]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Chinese translations for Git package | |
2 | # Git 软件包的简体中文翻译. | |
3 | # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> | |
4 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
5 | # Contributors: | |
6 | # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> | |
7 | # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> | |
8 | # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com> | |
9 | # - Riku <lu.riku AT gmail.com> | |
10 | # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com> | |
11 | # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com> | |
12 | # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com> | |
13 | # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com> | |
14 | # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> | |
15 | # | |
16 | # Git glossary for Chinese translators | |
17 | # | |
18 | # English | Chinese | |
19 | # ---------------------------------+-------------------------------------- | |
20 | # 3-way merge | 三方合并 | |
21 | # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值) | |
22 | # alternate object database | 备用对象库 | |
23 | # amend | 修补 | |
24 | # ancestor | 祖先,祖先提交 | |
25 | # annotated tag | 附注标签 | |
26 | # bare repository | 纯仓库 | |
27 | # bisect | 二分查找 | |
28 | # blob object | 数据对象 | |
29 | # branch | 分支 | |
30 | # bundle | 包 | |
31 | # bypass | 绕过 | |
32 | # cache | 索引(的别称) | |
33 | # chain | (提交)链 | |
34 | # changeset | 变更集 | |
35 | # checkout | 检出 | |
36 | # checksum | 校验,校验和 | |
37 | # cherry-picking | 拣选 | |
38 | # clean | 干净(的工作区) | |
39 | # clone | 克隆 | |
40 | # commit | 提交 | |
41 | # commit message | 提交说明 | |
42 | # commit object | 提交对象 | |
43 | # commit-ish (also committish) | 提交号 | |
44 | # conflict | 冲突 | |
45 | # core Git | 核心 Git 工具 | |
46 | # DAG | 有向无环图 | |
47 | # dangling object | 摇摆对象 | |
48 | # detached HEAD | 分离头指针 | |
49 | # directory | 目录 | |
50 | # dirty | 脏(的工作区) | |
51 | # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议 | |
52 | # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改) | |
53 | # fast-forward | 快进 | |
54 | # fetch | 获取 | |
55 | # file system | 文件系统 | |
56 | # fork | 派生 | |
57 | # Git archive | 仓库(对于 arch 用户) | |
58 | # gitfile | gitfile(仓库链接文件) | |
59 | # grafts | (提交)嫁接 | |
60 | # hash | 哈希值 | |
61 | # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支) | |
62 | # head | 头、分支 | |
63 | # head ref | 分支 | |
64 | # header | 头信息 | |
65 | # hook | 钩子 | |
66 | # hunk | 补丁片段 | |
67 | # index | 索引 | |
68 | # index entry | 索引条目 | |
69 | # loose object | 松散对象 | |
70 | # loose refs | 松散引用 | |
71 | # master | master(默认分支名) | |
72 | # merge | 合并 | |
73 | # object | 对象 | |
74 | # object database | 对象库 | |
75 | # object identifier | 对象标识符 | |
76 | # object name | 对象名称 | |
77 | # object type | 对象类型 | |
78 | # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并) | |
79 | # origin | origin(默认的远程名称) | |
80 | # pack | 包 | |
81 | # pack index | 包索引 | |
82 | # packfile | 包文件 | |
83 | # parent | 父提交 | |
84 | # patch | 补丁 | |
85 | # pathspec | 路径规格 | |
86 | # pattern | 模式 | |
87 | # pickaxe | 挖掘 | |
88 | # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称) | |
89 | # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称) | |
90 | # precious-objects repo | 珍品仓库 | |
91 | # prune | 清除 | |
92 | # pull | 拉,拉取 | |
93 | # push | 推,推送 | |
94 | # reachable | 可达 | |
95 | # rebase | 变基 | |
96 | # ref | 引用 | |
97 | # reflog | 引用日志 | |
98 | # refspec | 引用规格 | |
99 | # remote | 远程,远程仓库 | |
100 | # remote-tracking branch | 远程跟踪分支 | |
101 | # replay | 重放 | |
102 | # repo | 仓库 | |
103 | # repository | 仓库 | |
104 | # resolve | (冲突)解决 | |
105 | # revert | 还原 | |
106 | # revision | 版本 | |
107 | # rewind | 回退 | |
108 | # SCM | 源代码管理(工具) | |
109 | # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1) | |
110 | # shallow repository | 浅(克隆)仓库 | |
111 | # signed tag | 签名标签 | |
112 | # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议 | |
113 | # squash | 压缩 | |
114 | # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存 | |
115 | # stash | n. 进度保存; v. 保存进度 | |
116 | # submodule | 子模组 | |
117 | # symref | 符号引用 | |
118 | # tag | n. 标签; v. 打标签 | |
119 | # tag object | 标签对象 | |
120 | # tagger | 打标签者 | |
121 | # topic branch | 主题分支 | |
122 | # track | 跟踪 | |
123 | # tree | 树(工作区或树对象) | |
124 | # tree object | 树对象 | |
125 | # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象) | |
126 | # unmerged index | 未合并索引 | |
127 | # unpack | 解包 | |
128 | # unreachable object | 不可达对象 | |
129 | # unstage | 取消暂存 | |
130 | # upstream | 上游 | |
131 | # upstream branch | 上游分支 | |
132 | # working tree | 工作区 | |
133 | # | |
134 | msgid "" | |
135 | msgstr "" | |
136 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
137 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
138 | "POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n" | |
139 | "PO-Revision-Date: 2016-03-16 00:18+0800\n" | |
140 | "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" | |
141 | "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n" | |
142 | "Language: zh_CN\n" | |
143 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
144 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
145 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
146 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
147 | ||
148 | #: advice.c:55 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "hint: %.*s\n" | |
151 | msgstr "提示:%.*s\n" | |
152 | ||
153 | #: advice.c:88 | |
154 | msgid "" | |
155 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
156 | "as appropriate to mark resolution and make a commit." | |
157 | msgstr "" | |
158 | "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n" | |
159 | "解决方案并提交。" | |
160 | ||
161 | #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226 | |
162 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
163 | msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。" | |
164 | ||
165 | #: advice.c:103 | |
166 | msgid "Please, commit your changes before merging." | |
167 | msgstr "请在合并前先提交您的修改。" | |
168 | ||
169 | #: advice.c:104 | |
170 | msgid "Exiting because of unfinished merge." | |
171 | msgstr "因为存在未完成的合并而退出。" | |
172 | ||
173 | #: archive.c:12 | |
174 | msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
175 | msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" | |
176 | ||
177 | #: archive.c:13 | |
178 | msgid "git archive --list" | |
179 | msgstr "git archive --list" | |
180 | ||
181 | #: archive.c:14 | |
182 | msgid "" | |
183 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
184 | msgstr "" | |
185 | "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" | |
186 | ||
187 | #: archive.c:15 | |
188 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
189 | msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list" | |
190 | ||
191 | #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
194 | msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件" | |
195 | ||
196 | #: archive.c:429 | |
197 | msgid "fmt" | |
198 | msgstr "格式" | |
199 | ||
200 | #: archive.c:429 | |
201 | msgid "archive format" | |
202 | msgstr "归档格式" | |
203 | ||
204 | #: archive.c:430 builtin/log.c:1232 | |
205 | msgid "prefix" | |
206 | msgstr "前缀" | |
207 | ||
208 | #: archive.c:431 | |
209 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" | |
210 | msgstr "为归档中每个路径名加上前缀" | |
211 | ||
212 | #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 | |
213 | #: builtin/blame.c:2548 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 | |
214 | #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 | |
215 | #: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 | |
216 | #: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 | |
217 | msgid "file" | |
218 | msgstr "文件" | |
219 | ||
220 | #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 | |
221 | msgid "write the archive to this file" | |
222 | msgstr "归档写入此文件" | |
223 | ||
224 | #: archive.c:435 | |
225 | msgid "read .gitattributes in working directory" | |
226 | msgstr "读取工作区中的 .gitattributes" | |
227 | ||
228 | #: archive.c:436 | |
229 | msgid "report archived files on stderr" | |
230 | msgstr "在标准错误上报告归档文件" | |
231 | ||
232 | #: archive.c:437 | |
233 | msgid "store only" | |
234 | msgstr "只存储" | |
235 | ||
236 | #: archive.c:438 | |
237 | msgid "compress faster" | |
238 | msgstr "压缩速度更快" | |
239 | ||
240 | #: archive.c:446 | |
241 | msgid "compress better" | |
242 | msgstr "压缩效果更好" | |
243 | ||
244 | #: archive.c:449 | |
245 | msgid "list supported archive formats" | |
246 | msgstr "列出支持的归档格式" | |
247 | ||
248 | #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78 | |
249 | msgid "repo" | |
250 | msgstr "仓库" | |
251 | ||
252 | #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 | |
253 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" | |
254 | msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件" | |
255 | ||
256 | #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482 | |
257 | msgid "command" | |
258 | msgstr "命令" | |
259 | ||
260 | #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 | |
261 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" | |
262 | msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径" | |
263 | ||
264 | #: attr.c:263 | |
265 | msgid "" | |
266 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" | |
267 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "负值模版在 git attributes 中被忽略\n" | |
270 | "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。" | |
271 | ||
272 | #: branch.c:53 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "" | |
275 | "\n" | |
276 | "After fixing the error cause you may try to fix up\n" | |
277 | "the remote tracking information by invoking\n" | |
278 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
279 | msgstr "" | |
280 | "\n" | |
281 | "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n" | |
282 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。" | |
283 | ||
284 | #: branch.c:67 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "Not setting branch %s as its own upstream." | |
287 | msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。" | |
288 | ||
289 | #: branch.c:93 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." | |
292 | msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。" | |
293 | ||
294 | #: branch.c:94 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." | |
297 | msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。" | |
298 | ||
299 | #: branch.c:98 | |
300 | #, c-format | |
301 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." | |
302 | msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。" | |
303 | ||
304 | #: branch.c:99 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s." | |
307 | msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。" | |
308 | ||
309 | #: branch.c:104 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." | |
312 | msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。" | |
313 | ||
314 | #: branch.c:105 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." | |
317 | msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。" | |
318 | ||
319 | #: branch.c:109 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." | |
322 | msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。" | |
323 | ||
324 | #: branch.c:110 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s." | |
327 | msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。" | |
328 | ||
329 | #: branch.c:119 | |
330 | msgid "Unable to write upstream branch configuration" | |
331 | msgstr "无法写入上游分支配置" | |
332 | ||
333 | #: branch.c:156 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" | |
336 | msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义" | |
337 | ||
338 | #: branch.c:185 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "'%s' is not a valid branch name." | |
341 | msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。" | |
342 | ||
343 | #: branch.c:190 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "A branch named '%s' already exists." | |
346 | msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。" | |
347 | ||
348 | #: branch.c:198 | |
349 | msgid "Cannot force update the current branch." | |
350 | msgstr "无法强制更新当前分支。" | |
351 | ||
352 | #: branch.c:218 | |
353 | #, c-format | |
354 | msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." | |
355 | msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。" | |
356 | ||
357 | #: branch.c:220 | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" | |
360 | msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在" | |
361 | ||
362 | #: branch.c:222 | |
363 | msgid "" | |
364 | "\n" | |
365 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
366 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
367 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
370 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
371 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
372 | msgstr "" | |
373 | "\n" | |
374 | "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n" | |
375 | "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n" | |
378 | "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。" | |
379 | ||
380 | #: branch.c:266 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "Not a valid object name: '%s'." | |
383 | msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。" | |
384 | ||
385 | #: branch.c:286 | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "Ambiguous object name: '%s'." | |
388 | msgstr "歧义的对象名:'%s'。" | |
389 | ||
390 | #: branch.c:291 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Not a valid branch point: '%s'." | |
393 | msgstr "无效的分支点:'%s'。" | |
394 | ||
395 | #: branch.c:344 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "'%s' is already checked out at '%s'" | |
398 | msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'" | |
399 | ||
400 | #: bundle.c:34 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" | |
403 | msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件" | |
404 | ||
405 | #: bundle.c:61 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
408 | msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)" | |
409 | ||
410 | #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "could not open '%s'" | |
413 | msgstr "不能打开 '%s'" | |
414 | ||
415 | #: bundle.c:139 | |
416 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" | |
417 | msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:" | |
418 | ||
419 | #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074 | |
420 | #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334 | |
421 | #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358 | |
422 | #: builtin/shortlog.c:170 | |
423 | msgid "revision walk setup failed" | |
424 | msgstr "版本遍历设置失败" | |
425 | ||
426 | #: bundle.c:185 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
429 | msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" | |
430 | msgstr[0] "这个包中含有这个引用:" | |
431 | msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:" | |
432 | ||
433 | #: bundle.c:192 | |
434 | msgid "The bundle records a complete history." | |
435 | msgstr "这个包记录一个完整历史。" | |
436 | ||
437 | #: bundle.c:194 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
440 | msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" | |
441 | msgstr[0] "这个包需要这个引用:" | |
442 | msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:" | |
443 | ||
444 | #: bundle.c:253 | |
445 | msgid "Could not spawn pack-objects" | |
446 | msgstr "不能生成 pack-objects 进程" | |
447 | ||
448 | #: bundle.c:264 | |
449 | msgid "pack-objects died" | |
450 | msgstr "pack-objects 终止" | |
451 | ||
452 | #: bundle.c:304 | |
453 | msgid "rev-list died" | |
454 | msgstr "rev-list 终止" | |
455 | ||
456 | #: bundle.c:353 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" | |
459 | msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除" | |
460 | ||
461 | #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
464 | msgstr "未能识别的参数:%s" | |
465 | ||
466 | #: bundle.c:449 | |
467 | msgid "Refusing to create empty bundle." | |
468 | msgstr "不能创建空包。" | |
469 | ||
470 | #: bundle.c:459 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "cannot create '%s'" | |
473 | msgstr "不能创建 '%s'" | |
474 | ||
475 | #: bundle.c:480 | |
476 | msgid "index-pack died" | |
477 | msgstr "index-pack 终止" | |
478 | ||
479 | #: color.c:275 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "invalid color value: %.*s" | |
482 | msgstr "无效的颜色值:%.*s" | |
483 | ||
484 | #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505 | |
485 | #: builtin/am.c:2135 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "could not parse %s" | |
488 | msgstr "不能解析 %s" | |
489 | ||
490 | #: commit.c:42 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
493 | msgstr "%s %s 不是一个提交!" | |
494 | ||
495 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
496 | msgid "memory exhausted" | |
497 | msgstr "内存耗尽" | |
498 | ||
499 | #: config.c:475 config.c:477 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "bad config line %d in %s %s" | |
502 | msgstr "%2$s %3$s 出错于第 %1$d 行" | |
503 | ||
504 | #: config.c:593 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s" | |
507 | msgstr "%3$s %4$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %5$s" | |
508 | ||
509 | #: config.c:595 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" | |
512 | msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s" | |
513 | ||
514 | #: config.c:680 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "failed to expand user dir in: '%s'" | |
517 | msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录" | |
518 | ||
519 | #: config.c:758 config.c:769 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "bad zlib compression level %d" | |
522 | msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d" | |
523 | ||
524 | #: config.c:891 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "invalid mode for object creation: %s" | |
527 | msgstr "无效的对象创建模式:%s" | |
528 | ||
529 | #: config.c:1220 | |
530 | msgid "unable to parse command-line config" | |
531 | msgstr "无法解析命令行中的配置" | |
532 | ||
533 | #: config.c:1281 | |
534 | msgid "unknown error occured while reading the configuration files" | |
535 | msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误" | |
536 | ||
537 | #: config.c:1629 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "unable to parse '%s' from command-line config" | |
540 | msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'" | |
541 | ||
542 | #: config.c:1631 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" | |
545 | msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'" | |
546 | ||
547 | #: config.c:1690 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "%s has multiple values" | |
550 | msgstr "%s 有多个取值" | |
551 | ||
552 | #: config.c:2226 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "Could not set '%s' to '%s'" | |
555 | msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'" | |
556 | ||
557 | #: connected.c:69 | |
558 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
559 | msgstr "不能执行 'git rev-list'" | |
560 | ||
561 | #: connected.c:89 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "failed write to rev-list: %s" | |
564 | msgstr "无法写入 rev-list:%s" | |
565 | ||
566 | #: connected.c:97 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" | |
569 | msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s" | |
570 | ||
571 | #: date.c:95 | |
572 | msgid "in the future" | |
573 | msgstr "在将来" | |
574 | ||
575 | #: date.c:101 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "%lu second ago" | |
578 | msgid_plural "%lu seconds ago" | |
579 | msgstr[0] "%lu 秒钟前" | |
580 | msgstr[1] "%lu 秒钟前" | |
581 | ||
582 | #: date.c:108 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "%lu minute ago" | |
585 | msgid_plural "%lu minutes ago" | |
586 | msgstr[0] "%lu 分钟前" | |
587 | msgstr[1] "%lu 分钟前" | |
588 | ||
589 | #: date.c:115 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "%lu hour ago" | |
592 | msgid_plural "%lu hours ago" | |
593 | msgstr[0] "%lu 小时前" | |
594 | msgstr[1] "%lu 小时前" | |
595 | ||
596 | #: date.c:122 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "%lu day ago" | |
599 | msgid_plural "%lu days ago" | |
600 | msgstr[0] "%lu 天前" | |
601 | msgstr[1] "%lu 天前" | |
602 | ||
603 | #: date.c:128 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "%lu week ago" | |
606 | msgid_plural "%lu weeks ago" | |
607 | msgstr[0] "%lu 周前" | |
608 | msgstr[1] "%lu 周前" | |
609 | ||
610 | #: date.c:135 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "%lu month ago" | |
613 | msgid_plural "%lu months ago" | |
614 | msgstr[0] "%lu 个月前" | |
615 | msgstr[1] "%lu 个月前" | |
616 | ||
617 | #: date.c:146 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%lu year" | |
620 | msgid_plural "%lu years" | |
621 | msgstr[0] "%lu 年" | |
622 | msgstr[1] "%lu 年" | |
623 | ||
624 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" | |
625 | #: date.c:149 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%s, %lu month ago" | |
628 | msgid_plural "%s, %lu months ago" | |
629 | msgstr[0] "%s %lu 个月前" | |
630 | msgstr[1] "%s %lu 个月前" | |
631 | ||
632 | #: date.c:154 date.c:159 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%lu year ago" | |
635 | msgid_plural "%lu years ago" | |
636 | msgstr[0] "%lu 年前" | |
637 | msgstr[1] "%lu 年前" | |
638 | ||
639 | #: diffcore-order.c:24 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "failed to read orderfile '%s'" | |
642 | msgstr "无法读取排序文件 '%s'" | |
643 | ||
644 | #: diffcore-rename.c:536 | |
645 | msgid "Performing inexact rename detection" | |
646 | msgstr "正在进行非精确的重命名检测" | |
647 | ||
648 | # 译者:注意保持前导空格 | |
649 | #: diff.c:115 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
652 | msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" | |
653 | ||
654 | # 译者:注意保持前导空格 | |
655 | #: diff.c:120 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
658 | msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" | |
659 | ||
660 | #: diff.c:215 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" | |
663 | msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" | |
664 | ||
665 | #: diff.c:267 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "" | |
668 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
669 | "%s" | |
670 | msgstr "" | |
671 | "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" | |
672 | "%s" | |
673 | ||
674 | #: diff.c:2997 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
677 | msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s" | |
678 | ||
679 | #: diff.c:3393 | |
680 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" | |
681 | msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec" | |
682 | ||
683 | #: diff.c:3556 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "" | |
686 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
687 | "%s" | |
688 | msgstr "" | |
689 | "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" | |
690 | "%s" | |
691 | ||
692 | #: diff.c:3570 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
695 | msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'" | |
696 | ||
697 | #: dir.c:2004 | |
698 | msgid "failed to get kernel name and information" | |
699 | msgstr "无法获得内核名称和信息" | |
700 | ||
701 | #: dir.c:2123 | |
702 | msