"
12222
12223#: builtin/config.c:124
12224msgid "Config file location"
12225msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
12226
12227#: builtin/config.c:125
12228msgid "use global config file"
12229msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
12230
12231#: builtin/config.c:126
12232msgid "use system config file"
12233msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
12234
12235#: builtin/config.c:127
12236msgid "use repository config file"
12237msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
12238
12239#: builtin/config.c:128
12240msgid "use per-worktree config file"
12241msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
12242
12243#: builtin/config.c:129
12244msgid "use given config file"
12245msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
12246
12247#: builtin/config.c:130
12248msgid "blob-id"
12249msgstr "blob-id"
12250
12251#: builtin/config.c:130
12252msgid "read config from given blob object"
12253msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
12254
12255#: builtin/config.c:131
12256msgid "Action"
12257msgstr "Action"
12258
12259#: builtin/config.c:132
12260msgid "get value: name [value-regex]"
12261msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
12262
12263#: builtin/config.c:133
12264msgid "get all values: key [value-regex]"
12265msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
12266
12267#: builtin/config.c:134
12268msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12269msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
12270
12271#: builtin/config.c:135
12272msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12273msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
12274
12275#: builtin/config.c:136
12276msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12277msgstr ""
12278"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
12279
12280#: builtin/config.c:137
12281msgid "add a new variable: name value"
12282msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
12283
12284#: builtin/config.c:138
12285msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12286msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
12287
12288#: builtin/config.c:139
12289msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12290msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
12291
12292#: builtin/config.c:140
12293msgid "rename section: old-name new-name"
12294msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
12295
12296#: builtin/config.c:141
12297msgid "remove a section: name"
12298msgstr "supprimer une section : nom"
12299
12300#: builtin/config.c:142
12301msgid "list all"
12302msgstr "afficher tout"
12303
12304#: builtin/config.c:143
12305msgid "open an editor"
12306msgstr "ouvrir un éditeur"
12307
12308#: builtin/config.c:144
12309msgid "find the color configured: slot [default]"
12310msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
12311
12312#: builtin/config.c:145
12313msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12314msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
12315
12316#: builtin/config.c:146
12317msgid "Type"
12318msgstr "Type"
12319
12320#: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12321msgid "value is given this type"
12322msgstr "ce type est assigné à la valeur"
12323
12324#: builtin/config.c:148
12325msgid "value is \"true\" or \"false\""
12326msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
12327
12328#: builtin/config.c:149
12329msgid "value is decimal number"
12330msgstr "la valeur est un nombre décimal"
12331
12332#: builtin/config.c:150
12333msgid "value is --bool or --int"
12334msgstr "la valeur est --bool ou --int"
12335
12336#: builtin/config.c:151
12337msgid "value is a path (file or directory name)"
12338msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
12339
12340#: builtin/config.c:152
12341msgid "value is an expiry date"
12342msgstr "la valeur est une date d'expiration"
12343
12344#: builtin/config.c:153
12345msgid "Other"
12346msgstr "Autre"
12347
12348#: builtin/config.c:154
12349msgid "terminate values with NUL byte"
12350msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
12351
12352#: builtin/config.c:155
12353msgid "show variable names only"
12354msgstr "n'afficher que les noms de variable"
12355
12356#: builtin/config.c:156
12357msgid "respect include directives on lookup"
12358msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
12359
12360#: builtin/config.c:157
12361msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12362msgstr ""
12363"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
12364"ligne de commande)"
12365
12366#: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12367msgid "value"
12368msgstr "valeur"
12369
12370#: builtin/config.c:158
12371msgid "with --get, use default value when missing entry"
12372msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
12373
12374#: builtin/config.c:172
12375#, c-format
12376msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12377msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
12378
12379#: builtin/config.c:174
12380#, c-format
12381msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12382msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
12383
12384#: builtin/config.c:308
12385#, c-format
12386msgid "invalid key pattern: %s"
12387msgstr "motif de clé invalide : %s"
12388
12389#: builtin/config.c:344
12390#, c-format
12391msgid "failed to format default config value: %s"
12392msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
12393
12394#: builtin/config.c:401
12395#, c-format
12396msgid "cannot parse color '%s'"
12397msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
12398
12399#: builtin/config.c:443
12400msgid "unable to parse default color value"
12401msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
12402
12403#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12404msgid "not in a git directory"
12405msgstr "pas dans un répertoire git"
12406
12407#: builtin/config.c:499
12408msgid "writing to stdin is not supported"
12409msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
12410
12411#: builtin/config.c:502
12412msgid "writing config blobs is not supported"
12413msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12414
12415#: builtin/config.c:587
12416#, c-format
12417msgid ""
12418"# This is Git's per-user configuration file.\n"
12419"[user]\n"
12420"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12421"#\tname = %s\n"
12422"#\temail = %s\n"
12423msgstr ""
12424"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12425"[user]\n"
12426"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12427"#\tname = %s\n"
12428"#\temail = %s\n"
12429
12430#: builtin/config.c:611
12431msgid "only one config file at a time"
12432msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12433
12434#: builtin/config.c:616
12435msgid "--local can only be used inside a git repository"
12436msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12437
12438#: builtin/config.c:619
12439msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12440msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12441
12442#: builtin/config.c:638
12443msgid "$HOME not set"
12444msgstr "$HOME n'est pas défini"
12445
12446#: builtin/config.c:658
12447msgid ""
12448"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12449"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12450"section in \"git help worktree\" for details"
12451msgstr ""
12452"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12453"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12454"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12455"détails"
12456
12457#: builtin/config.c:688
12458msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12459msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12460
12461#: builtin/config.c:693
12462msgid "only one action at a time"
12463msgstr "une seule action à la fois"
12464
12465#: builtin/config.c:706
12466msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12467msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12468
12469#: builtin/config.c:712
12470msgid ""
12471"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12472"list"
12473msgstr ""
12474"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12475"list"
12476
12477#: builtin/config.c:718
12478msgid "--default is only applicable to --get"
12479msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12480
12481#: builtin/config.c:731
12482#, c-format
12483msgid "unable to read config file '%s'"
12484msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12485
12486#: builtin/config.c:734
12487msgid "error processing config file(s)"
12488msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12489
12490#: builtin/config.c:744
12491msgid "editing stdin is not supported"
12492msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12493
12494#: builtin/config.c:746
12495msgid "editing blobs is not supported"
12496msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12497
12498#: builtin/config.c:760
12499#, c-format
12500msgid "cannot create configuration file %s"
12501msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12502
12503#: builtin/config.c:773
12504#, c-format
12505msgid ""
12506"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12507" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12508msgstr ""
12509"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12510" Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12511
12512#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12513#, c-format
12514msgid "no such section: %s"
12515msgstr "section inexistante : %s"
12516
12517#: builtin/count-objects.c:90
12518msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12519msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12520
12521#: builtin/count-objects.c:100
12522msgid "print sizes in human readable format"
12523msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12524
12525#: builtin/describe.c:26
12526msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12527msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12528
12529#: builtin/describe.c:27
12530msgid "git describe [<options>] --dirty"
12531msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12532
12533#: builtin/describe.c:62
12534msgid "head"
12535msgstr "tête"
12536
12537#: builtin/describe.c:62
12538msgid "lightweight"
12539msgstr "léger"
12540
12541#: builtin/describe.c:62
12542msgid "annotated"
12543msgstr "annoté"
12544
12545#: builtin/describe.c:275
12546#, c-format
12547msgid "annotated tag %s not available"
12548msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12549
12550#: builtin/describe.c:279
12551#, c-format
12552msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12553msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12554
12555#: builtin/describe.c:281
12556#, c-format
12557msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12558msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12559
12560#: builtin/describe.c:325
12561#, c-format
12562msgid "no tag exactly matches '%s'"
12563msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12564
12565#: builtin/describe.c:327
12566#, c-format
12567msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12568msgstr ""
12569"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12570"describe\n"
12571
12572#: builtin/describe.c:381
12573#, c-format
12574msgid "finished search at %s\n"
12575msgstr "recherche terminée à %s\n"
12576
12577#: builtin/describe.c:407
12578#, c-format
12579msgid ""
12580"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12581"However, there were unannotated tags: try --tags."
12582msgstr ""
12583"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12584"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12585
12586#: builtin/describe.c:411
12587#, c-format
12588msgid ""
12589"No tags can describe '%s'.\n"
12590"Try --always, or create some tags."
12591msgstr ""
12592"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12593"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12594
12595#: builtin/describe.c:441
12596#, c-format
12597msgid "traversed %lu commits\n"
12598msgstr "%lu commits parcourus\n"
12599
12600#: builtin/describe.c:444
12601#, c-format
12602msgid ""
12603"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12604"gave up search at %s\n"
12605msgstr ""
12606"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12607"affichées\n"
12608"abandon de la recherche à %s\n"
12609
12610#: builtin/describe.c:512
12611#, c-format
12612msgid "describe %s\n"
12613msgstr "décrire %s\n"
12614
12615#: builtin/describe.c:515
12616#, c-format
12617msgid "Not a valid object name %s"
12618msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12619
12620#: builtin/describe.c:523
12621#, c-format
12622msgid "%s is neither a commit nor blob"
12623msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12624
12625#: builtin/describe.c:537
12626msgid "find the tag that comes after the commit"
12627msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12628
12629#: builtin/describe.c:538
12630msgid "debug search strategy on stderr"
12631msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12632
12633#: builtin/describe.c:539
12634msgid "use any ref"
12635msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12636
12637#: builtin/describe.c:540
12638msgid "use any tag, even unannotated"
12639msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12640
12641#: builtin/describe.c:541
12642msgid "always use long format"
12643msgstr "toujours utiliser le format long"
12644
12645#: builtin/describe.c:542
12646msgid "only follow first parent"
12647msgstr "ne suivre que le premier parent"
12648
12649#: builtin/describe.c:545
12650msgid "only output exact matches"
12651msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12652
12653#: builtin/describe.c:547
12654msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12655msgstr ""
12656"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12657
12658#: builtin/describe.c:549
12659msgid "only consider tags matching <pattern>"
12660msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12661
12662#: builtin/describe.c:551
12663msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12664msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12665
12666#: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12667msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12668msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12669
12670#: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12671msgid "mark"
12672msgstr "marque"
12673
12674#: builtin/describe.c:555
12675msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12676msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12677
12678#: builtin/describe.c:558
12679msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12680msgstr ""
12681"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12682
12683#: builtin/describe.c:576
12684msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12685msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12686
12687#: builtin/describe.c:605
12688msgid "No names found, cannot describe anything."
12689msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12690
12691#: builtin/describe.c:656
12692msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12693msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12694
12695#: builtin/describe.c:658
12696msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12697msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12698
12699#: builtin/diff.c:84
12700#, c-format
12701msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12702msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12703
12704#: builtin/diff.c:235
12705#, c-format
12706msgid "invalid option: %s"
12707msgstr "option invalide : %s"
12708
12709#: builtin/diff.c:350
12710msgid "Not a git repository"
12711msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12712
12713#: builtin/diff.c:394
12714#, c-format
12715msgid "invalid object '%s' given."
12716msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12717
12718#: builtin/diff.c:403
12719#, c-format
12720msgid "more than two blobs given: '%s'"
12721msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12722
12723#: builtin/diff.c:408
12724#, c-format
12725msgid "unhandled object '%s' given."
12726msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12727
12728#: builtin/difftool.c:30
12729msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12730msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12731
12732#: builtin/difftool.c:260
12733#, c-format
12734msgid "failed: %d"
12735msgstr "échec : %d"
12736
12737#: builtin/difftool.c:302
12738#, c-format
12739msgid "could not read symlink %s"
12740msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12741
12742#: builtin/difftool.c:304
12743#, c-format
12744msgid "could not read symlink file %s"
12745msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12746
12747#: builtin/difftool.c:312
12748#, c-format
12749msgid "could not read object %s for symlink %s"
12750msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12751
12752#: builtin/difftool.c:413
12753msgid ""
12754"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12755"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12756msgstr ""
12757"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12758"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12759
12760#: builtin/difftool.c:634
12761#, c-format
12762msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12763msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12764
12765#: builtin/difftool.c:636
12766msgid "working tree file has been left."
12767msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12768
12769#: builtin/difftool.c:647
12770#, c-format
12771msgid "temporary files exist in '%s'."
12772msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12773
12774#: builtin/difftool.c:648
12775msgid "you may want to cleanup or recover these."
12776msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12777
12778#: builtin/difftool.c:697
12779msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12780msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12781
12782#: builtin/difftool.c:699
12783msgid "perform a full-directory diff"
12784msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12785
12786#: builtin/difftool.c:701
12787msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12788msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12789
12790#: builtin/difftool.c:706
12791msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12792msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12793
12794#: builtin/difftool.c:707
12795msgid "tool"
12796msgstr "outil"
12797
12798#: builtin/difftool.c:708
12799msgid "use the specified diff tool"
12800msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12801
12802#: builtin/difftool.c:710
12803msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12804msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12805
12806#: builtin/difftool.c:713
12807msgid ""
12808"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12809"code"
12810msgstr ""
12811"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12812"non-nul"
12813
12814#: builtin/difftool.c:716
12815msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12816msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12817
12818#: builtin/difftool.c:717
12819msgid "passed to `diff`"
12820msgstr "passé à `diff`"
12821
12822#: builtin/difftool.c:732
12823msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12824msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12825
12826#: builtin/difftool.c:739
12827msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12828msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12829
12830#: builtin/difftool.c:742
12831msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12832msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12833
12834#: builtin/difftool.c:750
12835msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12836msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12837
12838#: builtin/difftool.c:757
12839msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12840msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12841
12842#: builtin/env--helper.c:6
12843msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12844msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
12845
12846#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12847msgid "type"
12848msgstr "type"
12849
12850#: builtin/env--helper.c:41
12851msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12852msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
12853
12854#: builtin/env--helper.c:43
12855msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12856msgstr ""
12857"mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
12858"sortie"
12859
12860#: builtin/env--helper.c:62
12861#, c-format
12862msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12863msgstr ""
12864"l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
12865
12866#: builtin/env--helper.c:77
12867#, c-format
12868msgid ""
12869"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12870"%s`"
12871msgstr ""
12872"l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
12873"type=ulong`, pas `%s`"
12874
12875#: builtin/fast-export.c:29
12876msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12877msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12878
12879#: builtin/fast-export.c:852
12880msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
12881msgstr ""
12882"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
12883"tags ne soit spécifié."
12884
12885#: builtin/fast-export.c:1152
12886msgid "show progress after <n> objects"
12887msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12888
12889#: builtin/fast-export.c:1154
12890msgid "select handling of signed tags"
12891msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12892
12893#: builtin/fast-export.c:1157
12894msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12895msgstr ""
12896"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12897
12898#: builtin/fast-export.c:1160
12899msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12900msgstr ""
12901"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
12902"alternatif"
12903
12904#: builtin/fast-export.c:1163
12905msgid "Dump marks to this file"
12906msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12907
12908#: builtin/fast-export.c:1165
12909msgid "Import marks from this file"
12910msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12911
12912#: builtin/fast-export.c:1169
12913msgid "Import marks from this file if it exists"
12914msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
12915
12916#: builtin/fast-export.c:1171
12917msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12918msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12919
12920#: builtin/fast-export.c:1173
12921msgid "Output full tree for each commit"
12922msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12923
12924#: builtin/fast-export.c:1175
12925msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12926msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12927
12928#: builtin/fast-export.c:1176
12929msgid "Skip output of blob data"
12930msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12931
12932#: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
12933msgid "refspec"
12934msgstr "spécificateur de référence"
12935
12936#: builtin/fast-export.c:1178
12937msgid "Apply refspec to exported refs"
12938msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12939
12940#: builtin/fast-export.c:1179
12941msgid "anonymize output"
12942msgstr "anonymise la sortie"
12943
12944#: builtin/fast-export.c:1181
12945msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12946msgstr ""
12947"les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12948"d'objet"
12949
12950#: builtin/fast-export.c:1183
12951msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12952msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12953
12954#: builtin/fast-export.c:1185
12955msgid "Label tags with mark ids"
12956msgstr "Marquer les étiquettes avec des ids de marque"
12957
12958#: builtin/fast-export.c:1220
12959msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
12960msgstr ""
12961"Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
12962
12963#: builtin/fetch.c:34
12964msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12965msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12966
12967#: builtin/fetch.c:35
12968msgid "git fetch [<options>] <group>"
12969msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12970
12971#: builtin/fetch.c:36
12972msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12973msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12974
12975#: builtin/fetch.c:37
12976msgid "git fetch --all [<options>]"
12977msgstr "git fetch --all [<options>]"
12978
12979#: builtin/fetch.c:115
12980msgid "fetch.parallel cannot be negative"
12981msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
12982
12983#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
12984msgid "fetch from all remotes"
12985msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12986
12987#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
12988msgid "set upstream for git pull/fetch"
12989msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
12990
12991#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
12992msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12993msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12994
12995#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
12996msgid "path to upload pack on remote end"
12997msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12998
12999#: builtin/fetch.c:145
13000msgid "force overwrite of local reference"
13001msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
13002
13003#: builtin/fetch.c:147
13004msgid "fetch from multiple remotes"
13005msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
13006
13007#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
13008msgid "fetch all tags and associated objects"
13009msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
13010
13011#: builtin/fetch.c:151
13012msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13013msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
13014
13015#: builtin/fetch.c:153
13016msgid "number of submodules fetched in parallel"
13017msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
13018
13019#: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
13020msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13021msgstr ""
13022"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
13023"dépôt distant"
13024
13025#: builtin/fetch.c:157
13026msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13027msgstr ""
13028"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
13029"encombrent les étiquettes modifiées"
13030
13031#: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
13032msgid "on-demand"
13033msgstr "à la demande"
13034
13035#: builtin/fetch.c:159
13036msgid "control recursive fetching of submodules"
13037msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
13038
13039#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
13040msgid "keep downloaded pack"
13041msgstr "conserver le paquet téléchargé"
13042
13043#: builtin/fetch.c:165
13044msgid "allow updating of HEAD ref"
13045msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
13046
13047#: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
13048msgid "deepen history of shallow clone"
13049msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
13050
13051#: builtin/fetch.c:170
13052msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13053msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
13054
13055#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
13056msgid "convert to a complete repository"
13057msgstr "convertir en un dépôt complet"
13058
13059#: builtin/fetch.c:179
13060msgid "prepend this to submodule path output"
13061msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13062
13063#: builtin/fetch.c:182
13064msgid ""
13065"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13066"files)"
13067msgstr ""
13068"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
13069"basse que les fichiers de config)"
13070
13071#: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
13072msgid "accept refs that update .git/shallow"
13073msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
13074
13075#: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
13076msgid "refmap"
13077msgstr "correspondance de référence"
13078
13079#: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
13080msgid "specify fetch refmap"
13081msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
13082
13083#: builtin/fetch.c:195
13084msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13085msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
13086
13087#: builtin/fetch.c:198
13088msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13089msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
13090
13091#: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
13092msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13093msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
13094
13095#: builtin/fetch.c:510
13096msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13097msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
13098
13099#: builtin/fetch.c:650
13100#, c-format
13101msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13102msgstr ""
13103"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
13104
13105#: builtin/fetch.c:748
13106#, c-format
13107msgid "object %s not found"
13108msgstr "objet %s non trouvé"
13109
13110#: builtin/fetch.c:752
13111msgid "[up to date]"
13112msgstr "[à jour]"
13113
13114#: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
13115msgid "[rejected]"
13116msgstr "[rejeté]"
13117
13118#: builtin/fetch.c:766
13119msgid "can't fetch in current branch"
13120msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
13121
13122#: builtin/fetch.c:776
13123msgid "[tag update]"
13124msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
13125
13126#: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
13127#: builtin/fetch.c:848
13128msgid "unable to update local ref"
13129msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
13130
13131#: builtin/fetch.c:781
13132msgid "would clobber existing tag"
13133msgstr "écraserait l'étiquette existante"
13134
13135#: builtin/fetch.c:803
13136msgid "[new tag]"
13137msgstr "[nouvelle étiquette]"
13138
13139#: builtin/fetch.c:806
13140msgid "[new branch]"
13141msgstr "[nouvelle branche]"
13142
13143#: builtin/fetch.c:809
13144msgid "[new ref]"
13145msgstr "[nouvelle référence]"
13146
13147#: builtin/fetch.c:848
13148msgid "forced update"
13149msgstr "mise à jour forcée"
13150
13151#: builtin/fetch.c:853
13152msgid "non-fast-forward"
13153msgstr "pas en avance rapide"
13154
13155#: builtin/fetch.c:874
13156msgid ""
13157"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13158"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13159"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13160msgstr ""
13161"Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
13162"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
13163"'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13164
13165#: builtin/fetch.c:878
13166#, c-format
13167msgid ""
13168"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13169"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13170"false'\n"
13171" to avoid this check.\n"
13172msgstr ""
13173"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
13174"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
13175"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
13176
13177#: builtin/fetch.c:908
13178#, c-format
13179msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13180msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
13181
13182#: builtin/fetch.c:929
13183#, c-format
13184msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13185msgstr ""
13186"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
13187
13188#: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
13189#, c-format
13190msgid "From %.*s\n"
13191msgstr "Depuis %.*s\n"
13192
13193#: builtin/fetch.c:1031
13194#, c-format
13195msgid ""
13196"some local refs could not be updated; try running\n"
13197" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13198msgstr ""
13199"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
13200" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
13201
13202#: builtin/fetch.c:1127
13203#, c-format
13204msgid " (%s will become dangling)"
13205msgstr " (%s sera en suspens)"
13206
13207#: builtin/fetch.c:1128
13208#, c-format
13209msgid " (%s has become dangling)"
13210msgstr " (%s est devenu en suspens)"
13211
13212#: builtin/fetch.c:1160
13213msgid "[deleted]"
13214msgstr "[supprimé]"
13215
13216#: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
13217msgid "(none)"
13218msgstr "(aucun(e))"
13219
13220#: builtin/fetch.c:1184
13221#, c-format
13222msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13223msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
13224
13225#: builtin/fetch.c:1203
13226#, c-format
13227msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13228msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
13229
13230#: builtin/fetch.c:1206
13231#, c-format
13232msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13233msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
13234
13235#: builtin/fetch.c:1414
13236msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
13237msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
13238
13239#: builtin/fetch.c:1429
13240msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13241msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
13242
13243#: builtin/fetch.c:1431
13244msgid "not setting upstream for a remote tag"
13245msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
13246
13247#: builtin/fetch.c:1433
13248msgid "unknown branch type"
13249msgstr "type de branche inconnu"
13250
13251#: builtin/fetch.c:1435
13252msgid ""
13253"no source branch found.\n"
13254"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13255msgstr ""
13256"Aucune branche source trouvée.\n"
13257"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
13258
13259#: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
13260#, c-format
13261msgid "Fetching %s\n"
13262msgstr "Récupération de %s\n"
13263
13264#: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
13265#, c-format
13266msgid "Could not fetch %s"
13267msgstr "Impossible de récupérer %s"
13268
13269#: builtin/fetch.c:1583
13270#, c-format
13271msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13272msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
13273
13274#: builtin/fetch.c:1685
13275msgid ""
13276"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13277"remote name from which new revisions should be fetched."
13278msgstr ""
13279"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
13280"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
13281
13282#: builtin/fetch.c:1722
13283msgid "You need to specify a tag name."
13284msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
13285
13286#: builtin/fetch.c:1774
13287msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13288msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
13289
13290#: builtin/fetch.c:1776
13291msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13292msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
13293
13294#: builtin/fetch.c:1781
13295msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13296msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13297
13298#: builtin/fetch.c:1783
13299msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13300msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
13301
13302#: builtin/fetch.c:1799
13303msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13304msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
13305
13306#: builtin/fetch.c:1801
13307msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13308msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
13309
13310#: builtin/fetch.c:1810
13311#, c-format
13312msgid "No such remote or remote group: %s"
13313msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
13314
13315#: builtin/fetch.c:1817
13316msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13317msgstr ""
13318"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
13319"sens"
13320
13321#: builtin/fetch.c:1835
13322msgid ""
13323"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13324"partialclone"
13325msgstr ""
13326"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13327"extensions.partialClone"
13328
13329#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13330msgid ""
13331"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13332msgstr ""
13333"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
13334
13335#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13336msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13337msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
13338
13339#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13340msgid "alias for --log (deprecated)"
13341msgstr "alias pour --log (obsolète)"
13342
13343#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13344msgid "text"
13345msgstr "texte"
13346
13347#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13348msgid "use <text> as start of message"
13349msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
13350
13351#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13352msgid "file to read from"
13353msgstr "fichier d'où lire"
13354
13355#: builtin/for-each-ref.c:10
13356msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13357msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
13358
13359#: builtin/for-each-ref.c:11
13360msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13361msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
13362
13363#: builtin/for-each-ref.c:12
13364msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13365msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13366
13367#: builtin/for-each-ref.c:13
13368msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13369msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13370
13371#: builtin/for-each-ref.c:28
13372msgid "quote placeholders suitably for shells"
13373msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
13374
13375#: builtin/for-each-ref.c:30
13376msgid "quote placeholders suitably for perl"
13377msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
13378
13379#: builtin/for-each-ref.c:32
13380msgid "quote placeholders suitably for python"
13381msgstr "échapper les champs réservés pour python"
13382
13383#: builtin/for-each-ref.c:34
13384msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13385msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
13386
13387#: builtin/for-each-ref.c:37
13388msgid "show only <n> matched refs"
13389msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
13390
13391#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13392msgid "respect format colors"
13393msgstr "respecter les couleurs de formatage"
13394
13395#: builtin/for-each-ref.c:42
13396msgid "print only refs which points at the given object"
13397msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
13398
13399#: builtin/for-each-ref.c:44
13400msgid "print only refs that are merged"
13401msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
13402
13403#: builtin/for-each-ref.c:45
13404msgid "print only refs that are not merged"
13405msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
13406
13407#: builtin/for-each-ref.c:46
13408msgid "print only refs which contain the commit"
13409msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
13410
13411#: builtin/for-each-ref.c:47
13412msgid "print only refs which don't contain the commit"
13413msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
13414
13415#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13416msgid "unknown"
13417msgstr "inconnu"
13418
13419#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13420#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13421#, c-format
13422msgid "error in %s %s: %s"
13423msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
13424
13425#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13426#: builtin/fsck.c:131
13427#, c-format
13428msgid "warning in %s %s: %s"
13429msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
13430
13431#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13432#, c-format
13433msgid "broken link from %7s %s"
13434msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
13435
13436#: builtin/fsck.c:168
13437msgid "wrong object type in link"
13438msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
13439
13440#: builtin/fsck.c:184
13441#, c-format
13442msgid ""
13443"broken link from %7s %s\n"
13444" to %7s %s"
13445msgstr ""
13446"lien cassé depuis %7s %s\n"
13447" vers %7s %s"
13448
13449#: builtin/fsck.c:295
13450#, c-format
13451msgid "missing %s %s"
13452msgstr "objet %s manquant %s"
13453
13454#: builtin/fsck.c:321
13455#, c-format
13456msgid "unreachable %s %s"
13457msgstr "objet %s inatteignable %s"
13458
13459#: builtin/fsck.c:340
13460#, c-format
13461msgid "dangling %s %s"
13462msgstr "objet %s fantôme %s"
13463
13464#: builtin/fsck.c:349
13465msgid "could not create lost-found"
13466msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
13467
13468#: builtin/fsck.c:360
13469#, c-format
13470msgid "could not finish '%s'"
13471msgstr "impossible de finir '%s'"
13472
13473#: builtin/fsck.c:377
13474#, c-format
13475msgid "Checking %s"
13476msgstr "Vérification de l'objet %s"
13477
13478#: builtin/fsck.c:415
13479#, c-format
13480msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13481msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
13482
13483#: builtin/fsck.c:434
13484#, c-format
13485msgid "Checking %s %s"
13486msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
13487
13488#: builtin/fsck.c:438
13489msgid "broken links"
13490msgstr "liens cassés"
13491
13492#: builtin/fsck.c:447
13493#, c-format
13494msgid "root %s"
13495msgstr "racine %s"
13496
13497#: builtin/fsck.c:455
13498#, c-format
13499msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13500msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
13501
13502#: builtin/fsck.c:484
13503#, c-format
13504msgid "%s: object corrupt or missing"
13505msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
13506
13507#: builtin/fsck.c:509
13508#, c-format
13509msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13510msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
13511
13512#: builtin/fsck.c:523
13513#, c-format
13514msgid "Checking reflog %s->%s"
13515msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
13516
13517#: builtin/fsck.c:557
13518#, c-format
13519msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13520msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
13521
13522#: builtin/fsck.c:564
13523#, c-format
13524msgid "%s: not a commit"
13525msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
13526
13527#: builtin/fsck.c:619
13528msgid "notice: No default references"
13529msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13530
13531#: builtin/fsck.c:634
13532#, c-format
13533msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13534msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13535
13536#: builtin/fsck.c:647
13537#, c-format
13538msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13539msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13540
13541#: builtin/fsck.c:667
13542#, c-format
13543msgid "bad sha1 file: %s"
13544msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13545
13546#: builtin/fsck.c:682
13547msgid "Checking object directory"
13548msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13549
13550#: builtin/fsck.c:685
13551msgid "Checking object directories"
13552msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13553
13554#: builtin/fsck.c:700
13555#, c-format
13556msgid "Checking %s link"
13557msgstr "Vérification du lien %s"
13558
13559#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13560#, c-format
13561msgid "invalid %s"
13562msgstr "%s invalide"
13563
13564#: builtin/fsck.c:712
13565#, c-format
13566msgid "%s points to something strange (%s)"
13567msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13568
13569#: builtin/fsck.c:718
13570#, c-format
13571msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13572msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13573
13574#: builtin/fsck.c:722
13575#, c-format
13576msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13577msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13578
13579#: builtin/fsck.c:734
13580msgid "Checking cache tree"
13581msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13582
13583#: builtin/fsck.c:739
13584#, c-format
13585msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13586msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13587
13588#: builtin/fsck.c:750
13589msgid "non-tree in cache-tree"
13590msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13591
13592#: builtin/fsck.c:781
13593msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13594msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13595
13596#: builtin/fsck.c:787
13597msgid "show unreachable objects"
13598msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13599
13600#: builtin/fsck.c:788
13601msgid "show dangling objects"
13602msgstr "afficher les objets en suspens"
13603
13604#: builtin/fsck.c:789
13605msgid "report tags"
13606msgstr "afficher les étiquettes"
13607
13608#: builtin/fsck.c:790
13609msgid "report root nodes"
13610msgstr "signaler les nœuds racines"
13611
13612#: builtin/fsck.c:791
13613msgid "make index objects head nodes"
13614msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13615
13616# translated from man page
13617#: builtin/fsck.c:792
13618msgid "make reflogs head nodes (default)"
13619msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13620
13621#: builtin/fsck.c:793
13622msgid "also consider packs and alternate objects"
13623msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13624
13625#: builtin/fsck.c:794
13626msgid "check only connectivity"
13627msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13628
13629#: builtin/fsck.c:795
13630msgid "enable more strict checking"
13631msgstr "activer une vérification plus strict"
13632
13633#: builtin/fsck.c:797
13634msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13635msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13636
13637#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13638msgid "show progress"
13639msgstr "afficher la progression"
13640
13641#: builtin/fsck.c:799
13642msgid "show verbose names for reachable objects"
13643msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13644
13645#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13646msgid "Checking objects"
13647msgstr "Vérification des objets"
13648
13649#: builtin/fsck.c:887
13650#, c-format
13651msgid "%s: object missing"
13652msgstr "%s : objet manquant"
13653
13654#: builtin/fsck.c:899
13655#, c-format
13656msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13657msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13658
13659#: builtin/gc.c:35
13660msgid "git gc [<options>]"
13661msgstr "git gc [<options>]"
13662
13663#: builtin/gc.c:90
13664#, c-format
13665msgid "Failed to fstat %s: %s"
13666msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13667
13668#: builtin/gc.c:126
13669#, c-format
13670msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13671msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13672
13673#: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13674#, c-format
13675msgid "cannot stat '%s'"
13676msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13677
13678#: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13679#, c-format
13680msgid "cannot read '%s'"
13681msgstr "impossible de lire '%s'"
13682
13683#: builtin/gc.c:491
13684#, c-format
13685msgid ""
13686"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13687"and remove %s.\n"
13688"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13689"\n"
13690"%s"
13691msgstr ""
13692"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13693"la cause et supprimer %s.\n"
13694"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13695"supprimé.\n"
13696"\n"
13697"%s"
13698
13699#: builtin/gc.c:539
13700msgid "prune unreferenced objects"
13701msgstr "éliminer les objets non référencés"
13702
13703#: builtin/gc.c:541
13704msgid "be more thorough (increased runtime)"
13705msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13706
13707#: builtin/gc.c:542
13708msgid "enable auto-gc mode"
13709msgstr "activer le mode auto-gc"
13710
13711#: builtin/gc.c:545
13712msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13713msgstr ""
13714"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13715"tourne déjà"
13716
13717#: builtin/gc.c:548
13718msgid "repack all other packs except the largest pack"
13719msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13720
13721#: builtin/gc.c:565
13722#, c-format
13723msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13724msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13725
13726#: builtin/gc.c:576
13727#, c-format
13728msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13729msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13730
13731#: builtin/gc.c:596
13732#, c-format
13733msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13734msgstr ""
13735"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13736"performances.\n"
13737
13738#: builtin/gc.c:598
13739#, c-format
13740msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13741msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13742
13743#: builtin/gc.c:599
13744#, c-format
13745msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13746msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13747
13748#: builtin/gc.c:639
13749#, c-format
13750msgid ""
13751"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13752msgstr ""
13753"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13754"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13755
13756#: builtin/gc.c:694
13757msgid ""
13758"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13759msgstr ""
13760"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13761"supprimer."
13762
13763#: builtin/grep.c:29
13764msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13765msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13766
13767#: builtin/grep.c:225
13768#, c-format
13769msgid "grep: failed to create thread: %s"
13770msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13771
13772#: builtin/grep.c:279
13773#, c-format
13774msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13775msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13776
13777#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13778#. variable for tweaking threads, currently
13779#. grep.threads
13780#.
13781#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13782#: builtin/pack-objects.c:2708
13783#, c-format
13784msgid "no threads support, ignoring %s"
13785msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13786
13787#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13788#, c-format
13789msgid "unable to read tree (%s)"
13790msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13791
13792#: builtin/grep.c:650
13793#, c-format
13794msgid "unable to grep from object of type %s"
13795msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13796
13797#: builtin/grep.c:716
13798#, c-format
13799msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13800msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13801
13802#: builtin/grep.c:815
13803msgid "search in index instead of in the work tree"
13804msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13805
13806#: builtin/grep.c:817
13807msgid "find in contents not managed by git"
13808msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13809
13810#: builtin/grep.c:819
13811msgid "search in both tracked and untracked files"
13812msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13813
13814#: builtin/grep.c:821
13815msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13816msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13817
13818#: builtin/grep.c:823
13819msgid "recursively search in each submodule"
13820msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13821
13822#: builtin/grep.c:826
13823msgid "show non-matching lines"
13824msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13825
13826#: builtin/grep.c:828
13827msgid "case insensitive matching"
13828msgstr "correspondance insensible à la casse"
13829
13830#: builtin/grep.c:830
13831msgid "match patterns only at word boundaries"
13832msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13833
13834#: builtin/grep.c:832
13835msgid "process binary files as text"
13836msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13837
13838#: builtin/grep.c:834
13839msgid "don't match patterns in binary files"
13840msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13841
13842#: builtin/grep.c:837
13843msgid "process binary files with textconv filters"
13844msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13845
13846#: builtin/grep.c:839
13847msgid "search in subdirectories (default)"
13848msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13849
13850#: builtin/grep.c:841
13851msgid "descend at most <depth> levels"
13852msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13853
13854#: builtin/grep.c:845
13855msgid "use extended POSIX regular expressions"
13856msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13857
13858#: builtin/grep.c:848
13859msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13860msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13861
13862#: builtin/grep.c:851
13863msgid "interpret patterns as fixed strings"
13864msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13865
13866#: builtin/grep.c:854
13867msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13868msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13869
13870#: builtin/grep.c:857
13871msgid "show line numbers"
13872msgstr "afficher les numéros de ligne"
13873
13874#: builtin/grep.c:858
13875msgid "show column number of first match"
13876msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13877
13878#: builtin/grep.c:859
13879msgid "don't show filenames"
13880msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13881
13882#: builtin/grep.c:860
13883msgid "show filenames"
13884msgstr "afficher les noms de fichier"
13885
13886#: builtin/grep.c:862
13887msgid "show filenames relative to top directory"
13888msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13889
13890#: builtin/grep.c:864
13891msgid "show only filenames instead of matching lines"
13892msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13893
13894#: builtin/grep.c:866
13895msgid "synonym for --files-with-matches"
13896msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13897
13898#: builtin/grep.c:869
13899msgid "show only the names of files without match"
13900msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13901
13902#: builtin/grep.c:871
13903msgid "print NUL after filenames"
13904msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13905
13906#: builtin/grep.c:874
13907msgid "show only matching parts of a line"
13908msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13909
13910#: builtin/grep.c:876
13911msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13912msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13913
13914#: builtin/grep.c:877
13915msgid "highlight matches"
13916msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13917
13918#: builtin/grep.c:879
13919msgid "print empty line between matches from different files"
13920msgstr ""
13921"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13922
13923#: builtin/grep.c:881
13924msgid "show filename only once above matches from same file"
13925msgstr ""
13926"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13927"fichier"
13928
13929#: builtin/grep.c:884
13930msgid "show <n> context lines before and after matches"
13931msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13932
13933#: builtin/grep.c:887
13934msgid "show <n> context lines before matches"
13935msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13936
13937#: builtin/grep.c:889
13938msgid "show <n> context lines after matches"
13939msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13940
13941#: builtin/grep.c:891
13942msgid "use <n> worker threads"
13943msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13944
13945#: builtin/grep.c:892
13946msgid "shortcut for -C NUM"
13947msgstr "raccourci pour -C NUM"
13948
13949#: builtin/grep.c:895
13950msgid "show a line with the function name before matches"
13951msgstr ""
13952"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13953
13954#: builtin/grep.c:897
13955msgid "show the surrounding function"
13956msgstr "afficher la fonction contenante"
13957
13958#: builtin/grep.c:900
13959msgid "read patterns from file"
13960msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13961
13962#: builtin/grep.c:902
13963msgid "match <pattern>"
13964msgstr "rechercher <motif>"
13965
13966#: builtin/grep.c:904
13967msgid "combine patterns specified with -e"
13968msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13969
13970#: builtin/grep.c:916
13971msgid "indicate hit with exit status without output"
13972msgstr ""
13973"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13974
13975#: builtin/grep.c:918
13976msgid "show only matches from files that match all patterns"
13977msgstr ""
13978"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13979"motifs"
13980
13981#: builtin/grep.c:920
13982msgid "show parse tree for grep expression"
13983msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13984
13985#: builtin/grep.c:924
13986msgid "pager"
13987msgstr "pagineur"
13988
13989#: builtin/grep.c:924
13990msgid "show matching files in the pager"
13991msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13992
13993#: builtin/grep.c:928
13994msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13995msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13996
13997#: builtin/grep.c:992
13998msgid "no pattern given"
13999msgstr "aucun motif fourni"
14000
14001#: builtin/grep.c:1028
14002msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14003msgstr ""
14004"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
14005
14006#: builtin/grep.c:1036
14007#, c-format
14008msgid "unable to resolve revision: %s"
14009msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
14010
14011#: builtin/grep.c:1067
14012msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14013msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
14014
14015#: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14016msgid "no threads support, ignoring --threads"
14017msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
14018
14019#: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14020#, c-format
14021msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14022msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
14023
14024#: builtin/grep.c:1096
14025msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14026msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
14027
14028#: builtin/grep.c:1119
14029msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14030msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
14031
14032#: builtin/grep.c:1125
14033msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14034msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
14035
14036#: builtin/grep.c:1131
14037msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14038msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
14039
14040#: builtin/grep.c:1139
14041msgid "both --cached and trees are given"
14042msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
14043
14044#: builtin/hash-object.c:85
14045msgid ""
14046"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14047"[--] <file>..."
14048msgstr ""
14049"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
14050"[--] <fichier>..."
14051
14052#: builtin/hash-object.c:86
14053msgid "git hash-object --stdin-paths"
14054msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14055
14056#: builtin/hash-object.c:98
14057msgid "object type"
14058msgstr "type d'objet"
14059
14060#: builtin/hash-object.c:99
14061msgid "write the object into the object database"
14062msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
14063
14064#: builtin/hash-object.c:101
14065msgid "read the object from stdin"
14066msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
14067
14068#: builtin/hash-object.c:103
14069msgid "store file as is without filters"
14070msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
14071
14072#: builtin/hash-object.c:104
14073msgid ""
14074"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14075msgstr ""
14076"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
14077"debugger Git"
14078
14079#: builtin/hash-object.c:105
14080msgid "process file as it were from this path"
14081msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
14082
14083#: builtin/help.c:46
14084msgid "print all available commands"
14085msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
14086
14087#: builtin/help.c:47
14088msgid "exclude guides"
14089msgstr "exclure les guides"
14090
14091#: builtin/help.c:48
14092msgid "print list of useful guides"
14093msgstr "afficher une liste de guides utiles"
14094
14095#: builtin/help.c:49
14096msgid "print all configuration variable names"
14097msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
14098
14099#: builtin/help.c:51
14100msgid "show man page"
14101msgstr "afficher la page de manuel"
14102
14103#: builtin/help.c:52
14104msgid "show manual in web browser"
14105msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
14106
14107#: builtin/help.c:54
14108msgid "show info page"
14109msgstr "afficher la page info"
14110
14111#: builtin/help.c:56
14112msgid "print command description"
14113msgstr "afficher la description de la commande"
14114
14115#: builtin/help.c:61
14116msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14117msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
14118
14119#: builtin/help.c:77
14120#, c-format
14121msgid "unrecognized help format '%s'"
14122msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
14123
14124#: builtin/help.c:104
14125msgid "Failed to start emacsclient."
14126msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
14127
14128#: builtin/help.c:117
14129msgid "Failed to parse emacsclient version."
14130msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
14131
14132#: builtin/help.c:125
14133#, c-format
14134msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14135msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
14136
14137#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14138#, c-format
14139msgid "failed to exec '%s'"
14140msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
14141
14142#: builtin/help.c:221
14143#, c-format
14144msgid ""
14145"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14146"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14147msgstr ""
14148"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
14149"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14150
14151#: builtin/help.c:233
14152#, c-format
14153msgid ""
14154"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14155"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14156msgstr ""
14157"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
14158"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14159
14160#: builtin/help.c:350
14161#, c-format
14162msgid "'%s': unknown man viewer."
14163msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
14164
14165#: builtin/help.c:367
14166msgid "no man viewer handled the request"
14167msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
14168
14169#: builtin/help.c:375
14170msgid "no info viewer handled the request"
14171msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
14172
14173#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14174#, c-format
14175msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14176msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
14177
14178#: builtin/help.c:448 git.c:365
14179#, c-format
14180msgid "bad alias.%s string: %s"
14181msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
14182
14183#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14184#, c-format
14185msgid "usage: %s%s"
14186msgstr "usage : %s%s"
14187
14188#: builtin/help.c:491
14189msgid "'git help config' for more information"
14190msgstr "'git help config' pour plus d'information"
14191
14192#: builtin/index-pack.c:185
14193#, c-format
14194msgid "object type mismatch at %s"
14195msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
14196
14197#: builtin/index-pack.c:205
14198#, c-format
14199msgid "did not receive expected object %s"
14200msgstr "objet attendu non reçu %s"
14201
14202#: builtin/index-pack.c:208
14203#, c-format
14204msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14205msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
14206
14207#: builtin/index-pack.c:258
14208#, c-format
14209msgid "cannot fill %d byte"
14210msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14211msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
14212msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
14213
14214#: builtin/index-pack.c:268
14215msgid "early EOF"
14216msgstr "fin de fichier prématurée"
14217
14218#: builtin/index-pack.c:269
14219msgid "read error on input"
14220msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
14221
14222#: builtin/index-pack.c:281
14223msgid "used more bytes than were available"
14224msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
14225
14226#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14227msgid "pack too large for current definition of off_t"
14228msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
14229
14230#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14231msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14232msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
14233
14234#: builtin/index-pack.c:312
14235#, c-format
14236msgid "cannot open packfile '%s'"
14237msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
14238
14239#: builtin/index-pack.c:326
14240msgid "pack signature mismatch"
14241msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
14242
14243#: builtin/index-pack.c:328
14244#, c-format
14245msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14246msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
14247
14248#: builtin/index-pack.c:346
14249#, c-format
14250msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14251msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
14252
14253#: builtin/index-pack.c:466
14254#, c-format
14255msgid "inflate returned %d"
14256msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
14257
14258#: builtin/index-pack.c:515
14259msgid "offset value overflow for delta base object"
14260msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
14261
14262#: builtin/index-pack.c:523
14263msgid "delta base offset is out of bound"
14264msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
14265
14266#: builtin/index-pack.c:531
14267#, c-format
14268msgid "unknown object type %d"
14269msgstr "type d'objet inconnu %d"
14270
14271#: builtin/index-pack.c:562
14272msgid "cannot pread pack file"
14273msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
14274
14275#: builtin/index-pack.c:564
14276#, c-format
14277msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14278msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14279msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
14280msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
14281
14282#: builtin/index-pack.c:590
14283msgid "serious inflate inconsistency"
14284msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
14285
14286#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14287#: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14288#, c-format
14289msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14290msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
14291
14292#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14293#: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14294#, c-format
14295msgid "unable to read %s"
14296msgstr "impossible de lire %s"
14297
14298#: builtin/index-pack.c:801
14299#, c-format
14300msgid "cannot read existing object info %s"
14301msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
14302
14303#: builtin/index-pack.c:809
14304#, c-format
14305msgid "cannot read existing object %s"
14306msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
14307
14308#: builtin/index-pack.c:823
14309#, c-format
14310msgid "invalid blob object %s"
14311msgstr "objet blob invalide %s"
14312
14313#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14314msgid "fsck error in packed object"
14315msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
14316
14317#: builtin/index-pack.c:847
14318#, c-format
14319msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14320msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
14321
14322#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14323msgid "failed to apply delta"
14324msgstr "échec d'application du delta"
14325
14326#: builtin/index-pack.c:1118
14327msgid "Receiving objects"
14328msgstr "Réception d'objets"
14329
14330#: builtin/index-pack.c:1118
14331msgid "Indexing objects"
14332msgstr "Indexation d'objets"
14333
14334#: builtin/index-pack.c:1152
14335msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14336msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
14337
14338#: builtin/index-pack.c:1157
14339msgid "cannot fstat packfile"
14340msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
14341
14342#: builtin/index-pack.c:1160
14343msgid "pack has junk at the end"
14344msgstr "le paquet est invalide à la fin"
14345
14346#: builtin/index-pack.c:1172
14347msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14348msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
14349
14350#: builtin/index-pack.c:1195
14351msgid "Resolving deltas"
14352msgstr "Résolution des deltas"
14353
14354#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14355#, c-format
14356msgid "unable to create thread: %s"
14357msgstr "impossible de créer le fil : %s"
14358
14359#: builtin/index-pack.c:1246
14360msgid "confusion beyond insanity"
14361msgstr "confusion extrême"
14362
14363#: builtin/index-pack.c:1252
14364#, c-format
14365msgid "completed with %d local object"
14366msgid_plural "completed with %d local objects"
14367msgstr[0] "complété avec %d objet local"
14368msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
14369
14370#: builtin/index-pack.c:1264
14371#, c-format
14372msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14373msgstr ""
14374"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
14375
14376#: builtin/index-pack.c:1268
14377#, c-format
14378msgid "pack has %d unresolved delta"
14379msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14380msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
14381msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
14382
14383#: builtin/index-pack.c:1292
14384#, c-format
14385msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14386msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
14387
14388#: builtin/index-pack.c:1388
14389#, c-format
14390msgid "local object %s is corrupt"
14391msgstr "l'objet local %s est corrompu"
14392
14393#: builtin/index-pack.c:1402
14394#, c-format
14395msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14396msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
14397
14398#: builtin/index-pack.c:1427
14399#, c-format
14400msgid "cannot write %s file '%s'"
14401msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
14402
14403#: builtin/index-pack.c:1435
14404#, c-format
14405msgid "cannot close written %s file '%s'"
14406msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
14407
14408#: builtin/index-pack.c:1459
14409msgid "error while closing pack file"
14410msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
14411
14412#: builtin/index-pack.c:1473
14413msgid "cannot store pack file"
14414msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
14415
14416#: builtin/index-pack.c:1481
14417msgid "cannot store index file"
14418msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
14419
14420#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14421#, c-format
14422msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14423msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
14424
14425#: builtin/index-pack.c:1593
14426#, c-format
14427msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14428msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
14429
14430#: builtin/index-pack.c:1595
14431#, c-format
14432msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14433msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
14434
14435#: builtin/index-pack.c:1643
14436#, c-format
14437msgid "non delta: %d object"
14438msgid_plural "non delta: %d objects"
14439msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
14440msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
14441
14442#: builtin/index-pack.c:1650
14443#, c-format
14444msgid "chain length = %d: %lu object"
14445msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14446msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
14447msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
14448
14449#: builtin/index-pack.c:1689
14450msgid "Cannot come back to cwd"
14451msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
14452
14453#: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14454#: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14455#, c-format
14456msgid "bad %s"
14457msgstr "mauvais %s"
14458
14459#: builtin/index-pack.c:1777
14460msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14461msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
14462
14463#: builtin/index-pack.c:1779
14464msgid "--stdin requires a git repository"
14465msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
14466
14467#: builtin/index-pack.c:1785
14468msgid "--verify with no packfile name given"
14469msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
14470
14471#: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14472msgid "fsck error in pack objects"
14473msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
14474
14475#: builtin/init-db.c:61
14476#, c-format
14477msgid "cannot stat template '%s'"
14478msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
14479
14480#: builtin/init-db.c:66
14481#, c-format
14482msgid "cannot opendir '%s'"
14483msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
14484
14485#: builtin/init-db.c:78
14486#, c-format
14487msgid "cannot readlink '%s'"
14488msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
14489
14490#: builtin/init-db.c:80
14491#, c-format
14492msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14493msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
14494
14495#: builtin/init-db.c:86
14496#, c-format
14497msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14498msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
14499
14500#: builtin/init-db.c:90
14501#, c-format
14502msgid "ignoring template %s"
14503msgstr "modèle %s ignoré"
14504
14505#: builtin/init-db.c:121
14506#, c-format
14507msgid "templates not found in %s"
14508msgstr "modèles non trouvés dans %s"
14509
14510#: builtin/init-db.c:136
14511#, c-format
14512msgid "not copying templates from '%s': %s"
14513msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
14514
14515#: builtin/init-db.c:334
14516#, c-format
14517msgid "unable to handle file type %d"
14518msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
14519
14520#: builtin/init-db.c:337
14521#, c-format
14522msgid "unable to move %s to %s"
14523msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14524
14525#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14526#, c-format
14527msgid "%s already exists"
14528msgstr "%s existe déjà"
14529
14530#: builtin/init-db.c:413
14531#, c-format
14532msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14533msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14534
14535#: builtin/init-db.c:414
14536#, c-format
14537msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14538msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14539
14540#: builtin/init-db.c:418
14541#, c-format
14542msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14543msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14544
14545#: builtin/init-db.c:419
14546#, c-format
14547msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14548msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14549
14550#: builtin/init-db.c:468
14551msgid ""
14552"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14553"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14554msgstr ""
14555"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14556"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14557
14558#: builtin/init-db.c:491
14559msgid "permissions"
14560msgstr "permissions"
14561
14562#: builtin/init-db.c:492
14563msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14564msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14565
14566#: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14567#, c-format
14568msgid "cannot mkdir %s"
14569msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14570
14571#: builtin/init-db.c:538
14572#, c-format
14573msgid "cannot chdir to %s"
14574msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14575
14576#: builtin/init-db.c:559
14577#, c-format
14578msgid ""
14579"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14580"dir=<directory>)"
14581msgstr ""
14582"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14583"git-dir=<répertoire>)"
14584
14585#: builtin/init-db.c:587
14586#, c-format
14587msgid "Cannot access work tree '%s'"
14588msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14589
14590#: builtin/interpret-trailers.c:16
14591msgid ""
14592"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14593"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14594msgstr ""
14595"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14596"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14597
14598#: builtin/interpret-trailers.c:95
14599msgid "edit files in place"
14600msgstr "éditer les fichiers sur place"
14601
14602#: builtin/interpret-trailers.c:96
14603msgid "trim empty trailers"
14604msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14605
14606#: builtin/interpret-trailers.c:99
14607msgid "where to place the new trailer"
14608msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14609
14610#: builtin/interpret-trailers.c:101
14611msgid "action if trailer already exists"
14612msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14613
14614#: builtin/interpret-trailers.c:103
14615msgid "action if trailer is missing"
14616msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14617
14618#: builtin/interpret-trailers.c:105
14619msgid "output only the trailers"
14620msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14621
14622#: builtin/interpret-trailers.c:106
14623msgid "do not apply config rules"
14624msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14625
14626#: builtin/interpret-trailers.c:107
14627msgid "join whitespace-continued values"
14628msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14629
14630#: builtin/interpret-trailers.c:108
14631msgid "set parsing options"
14632msgstr "paramètres d'analyse"
14633
14634#: builtin/interpret-trailers.c:110
14635msgid "do not treat --- specially"
14636msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14637
14638#: builtin/interpret-trailers.c:111
14639msgid "trailer"
14640msgstr "ligne de fin"
14641
14642#: builtin/interpret-trailers.c:112
14643msgid "trailer(s) to add"
14644msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14645
14646#: builtin/interpret-trailers.c:123
14647msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14648msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14649
14650#: builtin/interpret-trailers.c:133
14651msgid "no input file given for in-place editing"
14652msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14653
14654#: builtin/log.c:55
14655msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14656msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14657
14658#: builtin/log.c:56
14659msgid "git show [<options>] <object>..."
14660msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14661
14662#: builtin/log.c:109
14663#, c-format
14664msgid "invalid --decorate option: %s"
14665msgstr "option --decorate invalide : %s"
14666
14667#: builtin/log.c:173
14668msgid "show source"
14669msgstr "afficher la source"
14670
14671#: builtin/log.c:174
14672msgid "Use mail map file"
14673msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14674
14675#: builtin/log.c:176
14676msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14677msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14678
14679#: builtin/log.c:178
14680msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14681msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14682
14683#: builtin/log.c:179
14684msgid "decorate options"
14685msgstr "décorer les options"
14686
14687#: builtin/log.c:182
14688msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14689msgstr ""
14690"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14691"compte à 1"
14692
14693#: builtin/log.c:280
14694#, c-format
14695msgid "Final output: %d %s\n"
14696msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14697
14698#: builtin/log.c:534
14699#, c-format
14700msgid "git show %s: bad file"
14701msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14702
14703#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14704#, c-format
14705msgid "could not read object %s"
14706msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14707
14708#: builtin/log.c:669
14709#, c-format
14710msgid "unknown type: %d"
14711msgstr "type inconnu : %d"
14712
14713#: builtin/log.c:792
14714msgid "format.headers without value"
14715msgstr "format.headers sans valeur"
14716
14717#: builtin/log.c:909
14718msgid "name of output directory is too long"
14719msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14720
14721#: builtin/log.c:925
14722#, c-format
14723msgid "cannot open patch file %s"
14724msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14725
14726#: builtin/log.c:942
14727msgid "need exactly one range"
14728msgstr "exactement une plage nécessaire"
14729
14730#: builtin/log.c:952
14731msgid "not a range"
14732msgstr "ceci n'est pas une plage"
14733
14734#: builtin/log.c:1075
14735msgid "cover letter needs email format"
14736msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14737
14738#: builtin/log.c:1081
14739msgid "failed to create cover-letter file"
14740msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14741
14742#: builtin/log.c:1160
14743#, c-format
14744msgid "insane in-reply-to: %s"
14745msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14746
14747#: builtin/log.c:1187
14748msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14749msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14750
14751#: builtin/log.c:1245
14752msgid "two output directories?"
14753msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14754
14755#: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14756#, c-format
14757msgid "unknown commit %s"
14758msgstr "commit inconnu %s"
14759
14760#: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14761#: builtin/replace.c:210
14762#, c-format
14763msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14764msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14765
14766#: builtin/log.c:1371
14767msgid "could not find exact merge base"
14768msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14769
14770#: builtin/log.c:1375
14771msgid ""
14772"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14773"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14774"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14775msgstr ""
14776"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14777"base automatiquement,\n"
14778"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14779"distante.\n"
14780"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14781"manuellement"
14782
14783#: builtin/log.c:1395
14784msgid "failed to find exact merge base"
14785msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14786
14787#: builtin/log.c:1406
14788msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14789msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14790
14791#: builtin/log.c:1410
14792msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14793msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14794
14795#: builtin/log.c:1463
14796msgid "cannot get patch id"
14797msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14798
14799#: builtin/log.c:1515
14800msgid "failed to infer range-diff ranges"
14801msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14802
14803#: builtin/log.c:1560
14804msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14805msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14806
14807#: builtin/log.c:1563
14808msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14809msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14810
14811#: builtin/log.c:1567
14812msgid "print patches to standard out"
14813msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14814
14815#: builtin/log.c:1569
14816msgid "generate a cover letter"
14817msgstr "générer une lettre de motivation"
14818
14819#: builtin/log.c:1571
14820msgid "use simple number sequence for output file names"
14821msgstr ""
14822"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14823
14824#: builtin/log.c:1572
14825msgid "sfx"
14826msgstr "sfx"
14827
14828#: builtin/log.c:1573
14829msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14830msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14831
14832#: builtin/log.c:1575
14833msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14834msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14835
14836#: builtin/log.c:1577
14837msgid "mark the series as Nth re-roll"
14838msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14839
14840#: builtin/log.c:1579
14841msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14842msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14843
14844#: builtin/log.c:1582
14845msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14846msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14847
14848#: builtin/log.c:1585
14849msgid "store resulting files in <dir>"
14850msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14851
14852#: builtin/log.c:1588
14853msgid "don't strip/add [PATCH]"
14854msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14855
14856#: builtin/log.c:1591
14857msgid "don't output binary diffs"
14858msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14859
14860#: builtin/log.c:1593
14861msgid "output all-zero hash in From header"
14862msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14863
14864#: builtin/log.c:1595
14865msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14866msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14867
14868#: builtin/log.c:1597
14869msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14870msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14871
14872#: builtin/log.c:1599
14873msgid "Messaging"
14874msgstr "Communication"
14875
14876#: builtin/log.c:1600
14877msgid "header"
14878msgstr "en-tête"
14879
14880#: builtin/log.c:1601
14881msgid "add email header"
14882msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14883
14884#: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
14885msgid "email"
14886msgstr "courriel"
14887
14888#: builtin/log.c:1602
14889msgid "add To: header"
14890msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14891
14892#: builtin/log.c:1604
14893msgid "add Cc: header"
14894msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14895
14896#: builtin/log.c:1606
14897msgid "ident"
14898msgstr "ident"
14899
14900#: builtin/log.c:1607
14901msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14902msgstr ""
14903"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14904
14905#: builtin/log.c:1609
14906msgid "message-id"
14907msgstr "id-message"
14908
14909#: builtin/log.c:1610
14910msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14911msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14912
14913#: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
14914msgid "boundary"
14915msgstr "limite"
14916
14917#: builtin/log.c:1612
14918msgid "attach the patch"
14919msgstr "attacher le patch"
14920
14921#: builtin/log.c:1615
14922msgid "inline the patch"
14923msgstr "patch à l'intérieur"
14924
14925#: builtin/log.c:1619
14926msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14927msgstr ""
14928"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14929
14930#: builtin/log.c:1621
14931msgid "signature"
14932msgstr "signature"
14933
14934#: builtin/log.c:1622
14935msgid "add a signature"
14936msgstr "ajouter une signature"
14937
14938#: builtin/log.c:1623
14939msgid "base-commit"
14940msgstr "commit-de-base"
14941
14942#: builtin/log.c:1624
14943msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14944msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14945
14946#: builtin/log.c:1626
14947msgid "add a signature from a file"
14948msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14949
14950#: builtin/log.c:1627
14951msgid "don't print the patch filenames"
14952msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14953
14954#: builtin/log.c:1629
14955msgid "show progress while generating patches"
14956msgstr ""
14957"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14958
14959#: builtin/log.c:1631
14960msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14961msgstr ""
14962"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14963"rustine"
14964
14965#: builtin/log.c:1634
14966msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14967msgstr ""
14968"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14969"une rustine"
14970
14971#: builtin/log.c:1636
14972msgid "percentage by which creation is weighted"
14973msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14974
14975#: builtin/log.c:1711
14976#, c-format
14977msgid "invalid ident line: %s"
14978msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14979
14980#: builtin/log.c:1726
14981msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14982msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14983
14984#: builtin/log.c:1728
14985msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14986msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14987
14988#: builtin/log.c:1736
14989msgid "--name-only does not make sense"
14990msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14991
14992#: builtin/log.c:1738
14993msgid "--name-status does not make sense"
14994msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14995
14996#: builtin/log.c:1740
14997msgid "--check does not make sense"
14998msgstr "--check n'a pas de sens"
14999
15000#: builtin/log.c:1773
15001msgid "standard output, or directory, which one?"
15002msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
15003
15004#: builtin/log.c:1877
15005msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15006msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15007
15008#: builtin/log.c:1881
15009msgid "Interdiff:"
15010msgstr "Interdiff :"
15011
15012#: builtin/log.c:1882
15013#, c-format
15014msgid "Interdiff against v%d:"
15015msgstr "Interdiff contre v%d :"
15016
15017#: builtin/log.c:1888
15018msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15019msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
15020
15021#: builtin/log.c:1892
15022msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15023msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
15024
15025#: builtin/log.c:1900
15026msgid "Range-diff:"
15027msgstr "Diff-intervalle :"
15028
15029#: builtin/log.c:1901
15030#, c-format
15031msgid "Range-diff against v%d:"
15032msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
15033
15034#: builtin/log.c:1912
15035#, c-format
15036msgid "unable to read signature file '%s'"
15037msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
15038
15039#: builtin/log.c:1948
15040msgid "Generating patches"
15041msgstr "Génération des patchs"
15042
15043#: builtin/log.c:1992
15044msgid "failed to create output files"
15045msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
15046
15047#: builtin/log.c:2051
15048msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15049msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
15050
15051#: builtin/log.c:2105
15052#, c-format
15053msgid ""
15054"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15055msgstr ""
15056"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
15057"<branche_amont> manuellement.\n"
15058
15059#: builtin/ls-files.c:470
15060msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15061msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
15062
15063#: builtin/ls-files.c:526
15064msgid "identify the file status with tags"
15065msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
15066
15067#: builtin/ls-files.c:528
15068msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15069msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
15070
15071#: builtin/ls-files.c:530
15072msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15073msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
15074
15075#: builtin/ls-files.c:532
15076msgid "show cached files in the output (default)"
15077msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
15078
15079#: builtin/ls-files.c:534
15080msgid "show deleted files in the output"
15081msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
15082
15083#: builtin/ls-files.c:536
15084msgid "show modified files in the output"
15085msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
15086
15087#: builtin/ls-files.c:538
15088msgid "show other files in the output"
15089msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
15090
15091#: builtin/ls-files.c:540
15092msgid "show ignored files in the output"
15093msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
15094
15095#: builtin/ls-files.c:543
15096msgid "show staged contents' object name in the output"
15097msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
15098
15099#: builtin/ls-files.c:545
15100msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15101msgstr ""
15102"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
15103
15104#: builtin/ls-files.c:547
15105msgid "show 'other' directories' names only"
15106msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
15107
15108#: builtin/ls-files.c:549
15109msgid "show line endings of files"
15110msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
15111
15112#: builtin/ls-files.c:551
15113msgid "don't show empty directories"
15114msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
15115
15116#: builtin/ls-files.c:554
15117msgid "show unmerged files in the output"
15118msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
15119
15120#: builtin/ls-files.c:556
15121msgid "show resolve-undo information"
15122msgstr "afficher l'information resolv-undo"
15123
15124#: builtin/ls-files.c:558
15125msgid "skip files matching pattern"
15126msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
15127
15128#: builtin/ls-files.c:561
15129msgid "exclude patterns are read from <file>"
15130msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
15131
15132#: builtin/ls-files.c:564
15133msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15134msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
15135
15136#: builtin/ls-files.c:566
15137msgid "add the standard git exclusions"
15138msgstr "ajouter les exclusions git standard"
15139
15140#: builtin/ls-files.c:570
15141msgid "make the output relative to the project top directory"
15142msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
15143
15144#: builtin/ls-files.c:573
15145msgid "recurse through submodules"
15146msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
15147
15148#: builtin/ls-files.c:575
15149msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15150msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
15151
15152#: builtin/ls-files.c:576
15153msgid "tree-ish"
15154msgstr "arbre ou apparenté"
15155
15156#: builtin/ls-files.c:577
15157msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15158msgstr ""
15159"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
15160"toujours présents"
15161
15162#: builtin/ls-files.c:579
15163msgid "show debugging data"
15164msgstr "afficher les données de débogage"
15165
15166#: builtin/ls-remote.c:9
15167msgid ""
15168"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15169" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15170" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15171msgstr ""
15172"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15173" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15174" [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
15175
15176#: builtin/ls-remote.c:59
15177msgid "do not print remote URL"
15178msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
15179
15180#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
15181msgid "exec"
15182msgstr "exécutable"
15183
15184#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15185msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15186msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
15187
15188#: builtin/ls-remote.c:65
15189msgid "limit to tags"
15190msgstr "limiter aux étiquettes"
15191
15192#: builtin/ls-remote.c:66
15193msgid "limit to heads"
15194msgstr "limiter aux heads"
15195
15196#: builtin/ls-remote.c:67
15197msgid "do not show peeled tags"
15198msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
15199
15200#: builtin/ls-remote.c:69
15201msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15202msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
15203
15204#: builtin/ls-remote.c:72
15205msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15206msgstr ""
15207"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
15208"trouvée"
15209
15210#: builtin/ls-remote.c:75
15211msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15212msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
15213
15214#: builtin/ls-tree.c:30
15215msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15216msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
15217
15218#: builtin/ls-tree.c:128
15219msgid "only show trees"
15220msgstr "afficher seulement les arbres"
15221
15222#: builtin/ls-tree.c:130
15223msgid "recurse into subtrees"
15224msgstr "parcourir les sous-arbres"
15225
15226#: builtin/ls-tree.c:132
15227msgid "show trees when recursing"
15228msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
15229
15230#: builtin/ls-tree.c:135
15231msgid "terminate entries with NUL byte"
15232msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
15233
15234#: builtin/ls-tree.c:136
15235msgid "include object size"
15236msgstr "inclure la taille d'objet"
15237
15238#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15239msgid "list only filenames"
15240msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
15241
15242#: builtin/ls-tree.c:143
15243msgid "use full path names"
15244msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
15245
15246#: builtin/ls-tree.c:145
15247msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15248msgstr ""
15249"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
15250"full-name)"
15251
15252#: builtin/mailsplit.c:241
15253#, c-format
15254msgid "empty mbox: '%s'"
15255msgstr "mbox vide : '%s'"
15256
15257#: builtin/merge.c:55
15258msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15259msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
15260
15261#: builtin/merge.c:56
15262msgid "git merge --abort"
15263msgstr "git merge --abort"
15264
15265#: builtin/merge.c:57
15266msgid "git merge --continue"
15267msgstr "git merge --continue"
15268
15269#: builtin/merge.c:118
15270msgid "switch `m' requires a value"
15271msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
15272
15273#: builtin/merge.c:141
15274#, c-format
15275msgid "option `%s' requires a value"
15276msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
15277
15278#: builtin/merge.c:187
15279#, c-format
15280msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15281msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
15282
15283#: builtin/merge.c:188
15284#, c-format
15285msgid "Available strategies are:"
15286msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
15287
15288#: builtin/merge.c:193
15289#, c-format
15290msgid "Available custom strategies are:"
15291msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
15292
15293#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15294msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15295msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15296
15297#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15298msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15299msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15300
15301#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15302msgid "(synonym to --stat)"
15303msgstr "(synonyme de --stat)"
15304
15305#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15306msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15307msgstr ""
15308"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
15309"la fusion"
15310
15311#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15312msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15313msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
15314
15315#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15316msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15317msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
15318
15319#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15320msgid "edit message before committing"
15321msgstr "éditer le message avant la validation"
15322
15323#: builtin/merge.c:259
15324msgid "allow fast-forward (default)"
15325msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
15326
15327#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15328msgid "abort if fast-forward is not possible"
15329msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
15330
15331#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15332msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15333msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
15334
15335#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15336#: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
15337msgid "strategy"
15338msgstr "stratégie"
15339
15340#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15341msgid "merge strategy to use"
15342msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
15343
15344#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15345msgid "option=value"
15346msgstr "option=valeur"
15347
15348#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15349msgid "option for selected merge strategy"
15350msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
15351
15352#: builtin/merge.c:271
15353msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15354msgstr ""
15355"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
15356
15357#: builtin/merge.c:278
15358msgid "abort the current in-progress merge"
15359msgstr "abandonner la fusion en cours"
15360
15361#: builtin/merge.c:280
15362msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15363msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
15364
15365#: builtin/merge.c:282
15366msgid "continue the current in-progress merge"
15367msgstr "continuer la fusion en cours"
15368
15369#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15370msgid "allow merging unrelated histories"
15371msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
15372
15373#: builtin/merge.c:290
15374msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15375msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
15376
15377#: builtin/merge.c:307
15378msgid "could not run stash."
15379msgstr "impossible de lancer le remisage."
15380
15381#: builtin/merge.c:312
15382msgid "stash failed"
15383msgstr "échec du remisage"
15384
15385#: builtin/merge.c:317
15386#, c-format
15387msgid "not a valid object: %s"
15388msgstr "pas un objet valide : %s"
15389
15390#: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15391msgid "read-tree failed"
15392msgstr "read-tree a échoué"
15393
15394#: builtin/merge.c:386
15395msgid " (nothing to squash)"
15396msgstr " (rien à compresser)"
15397
15398#: builtin/merge.c:397
15399#, c-format
15400msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15401msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
15402
15403#: builtin/merge.c:447
15404#, c-format
15405msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15406msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
15407
15408#: builtin/merge.c:498
15409#, c-format
15410msgid "'%s' does not point to a commit"
15411msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
15412
15413#: builtin/merge.c:585
15414#, c-format
15415msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15416msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
15417
15418#: builtin/merge.c:705
15419msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15420msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15421
15422#: builtin/merge.c:719
15423#, c-format
15424msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15425msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
15426
15427#: builtin/merge.c:734
15428#, c-format
15429msgid "unable to write %s"
15430msgstr "impossible d'écrire %s"
15431
15432#: builtin/merge.c:786
15433#, c-format
15434msgid "Could not read from '%s'"
15435msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
15436
15437#: builtin/merge.c:795
15438#, c-format
15439msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15440msgstr ""
15441"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
15442"fusion.\n"
15443
15444#: builtin/merge.c:801
15445msgid ""
15446"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15447"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15448"\n"
15449msgstr ""
15450"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
15451"est\n"
15452"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
15453"branche de sujet.\n"
15454"\n"
15455
15456#: builtin/merge.c:806
15457msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15458msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
15459
15460#: builtin/merge.c:809
15461#, c-format
15462msgid ""
15463"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15464"the commit.\n"
15465msgstr ""
15466"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
15467"abandonne la validation.\n"
15468
15469#: builtin/merge.c:862
15470msgid "Empty commit message."
15471msgstr "Message de validation vide."
15472
15473#: builtin/merge.c:877
15474#, c-format
15475msgid "Wonderful.\n"
15476msgstr "Merveilleux.\n"
15477
15478#: builtin/merge.c:938
15479#, c-format
15480msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15481msgstr ""
15482"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
15483"résultat.\n"
15484
15485#: builtin/merge.c:977
15486msgid "No current branch."
15487msgstr "Pas de branche courante."
15488
15489#: builtin/merge.c:979
15490msgid "No remote for the current branch."
15491msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
15492
15493#: builtin/merge.c:981
15494msgid "No default upstream defined for the current branch."
15495msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
15496
15497#: builtin/merge.c:986
15498#, c-format
15499msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15500msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
15501
15502#: builtin/merge.c:1043
15503#, c-format
15504msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15505msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
15506
15507#: builtin/merge.c:1146
15508#, c-format
15509msgid "not something we can merge in %s: %s"
15510msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
15511
15512#: builtin/merge.c:1180
15513msgid "not something we can merge"
15514msgstr "pas possible de fusionner ceci"
15515
15516#: builtin/merge.c:1283
15517msgid "--abort expects no arguments"
15518msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
15519
15520#: builtin/merge.c:1287
15521msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15522msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15523
15524#: builtin/merge.c:1296
15525msgid "--quit expects no arguments"
15526msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
15527
15528#: builtin/merge.c:1309
15529msgid "--continue expects no arguments"
15530msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15531
15532#: builtin/merge.c:1313
15533msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15534msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15535
15536#: builtin/merge.c:1329
15537msgid ""
15538"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15539"Please, commit your changes before you merge."
15540msgstr ""
15541"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15542"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15543
15544#: builtin/merge.c:1336
15545msgid ""
15546"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15547"Please, commit your changes before you merge."
15548msgstr ""
15549"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15550"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15551
15552#: builtin/merge.c:1339
15553msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15554msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15555
15556#: builtin/merge.c:1353
15557msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15558msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15559
15560#: builtin/merge.c:1355
15561msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15562msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
15563
15564#: builtin/merge.c:1371
15565msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15566msgstr ""
15567"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15568
15569#: builtin/merge.c:1388
15570msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15571msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15572
15573#: builtin/merge.c:1390
15574msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15575msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15576
15577#: builtin/merge.c:1395
15578#, c-format
15579msgid "%s - not something we can merge"
15580msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15581
15582#: builtin/merge.c:1397
15583msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15584msgstr ""
15585"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15586
15587#: builtin/merge.c:1476
15588msgid "refusing to merge unrelated histories"
15589msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15590
15591#: builtin/merge.c:1485
15592msgid "Already up to date."
15593msgstr "Déjà à jour."
15594
15595#: builtin/merge.c:1495
15596#, c-format
15597msgid "Updating %s..%s\n"
15598msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15599
15600#: builtin/merge.c:1537
15601#, c-format
15602msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15603msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15604
15605#: builtin/merge.c:1544
15606#, c-format
15607msgid "Nope.\n"
15608msgstr "Non.\n"
15609
15610#: builtin/merge.c:1569
15611msgid "Already up to date. Yeeah!"
15612msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15613
15614#: builtin/merge.c:1575
15615msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15616msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15617
15618#: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15619#, c-format
15620msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15621msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15622
15623#: builtin/merge.c:1602
15624#, c-format
15625msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15626msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15627
15628#: builtin/merge.c:1654
15629#, c-format
15630msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15631msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15632
15633#: builtin/merge.c:1656
15634#, c-format
15635msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15636msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15637
15638#: builtin/merge.c:1665
15639#, c-format
15640msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15641msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15642
15643#: builtin/merge.c:1677
15644#, c-format
15645msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15646msgstr ""
15647"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15648
15649#: builtin/merge-base.c:32
15650msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15651msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15652
15653#: builtin/merge-base.c:33
15654msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15655msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15656
15657#: builtin/merge-base.c:34
15658msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15659msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15660
15661#: builtin/merge-base.c:35
15662msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15663msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15664
15665#: builtin/merge-base.c:36
15666msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15667msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15668
15669#: builtin/merge-base.c:153
15670msgid "output all common ancestors"
15671msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15672
15673#: builtin/merge-base.c:155
15674msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15675msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15676
15677#: builtin/merge-base.c:157
15678msgid "list revs not reachable from others"
15679msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15680
15681#: builtin/merge-base.c:159
15682msgid "is the first one ancestor of the other?"
15683msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15684
15685#: builtin/merge-base.c:161
15686msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15687msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15688
15689#: builtin/merge-file.c:9
15690msgid ""
15691"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15692"<orig-file> <file2>"
15693msgstr ""
15694"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15695"<fichier-orig> <fichier2>"
15696
15697#: builtin/merge-file.c:35
15698msgid "send results to standard output"
15699msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15700
15701#: builtin/merge-file.c:36
15702msgid "use a diff3 based merge"
15703msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15704
15705#: builtin/merge-file.c:37
15706msgid "for conflicts, use our version"
15707msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15708
15709#: builtin/merge-file.c:39
15710msgid "for conflicts, use their version"
15711msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15712
15713#: builtin/merge-file.c:41
15714msgid "for conflicts, use a union version"
15715msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15716
15717#: builtin/merge-file.c:44
15718msgid "for conflicts, use this marker size"
15719msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15720
15721#: builtin/merge-file.c:45
15722msgid "do not warn about conflicts"
15723msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15724
15725#: builtin/merge-file.c:47
15726msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15727msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15728
15729#: builtin/merge-recursive.c:47
15730#, c-format
15731msgid "unknown option %s"
15732msgstr "option inconnue %s"
15733
15734#: builtin/merge-recursive.c:53
15735#, c-format
15736msgid "could not parse object '%s'"
15737msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15738
15739#: builtin/merge-recursive.c:57
15740#, c-format
15741msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15742msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15743msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15744msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15745
15746#: builtin/merge-recursive.c:65
15747msgid "not handling anything other than two heads merge."
15748msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15749
15750#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15751#, c-format
15752msgid "could not resolve ref '%s'"
15753msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15754
15755#: builtin/merge-recursive.c:82
15756#, c-format
15757msgid "Merging %s with %s\n"
15758msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15759
15760#: builtin/mktree.c:66
15761msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15762msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15763
15764#: builtin/mktree.c:154
15765msgid "input is NUL terminated"
15766msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15767
15768#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15769msgid "allow missing objects"
15770msgstr "autoriser les objets manquants"
15771
15772#: builtin/mktree.c:156
15773msgid "allow creation of more than one tree"
15774msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15775
15776#: builtin/multi-pack-index.c:9
15777msgid ""
15778"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15779"batch-size=<size>)"
15780msgstr ""
15781"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15782"batch-size=<taille>)"
15783
15784#: builtin/multi-pack-index.c:23
15785msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15786msgstr ""
15787"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15788"d'index de paquet"
15789
15790#: builtin/multi-pack-index.c:25
15791msgid ""
15792"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15793"larger than this size"
15794msgstr ""
15795"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
15796"dans un lot plus grand que cette taille"
15797
15798#: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15799msgid "too many arguments"
15800msgstr "trop d'arguments"
15801
15802#: builtin/multi-pack-index.c:52
15803msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15804msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
15805
15806#: builtin/multi-pack-index.c:61
15807#, c-format
15808msgid "unrecognized subcommand: %s"
15809msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
15810
15811#: builtin/mv.c:18
15812msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15813msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15814
15815#: builtin/mv.c:83
15816#, c-format
15817msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15818msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15819
15820#: builtin/mv.c:85
15821msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15822msgstr ""
15823"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15824"continuer"
15825
15826#: builtin/mv.c:103
15827#, c-format
15828msgid "%.*s is in index"
15829msgstr "%.*s est dans l'index"
15830
15831#: builtin/mv.c:125
15832msgid "force move/rename even if target exists"
15833msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15834
15835#: builtin/mv.c:127
15836msgid "skip move/rename errors"
15837msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15838
15839#: builtin/mv.c:169
15840#, c-format
15841msgid "destination '%s' is not a directory"
15842msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15843
15844#: builtin/mv.c:180
15845#, c-format
15846msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15847msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15848
15849#: builtin/mv.c:184
15850msgid "bad source"
15851msgstr "mauvaise source"
15852
15853#: builtin/mv.c:187
15854msgid "can not move directory into itself"
15855msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15856
15857#: builtin/mv.c:190
15858msgid "cannot move directory over file"
15859msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15860
15861#: builtin/mv.c:199
15862msgid "source directory is empty"
15863msgstr "le répertoire source est vide"
15864
15865#: builtin/mv.c:224
15866msgid "not under version control"
15867msgstr "pas sous le contrôle de version"
15868
15869#: builtin/mv.c:227
15870msgid "destination exists"
15871msgstr "la destination existe"
15872
15873#: builtin/mv.c:235
15874#, c-format
15875msgid "overwriting '%s'"
15876msgstr "écrasement de '%s'"
15877
15878#: builtin/mv.c:238
15879msgid "Cannot overwrite"
15880msgstr "Impossible d'écraser"
15881
15882#: builtin/mv.c:241
15883msgid "multiple sources for the same target"
15884msgstr "multiples sources pour la même destination"
15885
15886#: builtin/mv.c:243
15887msgid "destination directory does not exist"
15888msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15889
15890#: builtin/mv.c:250
15891#, c-format
15892msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15893msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15894
15895#: builtin/mv.c:271
15896#, c-format
15897msgid "Renaming %s to %s\n"
15898msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15899
15900#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
15901#, c-format
15902msgid "renaming '%s' failed"
15903msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15904
15905#: builtin/name-rev.c:356
15906msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15907msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15908
15909#: builtin/name-rev.c:357
15910msgid "git name-rev [<options>] --all"
15911msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15912
15913#: builtin/name-rev.c:358
15914msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15915msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15916
15917#: builtin/name-rev.c:415
15918msgid "print only names (no SHA-1)"
15919msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15920
15921#: builtin/name-rev.c:416
15922msgid "only use tags to name the commits"
15923msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15924
15925#: builtin/name-rev.c:418
15926msgid "only use refs matching <pattern>"
15927msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15928
15929#: builtin/name-rev.c:420
15930msgid "ignore refs matching <pattern>"
15931msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15932
15933#: builtin/name-rev.c:422
15934msgid "list all commits reachable from all refs"
15935msgstr ""
15936"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15937
15938#: builtin/name-rev.c:423
15939msgid "read from stdin"
15940msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15941
15942#: builtin/name-rev.c:424
15943msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15944msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15945
15946#: builtin/name-rev.c:430
15947msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15948msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15949
15950#: builtin/notes.c:28
15951msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15952msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15953
15954#: builtin/notes.c:29
15955msgid ""
15956"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15957"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15958msgstr ""
15959"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15960"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15961
15962#: builtin/notes.c:30
15963msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15964msgstr ""
15965"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15966
15967#: builtin/notes.c:31
15968msgid ""
15969"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15970"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15971msgstr ""
15972"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15973"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15974
15975#: builtin/notes.c:32
15976msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15977msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15978
15979#: builtin/notes.c:33
15980msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15981msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15982
15983#: builtin/notes.c:34
15984msgid ""
15985"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15986msgstr ""
15987"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15988"<références-notes>"
15989
15990#: builtin/notes.c:35
15991msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15992msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15993
15994#: builtin/notes.c:36
15995msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15996msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15997
15998#: builtin/notes.c:37
15999msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16000msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
16001
16002#: builtin/notes.c:38
16003msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16004msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
16005
16006#: builtin/notes.c:39
16007msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16008msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
16009
16010#: builtin/notes.c:44
16011msgid "git notes [list [<object>]]"
16012msgstr "git notes [list [<objet>]]"
16013
16014#: builtin/notes.c:49
16015msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16016msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
16017
16018#: builtin/notes.c:54
16019msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16020msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
16021
16022#: builtin/notes.c:55
16023msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16024msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
16025
16026#: builtin/notes.c:60
16027msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16028msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
16029
16030#: builtin/notes.c:65
16031msgid "git notes edit [<object>]"
16032msgstr "git notes edit [<objet>]"
16033
16034#: builtin/notes.c:70
16035msgid "git notes show [<object>]"
16036msgstr "git notes show [<objet>]"
16037
16038#: builtin/notes.c:75
16039msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16040msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
16041
16042#: builtin/notes.c:76
16043msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16044msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
16045
16046#: builtin/notes.c:77
16047msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16048msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
16049
16050#: builtin/notes.c:82
16051msgid "git notes remove [<object>]"
16052msgstr "git notes remove [<objet>]"
16053
16054#: builtin/notes.c:87
16055msgid "git notes prune [<options>]"
16056msgstr "git notes prune [<options>]"
16057
16058#: builtin/notes.c:92
16059msgid "git notes get-ref"
16060msgstr "git notes get-ref"
16061
16062#: builtin/notes.c:97
16063msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16064msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
16065
16066#: builtin/notes.c:150
16067#, c-format
16068msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16069msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
16070
16071#: builtin/notes.c:154
16072msgid "could not read 'show' output"
16073msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
16074
16075#: builtin/notes.c:162
16076#, c-format
16077msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16078msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
16079
16080#: builtin/notes.c:197
16081msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16082msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
16083
16084#: builtin/notes.c:206
16085msgid "unable to write note object"
16086msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
16087
16088#: builtin/notes.c:208
16089#, c-format
16090msgid "the note contents have been left in %s"
16091msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
16092
16093#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16094#, c-format
16095msgid "could not open or read '%s'"
16096msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
16097
16098#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16099#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16100#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16101#, c-format
16102msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16103msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16104
16105#: builtin/notes.c:265
16106#, c-format
16107msgid "failed to read object '%s'."
16108msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
16109
16110#: builtin/notes.c:268
16111#, c-format
16112msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16113msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
16114
16115#: builtin/notes.c:309
16116#, c-format
16117msgid "malformed input line: '%s'."
16118msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
16119
16120#: builtin/notes.c:324
16121#, c-format
16122msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16123msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
16124
16125#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16126#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16127#.
16128#: builtin/notes.c:356
16129#, c-format
16130msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16131msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
16132
16133#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16134#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16135#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16136msgid "too many parameters"
16137msgstr "trop de paramètres"
16138
16139#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16140#, c-format
16141msgid "no note found for object %s."
16142msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
16143
16144#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16145msgid "note contents as a string"
16146msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
16147
16148#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16149msgid "note contents in a file"
16150msgstr "contenu de la note dans un fichier"
16151
16152#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16153msgid "reuse and edit specified note object"
16154msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
16155
16156#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16157msgid "reuse specified note object"
16158msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
16159
16160#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16161msgid "allow storing empty note"
16162msgstr "permettre de stocker une note vide"
16163
16164#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16165msgid "replace existing notes"
16166msgstr "remplacer les notes existantes"
16167
16168#: builtin/notes.c:448
16169#, c-format
16170msgid ""
16171"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16172"existing notes"
16173msgstr ""
16174"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16175"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16176
16177#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16178#, c-format
16179msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16180msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
16181
16182#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16183#, c-format
16184msgid "Removing note for object %s\n"
16185msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
16186
16187#: builtin/notes.c:497
16188msgid "read objects from stdin"
16189msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
16190
16191#: builtin/notes.c:499
16192msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16193msgstr ""
16194"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
16195
16196#: builtin/notes.c:517
16197msgid "too few parameters"
16198msgstr "pas assez de paramètres"
16199
16200#: builtin/notes.c:538
16201#, c-format
16202msgid ""
16203"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16204"existing notes"
16205msgstr ""
16206"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16207"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16208
16209#: builtin/notes.c:550
16210#, c-format
16211msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16212msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
16213
16214#: builtin/notes.c:603
16215#, c-format
16216msgid ""
16217"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16218"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16219msgstr ""
16220"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
16221"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
16222
16223#: builtin/notes.c:698
16224msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16225msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16226
16227#: builtin/notes.c:700
16228msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16229msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
16230
16231#: builtin/notes.c:702
16232msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16233msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
16234
16235#: builtin/notes.c:722
16236msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16237msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16238
16239#: builtin/notes.c:724
16240msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16241msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16242
16243#: builtin/notes.c:726
16244msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16245msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16246
16247#: builtin/notes.c:739
16248msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16249msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
16250
16251#: builtin/notes.c:742
16252msgid "failed to finalize notes merge"
16253msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
16254
16255#: builtin/notes.c:768
16256#, c-format
16257msgid "unknown notes merge strategy %s"
16258msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
16259
16260#: builtin/notes.c:784
16261msgid "General options"
16262msgstr "Options générales"
16263
16264#: builtin/notes.c:786
16265msgid "Merge options"
16266msgstr "Options de fusion"
16267
16268#: builtin/notes.c:788
16269msgid ""
16270"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16271"cat_sort_uniq)"
16272msgstr ""
16273"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
16274"theirs/union/cat_sort_uniq)"
16275
16276#: builtin/notes.c:790
16277msgid "Committing unmerged notes"
16278msgstr "Validation des notes non fusionnées"
16279
16280#: builtin/notes.c:792
16281msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16282msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
16283
16284#: builtin/notes.c:794
16285msgid "Aborting notes merge resolution"
16286msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
16287
16288#: builtin/notes.c:796
16289msgid "abort notes merge"
16290msgstr "abandonner la fusion de notes"
16291
16292#: builtin/notes.c:807
16293msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16294msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
16295
16296#: builtin/notes.c:812
16297msgid "must specify a notes ref to merge"
16298msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
16299
16300#: builtin/notes.c:836
16301#, c-format
16302msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16303msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
16304
16305#: builtin/notes.c:873
16306#, c-format
16307msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16308msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
16309
16310#: builtin/notes.c:876
16311#, c-format
16312msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16313msgstr ""
16314"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
16315
16316#: builtin/notes.c:878
16317#, c-format
16318msgid ""
16319"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16320"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16321"abort'.\n"
16322msgstr ""
16323"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
16324"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
16325"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
16326
16327#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16328#, c-format
16329msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16330msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16331
16332#: builtin/notes.c:900
16333#, c-format
16334msgid "Object %s has no note\n"
16335msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
16336
16337#: builtin/notes.c:912
16338msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16339msgstr ""
16340"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
16341
16342#: builtin/notes.c:915
16343msgid "read object names from the standard input"
16344msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
16345
16346#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16347msgid "do not remove, show only"
16348msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
16349
16350#: builtin/notes.c:955
16351msgid "report pruned notes"
16352msgstr "afficher les notes éliminées"
16353
16354#: builtin/notes.c:998
16355msgid "notes-ref"
16356msgstr "références-notes"
16357
16358#: builtin/notes.c:999
16359msgid "use notes from <notes-ref>"
16360msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
16361
16362#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16363#, c-format
16364msgid "unknown subcommand: %s"
16365msgstr "sous-commande inconnue : %s"
16366
16367#: builtin/pack-objects.c:52
16368msgid ""
16369"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16370msgstr ""
16371"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
16372"objets>]"
16373
16374#: builtin/pack-objects.c:53
16375msgid ""
16376"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16377msgstr ""
16378"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
16379"objets>]"
16380
16381#: builtin/pack-objects.c:428
16382#, c-format
16383msgid "bad packed object CRC for %s"
16384msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
16385
16386#: builtin/pack-objects.c:439
16387#, c-format
16388msgid "corrupt packed object for %s"
16389msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
16390
16391#: builtin/pack-objects.c:570
16392#, c-format
16393msgid "recursive delta detected for object %s"
16394msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
16395
16396#: builtin/pack-objects.c:781
16397#, c-format
16398msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16399msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
16400
16401#: builtin/pack-objects.c:794
16402#, c-format
16403msgid "packfile is invalid: %s"
16404msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
16405
16406#: builtin/pack-objects.c:798
16407#, c-format
16408msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16409msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
16410
16411#: builtin/pack-objects.c:802
16412msgid "unable to seek in reused packfile"
16413msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
16414
16415#: builtin/pack-objects.c:813
16416msgid "unable to read from reused packfile"
16417msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
16418
16419#: builtin/pack-objects.c:841
16420msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16421msgstr ""
16422"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
16423"cause de pack.packSizeLimit"
16424
16425#: builtin/pack-objects.c:854
16426msgid "Writing objects"
16427msgstr "Écriture des objets"
16428
16429#: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16430#, c-format
16431msgid "failed to stat %s"
16432msgstr "échec du stat de %s"
16433
16434#: builtin/pack-objects.c:970
16435#, c-format
16436msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16437msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
16438
16439#: builtin/pack-objects.c:1164
16440msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16441msgstr ""
16442"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
16443"compressés"
16444
16445#: builtin/pack-objects.c:1592
16446#, c-format
16447msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16448msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
16449
16450#: builtin/pack-objects.c:1601
16451#, c-format
16452msgid "delta base offset out of bound for %s"
16453msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
16454
16455#: builtin/pack-objects.c:1870
16456msgid "Counting objects"
16457msgstr "Décompte des objets"
16458
16459#: builtin/pack-objects.c:2000
16460#, c-format
16461msgid "unable to get size of %s"
16462msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
16463
16464#: builtin/pack-objects.c:2015
16465#, c-format
16466msgid "unable to parse object header of %s"
16467msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
16468
16469#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16470#: builtin/pack-objects.c:2111
16471#, c-format
16472msgid "object %s cannot be read"
16473msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
16474
16475#: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16476#, c-format
16477msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16478msgstr ""
16479"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
16480
16481#: builtin/pack-objects.c:2125
16482msgid "suboptimal pack - out of memory"
16483msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
16484
16485#: builtin/pack-objects.c:2440
16486#, c-format
16487msgid "Delta compression using up to %d threads"
16488msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
16489
16490#: builtin/pack-objects.c:2572
16491#, c-format
16492msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16493msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
16494
16495#: builtin/pack-objects.c:2659
16496msgid "Compressing objects"
16497msgstr "Compression des objets"
16498
16499#: builtin/pack-objects.c:2665
16500msgid "inconsistency with delta count"
16501msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
16502
16503#: builtin/pack-objects.c:2742
16504#, c-format
16505msgid ""
16506"expected edge object ID, got garbage:\n"
16507" %s"
16508msgstr ""
16509"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
16510"%s"
16511
16512#: builtin/pack-objects.c:2748
16513#, c-format
16514msgid ""
16515"expected object ID, got garbage:\n"
16516" %s"
16517msgstr ""
16518"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
16519"%s"
16520
16521#: builtin/pack-objects.c:2846
16522msgid "invalid value for --missing"
16523msgstr "valeur invalide pour --missing"
16524
16525#: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16526msgid "cannot open pack index"
16527msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
16528
16529#: builtin/pack-objects.c:2936
16530#, c-format
16531msgid "loose object at %s could not be examined"
16532msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
16533
16534#: builtin/pack-objects.c:3021
16535msgid "unable to force loose object"
16536msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
16537
16538#: builtin/pack-objects.c:3113
16539#, c-format
16540msgid "not a rev '%s'"
16541msgstr "'%s' n'est pas une révision"
16542
16543#: builtin/pack-objects.c:3116
16544#, c-format
16545msgid "bad revision '%s'"
16546msgstr "mauvaise révision '%s'"
16547
16548#: builtin/pack-objects.c:3141
16549msgid "unable to add recent objects"
16550msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16551
16552#: builtin/pack-objects.c:3194
16553#, c-format
16554msgid "unsupported index version %s"
16555msgstr "version d'index non supportée %s"
16556
16557#: builtin/pack-objects.c:3198
16558#, c-format
16559msgid "bad index version '%s'"
16560msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16561
16562#: builtin/pack-objects.c:3228
16563msgid "do not show progress meter"
16564msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16565
16566#: builtin/pack-objects.c:3230
16567msgid "show progress meter"
16568msgstr "afficher la barre de progression"
16569
16570#: builtin/pack-objects.c:3232
16571msgid "show progress meter during object writing phase"
16572msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16573
16574#: builtin/pack-objects.c:3235
16575msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16576msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16577
16578#: builtin/pack-objects.c:3236
16579msgid "<version>[,<offset>]"
16580msgstr "<version>[,<décalage>]"
16581
16582#: builtin/pack-objects.c:3237
16583msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16584msgstr ""
16585"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16586"spécifié"
16587
16588#: builtin/pack-objects.c:3240
16589msgid "maximum size of each output pack file"
16590msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16591
16592#: builtin/pack-objects.c:3242
16593msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16594msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16595
16596#: builtin/pack-objects.c:3244
16597msgid "ignore packed objects"
16598msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16599
16600#: builtin/pack-objects.c:3246
16601msgid "limit pack window by objects"
16602msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16603
16604#: builtin/pack-objects.c:3248
16605msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16606msgstr ""
16607"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16608
16609#: builtin/pack-objects.c:3250
16610msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16611msgstr ""
16612"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16613
16614#: builtin/pack-objects.c:3252
16615msgid "reuse existing deltas"
16616msgstr "réutiliser les deltas existants"
16617
16618#: builtin/pack-objects.c:3254
16619msgid "reuse existing objects"
16620msgstr "réutiliser les objets existants"
16621
16622#: builtin/pack-objects.c:3256
16623msgid "use OFS_DELTA objects"
16624msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16625
16626#: builtin/pack-objects.c:3258
16627msgid "use threads when searching for best delta matches"
16628msgstr ""
16629"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16630"deltas"
16631
16632#: builtin/pack-objects.c:3260
16633msgid "do not create an empty pack output"
16634msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16635
16636#: builtin/pack-objects.c:3262
16637msgid "read revision arguments from standard input"
16638msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16639
16640#: builtin/pack-objects.c:3264
16641msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16642msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16643
16644#: builtin/pack-objects.c:3267
16645msgid "include objects reachable from any reference"
16646msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16647
16648#: builtin/pack-objects.c:3270
16649msgid "include objects referred by reflog entries"
16650msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16651
16652#: builtin/pack-objects.c:3273
16653msgid "include objects referred to by the index"
16654msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16655
16656#: builtin/pack-objects.c:3276
16657msgid "output pack to stdout"
16658msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16659
16660#: builtin/pack-objects.c:3278
16661msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16662msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16663
16664#: builtin/pack-objects.c:3280
16665msgid "keep unreachable objects"
16666msgstr "garder les objets inaccessibles"
16667
16668#: builtin/pack-objects.c:3282
16669msgid "pack loose unreachable objects"
16670msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16671
16672#: builtin/pack-objects.c:3284
16673msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16674msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16675
16676#: builtin/pack-objects.c:3287
16677msgid "use the sparse reachability algorithm"
16678msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16679
16680#: builtin/pack-objects.c:3289
16681msgid "create thin packs"
16682msgstr "créer des paquets légers"
16683
16684#: builtin/pack-objects.c:3291
16685msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16686msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16687
16688#: builtin/pack-objects.c:3293
16689msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16690msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16691
16692#: builtin/pack-objects.c:3295
16693msgid "ignore this pack"
16694msgstr "ignorer ce paquet"
16695
16696#: builtin/pack-objects.c:3297
16697msgid "pack compression level"
16698msgstr "niveau de compression du paquet"
16699
16700#: builtin/pack-objects.c:3299
16701msgid "do not hide commits by grafts"
16702msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16703
16704#: builtin/pack-objects.c:3301
16705msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16706msgstr ""
16707"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16708"objets"
16709
16710#: builtin/pack-objects.c:3303
16711msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16712msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16713
16714#: builtin/pack-objects.c:3307
16715msgid "write a bitmap index if possible"
16716msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
16717
16718#: builtin/pack-objects.c:3311
16719msgid "handling for missing objects"
16720msgstr "gestion des objets manquants"
16721
16722#: builtin/pack-objects.c:3314
16723msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16724msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16725
16726#: builtin/pack-objects.c:3316
16727msgid "respect islands during delta compression"
16728msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16729
16730#: builtin/pack-objects.c:3345
16731#, c-format
16732msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16733msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16734
16735#: builtin/pack-objects.c:3350
16736#, c-format
16737msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16738msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16739
16740#: builtin/pack-objects.c:3404
16741msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16742msgstr ""
16743"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16744"transférer"
16745
16746#: builtin/pack-objects.c:3406
16747msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16748msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16749
16750#: builtin/pack-objects.c:3411
16751msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16752msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16753
16754#: builtin/pack-objects.c:3414
16755msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16756msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16757
16758#: builtin/pack-objects.c:3420
16759msgid "cannot use --filter without --stdout"
16760msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16761
16762#: builtin/pack-objects.c:3481
16763msgid "Enumerating objects"
16764msgstr "Énumération des objets"
16765
16766#: builtin/pack-objects.c:3511
16767#, c-format
16768msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16769msgstr ""
16770"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16771
16772#: builtin/pack-refs.c:8
16773msgid "git pack-refs [<options>]"
16774msgstr "git pack-refs [<options>]"
16775
16776#: builtin/pack-refs.c:16
16777msgid "pack everything"
16778msgstr "empaqueter tout"
16779
16780#: builtin/pack-refs.c:17
16781msgid "prune loose refs (default)"
16782msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16783
16784#: builtin/prune-packed.c:9
16785msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16786msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16787
16788#: builtin/prune-packed.c:42
16789msgid "Removing duplicate objects"
16790msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16791
16792#: builtin/prune.c:12
16793msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16794msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16795
16796#: builtin/prune.c:131
16797msgid "report pruned objects"
16798msgstr "afficher les objets éliminés"
16799
16800#: builtin/prune.c:134
16801msgid "expire objects older than <time>"
16802msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16803
16804#: builtin/prune.c:136
16805msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16806msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16807
16808#: builtin/prune.c:150
16809msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16810msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16811
16812#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16813#, c-format
16814msgid "Invalid value for %s: %s"
16815msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16816
16817#: builtin/pull.c:88
16818msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16819msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16820
16821#: builtin/pull.c:142
16822msgid "control for recursive fetching of submodules"
16823msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16824
16825#: builtin/pull.c:146
16826msgid "Options related to merging"
16827msgstr "Options relatives à la fusion"
16828
16829#: builtin/pull.c:149
16830msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16831msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16832
16833#: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
16834msgid "allow fast-forward"
16835msgstr "autoriser l'avance rapide"
16836
16837#: builtin/pull.c:186
16838msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16839msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16840
16841#: builtin/pull.c:202
16842msgid "Options related to fetching"
16843msgstr "Options relatives au rapatriement"
16844
16845#: builtin/pull.c:212
16846msgid "force overwrite of local branch"
16847msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16848
16849#: builtin/pull.c:220
16850msgid "number of submodules pulled in parallel"
16851msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16852
16853#: builtin/pull.c:320
16854#, c-format
16855msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16856msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16857
16858#: builtin/pull.c:437
16859msgid ""
16860"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16861"fetched."
16862msgstr ""
16863"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16864"venez de récupérer."
16865
16866#: builtin/pull.c:439
16867msgid ""
16868"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16869msgstr ""
16870"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16871"vous venez de récupérer."
16872
16873#: builtin/pull.c:440
16874msgid ""
16875"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16876"matches on the remote end."
16877msgstr ""
16878"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16879"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16880
16881#: builtin/pull.c:443
16882#, c-format
16883msgid ""
16884"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16885"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16886"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16887msgstr ""
16888"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16889"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16890"configuration\n"
16891"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16892
16893#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
16894msgid "You are not currently on a branch."
16895msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16896
16897#: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16898msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16899msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16900
16901#: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16902msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16903msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16904
16905#: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16906msgid "See git-pull(1) for details."
16907msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16908
16909#: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16910#: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
16911msgid "<remote>"
16912msgstr "<distant>"
16913
16914#: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16915#: git-parse-remote.sh:65
16916msgid "<branch>"
16917msgstr "<branche>"
16918
16919#: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
16920msgid "There is no tracking information for the current branch."
16921msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16922
16923#: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16924msgid ""
16925"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16926msgstr ""
16927"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16928"branche, vous pouvez le faire avec :"
16929
16930#: builtin/pull.c:477
16931#, c-format
16932msgid ""
16933"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16934"from the remote, but no such ref was fetched."
16935msgstr ""
16936"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16937"'%s'\n"
16938"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16939
16940#: builtin/pull.c:587
16941#, c-format
16942msgid "unable to access commit %s"
16943msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16944
16945#: builtin/pull.c:867
16946msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16947msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16948
16949#: builtin/pull.c:922
16950msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16951msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16952
16953#: builtin/pull.c:930
16954msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16955msgstr ""
16956"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16957"l'index."
16958
16959#: builtin/pull.c:934
16960msgid "pull with rebase"
16961msgstr "tirer avec un rebasage"
16962
16963#: builtin/pull.c:935
16964msgid "please commit or stash them."
16965msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16966
16967#: builtin/pull.c:960
16968#, c-format
16969msgid ""
16970"fetch updated the current branch head.\n"
16971"fast-forwarding your working tree from\n"
16972"commit %s."
16973msgstr ""
16974"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16975"avance rapide de votre copie de travail\n"
16976"depuis le commit %s."
16977
16978#: builtin/pull.c:966
16979#, c-format
16980msgid ""
16981"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16982"After making sure that you saved anything precious from\n"
16983"$ git diff %s\n"
16984"output, run\n"
16985"$ git reset --hard\n"
16986"to recover."
16987msgstr ""
16988"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16989"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16990"$ git diff %s\n"
16991"lancez\n"
16992"$ git reset --hard\n"
16993"pour régénérer."
16994
16995#: builtin/pull.c:981
16996msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16997msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16998
16999#: builtin/pull.c:985
17000msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17001msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
17002
17003#: builtin/pull.c:992
17004msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17005msgstr ""
17006"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
17007"localement"
17008
17009#: builtin/push.c:19
17010msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17011msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
17012
17013#: builtin/push.c:111
17014msgid "tag shorthand without <tag>"
17015msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
17016
17017#: builtin/push.c:121
17018msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17019msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
17020
17021#: builtin/push.c:167
17022msgid ""
17023"\n"
17024"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17025msgstr ""
17026"\n"
17027"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
17028"help config'."
17029
17030#: builtin/push.c:170
17031#, c-format
17032msgid ""
17033"The upstream branch of your current branch does not match\n"
17034"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
17035"on the remote, use\n"
17036"\n"
17037" git push %s HEAD:%s\n"
17038"\n"
17039"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17040"\n"
17041" git push %s HEAD\n"
17042"%s"
17043msgstr ""
17044"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
17045"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
17046"sur le serveur distant, utilisez\n"
17047"\n"
17048" git push %s HEAD:%s\n"
17049"\n"
17050"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
17051"\n"
17052" git push %s HEAD\n"
17053"%s"
17054
17055#: builtin/push.c:185
17056#, c-format
17057msgid ""
17058"You are not currently on a branch.\n"
17059"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17060"state now, use\n"
17061"\n"
17062" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17063msgstr ""
17064"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
17065"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
17066"utilisez\n"
17067"\n"
17068" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
17069
17070#: builtin/push.c:199
17071#, c-format
17072msgid ""
17073"The current branch %s has no upstream branch.\n"
17074"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17075"\n"
17076" git push --set-upstream %s %s\n"
17077msgstr ""
17078"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
17079"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
17080"utilisez\n"
17081"\n"
17082" git push --set-upstream %s %s\n"
17083
17084#: builtin/push.c:207
17085#, c-format
17086msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17087msgstr ""
17088"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
17089
17090#: builtin/push.c:210
17091#, c-format
17092msgid ""
17093"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17094"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17095"to update which remote branch."
17096msgstr ""
17097"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
17098"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
17099"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
17100
17101#: builtin/push.c:269
17102msgid ""
17103"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17104msgstr ""
17105"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
17106"default est \"nothing\"."
17107
17108#: builtin/push.c:276
17109msgid ""
17110"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17111"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17112"'git pull ...') before pushing again.\n"
17113"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17114msgstr ""
17115"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17116"derrière\n"
17117"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
17118"pull ...')\n"
17119"avant de pousser à nouveau.\n"
17120"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17121"d'information."
17122
17123#: builtin/push.c:282
17124msgid ""
17125"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17126"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17127"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17128"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17129msgstr ""
17130"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17131"derrière\n"
17132"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
17133"distants\n"
17134"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17135"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17136"d'information."
17137
17138#: builtin/push.c:288
17139msgid ""
17140"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17141"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17142"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17143"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17144"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17145msgstr ""
17146"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
17147"travail que\n"
17148"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
17149"poussé\n"
17150"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
17151"distants\n"
17152"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17153"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17154"d'information."
17155
17156#: builtin/push.c:295
17157msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17158msgstr ""
17159"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
17160"branche distante."
17161
17162#: builtin/push.c:298
17163msgid ""
17164"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17165"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17166"without using the '--force' option.\n"
17167msgstr ""
17168"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
17169"objet qui\n"
17170"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
17171"pointer\n"
17172"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
17173
17174#: builtin/push.c:359
17175#, c-format
17176msgid "Pushing to %s\n"
17177msgstr "Poussée vers %s\n"
17178
17179#: builtin/push.c:366
17180#, c-format
17181msgid "failed to push some refs to '%s'"
17182msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
17183
17184#: builtin/push.c:541
17185msgid "repository"
17186msgstr "dépôt"
17187
17188#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
17189msgid "push all refs"
17190msgstr "pousser toutes les références"
17191
17192#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
17193msgid "mirror all refs"
17194msgstr "refléter toutes les références"
17195
17196#: builtin/push.c:545
17197msgid "delete refs"
17198msgstr "supprimer les références"
17199
17200#: builtin/push.c:546
17201msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17202msgstr ""
17203"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
17204
17205#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
17206msgid "force updates"
17207msgstr "forcer les mises à jour"
17208
17209#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
17210msgid "<refname>:<expect>"
17211msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
17212
17213#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
17214msgid "require old value of ref to be at this value"
17215msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
17216
17217#: builtin/push.c:555
17218msgid "control recursive pushing of submodules"
17219msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
17220
17221#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
17222msgid "use thin pack"
17223msgstr "utiliser un empaquetage léger"
17224
17225#: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
17226#: builtin/send-pack.c:162
17227msgid "receive pack program"
17228msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
17229
17230#: builtin/push.c:560
17231msgid "set upstream for git pull/status"
17232msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
17233
17234#: builtin/push.c:563
17235msgid "prune locally removed refs"
17236msgstr "éliminer les références locales supprimées"
17237
17238#: builtin/push.c:565
17239msgid "bypass pre-push hook"
17240msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
17241
17242#: builtin/push.c:566
17243msgid "push missing but relevant tags"
17244msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
17245
17246#: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
17247msgid "GPG sign the push"
17248msgstr "signer la poussée avec GPG"
17249
17250#: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
17251msgid "request atomic transaction on remote side"
17252msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
17253
17254#: builtin/push.c:589
17255msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17256msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
17257
17258#: builtin/push.c:591
17259msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17260msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
17261
17262#: builtin/push.c:611
17263#, c-format
17264msgid "bad repository '%s'"
17265msgstr "mauvais dépôt '%s'"
17266
17267#: builtin/push.c:612
17268msgid ""
17269"No configured push destination.\n"
17270"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17271"repository using\n"
17272"\n"
17273" git remote add <name> <url>\n"
17274"\n"
17275"and then push using the remote name\n"
17276"\n"
17277" git push <name>\n"
17278msgstr ""
17279"Pas de destination pour pousser.\n"
17280"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
17281"en utilisant\n"
17282"\n"
17283" git remote add <nom> <url>\n"
17284"\n"
17285"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
17286"\n"
17287" git push <nom>\n"
17288
17289#: builtin/push.c:627
17290msgid "--all and --tags are incompatible"
17291msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
17292
17293#: builtin/push.c:629
17294msgid "--all can't be combined with refspecs"
17295msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17296
17297#: builtin/push.c:633
17298msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17299msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
17300
17301#: builtin/push.c:635
17302msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17303msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17304
17305#: builtin/push.c:638
17306msgid "--all and --mirror are incompatible"
17307msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
17308
17309#: builtin/push.c:642
17310msgid "push options must not have new line characters"
17311msgstr ""
17312"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
17313"ligne"
17314
17315#: builtin/range-diff.c:8
17316msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17317msgstr ""
17318"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
17319"<nouveau-sommet>"
17320
17321#: builtin/range-diff.c:9
17322msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17323msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
17324
17325#: builtin/range-diff.c:10
17326msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17327msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
17328
17329#: builtin/range-diff.c:21
17330msgid "Percentage by which creation is weighted"
17331msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
17332
17333#: builtin/range-diff.c:23
17334msgid "use simple diff colors"
17335msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
17336
17337#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17338#, c-format
17339msgid "no .. in range: '%s'"
17340msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
17341
17342#: builtin/range-diff.c:60
17343msgid "single arg format must be symmetric range"
17344msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
17345
17346#: builtin/range-diff.c:75
17347msgid "need two commit ranges"
17348msgstr "plage entre deux commits requise"
17349
17350#: builtin/read-tree.c:41
17351msgid ""
17352"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17353"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17354"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17355msgstr ""
17356"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17357"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17358"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
17359"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
17360
17361#: builtin/read-tree.c:124
17362msgid "write resulting index to <file>"
17363msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
17364
17365#: builtin/read-tree.c:127
17366msgid "only empty the index"
17367msgstr "juste vider l'index"
17368
17369#: builtin/read-tree.c:129
17370msgid "Merging"
17371msgstr "Fusion"
17372
17373#: builtin/read-tree.c:131
17374msgid "perform a merge in addition to a read"
17375msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
17376
17377#: builtin/read-tree.c:133
17378msgid "3-way merge if no file level merging required"
17379msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
17380
17381#: builtin/read-tree.c:135
17382msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17383msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
17384
17385#: builtin/read-tree.c:137
17386msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17387msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
17388
17389#: builtin/read-tree.c:138
17390msgid "<subdirectory>/"
17391msgstr "<sous-répertoire>/"
17392
17393#: builtin/read-tree.c:139
17394msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17395msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
17396
17397#: builtin/read-tree.c:142
17398msgid "update working tree with merge result"
17399msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
17400
17401#: builtin/read-tree.c:144
17402msgid "gitignore"
17403msgstr "gitignore"
17404
17405#: builtin/read-tree.c:145
17406msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17407msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
17408
17409#: builtin/read-tree.c:148
17410msgid "don't check the working tree after merging"
17411msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
17412
17413#: builtin/read-tree.c:149
17414msgid "don't update the index or the work tree"
17415msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
17416
17417#: builtin/read-tree.c:151
17418msgid "skip applying sparse checkout filter"
17419msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
17420
17421#: builtin/read-tree.c:153
17422msgid "debug unpack-trees"
17423msgstr "déboguer unpack-trees"
17424
17425#: builtin/read-tree.c:157
17426msgid "suppress feedback messages"
17427msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
17428
17429#: builtin/rebase.c:32
17430msgid ""
17431"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17432"[<upstream> [<branch>]]"
17433msgstr ""
17434"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
17435"base] [<amont> [<branche>]]"
17436
17437#: builtin/rebase.c:34
17438msgid ""
17439"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17440msgstr ""
17441"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
17442"[<branche>]"
17443
17444#: builtin/rebase.c:36
17445msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17446msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17447
17448#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17449#, c-format
17450msgid "unusable todo list: '%s'"
17451msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
17452
17453#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17454#, c-format
17455msgid "could not write '%s'."
17456msgstr "impossible d'écrire '%s'."
17457
17458#: builtin/rebase.c:252
17459msgid "no HEAD?"
17460msgstr "pas de HEAD ?"
17461
17462#: builtin/rebase.c:279
17463#, c-format
17464msgid "could not create temporary %s"
17465msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
17466
17467#: builtin/rebase.c:285
17468msgid "could not mark as interactive"
17469msgstr "impossible de marquer comme interactif"
17470
17471#: builtin/rebase.c:343
17472msgid "could not generate todo list"
17473msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
17474
17475#: builtin/rebase.c:383
17476msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17477msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
17478
17479#: builtin/rebase.c:438
17480msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17481msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
17482
17483#: builtin/rebase.c:450
17484msgid "keep empty commits"
17485msgstr "garder les validations vides"
17486
17487#: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
17488msgid "allow commits with empty messages"
17489msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
17490
17491#: builtin/rebase.c:453
17492msgid "rebase merge commits"
17493msgstr "rebaser les commits de fusion"
17494
17495#: builtin/rebase.c:455
17496msgid "keep original branch points of cousins"
17497msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
17498
17499#: builtin/rebase.c:457
17500msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17501msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
17502
17503#: builtin/rebase.c:458
17504msgid "sign commits"
17505msgstr "signer les commits"
17506
17507#: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
17508msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17509msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17510
17511#: builtin/rebase.c:462
17512msgid "continue rebase"
17513msgstr "continuer le rebasage"
17514
17515#: builtin/rebase.c:464
17516msgid "skip commit"
17517msgstr "sauter le commit"
17518
17519#: builtin/rebase.c:465
17520msgid "edit the todo list"
17521msgstr "éditer la liste à-faire"
17522
17523#: builtin/rebase.c:467
17524msgid "show the current patch"
17525msgstr "afficher le patch courant"
17526
17527#: builtin/rebase.c:470
17528msgid "shorten commit ids in the todo list"
17529msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
17530
17531#: builtin/rebase.c:472
17532msgid "expand commit ids in the todo list"
17533msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
17534
17535#: builtin/rebase.c:474
17536msgid "check the todo list"
17537msgstr "vérifier la liste à-faire"
17538
17539#: builtin/rebase.c:476
17540msgid "rearrange fixup/squash lines"
17541msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
17542
17543#: builtin/rebase.c:478
17544msgid "insert exec commands in todo list"
17545msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
17546
17547#: builtin/rebase.c:479
17548msgid "onto"
17549msgstr "sur"
17550
17551#: builtin/rebase.c:482
17552msgid "restrict-revision"
17553msgstr "restrict-revision"
17554
17555#: builtin/rebase.c:482
17556msgid "restrict revision"
17557msgstr "restreindre la révision"
17558
17559#: builtin/rebase.c:484
17560msgid "squash-onto"
17561msgstr "écraser-sur"
17562
17563#: builtin/rebase.c:485
17564msgid "squash onto"
17565msgstr "écraser sur"
17566
17567#: builtin/rebase.c:487
17568msgid "the upstream commit"
17569msgstr "le commit amont"
17570
17571#: builtin/rebase.c:489
17572msgid "head-name"
17573msgstr "nom du head"
17574
17575#: builtin/rebase.c:489
17576msgid "head name"
17577msgstr "nom du head"
17578
17579#: builtin/rebase.c:494
17580msgid "rebase strategy"
17581msgstr "stratégie de rebasage"
17582
17583#: builtin/rebase.c:495
17584msgid "strategy-opts"
17585msgstr "options de stratégie"
17586
17587#: builtin/rebase.c:496
17588msgid "strategy options"
17589msgstr "options de stratégie"
17590
17591#: builtin/rebase.c:497
17592msgid "switch-to"
17593msgstr "switch-to"
17594
17595#: builtin/rebase.c:498
17596msgid "the branch or commit to checkout"
17597msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17598
17599#: builtin/rebase.c:499
17600msgid "onto-name"
17601msgstr "sur-le-nom"
17602
17603#: builtin/rebase.c:499
17604msgid "onto name"
17605msgstr "sur le nom"
17606
17607#: builtin/rebase.c:500
17608msgid "cmd"
17609msgstr "cmd"
17610
17611#: builtin/rebase.c:500
17612msgid "the command to run"
17613msgstr "la commande à lancer"
17614
17615#: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17616msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17617msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17618
17619#: builtin/rebase.c:519
17620msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17621msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17622
17623#: builtin/rebase.c:535
17624#, c-format
17625msgid "%s requires an interactive rebase"
17626msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17627
17628#: builtin/rebase.c:587
17629#, c-format
17630msgid "could not get 'onto': '%s'"
17631msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17632
17633#: builtin/rebase.c:602
17634#, c-format
17635msgid "invalid orig-head: '%s'"
17636msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17637
17638#: builtin/rebase.c:627
17639#, c-format
17640msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17641msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17642
17643#: builtin/rebase.c:703
17644#, c-format
17645msgid "Could not read '%s'"
17646msgstr "Impossible de lire '%s'"
17647
17648#: builtin/rebase.c:721
17649#, c-format
17650msgid "Cannot store %s"
17651msgstr "Impossible de stocker %s"
17652
17653#: builtin/rebase.c:828
17654msgid "could not determine HEAD revision"
17655msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17656
17657#: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17658msgid ""
17659"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17660"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17661"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17662"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17663"abort\"."
17664msgstr ""
17665"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17666"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17667"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17668"arrêter\n"
17669"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17670
17671#: builtin/rebase.c:1032
17672#, c-format
17673msgid ""
17674"\n"
17675"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17676"these revisions:\n"
17677"\n"
17678" %s\n"
17679"\n"
17680"As a result, git cannot rebase them."
17681msgstr ""
17682"\n"
17683"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17684"pour rejouer ces révisions : \n"
17685"\n"
17686" %s\n"
17687"\n"
17688"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17689
17690#: builtin/rebase.c:1339
17691#, c-format
17692msgid ""
17693"%s\n"
17694"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17695"See git-rebase(1) for details.\n"
17696"\n"
17697" git rebase '<branch>'\n"
17698"\n"
17699msgstr ""
17700"%s\n"
17701"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17702"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17703"\n"
17704" git rebase '<branche>'\n"
17705"\n"
17706
17707#: builtin/rebase.c:1355
17708#, c-format
17709msgid ""
17710"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17711"\n"
17712" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17713"\n"
17714msgstr ""
17715"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17716"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17717"\n"
17718" git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17719"\n"
17720
17721#: builtin/rebase.c:1385
17722msgid "exec commands cannot contain newlines"
17723msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17724
17725#: builtin/rebase.c:1389
17726msgid "empty exec command"
17727msgstr "commande exec vide"
17728
17729#: builtin/rebase.c:1418
17730msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17731msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17732
17733#: builtin/rebase.c:1420
17734msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17735msgstr ""
17736"utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
17737
17738#: builtin/rebase.c:1422
17739msgid "allow pre-rebase hook to run"
17740msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17741
17742#: builtin/rebase.c:1424
17743msgid "be quiet. implies --no-stat"
17744msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17745
17746#: builtin/rebase.c:1430
17747msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17748msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17749
17750#: builtin/rebase.c:1433
17751msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17752msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17753
17754#: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17755msgid "passed to 'git am'"
17756msgstr "passé à 'git am'"
17757
17758#: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17759msgid "passed to 'git apply'"
17760msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17761
17762#: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17763msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17764msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17765
17766#: builtin/rebase.c:1452
17767msgid "continue"
17768msgstr "continuer"
17769
17770#: builtin/rebase.c:1455
17771msgid "skip current patch and continue"
17772msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17773
17774#: builtin/rebase.c:1457
17775msgid "abort and check out the original branch"
17776msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17777
17778#: builtin/rebase.c:1460
17779msgid "abort but keep HEAD where it is"
17780msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17781
17782#: builtin/rebase.c:1461
17783msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17784msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17785
17786#: builtin/rebase.c:1464
17787msgid "show the patch file being applied or merged"
17788msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17789
17790#: builtin/rebase.c:1467
17791msgid "use merging strategies to rebase"
17792msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17793
17794#: builtin/rebase.c:1471
17795msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17796msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17797
17798#: builtin/rebase.c:1475
17799msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17800msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17801
17802#: builtin/rebase.c:1479
17803msgid "preserve empty commits during rebase"
17804msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17805
17806#: builtin/rebase.c:1481
17807msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17808msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17809
17810#: builtin/rebase.c:1487
17811msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17812msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17813
17814#: builtin/rebase.c:1489
17815msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17816msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17817
17818#: builtin/rebase.c:1493
17819msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17820msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17821
17822#: builtin/rebase.c:1496
17823msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17824msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17825
17826#: builtin/rebase.c:1499
17827msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17828msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17829
17830#: builtin/rebase.c:1501
17831msgid "use the given merge strategy"
17832msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17833
17834#: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
17835msgid "option"
17836msgstr "option"
17837
17838#: builtin/rebase.c:1504
17839msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17840msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17841
17842#: builtin/rebase.c:1507
17843msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17844msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17845
17846#: builtin/rebase.c:1524
17847msgid ""
17848"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17849"See its entry in 'git help config' for details."
17850msgstr ""
17851"les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17852"Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17853
17854#: builtin/rebase.c:1530
17855msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17856msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17857
17858#: builtin/rebase.c:1571
17859msgid ""
17860"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17861msgstr ""
17862"git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17863"place."
17864
17865#: builtin/rebase.c:1576
17866msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17867msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
17868
17869#: builtin/rebase.c:1578
17870msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17871msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
17872
17873#: builtin/rebase.c:1582
17874msgid "No rebase in progress?"
17875msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17876
17877#: builtin/rebase.c:1586
17878msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17879msgstr ""
17880"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17881"interactif."
17882
17883#: builtin/rebase.c:1609
17884msgid "Cannot read HEAD"
17885msgstr "Impossible de lire HEAD"
17886
17887#: builtin/rebase.c:1621
17888msgid ""
17889"You must edit all merge conflicts and then\n"
17890"mark them as resolved using git add"
17891msgstr ""
17892"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17893"les marquer comme résolus avec git add"
17894
17895#: builtin/rebase.c:1640
17896msgid "could not discard worktree changes"
17897msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17898
17899#: builtin/rebase.c:1659
17900#, c-format
17901msgid "could not move back to %s"
17902msgstr "Impossible de revenir à %s"
17903
17904#: builtin/rebase.c:1704
17905#, c-format
17906msgid ""
17907"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17908"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17909"case, please try\n"
17910"\t%s\n"
17911"If that is not the case, please\n"
17912"\t%s\n"
17913"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17914"valuable there.\n"
17915msgstr ""
17916"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17917"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17918"essayez\n"
17919"\t%s\n"
17920"Sinon, essayez\n"
17921"\t%s\n"
17922"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17923"chose\n"
17924"d'important ici.\n"
17925
17926#: builtin/rebase.c:1725
17927msgid "switch `C' expects a numerical value"
17928msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17929
17930#: builtin/rebase.c:1766
17931#, c-format
17932msgid "Unknown mode: %s"
17933msgstr "mode inconnu : %s"
17934
17935#: builtin/rebase.c:1788
17936msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17937msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
17938
17939#: builtin/rebase.c:1828
17940msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17941msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
17942
17943#: builtin/rebase.c:1840
17944msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17945msgstr ""
17946"impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17947
17948#: builtin/rebase.c:1859
17949msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17950msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17951
17952#: builtin/rebase.c:1863
17953msgid ""
17954"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17955msgstr ""
17956"erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17957"failed-exec'"
17958
17959#: builtin/rebase.c:1887
17960#, c-format
17961msgid "invalid upstream '%s'"
17962msgstr "amont invalide '%s'"
17963
17964#: builtin/rebase.c:1893
17965msgid "Could not create new root commit"
17966msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17967
17968#: builtin/rebase.c:1919
17969#, c-format
17970msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
17971msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
17972
17973#: builtin/rebase.c:1922
17974#, c-format
17975msgid "'%s': need exactly one merge base"
17976msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17977
17978#: builtin/rebase.c:1930
17979#, c-format
17980msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17981msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17982
17983#: builtin/rebase.c:1955
17984#, c-format
17985msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17986msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17987
17988#: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
17989#: builtin/submodule--helper.c:1934
17990#, c-format
17991msgid "No such ref: %s"
17992msgstr "Référence inexistante : %s"
17993
17994#: builtin/rebase.c:1974
17995msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17996msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17997
17998#: builtin/rebase.c:2012
17999msgid "Cannot autostash"
18000msgstr "Autoremisage impossible"
18001
18002#: builtin/rebase.c:2015
18003#, c-format
18004msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18005msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
18006
18007#: builtin/rebase.c:2021
18008#, c-format
18009msgid "Could not create directory for '%s'"
18010msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
18011
18012#: builtin/rebase.c:2024
18013#, c-format
18014msgid "Created autostash: %s\n"
18015msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
18016
18017#: builtin/rebase.c:2027
18018msgid "could not reset --hard"
18019msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
18020
18021#: builtin/rebase.c:2036
18022msgid "Please commit or stash them."
18023msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
18024
18025#: builtin/rebase.c:2063
18026#, c-format
18027msgid "could not parse '%s'"
18028msgstr "impossible d'analyser '%s'"
18029
18030#: builtin/rebase.c:2076
18031#, c-format
18032msgid "could not switch to %s"
18033msgstr "Impossible de basculer vers %s"
18034
18035#: builtin/rebase.c:2087
18036msgid "HEAD is up to date."
18037msgstr "HEAD est à jour."
18038
18039#: builtin/rebase.c:2089
18040#, c-format
18041msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18042msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
18043
18044#: builtin/rebase.c:2097
18045msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18046msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
18047
18048#: builtin/rebase.c:2099
18049#, c-format
18050msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18051msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
18052
18053#: builtin/rebase.c:2107
18054msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18055msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
18056
18057#: builtin/rebase.c:2114
18058#, c-format
18059msgid "Changes to %s:\n"
18060msgstr "Changements vers %s :\n"
18061
18062#: builtin/rebase.c:2117
18063#, c-format
18064msgid "Changes from %s to %s:\n"
18065msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
18066
18067#: builtin/rebase.c:2142
18068#, c-format
18069msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18070msgstr ""
18071"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
18072"dessus...\n"
18073
18074#: builtin/rebase.c:2151
18075msgid "Could not detach HEAD"
18076msgstr "Impossible de détacher HEAD"
18077
18078#: builtin/rebase.c:2160
18079#, c-format
18080msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18081msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
18082
18083#: builtin/receive-pack.c:32
18084msgid "git receive-pack <git-dir>"
18085msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
18086
18087#: builtin/receive-pack.c:830
18088msgid ""
18089"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18090"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18091"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18092"the work tree to HEAD.\n"
18093"\n"
18094"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18095"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18096"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18097"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18098"other way.\n"
18099"\n"
18100"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18101"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18102msgstr ""
18103"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
18104"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
18105"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
18106"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
18107"\n"
18108"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
18109"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
18110"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
18111"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
18112"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
18113"\n"
18114"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
18115"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
18116
18117#: builtin/receive-pack.c:850
18118msgid ""
18119"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18120"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18121"\n"
18122"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18123"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18124"current branch, with or without a warning message.\n"
18125"\n"
18126"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18127msgstr ""
18128"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
18129"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
18130"\n"
18131"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
18132"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
18133"avec ou sans message d'avertissement.\n"
18134"\n"
18135"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
18136
18137#: builtin/receive-pack.c:1936
18138msgid "quiet"
18139msgstr "quiet"
18140
18141#: builtin/receive-pack.c:1950
18142msgid "You must specify a directory."
18143msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
18144
18145#: builtin/reflog.c:17
18146msgid ""
18147"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18148"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18149"<refs>..."
18150msgstr ""
18151"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
18152"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18153"<réferences>..."
18154
18155#: builtin/reflog.c:22
18156msgid ""
18157"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18158"<refs>..."
18159msgstr ""
18160"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18161"<références>..."
18162
18163#: builtin/reflog.c:25
18164msgid "git reflog exists <ref>"
18165msgstr "git reflog exists <référence>"
18166
18167#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18168#, c-format
18169msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18170msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
18171
18172#: builtin/reflog.c:605
18173#, c-format
18174msgid "Marking reachable objects..."
18175msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
18176
18177#: builtin/reflog.c:643
18178#, c-format
18179msgid "%s points nowhere!"
18180msgstr "%s ne pointe nulle part !"
18181
18182#: builtin/reflog.c:695
18183msgid "no reflog specified to delete"
18184msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
18185
18186#: builtin/reflog.c:704
18187#, c-format
18188msgid "not a reflog: %s"
18189msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
18190
18191#: builtin/reflog.c:709
18192#, c-format
18193msgid "no reflog for '%s'"
18194msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
18195
18196#: builtin/reflog.c:755
18197#, c-format
18198msgid "invalid ref format: %s"
18199msgstr "format de référence invalide : %s"
18200
18201#: builtin/reflog.c:764
18202msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18203msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18204
18205#: builtin/remote.c:16
18206msgid "git remote [-v | --verbose]"
18207msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18208
18209#: builtin/remote.c:17
18210msgid ""
18211"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18212"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18213msgstr ""
18214"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18215"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18216
18217#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18218msgid "git remote rename <old> <new>"
18219msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
18220
18221#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18222msgid "git remote remove <name>"
18223msgstr "git remote remove <nom>"
18224
18225#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18226msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18227msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
18228
18229#: builtin/remote.c:21
18230msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18231msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18232
18233#: builtin/remote.c:22
18234msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18235msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18236
18237#: builtin/remote.c:23
18238msgid ""
18239"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18240msgstr ""
18241"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
18242"<distante>)...]"
18243
18244#: builtin/remote.c:24
18245msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18246msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
18247
18248#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18249msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18250msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18251
18252#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18253msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18254msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
18255
18256#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18257msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18258msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
18259
18260#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18261msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18262msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18263
18264#: builtin/remote.c:33
18265msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18266msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
18267
18268#: builtin/remote.c:53
18269msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18270msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
18271
18272#: builtin/remote.c:54
18273msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18274msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
18275
18276#: builtin/remote.c:59
18277msgid "git remote show [<options>] <name>"
18278msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
18279
18280#: builtin/remote.c:64
18281msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18282msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
18283
18284#: builtin/remote.c:69
18285msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18286msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
18287
18288#: builtin/remote.c:98
18289#, c-format
18290msgid "Updating %s"
18291msgstr "Mise à jour de %s"
18292
18293#: builtin/remote.c:130
18294msgid ""
18295"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18296"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18297msgstr ""
18298"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
18299"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
18300
18301#: builtin/remote.c:147
18302#, c-format
18303msgid "unknown mirror argument: %s"
18304msgstr "argument miroir inconnu : %s"
18305
18306#: builtin/remote.c:163
18307msgid "fetch the remote branches"
18308msgstr "rapatrier les branches distantes"
18309
18310#: builtin/remote.c:165
18311msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18312msgstr ""
18313"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
18314
18315#: builtin/remote.c:168
18316msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18317msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
18318
18319#: builtin/remote.c:170
18320msgid "branch(es) to track"
18321msgstr "branche(s) à suivre"
18322
18323#: builtin/remote.c:171
18324msgid "master branch"
18325msgstr "branche maîtresse"
18326
18327#: builtin/remote.c:173
18328msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18329msgstr ""
18330"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
18331
18332#: builtin/remote.c:185
18333msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18334msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
18335
18336#: builtin/remote.c:187
18337msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18338msgstr ""
18339"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
18340"rapatriement"
18341
18342#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18343#, c-format
18344msgid "remote %s already exists."
18345msgstr "la distante %s existe déjà."
18346
18347#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18348#, c-format
18349msgid "'%s' is not a valid remote name"
18350msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
18351
18352#: builtin/remote.c:238
18353#, c-format
18354msgid "Could not setup master '%s'"
18355msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
18356
18357#: builtin/remote.c:344
18358#, c-format
18359msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18360msgstr ""
18361"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
18362"référence %s"
18363
18364#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18365msgid "(matching)"
18366msgstr "(correspond)"
18367
18368#: builtin/remote.c:455
18369msgid "(delete)"
18370msgstr "(supprimer)"
18371
18372#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18373#, c-format
18374msgid "No such remote: '%s'"
18375msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
18376
18377#: builtin/remote.c:646
18378#, c-format
18379msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18380msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
18381
18382#: builtin/remote.c:666
18383#, c-format
18384msgid ""
18385"Not updating non-default fetch refspec\n"
18386"\t%s\n"
18387"\tPlease update the configuration manually if necessary."
18388msgstr ""
18389"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
18390"\t%s\n"
18391"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
18392
18393#: builtin/remote.c:702
18394#, c-format
18395msgid "deleting '%s' failed"
18396msgstr "échec de suppression de '%s'"
18397
18398#: builtin/remote.c:736
18399#, c-format
18400msgid "creating '%s' failed"
18401msgstr "échec de création de '%s'"
18402
18403#: builtin/remote.c:802
18404msgid ""
18405"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18406"to delete it, use:"
18407msgid_plural ""
18408"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18409"to delete them, use:"
18410msgstr[0] ""
18411"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
18412"pour la supprimer, utilisez :"
18413msgstr[1] ""
18414"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
18415"supprimées ;\n"
18416"pour les supprimer, utilisez :"
18417
18418#: builtin/remote.c:816
18419#, c-format
18420msgid "Could not remove config section '%s'"
18421msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
18422
18423#: builtin/remote.c:917
18424#, c-format
18425msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18426msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
18427
18428#: builtin/remote.c:920
18429msgid " tracked"
18430msgstr " suivi"
18431
18432#: builtin/remote.c:922
18433msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18434msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
18435
18436#: builtin/remote.c:924
18437msgid " ???"
18438msgstr " ???"
18439
18440#: builtin/remote.c:965
18441#, c-format
18442msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18443msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
18444
18445#: builtin/remote.c:974
18446#, c-format
18447msgid "rebases interactively onto remote %s"
18448msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
18449
18450#: builtin/remote.c:976
18451#, c-format
18452msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18453msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
18454
18455#: builtin/remote.c:979
18456#, c-format
18457msgid "rebases onto remote %s"
18458msgstr "rebase sur la distante %s"
18459
18460#: builtin/remote.c:983
18461#, c-format
18462msgid " merges with remote %s"
18463msgstr " fusionne avec la distante %s"
18464
18465#: builtin/remote.c:986
18466#, c-format
18467msgid "merges with remote %s"
18468msgstr "fusionne avec la distante %s"
18469
18470#: builtin/remote.c:989
18471#, c-format
18472msgid "%-*s and with remote %s\n"
18473msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
18474
18475#: builtin/remote.c:1032
18476msgid "create"
18477msgstr "créer"
18478
18479#: builtin/remote.c:1035
18480msgid "delete"
18481msgstr "supprimer"
18482
18483#: builtin/remote.c:1039
18484msgid "up to date"
18485msgstr "à jour"
18486
18487#: builtin/remote.c:1042
18488msgid "fast-forwardable"
18489msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
18490
18491#: builtin/remote.c:1045
18492msgid "local out of date"
18493msgstr "le local n'est pas à jour"
18494
18495#: builtin/remote.c:1052
18496#, c-format
18497msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18498msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
18499
18500#: builtin/remote.c:1055
18501#, c-format
18502msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18503msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
18504
18505#: builtin/remote.c:1059
18506#, c-format
18507msgid " %-*s forces to %s"
18508msgstr " %-*s force vers %s"
18509
18510#: builtin/remote.c:1062
18511#, c-format
18512msgid " %-*s pushes to %s"
18513msgstr " %-*s pousse vers %s"
18514
18515#: builtin/remote.c:1130
18516msgid "do not query remotes"
18517msgstr "ne pas interroger les distantes"
18518
18519#: builtin/remote.c:1157
18520#, c-format
18521msgid "* remote %s"
18522msgstr "* distante %s"
18523
18524#: builtin/remote.c:1158
18525#, c-format
18526msgid " Fetch URL: %s"
18527msgstr " URL de rapatriement : %s"
18528
18529#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18530msgid "(no URL)"
18531msgstr "(pas d'URL)"
18532
18533#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18534#. with the one in " Fetch URL: %s"
18535#. translation.
18536#.
18537#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18538#, c-format
18539msgid " Push URL: %s"
18540msgstr " URL push : %s"
18541
18542#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18543#, c-format
18544msgid " HEAD branch: %s"
18545msgstr " Branche HEAD : %s"
18546
18547#: builtin/remote.c:1177
18548msgid "(not queried)"
18549msgstr "(non demandé)"
18550
18551#: builtin/remote.c:1179
18552msgid "(unknown)"
18553msgstr "(inconnu)"
18554
18555#: builtin/remote.c:1183
18556#, c-format
18557msgid ""
18558" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18559msgstr ""
18560" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18561"suivantes) :\n"
18562
18563#: builtin/remote.c:1195
18564#, c-format
18565msgid " Remote branch:%s"
18566msgid_plural " Remote branches:%s"
18567msgstr[0] " Branche distante :%s"
18568msgstr[1] " Branches distantes :%s"
18569
18570#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18571msgid " (status not queried)"
18572msgstr " (état non demandé)"
18573
18574#: builtin/remote.c:1207
18575msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18576msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18577msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18578msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18579
18580#: builtin/remote.c:1215
18581msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18582msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18583
18584#: builtin/remote.c:1221
18585#, c-format
18586msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18587msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18588msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18589msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18590
18591#: builtin/remote.c:1242
18592msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18593msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18594
18595#: builtin/remote.c:1244
18596msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18597msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18598
18599#: builtin/remote.c:1259
18600msgid "Cannot determine remote HEAD"
18601msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18602
18603#: builtin/remote.c:1261
18604msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18605msgstr ""
18606"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18607"explicitement avec :"
18608
18609#: builtin/remote.c:1271
18610#, c-format
18611msgid "Could not delete %s"
18612msgstr "Impossible de supprimer %s"
18613
18614#: builtin/remote.c:1279
18615#, c-format
18616msgid "Not a valid ref: %s"
18617msgstr "Référence non valide : %s"
18618
18619#: builtin/remote.c:1281
18620#, c-format
18621msgid "Could not setup %s"
18622msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18623
18624#: builtin/remote.c:1299
18625#, c-format
18626msgid " %s will become dangling!"
18627msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18628
18629#: builtin/remote.c:1300
18630#, c-format
18631msgid " %s has become dangling!"
18632msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18633
18634#: builtin/remote.c:1310
18635#, c-format
18636msgid "Pruning %s"
18637msgstr "Élimination de %s"
18638
18639#: builtin/remote.c:1311
18640#, c-format
18641msgid "URL: %s"
18642msgstr "URL : %s"
18643
18644#: builtin/remote.c:1327
18645#, c-format
18646msgid " * [would prune] %s"
18647msgstr " * [serait éliminé] %s"
18648
18649#: builtin/remote.c:1330
18650#, c-format
18651msgid " * [pruned] %s"
18652msgstr " * [éliminé] %s"
18653
18654#: builtin/remote.c:1375
18655msgid "prune remotes after fetching"
18656msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18657
18658#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18659#, c-format
18660msgid "No such remote '%s'"
18661msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18662
18663#: builtin/remote.c:1454
18664msgid "add branch"
18665msgstr "ajouter une branche"
18666
18667#: builtin/remote.c:1461
18668msgid "no remote specified"
18669msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18670
18671#: builtin/remote.c:1478
18672msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18673msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18674
18675#: builtin/remote.c:1480
18676msgid "return all URLs"
18677msgstr "retourner toutes les URLs"
18678
18679#: builtin/remote.c:1508
18680#, c-format
18681msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18682msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18683
18684#: builtin/remote.c:1534
18685msgid "manipulate push URLs"
18686msgstr "manipuler les URLs push"
18687
18688#: builtin/remote.c:1536
18689msgid "add URL"
18690msgstr "ajouter une URL"
18691
18692#: builtin/remote.c:1538
18693msgid "delete URLs"
18694msgstr "supprimer des URLs"
18695
18696#: builtin/remote.c:1545
18697msgid "--add --delete doesn't make sense"
18698msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18699
18700#: builtin/remote.c:1584
18701#, c-format
18702msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18703msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18704
18705#: builtin/remote.c:1592
18706#, c-format
18707msgid "No such URL found: %s"
18708msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18709
18710#: builtin/remote.c:1594
18711msgid "Will not delete all non-push URLs"
18712msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18713
18714#: builtin/remote.c:1610
18715msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18716msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18717
18718#: builtin/remote.c:1641
18719#, c-format
18720msgid "Unknown subcommand: %s"
18721msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18722
18723#: builtin/repack.c:23
18724msgid "git repack [<options>]"
18725msgstr "git repack [<options>]"
18726
18727#: builtin/repack.c:28
18728msgid ""
18729"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18730"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18731msgstr ""
18732"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18733"Utilisez\n"
18734"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18735
18736#: builtin/repack.c:191
18737msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18738msgstr ""
18739"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18740
18741#: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18742msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18743msgstr ""
18744"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18745"les objects de paquet."
18746
18747#: builtin/repack.c:247
18748msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18749msgstr ""
18750"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
18751"prometteur"
18752
18753#: builtin/repack.c:285
18754msgid "pack everything in a single pack"
18755msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18756
18757#: builtin/repack.c:287
18758msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18759msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18760
18761#: builtin/repack.c:290
18762msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18763msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18764
18765#: builtin/repack.c:292
18766msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18767msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18768
18769#: builtin/repack.c:294
18770msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18771msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18772
18773#: builtin/repack.c:296
18774msgid "do not run git-update-server-info"
18775msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18776
18777#: builtin/repack.c:299
18778msgid "pass --local to git-pack-objects"
18779msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18780
18781#: builtin/repack.c:301
18782msgid "write bitmap index"
18783msgstr "écrire un index en bitmap"
18784
18785#: builtin/repack.c:303
18786msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18787msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18788
18789#: builtin/repack.c:304
18790msgid "approxidate"
18791msgstr "date approximative"
18792
18793#: builtin/repack.c:305
18794msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18795msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18796
18797#: builtin/repack.c:307
18798msgid "with -a, repack unreachable objects"
18799msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18800
18801#: builtin/repack.c:309
18802msgid "size of the window used for delta compression"
18803msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18804
18805#: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
18806msgid "bytes"
18807msgstr "octets"
18808
18809#: builtin/repack.c:311
18810msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18811msgstr ""
18812"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18813
18814#: builtin/repack.c:313
18815msgid "limits the maximum delta depth"
18816msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18817
18818#: builtin/repack.c:315
18819msgid "limits the maximum number of threads"
18820msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18821
18822#: builtin/repack.c:317
18823msgid "maximum size of each packfile"
18824msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18825
18826#: builtin/repack.c:319
18827msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18828msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18829
18830#: builtin/repack.c:321
18831msgid "do not repack this pack"
18832msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18833
18834#: builtin/repack.c:331
18835msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18836msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18837
18838#: builtin/repack.c:335
18839msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18840msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18841
18842#: builtin/repack.c:418
18843msgid "Nothing new to pack."
18844msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18845
18846#: builtin/repack.c:479
18847#, c-format
18848msgid ""
18849"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18850"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18851"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18852"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18853"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18854"WARNING: original names also failed.\n"
18855"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18856msgstr ""
18857"ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18858"ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18859"ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18860"ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18861"ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18862"ALERTE : aussi échoué.\n"
18863"ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18864
18865#: builtin/repack.c:527
18866#, c-format
18867msgid "failed to remove '%s'"
18868msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18869
18870#: builtin/replace.c:22
18871msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18872msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18873
18874#: builtin/replace.c:23
18875msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18876msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18877
18878#: builtin/replace.c:24
18879msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18880msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18881
18882#: builtin/replace.c:25
18883msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18884msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18885
18886#: builtin/replace.c:26
18887msgid "git replace -d <object>..."
18888msgstr "git replace -d <objet>..."
18889
18890#: builtin/replace.c:27
18891msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18892msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18893
18894#: builtin/replace.c:90
18895#, c-format
18896msgid ""
18897"invalid replace format '%s'\n"
18898"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18899msgstr ""
18900"format de remplacement invalide '%s'\n"
18901"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18902
18903#: builtin/replace.c:125
18904#, c-format
18905msgid "replace ref '%s' not found"
18906msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18907
18908#: builtin/replace.c:141
18909#, c-format
18910msgid "Deleted replace ref '%s'"
18911msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18912
18913#: builtin/replace.c:153
18914#, c-format
18915msgid "'%s' is not a valid ref name"
18916msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18917
18918#: builtin/replace.c:158
18919#, c-format
18920msgid "replace ref '%s' already exists"
18921msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18922
18923#: builtin/replace.c:178
18924#, c-format
18925msgid ""
18926"Objects must be of the same type.\n"
18927"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18928"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18929msgstr ""
18930"Les objets doivent être du même type.\n"
18931"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18932"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18933
18934#: builtin/replace.c:229
18935#, c-format
18936msgid "unable to open %s for writing"
18937msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18938
18939#: builtin/replace.c:242
18940msgid "cat-file reported failure"
18941msgstr "cat-file a retourné un échec"
18942
18943#: builtin/replace.c:258
18944#, c-format
18945msgid "unable to open %s for reading"
18946msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18947
18948#: builtin/replace.c:272
18949msgid "unable to spawn mktree"
18950msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18951
18952#: builtin/replace.c:276
18953msgid "unable to read from mktree"
18954msgstr "impossible de lire depui mktree"
18955
18956#: builtin/replace.c:285
18957msgid "mktree reported failure"
18958msgstr "mktree a échoué"
18959
18960#: builtin/replace.c:289
18961msgid "mktree did not return an object name"
18962msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18963
18964#: builtin/replace.c:298
18965#, c-format
18966msgid "unable to fstat %s"
18967msgstr "fstat de %s impossible"
18968
18969#: builtin/replace.c:303
18970msgid "unable to write object to database"
18971msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18972
18973#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
18974#: builtin/replace.c:453
18975#, c-format
18976msgid "not a valid object name: '%s'"
18977msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18978
18979#: builtin/replace.c:326
18980#, c-format
18981msgid "unable to get object type for %s"
18982msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18983
18984#: builtin/replace.c:342
18985msgid "editing object file failed"
18986msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18987
18988#: builtin/replace.c:351
18989#, c-format
18990msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18991msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18992
18993#: builtin/replace.c:384
18994#, c-format
18995msgid "could not parse %s as a commit"
18996msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18997
18998#: builtin/replace.c:415
18999#, c-format
19000msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19001msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
19002
19003#: builtin/replace.c:417
19004#, c-format
19005msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19006msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
19007
19008#: builtin/replace.c:429
19009#, c-format
19010msgid ""
19011"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19012"instead of --graft"
19013msgstr ""
19014"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
19015"utilisez --edit au lieu de --graft"
19016
19017#: builtin/replace.c:468
19018#, c-format
19019msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19020msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
19021
19022#: builtin/replace.c:469
19023msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19024msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
19025
19026#: builtin/replace.c:479
19027#, c-format
19028msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19029msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
19030
19031#: builtin/replace.c:487
19032#, c-format
19033msgid "graft for '%s' unnecessary"
19034msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
19035
19036#: builtin/replace.c:491
19037#, c-format
19038msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19039msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
19040
19041#: builtin/replace.c:526
19042#, c-format
19043msgid ""
19044"could not convert the following graft(s):\n"
19045"%s"
19046msgstr ""
19047"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
19048"%s"
19049
19050#: builtin/replace.c:547
19051msgid "list replace refs"
19052msgstr "afficher les références de remplacement"
19053
19054#: builtin/replace.c:548
19055msgid "delete replace refs"
19056msgstr "supprimer les références de remplacement"
19057
19058#: builtin/replace.c:549
19059msgid "edit existing object"
19060msgstr "éditer l'objet existant"
19061
19062#: builtin/replace.c:550
19063msgid "change a commit's parents"
19064msgstr "Modifier les parents d'un commit"
19065
19066#: builtin/replace.c:551
19067msgid "convert existing graft file"
19068msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
19069
19070#: builtin/replace.c:552
19071msgid "replace the ref if it exists"
19072msgstr "remplacer la référence si elle existe"
19073
19074#: builtin/replace.c:554
19075msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19076msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
19077
19078#: builtin/replace.c:555
19079msgid "use this format"
19080msgstr "utiliser ce format"
19081
19082#: builtin/replace.c:568
19083msgid "--format cannot be used when not listing"
19084msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
19085
19086#: builtin/replace.c:576
19087msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19088msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
19089
19090#: builtin/replace.c:580
19091msgid "--raw only makes sense with --edit"
19092msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
19093
19094#: builtin/replace.c:586
19095msgid "-d needs at least one argument"
19096msgstr "-d requiert au moins un argument"
19097
19098#: builtin/replace.c:592
19099msgid "bad number of arguments"
19100msgstr "mauvais nombre d'arguments"
19101
19102#: builtin/replace.c:598
19103msgid "-e needs exactly one argument"
19104msgstr "-e requiert un seul argument"
19105
19106#: builtin/replace.c:604
19107msgid "-g needs at least one argument"
19108msgstr "-g requiert au moins un argument"
19109
19110#: builtin/replace.c:610
19111msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19112msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
19113
19114#: builtin/replace.c:616
19115msgid "only one pattern can be given with -l"
19116msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
19117
19118#: builtin/rerere.c:13
19119msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19120msgstr ""
19121"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
19122
19123#: builtin/rerere.c:60
19124msgid "register clean resolutions in index"
19125msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
19126
19127#: builtin/rerere.c:79
19128msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19129msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
19130
19131#: builtin/rerere.c:113
19132#, c-format
19133msgid "unable to generate diff for '%s'"
19134msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
19135
19136#: builtin/reset.c:32
19137msgid ""
19138"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19139msgstr ""
19140"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19141
19142#: builtin/reset.c:33
19143msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19144msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
19145
19146#: builtin/reset.c:34
19147msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19148msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
19149
19150#: builtin/reset.c:40
19151msgid "mixed"
19152msgstr "mixed"
19153
19154#: builtin/reset.c:40
19155msgid "soft"
19156msgstr "soft"
19157
19158#: builtin/reset.c:40
19159msgid "hard"
19160msgstr "hard"
19161
19162#: builtin/reset.c:40
19163msgid "merge"
19164msgstr "merge"
19165
19166#: builtin/reset.c:40
19167msgid "keep"
19168msgstr "keep"
19169
19170#: builtin/reset.c:81
19171msgid "You do not have a valid HEAD."
19172msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
19173
19174#: builtin/reset.c:83
19175msgid "Failed to find tree of HEAD."
19176msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
19177
19178#: builtin/reset.c:89
19179#, c-format
19180msgid "Failed to find tree of %s."
19181msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
19182
19183#: builtin/reset.c:114
19184#, c-format
19185msgid "HEAD is now at %s"
19186msgstr "HEAD est maintenant à %s"
19187
19188#: builtin/reset.c:193
19189#, c-format
19190msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19191msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
19192
19193#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19194#: builtin/stash.c:619
19195msgid "be quiet, only report errors"
19196msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
19197
19198#: builtin/reset.c:295
19199msgid "reset HEAD and index"
19200msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
19201
19202#: builtin/reset.c:296
19203msgid "reset only HEAD"
19204msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
19205
19206#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19207msgid "reset HEAD, index and working tree"
19208msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
19209
19210#: builtin/reset.c:302
19211msgid "reset HEAD but keep local changes"
19212msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
19213
19214#: builtin/reset.c:308
19215msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19216msgstr ""
19217"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
19218"tard"
19219
19220#: builtin/reset.c:326
19221#, c-format
19222msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19223msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
19224
19225#: builtin/reset.c:334
19226#, c-format
19227msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19228msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
19229
19230#: builtin/reset.c:343
19231msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19232msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
19233
19234#: builtin/reset.c:353
19235msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19236msgstr ""
19237"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
19238"place."
19239
19240#: builtin/reset.c:355
19241#, c-format
19242msgid "Cannot do %s reset with paths."
19243msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
19244
19245#: builtin/reset.c:370
19246#, c-format
19247msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19248msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
19249
19250#: builtin/reset.c:374
19251msgid "-N can only be used with --mixed"
19252msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
19253
19254#: builtin/reset.c:395
19255msgid "Unstaged changes after reset:"
19256msgstr "Modifications non indexées après reset :"
19257
19258#: builtin/reset.c:398
19259#, c-format
19260msgid ""
19261"\n"
19262"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19263"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19264"to make this the default.\n"
19265msgstr ""
19266"\n"
19267"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
19268"reset.\n"
19269"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
19270"de\n"
19271"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
19272
19273#: builtin/reset.c:408
19274#, c-format
19275msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19276msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
19277
19278#: builtin/reset.c:412
19279msgid "Could not write new index file."
19280msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
19281
19282#: builtin/rev-list.c:411
19283msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19284msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
19285
19286#: builtin/rev-list.c:472
19287msgid "object filtering requires --objects"
19288msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19289
19290#: builtin/rev-list.c:522
19291msgid "rev-list does not support display of notes"
19292msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
19293
19294#: builtin/rev-list.c:525
19295msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19296msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
19297
19298#: builtin/rev-parse.c:408
19299msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19300msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
19301
19302#: builtin/rev-parse.c:413
19303msgid "keep the `--` passed as an arg"
19304msgstr "garder le `--` passé en argument"
19305
19306#: builtin/rev-parse.c:415
19307msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19308msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
19309
19310#: builtin/rev-parse.c:418
19311msgid "output in stuck long form"
19312msgstr "sortie en forme longue fixée"
19313
19314#: builtin/rev-parse.c:551
19315msgid ""
19316"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19317" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19318" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19319"\n"
19320"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19321msgstr ""
19322"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
19323" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
19324" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
19325"\n"
19326"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
19327"l'utilisation principale."
19328
19329#: builtin/revert.c:24
19330msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19331msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
19332
19333#: builtin/revert.c:25
19334msgid "git revert <subcommand>"
19335msgstr "git revert <sous-commande>"
19336
19337#: builtin/revert.c:30
19338msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19339msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
19340
19341#: builtin/revert.c:31
19342msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19343msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
19344
19345#: builtin/revert.c:72
19346#, c-format
19347msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19348msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
19349
19350#: builtin/revert.c:92
19351#, c-format
19352msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19353msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
19354
19355#: builtin/revert.c:102
19356msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19357msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
19358
19359#: builtin/revert.c:103
19360msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19361msgstr "reprendre le retour ou picorage"
19362
19363#: builtin/revert.c:104
19364msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19365msgstr "annuler le retour ou picorage"
19366
19367#: builtin/revert.c:105
19368msgid "skip current commit and continue"
19369msgstr "sauter le commit courant et continuer"
19370
19371#: builtin/revert.c:107
19372msgid "don't automatically commit"
19373msgstr "ne pas valider automatiquement"
19374
19375#: builtin/revert.c:108
19376msgid "edit the commit message"
19377msgstr "éditer le message de validation"
19378
19379#: builtin/revert.c:111
19380msgid "parent-number"
19381msgstr "numéro-de-parent"
19382
19383#: builtin/revert.c:112
19384msgid "select mainline parent"
19385msgstr "sélectionner le parent principal"
19386
19387#: builtin/revert.c:114
19388msgid "merge strategy"
19389msgstr "stratégie de fusion"
19390
19391#: builtin/revert.c:116
19392msgid "option for merge strategy"
19393msgstr "option pour la stratégie de fusion"
19394
19395#: builtin/revert.c:125
19396msgid "append commit name"
19397msgstr "ajouter le nom de validation"
19398
19399#: builtin/revert.c:127
19400msgid "preserve initially empty commits"
19401msgstr "préserver les validations vides initialement"
19402
19403#: builtin/revert.c:129
19404msgid "keep redundant, empty commits"
19405msgstr "garder les validations redondantes, vides"
19406
19407#: builtin/revert.c:232
19408msgid "revert failed"
19409msgstr "revert a échoué"
19410
19411#: builtin/revert.c:245
19412msgid "cherry-pick failed"
19413msgstr "le picorage a échoué"
19414
19415#: builtin/rm.c:19
19416msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19417msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
19418
19419#: builtin/rm.c:207
19420msgid ""
19421"the following file has staged content different from both the\n"
19422"file and the HEAD:"
19423msgid_plural ""
19424"the following files have staged content different from both the\n"
19425"file and the HEAD:"
19426msgstr[0] ""
19427"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
19428"du fichier et de HEAD :"
19429msgstr[1] ""
19430"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
19431"du fichier et de HEAD :"
19432
19433#: builtin/rm.c:212
19434msgid ""
19435"\n"
19436"(use -f to force removal)"
19437msgstr ""
19438"\n"
19439"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
19440
19441#: builtin/rm.c:216
19442msgid "the following file has changes staged in the index:"
19443msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19444msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
19445msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
19446
19447#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19448msgid ""
19449"\n"
19450"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19451msgstr ""
19452"\n"
19453"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
19454
19455#: builtin/rm.c:226
19456msgid "the following file has local modifications:"
19457msgid_plural "the following files have local modifications:"
19458msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
19459msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
19460
19461#: builtin/rm.c:242
19462msgid "do not list removed files"
19463msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
19464
19465#: builtin/rm.c:243
19466msgid "only remove from the index"
19467msgstr "supprimer seulement de l'index"
19468
19469#: builtin/rm.c:244
19470msgid "override the up-to-date check"
19471msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
19472
19473#: builtin/rm.c:245
19474msgid "allow recursive removal"
19475msgstr "autoriser la suppression récursive"
19476
19477#: builtin/rm.c:247
19478msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19479msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
19480
19481#: builtin/rm.c:289
19482msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19483msgstr ""
19484"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
19485"continuer"
19486
19487#: builtin/rm.c:307
19488#, c-format
19489msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19490msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
19491
19492#: builtin/rm.c:346
19493#, c-format
19494msgid "git rm: unable to remove %s"
19495msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
19496
19497#: builtin/send-pack.c:20
19498msgid ""
19499"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19500"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19501"[<ref>...]\n"
19502" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19503msgstr ""
19504"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19505"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
19506"[<référence>...]\n"
19507" --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
19508"exclusifs."
19509
19510#: builtin/send-pack.c:163
19511msgid "remote name"
19512msgstr "nom distant"
19513
19514#: builtin/send-pack.c:177
19515msgid "use stateless RPC protocol"
19516msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
19517
19518#: builtin/send-pack.c:178
19519msgid "read refs from stdin"
19520msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
19521
19522#: builtin/send-pack.c:179
19523msgid "print status from remote helper"
19524msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
19525
19526#: builtin/shortlog.c:14
19527msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19528msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
19529
19530#: builtin/shortlog.c:15
19531msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19532msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19533
19534#: builtin/shortlog.c:264
19535msgid "Group by committer rather than author"
19536msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
19537
19538#: builtin/shortlog.c:266
19539msgid "sort output according to the number of commits per author"
19540msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
19541
19542#: builtin/shortlog.c:268
19543msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19544msgstr ""
19545"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
19546"validations"
19547
19548#: builtin/shortlog.c:270
19549msgid "Show the email address of each author"
19550msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
19551
19552#: builtin/shortlog.c:271
19553msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19554msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19555
19556#: builtin/shortlog.c:272
19557msgid "Linewrap output"
19558msgstr "Couper les lignes"
19559
19560#: builtin/shortlog.c:301
19561msgid "too many arguments given outside repository"
19562msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19563
19564#: builtin/show-branch.c:13
19565msgid ""
19566"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19567"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19568"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19569"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19570msgstr ""
19571"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19572"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19573"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19574"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19575
19576#: builtin/show-branch.c:17
19577msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19578msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19579
19580#: builtin/show-branch.c:395
19581#, c-format
19582msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19583msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19584msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19585msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19586
19587#: builtin/show-branch.c:548
19588#, c-format
19589msgid "no matching refs with %s"
19590msgstr "aucune référence correspond à %s"
19591
19592#: builtin/show-branch.c:645
19593msgid "show remote-tracking and local branches"
19594msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19595
19596#: builtin/show-branch.c:647
19597msgid "show remote-tracking branches"
19598msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19599
19600#: builtin/show-branch.c:649
19601msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19602msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19603
19604#: builtin/show-branch.c:651
19605msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19606msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19607
19608#: builtin/show-branch.c:653
19609msgid "synonym to more=-1"
19610msgstr "synonyme de more=-1"
19611
19612#: builtin/show-branch.c:654
19613msgid "suppress naming strings"
19614msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19615
19616#: builtin/show-branch.c:656
19617msgid "include the current branch"
19618msgstr "inclure la branche courante"
19619
19620#: builtin/show-branch.c:658
19621msgid "name commits with their object names"
19622msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19623
19624#: builtin/show-branch.c:660
19625msgid "show possible merge bases"
19626msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19627
19628#: builtin/show-branch.c:662
19629msgid "show refs unreachable from any other ref"
19630msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19631
19632#: builtin/show-branch.c:664
19633msgid "show commits in topological order"
19634msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19635
19636#: builtin/show-branch.c:667
19637msgid "show only commits not on the first branch"
19638msgstr ""
19639"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19640
19641#: builtin/show-branch.c:669
19642msgid "show merges reachable from only one tip"
19643msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19644
19645#: builtin/show-branch.c:671
19646msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19647msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19648
19649#: builtin/show-branch.c:674
19650msgid "<n>[,<base>]"
19651msgstr "<n>[,<base>]"
19652
19653#: builtin/show-branch.c:675
19654msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19655msgstr ""
19656"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19657
19658#: builtin/show-branch.c:711
19659msgid ""
19660"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19661msgstr ""
19662"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19663"base"
19664
19665#: builtin/show-branch.c:735
19666msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19667msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19668
19669#: builtin/show-branch.c:738
19670msgid "--reflog option needs one branch name"
19671msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19672
19673#: builtin/show-branch.c:741
19674#, c-format
19675msgid "only %d entry can be shown at one time."
19676msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19677msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19678msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19679
19680#: builtin/show-branch.c:745
19681#, c-format
19682msgid "no such ref %s"
19683msgstr "référence inexistante %s"
19684
19685#: builtin/show-branch.c:831
19686#, c-format
19687msgid "cannot handle more than %d rev."
19688msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19689msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19690msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19691
19692#: builtin/show-branch.c:835
19693#, c-format
19694msgid "'%s' is not a valid ref."
19695msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19696
19697#: builtin/show-branch.c:838
19698#, c-format
19699msgid "cannot find commit %s (%s)"
19700msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19701
19702#: builtin/show-ref.c:12
19703msgid ""
19704"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19705"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19706msgstr ""
19707"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19708"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19709
19710#: builtin/show-ref.c:13
19711msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19712msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19713
19714#: builtin/show-ref.c:162
19715msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19716msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19717
19718#: builtin/show-ref.c:163
19719msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19720msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19721
19722#: builtin/show-ref.c:164
19723msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19724msgstr ""
19725"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19726"exact"
19727
19728#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19729msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19730msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19731
19732#: builtin/show-ref.c:171
19733msgid "dereference tags into object IDs"
19734msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19735
19736#: builtin/show-ref.c:173
19737msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19738msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19739
19740#: builtin/show-ref.c:177
19741msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19742msgstr ""
19743"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19744
19745#: builtin/show-ref.c:179
19746msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19747msgstr ""
19748"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19749"local"
19750
19751#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19752msgid "git stash list [<options>]"
19753msgstr "git stash list [<options>]"
19754
19755#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19756msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19757msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19758
19759#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19760msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19761msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19762
19763#: builtin/stash.c:25
19764msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19765msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19766
19767#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19768msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19769msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19770
19771#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19772msgid "git stash clear"
19773msgstr "git stash clear"
19774
19775#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19776msgid ""
19777"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19778" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19779" [--] [<pathspec>...]]"
19780msgstr ""
19781"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19782" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19783" [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19784
19785#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19786msgid ""
19787"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19788" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19789msgstr ""
19790"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19791" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19792
19793#: builtin/stash.c:52
19794msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19795msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19796
19797#: builtin/stash.c:57
19798msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19799msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19800
19801#: builtin/stash.c:72
19802msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19803msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19804
19805#: builtin/stash.c:127
19806#, c-format
19807msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19808msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19809
19810#: builtin/stash.c:147
19811#, c-format
19812msgid "Too many revisions specified:%s"
19813msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19814
19815#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19816msgid "No stash entries found."
19817msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19818
19819#: builtin/stash.c:175
19820#, c-format
19821msgid "%s is not a valid reference"
19822msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19823
19824#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19825msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19826msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19827
19828#: builtin/stash.c:403
19829msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19830msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19831
19832#: builtin/stash.c:414
19833#, c-format
19834msgid "could not generate diff %s^!."
19835msgstr "impossible de générer %s^!."
19836
19837#: builtin/stash.c:421
19838msgid "conflicts in index.Try without --index."
19839msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19840
19841#: builtin/stash.c:427
19842msgid "could not save index tree"
19843msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19844
19845#: builtin/stash.c:436
19846msgid "could not restore untracked files from stash"
19847msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19848
19849#: builtin/stash.c:450
19850#, c-format
19851msgid "Merging %s with %s"
19852msgstr "Fusion de %s avec %s"
19853
19854#: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
19855msgid "Index was not unstashed."
19856msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19857
19858#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
19859msgid "attempt to recreate the index"
19860msgstr "tentative de recréer l'index"
19861
19862#: builtin/stash.c:555
19863#, c-format
19864msgid "Dropped %s (%s)"
19865msgstr "%s supprimé (%s)"
19866
19867#: builtin/stash.c:558
19868#, c-format
19869msgid "%s: Could not drop stash entry"
19870msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19871
19872#: builtin/stash.c:583
19873#, c-format
19874msgid "'%s' is not a stash reference"
19875msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19876
19877#: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
19878msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19879msgstr ""
19880"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19881
19882#: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
19883msgid "No branch name specified"
19884msgstr "Aucune branche spécifiée"
19885
19886#: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
19887#, c-format
19888msgid "Cannot update %s with %s"
19889msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19890
19891#: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19892msgid "stash message"
19893msgstr "message pour le remisage"
19894
19895#: builtin/stash.c:824
19896msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19897msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19898
19899#: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
19900msgid "No changes selected"
19901msgstr "Aucun changement sélectionné"
19902
19903#: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19904msgid "You do not have the initial commit yet"
19905msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19906
19907#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19908msgid "Cannot save the current index state"
19909msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19910
19911#: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19912msgid "Cannot save the untracked files"
19913msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19914
19915#: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
19916#: git-legacy-stash.sh:213
19917msgid "Cannot save the current worktree state"
19918msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19919
19920#: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
19921msgid "Cannot record working tree state"
19922msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19923
19924#: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
19925msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19926msgstr ""
19927"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19928
19929#: builtin/stash.c:1294
19930msgid "Did you forget to 'git add'?"
19931msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19932
19933#: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
19934msgid "No local changes to save"
19935msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19936
19937#: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
19938msgid "Cannot initialize stash"
19939msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19940
19941#: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
19942msgid "Cannot save the current status"
19943msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19944
19945#: builtin/stash.c:1336
19946#, c-format
19947msgid "Saved working directory and index state %s"
19948msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19949
19950#: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
19951msgid "Cannot remove worktree changes"
19952msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19953
19954#: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19955msgid "keep index"
19956msgstr "conserver l'index"
19957
19958#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
19959msgid "stash in patch mode"
19960msgstr "remiser une mode rustine"
19961
19962#: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
19963msgid "quiet mode"
19964msgstr "mode silencieux"
19965
19966#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
19967msgid "include untracked files in stash"
19968msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19969
19970#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19971msgid "include ignore files"
19972msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19973
19974#: builtin/stash.c:1564
19975#, c-format
19976msgid "could not exec %s"
19977msgstr "impossible d'exécuter %s"
19978
19979#: builtin/stripspace.c:18
19980msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19981msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19982
19983#: builtin/stripspace.c:19
19984msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19985msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19986
19987#: builtin/stripspace.c:37
19988msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19989msgstr ""
19990"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19991"commentaire"
19992
19993#: builtin/stripspace.c:40
19994msgid "prepend comment character and space to each line"
19995msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19996
19997#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19998#, c-format
19999msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20000msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
20001
20002#: builtin/submodule--helper.c:62
20003msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20004msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
20005
20006#: builtin/submodule--helper.c:100
20007#, c-format
20008msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20009msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
20010
20011#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
20012msgid "alternative anchor for relative paths"
20013msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
20014
20015#: builtin/submodule--helper.c:413
20016msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20017msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20018
20019#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
20020#: builtin/submodule--helper.c:651
20021#, c-format
20022msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20023msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
20024
20025#: builtin/submodule--helper.c:522
20026#, c-format
20027msgid "Entering '%s'\n"
20028msgstr "Entrée dans '%s'\n"
20029
20030#: builtin/submodule--helper.c:525
20031#, c-format
20032msgid ""
20033"run_command returned non-zero status for %s\n"
20034"."
20035msgstr ""
20036"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
20037"."
20038
20039#: builtin/submodule--helper.c:547
20040#, c-format
20041msgid ""
20042"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20043"submodules of %s\n"
20044"."
20045msgstr ""
20046"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
20047"modules inclus de %s\n"
20048"."
20049
20050#: builtin/submodule--helper.c:563
20051msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20052msgstr ""
20053"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
20054
20055#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20056msgid "Recurse into nested submodules"
20057msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
20058
20059#: builtin/submodule--helper.c:570
20060msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20061msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
20062
20063#: builtin/submodule--helper.c:597
20064#, c-format
20065msgid ""
20066"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20067"authoritative upstream."
20068msgstr ""
20069"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
20070"son propre amont d'autorité."
20071
20072#: builtin/submodule--helper.c:665
20073#, c-format
20074msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20075msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20076
20077#: builtin/submodule--helper.c:669
20078#, c-format
20079msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20080msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
20081
20082#: builtin/submodule--helper.c:679
20083#, c-format
20084msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20085msgstr ""
20086"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
20087"jour pour le sous-module '%s'\n"
20088
20089#: builtin/submodule--helper.c:686
20090#, c-format
20091msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20092msgstr ""
20093"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
20094"'%s'"
20095
20096#: builtin/submodule--helper.c:708
20097msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20098msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
20099
20100#: builtin/submodule--helper.c:713
20101msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20102msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
20103
20104#: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20105#, c-format
20106msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20107msgstr ""
20108"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
20109"chemin '%s'"
20110
20111#: builtin/submodule--helper.c:824
20112#, c-format
20113msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20114msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
20115
20116#: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20117#, c-format
20118msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20119msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
20120
20121#: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20122msgid "Suppress submodule status output"
20123msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
20124
20125#: builtin/submodule--helper.c:876
20126msgid ""
20127"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20128"HEAD"
20129msgstr ""
20130"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
20131"du sous-module"
20132
20133#: builtin/submodule--helper.c:877
20134msgid "recurse into nested submodules"
20135msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20136
20137#: builtin/submodule--helper.c:882
20138msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20139msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
20140
20141#: builtin/submodule--helper.c:906
20142msgid "git submodule--helper name <path>"
20143msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
20144
20145#: builtin/submodule--helper.c:970
20146#, c-format
20147msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20148msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
20149
20150#: builtin/submodule--helper.c:976
20151#, c-format
20152msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20153msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20154
20155#: builtin/submodule--helper.c:990
20156#, c-format
20157msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20158msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
20159
20160#: builtin/submodule--helper.c:1001
20161#, c-format
20162msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20163msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
20164
20165#: builtin/submodule--helper.c:1048
20166msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20167msgstr ""
20168"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
20169
20170#: builtin/submodule--helper.c:1055
20171msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20172msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
20173
20174#: builtin/submodule--helper.c:1109
20175#, c-format
20176msgid ""
20177"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20178"really want to remove it including all of its history)"
20179msgstr ""
20180"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
20181"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
20182"historique)"
20183
20184#: builtin/submodule--helper.c:1121
20185#, c-format
20186msgid ""
20187"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20188"them"
20189msgstr ""
20190"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
20191"utilisez '-f' pour les annuler"
20192
20193#: builtin/submodule--helper.c:1129
20194#, c-format
20195msgid "Cleared directory '%s'\n"
20196msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
20197
20198#: builtin/submodule--helper.c:1131
20199#, c-format
20200msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20201msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
20202
20203#: builtin/submodule--helper.c:1142
20204#, c-format
20205msgid "could not create empty submodule directory %s"
20206msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
20207
20208#: builtin/submodule--helper.c:1158
20209#, c-format
20210msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20211msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
20212
20213#: builtin/submodule--helper.c:1187
20214msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20215msgstr ""
20216"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
20217"modifications locales"
20218
20219#: builtin/submodule--helper.c:1188
20220msgid "Unregister all submodules"
20221msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
20222
20223#: builtin/submodule--helper.c:1193
20224msgid ""
20225"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20226msgstr ""
20227"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
20228
20229#: builtin/submodule--helper.c:1207
20230msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20231msgstr ""
20232"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
20233
20234#: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20235#, c-format
20236msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20237msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
20238
20239#: builtin/submodule--helper.c:1341
20240#, c-format
20241msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20242msgstr ""
20243"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
20244
20245#: builtin/submodule--helper.c:1348
20246#, c-format
20247msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20248msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
20249
20250#: builtin/submodule--helper.c:1371
20251msgid "where the new submodule will be cloned to"
20252msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
20253
20254#: builtin/submodule--helper.c:1374
20255msgid "name of the new submodule"
20256msgstr "nom du nouveau sous-module"
20257
20258#: builtin/submodule--helper.c:1377
20259msgid "url where to clone the submodule from"
20260msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
20261
20262#: builtin/submodule--helper.c:1385
20263msgid "depth for shallow clones"
20264msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
20265
20266#: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20267msgid "force cloning progress"
20268msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
20269
20270#: builtin/submodule--helper.c:1393
20271msgid ""
20272"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20273"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20274msgstr ""
20275"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
20276"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
20277
20278#: builtin/submodule--helper.c:1424
20279#, c-format
20280msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20281msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
20282
20283#: builtin/submodule--helper.c:1438
20284#, c-format
20285msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20286msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
20287
20288#: builtin/submodule--helper.c:1474
20289#, c-format
20290msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20291msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
20292
20293#: builtin/submodule--helper.c:1478
20294#, c-format
20295msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20296msgstr ""
20297"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
20298
20299#: builtin/submodule--helper.c:1571
20300#, c-format
20301msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20302msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
20303
20304#: builtin/submodule--helper.c:1575
20305msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20306msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
20307
20308#: builtin/submodule--helper.c:1605
20309#, c-format
20310msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20311msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
20312
20313#: builtin/submodule--helper.c:1634
20314#, c-format
20315msgid "Skipping submodule '%s'"
20316msgstr "Sous-module '%s' non traité"
20317
20318#: builtin/submodule--helper.c:1778
20319#, c-format
20320msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20321msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
20322
20323#: builtin/submodule--helper.c:1789
20324#, c-format
20325msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20326msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
20327
20328#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20329msgid "path into the working tree"
20330msgstr "chemin dans la copie de travail"
20331
20332#: builtin/submodule--helper.c:1854
20333msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20334msgstr ""
20335"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
20336
20337#: builtin/submodule--helper.c:1858
20338msgid "rebase, merge, checkout or none"
20339msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
20340
20341#: builtin/submodule--helper.c:1864
20342msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20343msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
20344
20345#: builtin/submodule--helper.c:1867
20346msgid "parallel jobs"
20347msgstr "jobs parallèles"
20348
20349#: builtin/submodule--helper.c:1869
20350msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20351msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
20352
20353#: builtin/submodule--helper.c:1870
20354msgid "don't print cloning progress"
20355msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
20356
20357#: builtin/submodule--helper.c:1877
20358msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20359msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20360
20361#: builtin/submodule--helper.c:1890
20362msgid "bad value for update parameter"
20363msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
20364
20365#: builtin/submodule--helper.c:1938
20366#, c-format
20367msgid ""
20368"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20369"the superproject is not on any branch"
20370msgstr ""
20371"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
20372"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
20373
20374#: builtin/submodule--helper.c:2061
20375#, c-format
20376msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20377msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
20378
20379#: builtin/submodule--helper.c:2094
20380msgid "recurse into submodules"
20381msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20382
20383#: builtin/submodule--helper.c:2100
20384msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20385msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
20386
20387#: builtin/submodule--helper.c:2156
20388msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20389msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
20390
20391#: builtin/submodule--helper.c:2159
20392msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20393msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
20394
20395#: builtin/submodule--helper.c:2164
20396msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20397msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
20398
20399#: builtin/submodule--helper.c:2165
20400msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20401msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
20402
20403#: builtin/submodule--helper.c:2166
20404msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20405msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20406
20407#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20408#, sh-format
20409msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20410msgstr ""
20411"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
20412
20413#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
20414#, c-format
20415msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20416msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
20417
20418#: builtin/submodule--helper.c:2241
20419#, c-format
20420msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20421msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
20422
20423#: builtin/symbolic-ref.c:8
20424msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20425msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
20426
20427#: builtin/symbolic-ref.c:9
20428msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20429msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20430
20431#: builtin/symbolic-ref.c:40
20432msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20433msgstr ""
20434"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
20435
20436#: builtin/symbolic-ref.c:41
20437msgid "delete symbolic ref"
20438msgstr "supprimer la référence symbolique"
20439
20440#: builtin/symbolic-ref.c:42
20441msgid "shorten ref output"
20442msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
20443
20444#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20445msgid "reason"
20446msgstr "raison"
20447
20448#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20449msgid "reason of the update"
20450msgstr "raison de la mise à jour"
20451
20452#: builtin/tag.c:25
20453msgid ""
20454"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20455"\t\t<tagname> [<head>]"
20456msgstr ""
20457"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
20458"\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
20459
20460#: builtin/tag.c:27
20461msgid "git tag -d <tagname>..."
20462msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
20463
20464#: builtin/tag.c:28
20465msgid ""
20466"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20467"points-at <object>]\n"
20468"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20469msgstr ""
20470"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20471"points-at <objet>]\n"
20472"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
20473
20474#: builtin/tag.c:30
20475msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20476msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
20477
20478#: builtin/tag.c:89
20479#, c-format
20480msgid "tag '%s' not found."
20481msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
20482
20483#: builtin/tag.c:105
20484#, c-format
20485msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20486msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
20487
20488#: builtin/tag.c:135
20489#, c-format
20490msgid ""
20491"\n"
20492"Write a message for tag:\n"
20493" %s\n"
20494"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20495msgstr ""
20496"\n"
20497"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20498" %s\n"
20499"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
20500
20501#: builtin/tag.c:139
20502#, c-format
20503msgid ""
20504"\n"
20505"Write a message for tag:\n"
20506" %s\n"
20507"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20508"want to.\n"
20509msgstr ""
20510"\n"
20511"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20512" %s\n"
20513"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
20514"même si vous le souhaitez.\n"
20515
20516#: builtin/tag.c:198
20517msgid "unable to sign the tag"
20518msgstr "impossible de signer l'étiquette"
20519
20520#: builtin/tag.c:200
20521msgid "unable to write tag file"
20522msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
20523
20524#: builtin/tag.c:216
20525#, c-format
20526msgid ""
20527"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20528"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20529"\n"
20530"\tgit tag -f %s %s^{}"
20531msgstr ""
20532"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
20533"étiquette\n"
20534"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
20535"utilisez :\n"
20536"\n"
20537"\tgit tag -f %s %s^{}"
20538
20539#: builtin/tag.c:232
20540msgid "bad object type."
20541msgstr "mauvais type d'objet."
20542
20543#: builtin/tag.c:284
20544msgid "no tag message?"
20545msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
20546
20547#: builtin/tag.c:291
20548#, c-format
20549msgid "The tag message has been left in %s\n"
20550msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
20551
20552#: builtin/tag.c:402
20553msgid "list tag names"
20554msgstr "afficher les noms des étiquettes"
20555
20556#: builtin/tag.c:404
20557msgid "print <n> lines of each tag message"
20558msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20559
20560#: builtin/tag.c:406
20561msgid "delete tags"
20562msgstr "supprimer des étiquettes"
20563
20564#: builtin/tag.c:407
20565msgid "verify tags"
20566msgstr "vérifier des étiquettes"
20567
20568#: builtin/tag.c:409
20569msgid "Tag creation options"
20570msgstr "Options de création de l'étiquette"
20571
20572#: builtin/tag.c:411
20573msgid "annotated tag, needs a message"
20574msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20575
20576#: builtin/tag.c:413
20577msgid "tag message"
20578msgstr "message pour l'étiquette"
20579
20580#: builtin/tag.c:415
20581msgid "force edit of tag message"
20582msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20583
20584#: builtin/tag.c:416
20585msgid "annotated and GPG-signed tag"
20586msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20587
20588#: builtin/tag.c:419
20589msgid "use another key to sign the tag"
20590msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20591
20592#: builtin/tag.c:420
20593msgid "replace the tag if exists"
20594msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20595
20596#: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20597msgid "create a reflog"
20598msgstr "créer un reflog"
20599
20600#: builtin/tag.c:423
20601msgid "Tag listing options"
20602msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20603
20604#: builtin/tag.c:424
20605msgid "show tag list in columns"
20606msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20607
20608#: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20609msgid "print only tags that contain the commit"
20610msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20611
20612#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20613msgid "print only tags that don't contain the commit"
20614msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20615
20616#: builtin/tag.c:429
20617msgid "print only tags that are merged"
20618msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20619
20620#: builtin/tag.c:430
20621msgid "print only tags that are not merged"
20622msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20623
20624#: builtin/tag.c:434
20625msgid "print only tags of the object"
20626msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20627
20628#: builtin/tag.c:482
20629msgid "--column and -n are incompatible"
20630msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20631
20632#: builtin/tag.c:504
20633msgid "-n option is only allowed in list mode"
20634msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20635
20636#: builtin/tag.c:506
20637msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20638msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20639
20640#: builtin/tag.c:508
20641msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20642msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20643
20644#: builtin/tag.c:510
20645msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20646msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20647
20648#: builtin/tag.c:512
20649msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20650msgstr ""
20651"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20652
20653#: builtin/tag.c:523
20654msgid "only one -F or -m option is allowed."
20655msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20656
20657#: builtin/tag.c:542
20658msgid "too many params"
20659msgstr "trop de paramètres"
20660
20661#: builtin/tag.c:548
20662#, c-format
20663msgid "'%s' is not a valid tag name."
20664msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20665
20666#: builtin/tag.c:553
20667#, c-format
20668msgid "tag '%s' already exists"
20669msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20670
20671#: builtin/tag.c:584
20672#, c-format
20673msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20674msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20675
20676#: builtin/unpack-objects.c:500
20677msgid "Unpacking objects"
20678msgstr "Dépaquetage des objets"
20679
20680#: builtin/update-index.c:83
20681#, c-format
20682msgid "failed to create directory %s"
20683msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20684
20685#: builtin/update-index.c:99
20686#, c-format
20687msgid "failed to create file %s"
20688msgstr "échec de la création du fichier %s"
20689
20690#: builtin/update-index.c:107
20691#, c-format
20692msgid "failed to delete file %s"
20693msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20694
20695#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20696#, c-format
20697msgid "failed to delete directory %s"
20698msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20699
20700#: builtin/update-index.c:139
20701#, c-format
20702msgid "Testing mtime in '%s' "
20703msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20704
20705#: builtin/update-index.c:153
20706msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20707msgstr ""
20708"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20709
20710#: builtin/update-index.c:166
20711msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20712msgstr ""
20713"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20714
20715#: builtin/update-index.c:179
20716msgid "directory stat info changes after updating a file"
20717msgstr ""
20718"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20719
20720#: builtin/update-index.c:190
20721msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20722msgstr ""
20723"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20724"un sous-répertoire"
20725
20726#: builtin/update-index.c:201
20727msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20728msgstr ""
20729"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20730"fichier<"
20731
20732#: builtin/update-index.c:214
20733msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20734msgstr ""
20735"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20736"répertoire"
20737
20738#: builtin/update-index.c:221
20739msgid " OK"
20740msgstr " OK"
20741
20742#: builtin/update-index.c:589
20743msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20744msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20745
20746#: builtin/update-index.c:972
20747msgid "continue refresh even when index needs update"
20748msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20749
20750#: builtin/update-index.c:975
20751msgid "refresh: ignore submodules"
20752msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20753
20754#: builtin/update-index.c:978
20755msgid "do not ignore new files"
20756msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20757
20758#: builtin/update-index.c:980
20759msgid "let files replace directories and vice-versa"
20760msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20761
20762#: builtin/update-index.c:982
20763msgid "notice files missing from worktree"
20764msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20765
20766#: builtin/update-index.c:984
20767msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20768msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20769
20770#: builtin/update-index.c:987
20771msgid "refresh stat information"
20772msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20773
20774#: builtin/update-index.c:991
20775msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20776msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20777
20778#: builtin/update-index.c:995
20779msgid "<mode>,<object>,<path>"
20780msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20781
20782#: builtin/update-index.c:996
20783msgid "add the specified entry to the index"
20784msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20785
20786#: builtin/update-index.c:1006
20787msgid "mark files as \"not changing\""
20788msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20789
20790#: builtin/update-index.c:1009
20791msgid "clear assumed-unchanged bit"
20792msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20793
20794#: builtin/update-index.c:1012
20795msgid "mark files as \"index-only\""
20796msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20797
20798#: builtin/update-index.c:1015
20799msgid "clear skip-worktree bit"
20800msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20801
20802#: builtin/update-index.c:1018
20803msgid "add to index only; do not add content to object database"
20804msgstr ""
20805"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20806"données des objets"
20807
20808#: builtin/update-index.c:1020
20809msgid "remove named paths even if present in worktree"
20810msgstr ""
20811"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20812"travail"
20813
20814#: builtin/update-index.c:1022
20815msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20816msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20817
20818#: builtin/update-index.c:1024
20819msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20820msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20821
20822#: builtin/update-index.c:1028
20823msgid "add entries from standard input to the index"
20824msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20825
20826#: builtin/update-index.c:1032
20827msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20828msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20829
20830#: builtin/update-index.c:1036
20831msgid "only update entries that differ from HEAD"
20832msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20833
20834#: builtin/update-index.c:1040
20835msgid "ignore files missing from worktree"
20836msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20837
20838#: builtin/update-index.c:1043
20839msgid "report actions to standard output"
20840msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20841
20842#: builtin/update-index.c:1045
20843msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20844msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20845
20846#: builtin/update-index.c:1049
20847msgid "write index in this format"
20848msgstr "écrire l'index dans ce format"
20849
20850#: builtin/update-index.c:1051
20851msgid "enable or disable split index"
20852msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20853
20854#: builtin/update-index.c:1053
20855msgid "enable/disable untracked cache"
20856msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20857
20858#: builtin/update-index.c:1055
20859msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20860msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20861
20862#: builtin/update-index.c:1057
20863msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20864msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20865
20866#: builtin/update-index.c:1059
20867msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20868msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20869
20870#: builtin/update-index.c:1061
20871msgid "enable or disable file system monitor"
20872msgstr ""
20873"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20874
20875#: builtin/update-index.c:1063
20876msgid "mark files as fsmonitor valid"
20877msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20878
20879#: builtin/update-index.c:1066
20880msgid "clear fsmonitor valid bit"
20881msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20882
20883#: builtin/update-index.c:1169
20884msgid ""
20885"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20886"enable split index"
20887msgstr ""
20888"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20889"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20890
20891#: builtin/update-index.c:1178
20892msgid ""
20893"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20894"disable split index"
20895msgstr ""
20896"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20897"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20898
20899#: builtin/update-index.c:1190
20900msgid ""
20901"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20902"to disable the untracked cache"
20903msgstr ""
20904"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20905"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20906
20907#: builtin/update-index.c:1194
20908msgid "Untracked cache disabled"
20909msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20910
20911#: builtin/update-index.c:1202
20912msgid ""
20913"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20914"to enable the untracked cache"
20915msgstr ""
20916"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20917"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20918
20919#: builtin/update-index.c:1206
20920#, c-format
20921msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20922msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20923
20924#: builtin/update-index.c:1214
20925msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20926msgstr ""
20927"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20928"activer la surveillance du système de fichiers"
20929
20930#: builtin/update-index.c:1218
20931msgid "fsmonitor enabled"
20932msgstr "fsmonitor activé"
20933
20934#: builtin/update-index.c:1221
20935msgid ""
20936"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20937msgstr ""
20938"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20939"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20940
20941#: builtin/update-index.c:1225
20942msgid "fsmonitor disabled"
20943msgstr "fsmonitor désactivé"
20944
20945#: builtin/update-ref.c:10
20946msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20947msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20948
20949#: builtin/update-ref.c:11
20950msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20951msgstr ""
20952"git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20953"valeur>]"
20954
20955#: builtin/update-ref.c:12
20956msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20957msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20958
20959#: builtin/update-ref.c:364
20960msgid "delete the reference"
20961msgstr "supprimer la référence"
20962
20963#: builtin/update-ref.c:366
20964msgid "update <refname> not the one it points to"
20965msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20966
20967#: builtin/update-ref.c:367
20968msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20969msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20970
20971#: builtin/update-ref.c:368
20972msgid "read updates from stdin"
20973msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20974
20975#: builtin/update-server-info.c:7
20976msgid "git update-server-info [--force]"
20977msgstr "git update-server-info [--force]"
20978
20979#: builtin/update-server-info.c:15
20980msgid "update the info files from scratch"
20981msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20982
20983#: builtin/upload-pack.c:11
20984msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20985msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20986
20987#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20988msgid "quit after a single request/response exchange"
20989msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20990
20991#: builtin/upload-pack.c:25
20992msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20993msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20994
20995#: builtin/upload-pack.c:27
20996msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20997msgstr ""
20998"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20999"Git"
21000
21001#: builtin/upload-pack.c:29
21002msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21003msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
21004
21005#: builtin/verify-commit.c:19
21006msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21007msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21008
21009#: builtin/verify-commit.c:68
21010msgid "print commit contents"
21011msgstr "afficher le contenu du commit"
21012
21013#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21014msgid "print raw gpg status output"
21015msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
21016
21017#: builtin/verify-pack.c:55
21018msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21019msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21020
21021#: builtin/verify-pack.c:65
21022msgid "verbose"
21023msgstr "verbeux"
21024
21025#: builtin/verify-pack.c:67
21026msgid "show statistics only"
21027msgstr "afficher seulement les statistiques"
21028
21029#: builtin/verify-tag.c:18
21030msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21031msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
21032
21033#: builtin/verify-tag.c:36
21034msgid "print tag contents"
21035msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
21036
21037#: builtin/worktree.c:17
21038msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21039msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
21040
21041#: builtin/worktree.c:18
21042msgid "git worktree list [<options>]"
21043msgstr "git worktree list [<options>]"
21044
21045#: builtin/worktree.c:19
21046msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21047msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
21048
21049#: builtin/worktree.c:20
21050msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21051msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
21052
21053#: builtin/worktree.c:21
21054msgid "git worktree prune [<options>]"
21055msgstr "git worktree prune [<options>]"
21056
21057#: builtin/worktree.c:22
21058msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21059msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
21060
21061#: builtin/worktree.c:23
21062msgid "git worktree unlock <path>"
21063msgstr "git worktree unlock <chemin>"
21064
21065#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21066#, c-format
21067msgid "failed to delete '%s'"
21068msgstr "échec de la suppression de '%s'"
21069
21070#: builtin/worktree.c:79
21071#, c-format
21072msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21073msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
21074
21075#: builtin/worktree.c:85
21076#, c-format
21077msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21078msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
21079
21080#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21081#, c-format
21082msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21083msgstr ""
21084"Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
21085
21086#: builtin/worktree.c:109
21087#, c-format
21088msgid ""
21089"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21090"%<PRIuMAX>)"
21091msgstr ""
21092"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
21093"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
21094
21095#: builtin/worktree.c:117
21096#, c-format
21097msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21098msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
21099
21100#: builtin/worktree.c:126
21101#, c-format
21102msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21103msgstr ""
21104"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
21105"inexistant"
21106
21107#: builtin/worktree.c:165
21108msgid "report pruned working trees"
21109msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
21110
21111#: builtin/worktree.c:167
21112msgid "expire working trees older than <time>"
21113msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
21114
21115#: builtin/worktree.c:234
21116#, c-format
21117msgid "'%s' already exists"
21118msgstr "'%s' existe déjà"
21119
21120#: builtin/worktree.c:251
21121#, c-format
21122msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21123msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
21124
21125#: builtin/worktree.c:256
21126#, c-format
21127msgid ""
21128"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21129"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21130msgstr ""
21131"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
21132"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
21133"pour corriger"
21134
21135#: builtin/worktree.c:258
21136#, c-format
21137msgid ""
21138"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21139"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21140msgstr ""
21141"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
21142"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
21143
21144#: builtin/worktree.c:308
21145#, c-format
21146msgid "could not create directory of '%s'"
21147msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
21148
21149#: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21150#, c-format
21151msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21152msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
21153
21154#: builtin/worktree.c:441
21155#, c-format
21156msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21157msgstr ""
21158"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
21159"précédemment sur %s)"
21160
21161#: builtin/worktree.c:450
21162#, c-format
21163msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21164msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
21165
21166#: builtin/worktree.c:456
21167#, c-format
21168msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21169msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
21170
21171#: builtin/worktree.c:497
21172msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21173msgstr ""
21174"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
21175"travail"
21176
21177#: builtin/worktree.c:500
21178msgid "create a new branch"
21179msgstr "créer une nouvelle branche"
21180
21181#: builtin/worktree.c:502
21182msgid "create or reset a branch"
21183msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
21184
21185#: builtin/worktree.c:504
21186msgid "populate the new working tree"
21187msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
21188
21189#: builtin/worktree.c:505
21190msgid "keep the new working tree locked"
21191msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
21192
21193#: builtin/worktree.c:508
21194msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21195msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
21196
21197#: builtin/worktree.c:511
21198msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21199msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
21200
21201#: builtin/worktree.c:519
21202msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21203msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
21204
21205#: builtin/worktree.c:580
21206msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21207msgstr ""
21208"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
21209
21210#: builtin/worktree.c:680
21211msgid "reason for locking"
21212msgstr "raison du verrouillage"
21213
21214#: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21215#: builtin/worktree.c:926
21216#, c-format
21217msgid "'%s' is not a working tree"
21218msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
21219
21220#: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21221msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21222msgstr ""
21223"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
21224
21225#: builtin/worktree.c:699
21226#, c-format
21227msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21228msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
21229
21230#: builtin/worktree.c:701
21231#, c-format
21232msgid "'%s' is already locked"
21233msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
21234
21235#: builtin/worktree.c:729
21236#, c-format
21237msgid "'%s' is not locked"
21238msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
21239
21240#: builtin/worktree.c:770
21241msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21242msgstr ""
21243"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
21244"déplacés ou supprimés"
21245
21246#: builtin/worktree.c:778
21247msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21248msgstr ""
21249"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21250
21251#: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21252#, c-format
21253msgid "'%s' is a main working tree"
21254msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
21255
21256#: builtin/worktree.c:806
21257#, c-format
21258msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21259msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
21260
21261#: builtin/worktree.c:812
21262#, c-format
21263msgid "target '%s' already exists"
21264msgstr "la cible '%s' existe déjà"
21265
21266#: builtin/worktree.c:820
21267#, c-format
21268msgid ""
21269"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21270"use 'move -f -f' to override or unlock first"
21271msgstr ""
21272"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21273"verrouillage : %s\n"
21274"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21275
21276#: builtin/worktree.c:822
21277msgid ""
21278"cannot move a locked working tree;\n"
21279"use 'move -f -f' to override or unlock first"
21280msgstr ""
21281"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
21282"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21283
21284#: builtin/worktree.c:825
21285#, c-format
21286msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21287msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
21288
21289#: builtin/worktree.c:830
21290#, c-format
21291msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21292msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
21293
21294#: builtin/worktree.c:878
21295#, c-format
21296msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21297msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
21298
21299#: builtin/worktree.c:882
21300#, c-format
21301msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21302msgstr ""
21303"'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
21304"supprimer"
21305
21306#: builtin/worktree.c:887
21307#, c-format
21308msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21309msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
21310
21311#: builtin/worktree.c:910
21312msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21313msgstr ""
21314"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21315
21316#: builtin/worktree.c:933
21317#, c-format
21318msgid ""
21319"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21320"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21321msgstr ""
21322"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21323"verrouillage : %s\n"
21324"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21325
21326#: builtin/worktree.c:935
21327msgid ""
21328"cannot remove a locked working tree;\n"
21329"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21330msgstr ""
21331"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
21332"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21333
21334#: builtin/worktree.c:938
21335#, c-format
21336msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21337msgstr ""
21338"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
21339
21340#: builtin/write-tree.c:15
21341msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21342msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
21343
21344#: builtin/write-tree.c:28
21345msgid "<prefix>/"
21346msgstr "<préfixe>/"
21347
21348#: builtin/write-tree.c:29
21349msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21350msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
21351
21352#: builtin/write-tree.c:31
21353msgid "only useful for debugging"
21354msgstr "seulement utile pour le débogage"
21355
21356#: fast-import.c:3118
21357#, c-format
21358msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21359msgstr "commande 'mark' attendue, %s trouvé"
21360
21361#: fast-import.c:3123
21362#, c-format
21363msgid "Expected 'to' command, got %s"
21364msgstr "commande 'to' attendue, %s trouvé"
21365
21366#: credential-cache--daemon.c:223
21367#, c-format
21368msgid ""
21369"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21370"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21371"\n"
21372"\tchmod 0700 %s"
21373msgstr ""
21374"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
21375"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
21376"\n"
21377" chmod 0700 %s"
21378
21379#: credential-cache--daemon.c:272
21380msgid "print debugging messages to stderr"
21381msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
21382
21383#: t/helper/test-reach.c:152
21384#, c-format
21385msgid "commit %s is not marked reachable"
21386msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
21387
21388#: t/helper/test-reach.c:162
21389msgid "too many commits marked reachable"
21390msgstr "trop de commits marqués joignables"
21391
21392#: t/helper/test-serve-v2.c:7
21393msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21394msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
21395
21396#: t/helper/test-serve-v2.c:19
21397msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21398msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
21399
21400#: git.c:27
21401msgid ""
21402"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21403" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21404" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21405"bare]\n"
21406" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21407" <command> [<args>]"
21408msgstr ""
21409"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
21410" [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21411"path]\n"
21412" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21413"bare]\n"
21414" [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
21415" <commande> [<args>]"
21416
21417#: git.c:34
21418msgid ""
21419"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21420"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21421"to read about a specific subcommand or concept.\n"
21422"See 'git help git' for an overview of the system."
21423msgstr ""
21424"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
21425"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
21426"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
21427"Voir 'git help git' pour un survol du système."
21428
21429#: git.c:186
21430#, c-format
21431msgid "no directory given for --git-dir\n"
21432msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
21433
21434#: git.c:200
21435#, c-format
21436msgid "no namespace given for --namespace\n"
21437msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
21438
21439#: git.c:214
21440#, c-format
21441msgid "no directory given for --work-tree\n"
21442msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
21443
21444#: git.c:228
21445#, c-format
21446msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21447msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
21448
21449#: git.c:250
21450#, c-format
21451msgid "-c expects a configuration string\n"
21452msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
21453
21454#: git.c:288
21455#, c-format
21456msgid "no directory given for -C\n"
21457msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
21458
21459#: git.c:314
21460#, c-format
21461msgid "unknown option: %s\n"
21462msgstr "option inconnue : %s\n"
21463
21464#: git.c:360
21465#, c-format
21466msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21467msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
21468
21469#: git.c:369
21470#, c-format
21471msgid ""
21472"alias '%s' changes environment variables.\n"
21473"You can use '!git' in the alias to do this"
21474msgstr ""
21475"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
21476"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
21477
21478#: git.c:376
21479#, c-format
21480msgid "empty alias for %s"
21481msgstr "alias vide pour %s"
21482
21483#: git.c:379
21484#, c-format
21485msgid "recursive alias: %s"
21486msgstr "alias recursif : %s"
21487
21488#: git.c:459
21489msgid "write failure on standard output"
21490msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
21491
21492#: git.c:461
21493msgid "unknown write failure on standard output"
21494msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
21495
21496#: git.c:463
21497msgid "close failed on standard output"
21498msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
21499
21500#: git.c:792
21501#, c-format
21502msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21503msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
21504
21505#: git.c:842
21506#, c-format
21507msgid "cannot handle %s as a builtin"
21508msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
21509
21510#: git.c:855
21511#, c-format
21512msgid ""
21513"usage: %s\n"
21514"\n"
21515msgstr ""
21516"usage : %s\n"
21517"\n"
21518
21519#: git.c:875
21520#, c-format
21521msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21522msgstr ""
21523"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
21524
21525#: git.c:887
21526#, c-format
21527msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21528msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
21529
21530#: http.c:378
21531#, c-format
21532msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21533msgstr ""
21534"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
21535
21536#: http.c:399
21537msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21538msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
21539
21540#: http.c:408
21541msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21542msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21543
21544#: http.c:878
21545msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21546msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21547
21548#: http.c:951
21549msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21550msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
21551
21552#: http.c:1088
21553#, c-format
21554msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21555msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
21556
21557#: http.c:1095
21558#, c-format
21559msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21560msgstr ""
21561"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
21562"dorsale SSL"
21563
21564#: http.c:1099
21565#, c-format
21566msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21567msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
21568
21569#: http.c:1968
21570#, c-format
21571msgid ""
21572"unable to update url base from redirection:\n"
21573" asked for: %s\n"
21574" redirect: %s"
21575msgstr ""
21576"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21577" demandé : %s\n"
21578" redirection : %s"
21579
21580#: remote-curl.c:166
21581#, c-format
21582msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21583msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21584
21585#: remote-curl.c:263
21586#, c-format
21587msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21588msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21589
21590#: remote-curl.c:364
21591msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21592msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21593
21594#: remote-curl.c:395
21595#, c-format
21596msgid "invalid server response; got '%s'"
21597msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21598
21599#: remote-curl.c:455
21600#, c-format
21601msgid "repository '%s' not found"
21602msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21603
21604#: remote-curl.c:459
21605#, c-format
21606msgid "Authentication failed for '%s'"
21607msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21608
21609#: remote-curl.c:463
21610#, c-format
21611msgid "unable to access '%s': %s"
21612msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21613
21614#: remote-curl.c:469
21615#, c-format
21616msgid "redirecting to %s"
21617msgstr "redirection vers %s"
21618
21619#: remote-curl.c:593
21620msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21621msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21622
21623#: remote-curl.c:673
21624msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21625msgstr ""
21626"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21627"postBuffer"
21628
21629#: remote-curl.c:733
21630#, c-format
21631msgid "RPC failed; %s"
21632msgstr "échec RPC ; %s"
21633
21634#: remote-curl.c:773
21635msgid "cannot handle pushes this big"
21636msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21637
21638#: remote-curl.c:888
21639#, c-format
21640msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21641msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21642
21643#: remote-curl.c:892
21644#, c-format
21645msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21646msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21647
21648#: remote-curl.c:1023
21649msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21650msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21651
21652#: remote-curl.c:1037
21653msgid "fetch failed."
21654msgstr "échec du récupération."
21655
21656#: remote-curl.c:1085
21657msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21658msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21659
21660#: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21661#, c-format
21662msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21663msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21664
21665#: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21666#, c-format
21667msgid "http transport does not support %s"
21668msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21669
21670#: remote-curl.c:1183
21671msgid "git-http-push failed"
21672msgstr "échec de git-http-push"
21673
21674#: remote-curl.c:1367
21675msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21676msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21677
21678#: remote-curl.c:1399
21679msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21680msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21681
21682#: remote-curl.c:1406
21683msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21684msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21685
21686#: remote-curl.c:1446
21687#, c-format
21688msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21689msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21690
21691#: list-objects-filter-options.h:85
21692msgid "args"
21693msgstr "args"
21694
21695#: list-objects-filter-options.h:86
21696msgid "object filtering"
21697msgstr "filtrage d'objet"
21698
21699#: parse-options.h:179
21700msgid "expiry-date"
21701msgstr "date-d'expiration"
21702
21703#: parse-options.h:193
21704msgid "no-op (backward compatibility)"
21705msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21706
21707#: parse-options.h:305
21708msgid "be more verbose"
21709msgstr "être plus verbeux"
21710
21711#: parse-options.h:307
21712msgid "be more quiet"
21713msgstr "être plus silencieux"
21714
21715#: parse-options.h:313
21716msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21717msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21718
21719#: parse-options.h:332
21720msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21721msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21722
21723#: ref-filter.h:101
21724msgid "key"
21725msgstr "clé"
21726
21727#: ref-filter.h:101
21728msgid "field name to sort on"
21729msgstr "nom du champ servant à trier"
21730
21731#: rerere.h:44
21732msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21733msgstr ""
21734"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21735
21736#: wt-status.h:67
21737msgid "HEAD detached at "
21738msgstr "HEAD détachée sur "
21739
21740#: wt-status.h:68
21741msgid "HEAD detached from "
21742msgstr "HEAD détachée depuis "
21743
21744#: command-list.h:50
21745msgid "Add file contents to the index"
21746msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21747
21748#: command-list.h:51
21749msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21750msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21751
21752#: command-list.h:52
21753msgid "Annotate file lines with commit information"
21754msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21755
21756#: command-list.h:53
21757msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21758msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21759
21760#: command-list.h:54
21761msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21762msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21763
21764#: command-list.h:55
21765msgid "Create an archive of files from a named tree"
21766msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21767
21768#: command-list.h:56
21769msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21770msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21771
21772#: command-list.h:57
21773msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21774msgstr ""
21775"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21776"fichier"
21777
21778#: command-list.h:58
21779msgid "List, create, or delete branches"
21780msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21781
21782#: command-list.h:59
21783msgid "Move objects and refs by archive"
21784msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21785
21786#: command-list.h:60
21787msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21788msgstr ""
21789"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21790"dépôt"
21791
21792#: command-list.h:61
21793msgid "Display gitattributes information"
21794msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21795
21796#: command-list.h:62
21797msgid "Debug gitignore / exclude files"
21798msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21799
21800#: command-list.h:63
21801msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21802msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21803
21804#: command-list.h:64
21805msgid "Switch branches or restore working tree files"
21806msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21807
21808#: command-list.h:65
21809msgid "Copy files from the index to the working tree"
21810msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21811
21812#: command-list.h:66
21813msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21814msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21815
21816#: command-list.h:67
21817msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21818msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21819
21820#: command-list.h:68
21821msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21822msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21823
21824#: command-list.h:69
21825msgid "Graphical alternative to git-commit"
21826msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21827
21828#: command-list.h:70
21829msgid "Remove untracked files from the working tree"
21830msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21831
21832#: command-list.h:71
21833msgid "Clone a repository into a new directory"
21834msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21835
21836#: command-list.h:72
21837msgid "Display data in columns"
21838msgstr "Afficher les données en colonnes"
21839
21840#: command-list.h:73
21841msgid "Record changes to the repository"
21842msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21843
21844#: command-list.h:74
21845msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21846msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21847
21848#: command-list.h:75
21849msgid "Create a new commit object"
21850msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21851
21852#: command-list.h:76
21853msgid "Get and set repository or global options"
21854msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21855
21856#: command-list.h:77
21857msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21858msgstr ""
21859"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21860"disque"
21861
21862#: command-list.h:78
21863msgid "Retrieve and store user credentials"
21864msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21865
21866#: command-list.h:79
21867msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21868msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21869
21870#: command-list.h:80
21871msgid "Helper to store credentials on disk"
21872msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21873
21874#: command-list.h:81
21875msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21876msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21877
21878#: command-list.h:82
21879msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21880msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21881
21882#: command-list.h:83
21883msgid "A CVS server emulator for Git"
21884msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21885
21886#: command-list.h:84
21887msgid "A really simple server for Git repositories"
21888msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21889
21890#: command-list.h:85
21891msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21892msgstr ""
21893"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21894
21895#: command-list.h:86
21896msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21897msgstr ""
21898"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21899"travail, etc"
21900
21901#: command-list.h:87
21902msgid "Compares files in the working tree and the index"
21903msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21904
21905#: command-list.h:88
21906msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21907msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21908
21909#: command-list.h:89
21910msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21911msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21912
21913#: command-list.h:90
21914msgid "Show changes using common diff tools"
21915msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21916
21917#: command-list.h:91
21918msgid "Git data exporter"
21919msgstr "Exporteur de données Git"
21920
21921#: command-list.h:92
21922msgid "Backend for fast Git data importers"
21923msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21924
21925#: command-list.h:93
21926msgid "Download objects and refs from another repository"
21927msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21928
21929#: command-list.h:94
21930msgid "Receive missing objects from another repository"
21931msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21932
21933#: command-list.h:95
21934msgid "Rewrite branches"
21935msgstr "Réécrire les branches"
21936
21937#: command-list.h:96
21938msgid "Produce a merge commit message"
21939msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21940
21941#: command-list.h:97
21942msgid "Output information on each ref"
21943msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21944
21945#: command-list.h:98
21946msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21947msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21948
21949#: command-list.h:99
21950msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21951msgstr ""
21952"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21953
21954#: command-list.h:100
21955msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21956msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21957
21958#: command-list.h:101
21959msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21960msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21961
21962#: command-list.h:102
21963msgid "Print lines matching a pattern"
21964msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21965
21966#: command-list.h:103
21967msgid "A portable graphical interface to Git"
21968msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21969
21970#: command-list.h:104
21971msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21972msgstr ""
21973"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21974
21975#: command-list.h:105
21976msgid "Display help information about Git"
21977msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21978
21979#: command-list.h:106
21980msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21981msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21982
21983#: command-list.h:107
21984msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21985msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21986
21987#: command-list.h:108
21988msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21989msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21990
21991#: command-list.h:109
21992msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21993msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21994
21995#: command-list.h:110
21996msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21997msgstr ""
21998"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21999
22000#: command-list.h:111
22001msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22002msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
22003
22004#: command-list.h:112
22005msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22006msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
22007
22008#: command-list.h:113
22009msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22010msgstr ""
22011"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
22012
22013#: command-list.h:114
22014msgid "The Git repository browser"
22015msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
22016
22017#: command-list.h:115
22018msgid "Show commit logs"
22019msgstr "Afficher l'historique des validations"
22020
22021#: command-list.h:116
22022msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22023msgstr ""
22024"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
22025"travail"
22026
22027#: command-list.h:117
22028msgid "List references in a remote repository"
22029msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
22030
22031#: command-list.h:118
22032msgid "List the contents of a tree object"
22033msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
22034
22035#: command-list.h:119
22036msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22037msgstr ""
22038"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
22039"courriel"
22040
22041#: command-list.h:120
22042msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22043msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
22044
22045#: command-list.h:121
22046msgid "Join two or more development histories together"
22047msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
22048
22049#: command-list.h:122
22050msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22051msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
22052
22053#: command-list.h:123
22054msgid "Run a three-way file merge"
22055msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
22056
22057#: command-list.h:124
22058msgid "Run a merge for files needing merging"
22059msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
22060
22061#: command-list.h:125
22062msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22063msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
22064
22065#: command-list.h:126
22066msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22067msgstr ""
22068"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
22069"conflits de fusion"
22070
22071#: command-list.h:127
22072msgid "Show three-way merge without touching index"
22073msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
22074
22075#: command-list.h:128
22076msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22077msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
22078
22079#: command-list.h:129
22080msgid "Creates a tag object"
22081msgstr "Créer un objet étiquette"
22082
22083#: command-list.h:130
22084msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22085msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
22086
22087#: command-list.h:131
22088msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22089msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
22090
22091#: command-list.h:132
22092msgid "Find symbolic names for given revs"
22093msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
22094
22095#: command-list.h:133
22096msgid "Add or inspect object notes"
22097msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
22098
22099#: command-list.h:134
22100msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22101msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
22102
22103#: command-list.h:135
22104msgid "Create a packed archive of objects"
22105msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
22106
22107#: command-list.h:136
22108msgid "Find redundant pack files"
22109msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
22110
22111#: command-list.h:137
22112msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22113msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
22114
22115#: command-list.h:138
22116msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22117msgstr ""
22118"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
22119
22120#: command-list.h:139
22121msgid "Compute unique ID for a patch"
22122msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
22123
22124#: command-list.h:140
22125msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22126msgstr ""
22127"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
22128
22129#: command-list.h:141
22130msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22131msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
22132
22133#: command-list.h:142
22134msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22135msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
22136
22137#: command-list.h:143
22138msgid "Update remote refs along with associated objects"
22139msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
22140
22141#: command-list.h:144
22142msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22143msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
22144
22145#: command-list.h:145
22146msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22147msgstr ""
22148"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
22149
22150#: command-list.h:146
22151msgid "Reads tree information into the index"
22152msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
22153
22154#: command-list.h:147
22155msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22156msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
22157
22158#: command-list.h:148
22159msgid "Receive what is pushed into the repository"
22160msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
22161
22162#: command-list.h:149
22163msgid "Manage reflog information"
22164msgstr "Gérer l'information de reflog"
22165
22166#: command-list.h:150
22167msgid "Manage set of tracked repositories"
22168msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
22169
22170#: command-list.h:151
22171msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22172msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
22173
22174#: command-list.h:152
22175msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22176msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
22177
22178#: command-list.h:153
22179msgid "Generates a summary of pending changes"
22180msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
22181
22182#: command-list.h:154
22183msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22184msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
22185
22186#: command-list.h:155
22187msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22188msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
22189
22190#: command-list.h:156
22191msgid "Restore working tree files"
22192msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
22193
22194#: command-list.h:157
22195msgid "Revert some existing commits"
22196msgstr "Inverser des commits existants"
22197
22198#: command-list.h:158
22199msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22200msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
22201
22202#: command-list.h:159
22203msgid "Pick out and massage parameters"
22204msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
22205
22206#: command-list.h:160
22207msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22208msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
22209
22210#: command-list.h:161
22211msgid "Send a collection of patches as emails"
22212msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
22213
22214#: command-list.h:162
22215msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22216msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
22217
22218#: command-list.h:163
22219msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22220msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
22221
22222#: command-list.h:164
22223msgid "Summarize 'git log' output"
22224msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
22225
22226#: command-list.h:165
22227msgid "Show various types of objects"
22228msgstr "Afficher différents types d'objets"
22229
22230#: command-list.h:166
22231msgid "Show branches and their commits"
22232msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
22233
22234#: command-list.h:167
22235msgid "Show packed archive index"
22236msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
22237
22238#: command-list.h:168
22239msgid "List references in a local repository"
22240msgstr "Lister les références du dépôt local"
22241
22242#: command-list.h:169
22243msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22244msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
22245
22246#: command-list.h:170
22247msgid "Common Git shell script setup code"
22248msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
22249
22250#: command-list.h:171
22251msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22252msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
22253
22254#: command-list.h:172
22255msgid "Add file contents to the staging area"
22256msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
22257
22258#: command-list.h:173
22259msgid "Show the working tree status"
22260msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
22261
22262#: command-list.h:174
22263msgid "Remove unnecessary whitespace"
22264msgstr "Retirer les espaces inutiles"
22265
22266#: command-list.h:175
22267msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22268msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
22269
22270#: command-list.h:176
22271msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22272msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
22273
22274#: command-list.h:177
22275msgid "Switch branches"
22276msgstr "Basculer de branche"
22277
22278#: command-list.h:178
22279msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22280msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
22281
22282#: command-list.h:179
22283msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22284msgstr ""
22285"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
22286
22287#: command-list.h:180
22288msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22289msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
22290
22291#: command-list.h:181
22292msgid "Unpack objects from a packed archive"
22293msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
22294
22295#: command-list.h:182
22296msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22297msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
22298
22299#: command-list.h:183
22300msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22301msgstr ""
22302"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
22303
22304#: command-list.h:184
22305msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22306msgstr ""
22307"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
22308"idiots"
22309
22310#: command-list.h:185
22311msgid "Send archive back to git-archive"
22312msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
22313
22314#: command-list.h:186
22315msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22316msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
22317
22318#: command-list.h:187
22319msgid "Show a Git logical variable"
22320msgstr "Afficher un variable logique de Git"
22321
22322#: command-list.h:188
22323msgid "Check the GPG signature of commits"
22324msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
22325
22326#: command-list.h:189
22327msgid "Validate packed Git archive files"
22328msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
22329
22330#: command-list.h:190
22331msgid "Check the GPG signature of tags"
22332msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
22333
22334#: command-list.h:191
22335msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22336msgstr "Interface web de Git"
22337
22338#: command-list.h:192
22339msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22340msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
22341
22342#: command-list.h:193
22343msgid "Manage multiple working trees"
22344msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
22345
22346#: command-list.h:194
22347msgid "Create a tree object from the current index"
22348msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
22349
22350#: command-list.h:195
22351msgid "Defining attributes per path"
22352msgstr "Définition des attributs par chemin"
22353
22354#: command-list.h:196
22355msgid "Git command-line interface and conventions"
22356msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
22357
22358#: command-list.h:197
22359msgid "A Git core tutorial for developers"
22360msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
22361
22362#: command-list.h:198
22363msgid "Git for CVS users"
22364msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
22365
22366#: command-list.h:199
22367msgid "Tweaking diff output"
22368msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
22369
22370#: command-list.h:200
22371msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22372msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
22373
22374#: command-list.h:201
22375msgid "A Git Glossary"
22376msgstr "Un glossaire Git"
22377
22378#: command-list.h:202
22379msgid "Hooks used by Git"
22380msgstr "Crochets utilisés par Git"
22381
22382#: command-list.h:203
22383msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22384msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
22385
22386#: command-list.h:204
22387msgid "Defining submodule properties"
22388msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
22389
22390#: command-list.h:205
22391msgid "Git namespaces"
22392msgstr "Espaces de nom de Git"
22393
22394#: command-list.h:206
22395msgid "Git Repository Layout"
22396msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
22397
22398#: command-list.h:207
22399msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22400msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
22401
22402#: command-list.h:208
22403msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22404msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
22405
22406#: command-list.h:209
22407msgid "A tutorial introduction to Git"
22408msgstr "Une introduction pratique à Git"
22409
22410#: command-list.h:210
22411msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22412msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
22413
22414#: git-bisect.sh:54
22415msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22416msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
22417
22418#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22419#. translation. The program will only accept English input
22420#. at this point.
22421#: git-bisect.sh:60
22422msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22423msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
22424
22425#: git-bisect.sh:101
22426#, sh-format
22427msgid "Bad rev input: $arg"
22428msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
22429
22430#: git-bisect.sh:121
22431#, sh-format
22432msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22433msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
22434
22435#: git-bisect.sh:130
22436#, sh-format
22437msgid "Bad rev input: $rev"
22438msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
22439
22440#: git-bisect.sh:139
22441#, sh-format
22442msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22443msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
22444
22445#: git-bisect.sh:209
22446msgid "No logfile given"
22447msgstr "Pas de fichier de log donné"
22448
22449#: git-bisect.sh:210
22450#, sh-format
22451msgid "cannot read $file for replaying"
22452msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
22453
22454#: git-bisect.sh:232
22455msgid "?? what are you talking about?"
22456msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
22457
22458#: git-bisect.sh:241
22459msgid "bisect run failed: no command provided."
22460msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
22461
22462#: git-bisect.sh:246
22463#, sh-format
22464msgid "running $command"
22465msgstr "lancement de $command"
22466
22467#: git-bisect.sh:253
22468#, sh-format
22469msgid ""
22470"bisect run failed:\n"
22471"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22472msgstr ""
22473"la bissection a échoué :\n"
22474"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
22475
22476#: git-bisect.sh:279
22477msgid "bisect run cannot continue any more"
22478msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
22479
22480#: git-bisect.sh:285
22481#, sh-format
22482msgid ""
22483"bisect run failed:\n"
22484"'bisect_state $state' exited with error code $res"
22485msgstr ""
22486"la bissection a échoué :\n"
22487"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
22488
22489#: git-bisect.sh:292
22490msgid "bisect run success"
22491msgstr "succès de la bissection"
22492
22493#: git-bisect.sh:300
22494msgid "We are not bisecting."
22495msgstr "Pas de bissection en cours."
22496
22497#: git-merge-octopus.sh:46
22498msgid ""
22499"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22500"merge"
22501msgstr ""
22502"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22503"par la fusion"
22504
22505#: git-merge-octopus.sh:61
22506msgid "Automated merge did not work."
22507msgstr "La fusion automatique a échoué."
22508
22509#: git-merge-octopus.sh:62
22510msgid "Should not be doing an octopus."
22511msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22512
22513#: git-merge-octopus.sh:73
22514#, sh-format
22515msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22516msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22517
22518#: git-merge-octopus.sh:77
22519#, sh-format
22520msgid "Already up to date with $pretty_name"
22521msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22522
22523#: git-merge-octopus.sh:89
22524#, sh-format
22525msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22526msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22527
22528#: git-merge-octopus.sh:97
22529#, sh-format
22530msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22531msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22532
22533#: git-merge-octopus.sh:102
22534msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22535msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22536
22537#: git-legacy-stash.sh:220
22538msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22539msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
22540
22541#: git-legacy-stash.sh:271
22542#, sh-format
22543msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22544msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
22545
22546#: git-legacy-stash.sh:323
22547#, sh-format
22548msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22549msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
22550
22551#: git-legacy-stash.sh:355
22552#, sh-format
22553msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22554msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
22555
22556#: git-legacy-stash.sh:535
22557#, sh-format
22558msgid "unknown option: $opt"
22559msgstr "option inconnue : $opt"
22560
22561#: git-legacy-stash.sh:555
22562#, sh-format
22563msgid "Too many revisions specified: $REV"
22564msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
22565
22566#: git-legacy-stash.sh:570
22567#, sh-format
22568msgid "$reference is not a valid reference"
22569msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
22570
22571#: git-legacy-stash.sh:598
22572#, sh-format
22573msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22574msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
22575
22576#: git-legacy-stash.sh:609
22577#, sh-format
22578msgid "'$args' is not a stash reference"
22579msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
22580
22581#: git-legacy-stash.sh:617
22582msgid "unable to refresh index"
22583msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
22584
22585#: git-legacy-stash.sh:621
22586msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22587msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22588
22589#: git-legacy-stash.sh:629
22590msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22591msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22592
22593#: git-legacy-stash.sh:631
22594msgid "Could not save index tree"
22595msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22596
22597#: git-legacy-stash.sh:640
22598msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22599msgstr ""
22600"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22601
22602#: git-legacy-stash.sh:665
22603msgid "Cannot unstage modified files"
22604msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22605
22606#: git-legacy-stash.sh:703
22607#, sh-format
22608msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22609msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22610
22611#: git-legacy-stash.sh:704
22612#, sh-format
22613msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22614msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22615
22616#: git-legacy-stash.sh:791
22617msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22618msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22619
22620#: git-submodule.sh:200
22621msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22622msgstr ""
22623"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22624"travail"
22625
22626#: git-submodule.sh:210
22627#, sh-format
22628msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22629msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22630
22631#: git-submodule.sh:229
22632#, sh-format
22633msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22634msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22635
22636#: git-submodule.sh:232
22637#, sh-format
22638msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22639msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22640
22641#: git-submodule.sh:239
22642#, sh-format
22643msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22644msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22645
22646#: git-submodule.sh:245
22647#, sh-format
22648msgid ""
22649"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22650"$sm_path\n"
22651"Use -f if you really want to add it."
22652msgstr ""
22653"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22654"$sm_path\n"
22655"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22656
22657#: git-submodule.sh:268
22658#, sh-format
22659msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22660msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22661
22662#: git-submodule.sh:270
22663#, sh-format
22664msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22665msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22666
22667#: git-submodule.sh:278
22668#, sh-format
22669msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22670msgstr ""
22671"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22672"distant(s) :"
22673
22674#: git-submodule.sh:280
22675#, sh-format
22676msgid ""
22677"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22678" $realrepo\n"
22679"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22680"repo\n"
22681"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22682"option."
22683msgstr ""
22684"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22685"depuis\n"
22686" $realrepo\n"
22687"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22688"correct\n"
22689"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22690
22691#: git-submodule.sh:286
22692#, sh-format
22693msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22694msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22695
22696#: git-submodule.sh:298
22697#, sh-format
22698msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22699msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22700
22701#: git-submodule.sh:303
22702#, sh-format
22703msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22704msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22705
22706#: git-submodule.sh:312
22707#, sh-format
22708msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22709msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22710
22711#: git-submodule.sh:573
22712#, sh-format
22713msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22714msgstr ""
22715"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22716"'$displaypath'"
22717
22718#: git-submodule.sh:583
22719#, sh-format
22720msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22721msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22722
22723#: git-submodule.sh:588
22724#, sh-format
22725msgid ""
22726"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22727"'$sm_path'"
22728msgstr ""
22729"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22730"chemin de sous-module '$sm_path'"
22731
22732#: git-submodule.sh:606
22733#, sh-format
22734msgid ""
22735"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22736"$sha1:"
22737msgstr ""
22738"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22739"de rapatriement direct de $sha1 :"
22740
22741#: git-submodule.sh:612
22742#, sh-format
22743msgid ""
22744"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22745"Direct fetching of that commit failed."
22746msgstr ""
22747"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22748"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22749
22750#: git-submodule.sh:619
22751#, sh-format
22752msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22753msgstr ""
22754"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22755
22756#: git-submodule.sh:620
22757#, sh-format
22758msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22759msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22760
22761#: git-submodule.sh:624
22762#, sh-format
22763msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22764msgstr ""
22765"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22766
22767#: git-submodule.sh:625
22768#, sh-format
22769msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22770msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22771
22772#: git-submodule.sh:630
22773#, sh-format
22774msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22775msgstr ""
22776"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22777
22778#: git-submodule.sh:631
22779#, sh-format
22780msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22781msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22782
22783#: git-submodule.sh:636
22784#, sh-format
22785msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22786msgstr ""
22787"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22788"'$displaypath'"
22789
22790#: git-submodule.sh:637
22791#, sh-format
22792msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22793msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22794
22795#: git-submodule.sh:668
22796#, sh-format
22797msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22798msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22799
22800#: git-submodule.sh:830
22801msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22802msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22803
22804#: git-submodule.sh:882
22805#, sh-format
22806msgid "unexpected mode $mod_dst"
22807msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22808
22809#: git-submodule.sh:902
22810#, sh-format
22811msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22812msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22813
22814#: git-submodule.sh:905
22815#, sh-format
22816msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22817msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22818
22819#: git-submodule.sh:908
22820#, sh-format
22821msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22822msgstr ""
22823" Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22824"$sha1_dst"
22825
22826#: git-parse-remote.sh:89
22827#, sh-format
22828msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22829msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22830
22831#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22832msgid "Applied autostash."
22833msgstr "Autoremisage appliqué."
22834
22835#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22836#, sh-format
22837msgid "Cannot store $stash_sha1"
22838msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
22839
22840#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22841#, sh-format
22842msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22843msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22844
22845#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22846msgid ""
22847"\n"
22848"Commands:\n"
22849"p, pick <commit> = use commit\n"
22850"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22851"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22852"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22853"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22854"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22855"d, drop <commit> = remove commit\n"
22856"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22857"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22858"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22859". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22860". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22861". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22862"\n"
22863"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22864msgstr ""
22865"\n"
22866"Commandes :\n"
22867" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22868" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22869" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22870" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22871"précédent\n"
22872" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22873" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22874" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22875" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22876" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22877" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22878" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22879" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22880" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22881"\n"
22882"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22883
22884#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22885#, sh-format
22886msgid ""
22887"You can amend the commit now, with\n"
22888"\n"
22889"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22890"\n"
22891"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22892"\n"
22893"\tgit rebase --continue"
22894msgstr ""
22895"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22896"\n"
22897"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22898"\n"
22899"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22900"\n"
22901"\tgit rebase --continue"
22902
22903#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22904#, sh-format
22905msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22906msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22907
22908#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22909#, sh-format
22910msgid "Invalid commit name: $sha1"
22911msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22912
22913#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22914msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22915msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22916
22917#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22918#, sh-format
22919msgid "Fast-forward to $sha1"
22920msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22921
22922#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22923#, sh-format
22924msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22925msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22926
22927#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22928#, sh-format
22929msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22930msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22931
22932#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22933#, sh-format
22934msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22935msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22936
22937#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22938#, sh-format
22939msgid "Error redoing merge $sha1"
22940msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22941
22942#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22943#, sh-format
22944msgid "Could not pick $sha1"
22945msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22946
22947#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22948#, sh-format
22949msgid "This is the commit message #${n}:"
22950msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22951
22952#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22953#, sh-format
22954msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22955msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22956
22957#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22958#, sh-format
22959msgid "This is a combination of $count commit."
22960msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22961msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22962msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22963
22964#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22965#, sh-format
22966msgid "Cannot write $fixup_msg"
22967msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22968
22969#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22970msgid "This is a combination of 2 commits."
22971msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22972
22973#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22974#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22975#, sh-format
22976msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22977msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22978
22979#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22980#, sh-format
22981msgid ""
22982"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22983"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22984"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22985"before\n"
22986"you are able to reword the commit."
22987msgstr ""
22988"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22989"$rest\n"
22990"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22991"commit\n"
22992"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22993"le\n"
22994"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22995
22996#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22997#, sh-format
22998msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22999msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
23000
23001#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23002#, sh-format
23003msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23004msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
23005
23006#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23007#, sh-format
23008msgid "Executing: $rest"
23009msgstr "Exécution : $rest"
23010
23011#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23012#, sh-format
23013msgid "Execution failed: $rest"
23014msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
23015
23016#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23017msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23018msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
23019
23020#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23021msgid ""
23022"You can fix the problem, and then run\n"
23023"\n"
23024"\tgit rebase --continue"
23025msgstr ""
23026"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
23027"\n"
23028"git rebase --continue"
23029
23030#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23031#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23032#, sh-format
23033msgid ""
23034"Execution succeeded: $rest\n"
23035"but left changes to the index and/or the working tree\n"
23036"Commit or stash your changes, and then run\n"
23037"\n"
23038"\tgit rebase --continue"
23039msgstr ""
23040"L'exécution a réussi : $rest\n"
23041"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
23042"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
23043"\n"
23044"\tgit rebase --continue"
23045
23046#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23047#, sh-format
23048msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23049msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
23050
23051#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23052msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23053msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
23054
23055#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23056#, sh-format
23057msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23058msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
23059
23060#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23061msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23062msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
23063
23064#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23065#, sh-format
23066msgid ""
23067"You have staged changes in your working tree.\n"
23068"If these changes are meant to be\n"
23069"squashed into the previous commit, run:\n"
23070"\n"
23071" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23072"\n"
23073"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23074"\n"
23075" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23076"\n"
23077"In both cases, once you're done, continue with:\n"
23078"\n"
23079" git rebase --continue\n"
23080msgstr ""
23081"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
23082"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
23083"dans le commit précédent, lancez :\n"
23084"\n"
23085" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23086"\n"
23087"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
23088"\n"
23089" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23090"\n"
23091"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
23092"\n"
23093" git rebase --continue\n"
23094
23095#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23096msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23097msgstr ""
23098"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
23099
23100#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23101msgid ""
23102"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23103"first and then run 'git rebase --continue' again."
23104msgstr ""
23105"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
23106"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
23107
23108#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23109msgid "Could not commit staged changes."
23110msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
23111
23112#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23113msgid "Could not execute editor"
23114msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
23115
23116#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23117#, sh-format
23118msgid "Could not checkout $switch_to"
23119msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
23120
23121#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23122msgid "No HEAD?"
23123msgstr "Pas de HEAD ?"
23124
23125#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23126#, sh-format
23127msgid "Could not create temporary $state_dir"
23128msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
23129
23130#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23131msgid "Could not mark as interactive"
23132msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
23133
23134#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23135#, sh-format
23136msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23137msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23138msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
23139msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
23140
23141#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23142msgid "Could not init rewritten commits"
23143msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
23144
23145#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23146#, sh-format
23147msgid "usage: $dashless $USAGE"
23148msgstr "usage : $dashless $USAGE"
23149
23150#: git-sh-setup.sh:191
23151#, sh-format
23152msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23153msgstr ""
23154"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
23155"travail"
23156
23157#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23158#, sh-format
23159msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23160msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
23161
23162#: git-sh-setup.sh:221
23163msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23164msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
23165
23166#: git-sh-setup.sh:224
23167msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23168msgstr ""
23169"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
23170"indexées."
23171
23172#: git-sh-setup.sh:227
23173msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23174msgstr ""
23175"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
23176
23177#: git-sh-setup.sh:230
23178#, sh-format
23179msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23180msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
23181
23182#: git-sh-setup.sh:243
23183msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23184msgstr ""
23185"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
23186
23187#: git-sh-setup.sh:246
23188msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23189msgstr ""
23190"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
23191"non validées."
23192
23193#: git-sh-setup.sh:249
23194#, sh-format
23195msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23196msgstr ""
23197"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
23198
23199#: git-sh-setup.sh:253
23200msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23201msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
23202
23203#: git-sh-setup.sh:373
23204msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23205msgstr ""
23206"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
23207
23208#: git-sh-setup.sh:378
23209msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23210msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
23211
23212#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23213#: git-add--interactive.perl:210
23214#, perl-format
23215msgid "%12s %12s %s"
23216msgstr "%12s %s12s %s"
23217
23218#: git-add--interactive.perl:211
23219msgid "staged"
23220msgstr "indexé"
23221
23222#: git-add--interactive.perl:211
23223msgid "unstaged"
23224msgstr "non-indexé"
23225
23226#: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23227msgid "binary"
23228msgstr "binaire"
23229
23230#: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23231msgid "nothing"
23232msgstr "rien"
23233
23234#: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23235msgid "unchanged"
23236msgstr "inchangé"
23237
23238#: git-add--interactive.perl:623
23239#, perl-format
23240msgid "added %d path\n"
23241msgid_plural "added %d paths\n"
23242msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
23243msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
23244
23245#: git-add--interactive.perl:626
23246#, perl-format
23247msgid "updated %d path\n"
23248msgid_plural "updated %d paths\n"
23249msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
23250msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
23251
23252#: git-add--interactive.perl:629
23253#, perl-format
23254msgid "reverted %d path\n"
23255msgid_plural "reverted %d paths\n"
23256msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
23257msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
23258
23259#: git-add--interactive.perl:632
23260#, perl-format
23261msgid "touched %d path\n"
23262msgid_plural "touched %d paths\n"
23263msgstr[0] "%d chemin touché\n"
23264msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
23265
23266#: git-add--interactive.perl:641
23267msgid "Update"
23268msgstr "Mise à jour"
23269
23270#: git-add--interactive.perl:653
23271msgid "Revert"
23272msgstr "Inverser"
23273
23274#: git-add--interactive.perl:676
23275#, perl-format
23276msgid "note: %s is untracked now.\n"
23277msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
23278
23279#: git-add--interactive.perl:687
23280msgid "Add untracked"
23281msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
23282
23283#: git-add--interactive.perl:693
23284msgid "No untracked files.\n"
23285msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
23286
23287#: git-add--interactive.perl:1051
23288msgid ""
23289"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23290"marked for staging."
23291msgstr ""
23292"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23293"immédiatement marquée comme indexée."
23294
23295#: git-add--interactive.perl:1054
23296msgid ""
23297"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23298"marked for stashing."
23299msgstr ""
23300"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23301"immédiatement marquée comme remisée."
23302
23303#: git-add--interactive.perl:1057
23304msgid ""
23305"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23306"marked for unstaging."
23307msgstr ""
23308"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23309"immédiatement marquée comme desindexée."
23310
23311#: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23312#: git-add--interactive.perl:1075
23313msgid ""
23314"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23315"marked for applying."
23316msgstr ""
23317"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23318"immédiatement marquée comme appliquée."
23319
23320#: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23321#: git-add--interactive.perl:1072
23322msgid ""
23323"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23324"marked for discarding."
23325msgstr ""
23326"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23327"immédiatement marquée comme éliminée."
23328
23329#: git-add--interactive.perl:1109
23330#, perl-format
23331msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23332msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
23333
23334#: git-add--interactive.perl:1110
23335msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23336msgstr ""
23337"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
23338
23339#: git-add--interactive.perl:1116
23340#, perl-format
23341msgid ""
23342"---\n"
23343"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23344"To remove '%s' lines, delete them.\n"
23345"Lines starting with %s will be removed.\n"
23346msgstr ""
23347"---\n"
23348"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
23349"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
23350"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
23351
23352#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23353#: git-add--interactive.perl:1124
23354msgid ""
23355"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23356"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23357"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23358msgstr ""
23359"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
23360"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
23361"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
23362
23363#: git-add--interactive.perl:1138
23364#, perl-format
23365msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23366msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
23367
23368#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23369#. The program will only accept that input
23370#. at this point.
23371#. Consider translating (saying "no" discards!) as
23372#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23373#. of the word "no" does not start with n.
23374#: git-add--interactive.perl:1237
23375msgid ""
23376"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23377msgstr ""
23378"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
23379"l'élimine !) [y|n] ? "
23380
23381#: git-add--interactive.perl:1246
23382msgid ""
23383"y - stage this hunk\n"
23384"n - do not stage this hunk\n"
23385"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23386"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23387"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23388msgstr ""
23389"y - indexer cette section\n"
23390"n - ne pas indexer cette section\n"
23391"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
23392"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23393"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23394
23395#: git-add--interactive.perl:1252
23396msgid ""
23397"y - stash this hunk\n"
23398"n - do not stash this hunk\n"
23399"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23400"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23401"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23402msgstr ""
23403"y - remiser cette section\n"
23404"n - ne pas remiser cette section\n"
23405"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
23406"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23407"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
23408
23409#: git-add--interactive.perl:1258
23410msgid ""
23411"y - unstage this hunk\n"
23412"n - do not unstage this hunk\n"
23413"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23414"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23415"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23416msgstr ""
23417"y - désindexer cette section\n"
23418"n - ne pas désindexer cette section\n"
23419"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
23420"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23421"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23422
23423#: git-add--interactive.perl:1264
23424msgid ""
23425"y - apply this hunk to index\n"
23426"n - do not apply this hunk to index\n"
23427"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23428"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23429"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23430msgstr ""
23431"y - appliquer cette section\n"
23432"n - ne pas appliquer cette section\n"
23433"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23434"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23435"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23436
23437#: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23438msgid ""
23439"y - discard this hunk from worktree\n"
23440"n - do not discard this hunk from worktree\n"
23441"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23442"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23443"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23444msgstr ""
23445"y - supprimer cette section\n"
23446"n - ne pas supprimer cette section\n"
23447"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
23448"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23449"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23450
23451#: git-add--interactive.perl:1276
23452msgid ""
23453"y - discard this hunk from index and worktree\n"
23454"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23455"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23456"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23457"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23458msgstr ""
23459"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
23460"n - ne pas éliminer cette section\n"
23461"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
23462"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23463"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23464
23465#: git-add--interactive.perl:1282
23466msgid ""
23467"y - apply this hunk to index and worktree\n"
23468"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23469"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23470"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23471"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23472msgstr ""
23473"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
23474"n - ne pas appliquer cette section\n"
23475"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23476"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23477"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23478
23479#: git-add--interactive.perl:1294
23480msgid ""
23481"y - apply this hunk to worktree\n"
23482"n - do not apply this hunk to worktree\n"
23483"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23484"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23485"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23486msgstr ""
23487"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
23488"n - ne pas appliquer cette section\n"
23489"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23490"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23491"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23492
23493#: git-add--interactive.perl:1309
23494msgid ""
23495"g - select a hunk to go to\n"
23496"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23497"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23498"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23499"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23500"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23501"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23502"e - manually edit the current hunk\n"
23503"? - print help\n"
23504msgstr ""
23505"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
23506"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
23507"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
23508"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
23509"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
23510"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
23511"s - découper la section en sections plus petites\n"
23512"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
23513"? - afficher l'aide\n"
23514
23515#: git-add--interactive.perl:1340
23516msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23517msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
23518
23519#: git-add--interactive.perl:1341
23520msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23521msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
23522
23523#: git-add--interactive.perl:1344
23524msgid "Nothing was applied.\n"
23525msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
23526
23527#: git-add--interactive.perl:1355
23528#, perl-format
23529msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23530msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
23531
23532#: git-add--interactive.perl:1364
23533msgid "Only binary files changed.\n"
23534msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
23535
23536#: git-add--interactive.perl:1366
23537msgid "No changes.\n"
23538msgstr "Aucune modification.\n"
23539
23540#: git-add--interactive.perl:1374
23541msgid "Patch update"
23542msgstr "Mise à jour par patch"
23543
23544#: git-add--interactive.perl:1426
23545#, perl-format
23546msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23547msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23548
23549#: git-add--interactive.perl:1427
23550#, perl-format
23551msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23552msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23553
23554#: git-add--interactive.perl:1428
23555#, perl-format
23556msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23557msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23558
23559#: git-add--interactive.perl:1431
23560#, perl-format
23561msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23562msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23563
23564#: git-add--interactive.perl:1432
23565#, perl-format
23566msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23567msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23568
23569#: git-add--interactive.perl:1433
23570#, perl-format
23571msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23572msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23573
23574#: git-add--interactive.perl:1436
23575#, perl-format
23576msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23577msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23578
23579#: git-add--interactive.perl:1437
23580#, perl-format
23581msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23582msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23583
23584#: git-add--interactive.perl:1438
23585#, perl-format
23586msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23587msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23588
23589#: git-add--interactive.perl:1441
23590#, perl-format
23591msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23592msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23593
23594#: git-add--interactive.perl:1442
23595#, perl-format
23596msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23597msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23598
23599#: git-add--interactive.perl:1443
23600#, perl-format
23601msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23602msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23603
23604#: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23605#, perl-format
23606msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23607msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23608
23609#: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23610#, perl-format
23611msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23612msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23613
23614#: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23615#, perl-format
23616msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23617msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23618
23619#: git-add--interactive.perl:1451
23620#, perl-format
23621msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23622msgstr ""
23623"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23624
23625#: git-add--interactive.perl:1452
23626#, perl-format
23627msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23628msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23629
23630#: git-add--interactive.perl:1453
23631#, perl-format
23632msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23633msgstr ""
23634"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23635
23636#: git-add--interactive.perl:1456
23637#, perl-format
23638msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23639msgstr ""
23640"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23641"%s,?] ? "
23642
23643#: git-add--interactive.perl:1457
23644#, perl-format
23645msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23646msgstr ""
23647"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23648"%s,?] ? "
23649
23650#: git-add--interactive.perl:1458
23651#, perl-format
23652msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23653msgstr ""
23654"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23655
23656#: git-add--interactive.perl:1466
23657#, perl-format
23658msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23659msgstr ""
23660"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23661
23662#: git-add--interactive.perl:1467
23663#, perl-format
23664msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23665msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23666
23667#: git-add--interactive.perl:1468
23668#, perl-format
23669msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23670msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23671
23672#: git-add--interactive.perl:1568
23673msgid "No other hunks to goto\n"
23674msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23675
23676#: git-add--interactive.perl:1575
23677msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23678msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23679
23680#: git-add--interactive.perl:1577
23681msgid "go to which hunk? "
23682msgstr "aller à quelle section ? "
23683
23684#: git-add--interactive.perl:1586
23685#, perl-format
23686msgid "Invalid number: '%s'\n"
23687msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23688
23689#: git-add--interactive.perl:1591
23690#, perl-format
23691msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23692msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23693msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23694msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23695
23696#: git-add--interactive.perl:1617
23697msgid "No other hunks to search\n"
23698msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23699
23700#: git-add--interactive.perl:1621
23701msgid "search for regex? "
23702msgstr "rechercher la regex ? "
23703
23704#: git-add--interactive.perl:1634
23705#, perl-format
23706msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23707msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23708
23709#: git-add--interactive.perl:1644
23710msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23711msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23712
23713#: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23714msgid "No previous hunk\n"
23715msgstr "Pas de section précédente\n"
23716
23717#: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23718msgid "No next hunk\n"
23719msgstr "Pas de section suivante\n"
23720
23721#: git-add--interactive.perl:1690
23722msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23723msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23724
23725#: git-add--interactive.perl:1696
23726#, perl-format
23727msgid "Split into %d hunk.\n"
23728msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23729msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23730msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23731
23732#: git-add--interactive.perl:1706
23733msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23734msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23735
23736#: git-add--interactive.perl:1752
23737msgid "Review diff"
23738msgstr "Réviser la différence"
23739
23740#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23741#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23742#: git-add--interactive.perl:1771
23743msgid ""
23744"status - show paths with changes\n"
23745"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23746"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23747"patch - pick hunks and update selectively\n"
23748"diff - view diff between HEAD and index\n"
23749"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23750"changes\n"
23751msgstr ""
23752"status - montrer les chemins modifiés\n"
23753"update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23754"indexer\n"
23755"revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23756"patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23757"diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23758"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23759
23760#: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23761#: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23762#: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23763#: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23764msgid "missing --"
23765msgstr "-- manquant"
23766
23767#: git-add--interactive.perl:1819
23768#, perl-format
23769msgid "unknown --patch mode: %s"
23770msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23771
23772#: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23773#, perl-format
23774msgid "invalid argument %s, expecting --"
23775msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23776
23777#: git-send-email.perl:138
23778msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23779msgstr ""
23780"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23781
23782#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23783msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23784msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23785
23786#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23787msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23788msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23789
23790#: git-send-email.perl:310
23791#, perl-format
23792msgid ""
23793"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23794msgstr ""
23795"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23796
23797#: git-send-email.perl:315
23798#, perl-format
23799msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23800msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23801
23802#: git-send-email.perl:408
23803msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23804msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23805
23806#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23807msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23808msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23809
23810#: git-send-email.perl:484
23811msgid ""
23812"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23813"configuration option)\n"
23814msgstr ""
23815"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23816"commande ou des options de configuration)\n"
23817
23818#: git-send-email.perl:497
23819#, perl-format
23820msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23821msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23822
23823#: git-send-email.perl:528
23824#, perl-format
23825msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23826msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23827
23828#: git-send-email.perl:556
23829#, perl-format
23830msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23831msgstr ""
23832"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23833
23834#: git-send-email.perl:558
23835#, perl-format
23836msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23837msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23838
23839#: git-send-email.perl:560
23840#, perl-format
23841msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23842msgstr ""
23843"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23844
23845#: git-send-email.perl:565
23846#, perl-format
23847msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23848msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23849
23850#: git-send-email.perl:649
23851#, perl-format
23852msgid ""
23853"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23854"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23855"\n"
23856" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23857" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23858msgstr ""
23859"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23860"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23861"\n"
23862" * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23863" * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23864
23865#: git-send-email.perl:670
23866#, perl-format
23867msgid "Failed to opendir %s: %s"
23868msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23869
23870#: git-send-email.perl:694
23871#, perl-format
23872msgid ""
23873"fatal: %s: %s\n"
23874"warning: no patches were sent\n"
23875msgstr ""
23876"fatal : %s : %s\n"
23877"attention : aucun patch envoyé\n"
23878
23879#: git-send-email.perl:705
23880msgid ""
23881"\n"
23882"No patch files specified!\n"
23883"\n"
23884msgstr ""
23885"\n"
23886"Aucun fichier patch spécifié !\n"
23887"\n"
23888
23889#: git-send-email.perl:718
23890#, perl-format
23891msgid "No subject line in %s?"
23892msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23893
23894#: git-send-email.perl:728
23895#, perl-format
23896msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23897msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23898
23899#: git-send-email.perl:739
23900msgid ""
23901"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23902"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23903"for the patch you are writing.\n"
23904"\n"
23905"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23906msgstr ""
23907"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23908"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23909"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23910"\n"
23911"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23912
23913#: git-send-email.perl:763
23914#, perl-format
23915msgid "Failed to open %s: %s"
23916msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23917
23918#: git-send-email.perl:780
23919#, perl-format
23920msgid "Failed to open %s.final: %s"
23921msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23922
23923#: git-send-email.perl:823
23924msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23925msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23926
23927#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23928#: git-send-email.perl:858
23929#, perl-format
23930msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23931msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23932
23933#: git-send-email.perl:913
23934msgid ""
23935"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23936"Encoding.\n"
23937msgstr ""
23938"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23939"Transfer-Encoding.\n"
23940
23941#: git-send-email.perl:918
23942msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23943msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23944
23945#: git-send-email.perl:926
23946#, perl-format
23947msgid ""
23948"Refusing to send because the patch\n"
23949"\t%s\n"
23950"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23951"want to send.\n"
23952msgstr ""
23953"Envoi refusé parce que le patch\n"
23954"\t%s\n"
23955"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23956"vraiment envoyer.\n"
23957
23958#: git-send-email.perl:945
23959msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23960msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23961
23962#: git-send-email.perl:963
23963#, perl-format
23964msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23965msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23966
23967#: git-send-email.perl:975
23968msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23969msgstr ""
23970"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23971"a) ? "
23972
23973#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23974#, perl-format
23975msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23976msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23977
23978#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23979#. translation. The program will only accept English input
23980#. at this point.
23981#: git-send-email.perl:1045
23982msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23983msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23984
23985#: git-send-email.perl:1362
23986#, perl-format
23987msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23988msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23989
23990#: git-send-email.perl:1445
23991msgid ""
23992" The Cc list above has been expanded by additional\n"
23993" addresses found in the patch commit message. By default\n"
23994" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23995" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23996" configuration setting.\n"
23997"\n"
23998" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23999" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24000" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24001"\n"
24002msgstr ""
24003" La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
24004" supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
24005" Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
24006" Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
24007" sendemail.confirm.\n"
24008"\n"
24009" Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
24010" Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
24011" lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24012"\n"
24013
24014#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24015#. translation. The program will only accept English input
24016#. at this point.
24017#: git-send-email.perl:1460
24018msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24019msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
24020
24021#: git-send-email.perl:1463
24022msgid "Send this email reply required"
24023msgstr "Une réponse est nécessaire"
24024
24025#: git-send-email.perl:1491
24026msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24027msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
24028
24029#: git-send-email.perl:1538
24030#, perl-format
24031msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24032msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
24033
24034#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24035#, perl-format
24036msgid "STARTTLS failed! %s"
24037msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
24038
24039#: git-send-email.perl:1556
24040msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24041msgstr ""
24042"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
24043"debug."
24044
24045#: git-send-email.perl:1574
24046#, perl-format
24047msgid "Failed to send %s\n"
24048msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
24049
24050#: git-send-email.perl:1577
24051#, perl-format
24052msgid "Dry-Sent %s\n"
24053msgstr "Envoi simulé de %s\n"
24054
24055#: git-send-email.perl:1577
24056#, perl-format
24057msgid "Sent %s\n"
24058msgstr "%s envoyé\n"
24059
24060#: git-send-email.perl:1579
24061msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24062msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
24063
24064#: git-send-email.perl:1579
24065msgid "OK. Log says:\n"
24066msgstr "OK. Le journal indique :\n"
24067
24068#: git-send-email.perl:1591
24069msgid "Result: "
24070msgstr "Résultat : "
24071
24072#: git-send-email.perl:1594
24073msgid "Result: OK\n"
24074msgstr "Résultat : OK\n"
24075
24076#: git-send-email.perl:1612
24077#, perl-format
24078msgid "can't open file %s"
24079msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
24080
24081#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24082#, perl-format
24083msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24084msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24085
24086#: git-send-email.perl:1665
24087#, perl-format
24088msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24089msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
24090
24091#: git-send-email.perl:1718
24092#, perl-format
24093msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24094msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24095
24096#: git-send-email.perl:1753
24097#, perl-format
24098msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24099msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24100
24101#: git-send-email.perl:1864
24102#, perl-format
24103msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24104msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24105
24106#: git-send-email.perl:1871
24107#, perl-format
24108msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24109msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24110
24111#: git-send-email.perl:1875
24112#, perl-format
24113msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24114msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24115
24116#: git-send-email.perl:1905
24117msgid "cannot send message as 7bit"
24118msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24119
24120#: git-send-email.perl:1913
24121msgid "invalid transfer encoding"
24122msgstr "codage de transfert invalide"
24123
24124#: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24125#, perl-format
24126msgid "unable to open %s: %s\n"
24127msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24128
24129#: git-send-email.perl:1957
24130#, perl-format
24131msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24132msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24133
24134#: git-send-email.perl:1974
24135#, perl-format
24136msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24137msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24138
24139#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24140#: git-send-email.perl:1978
24141#, perl-format
24142msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24143msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "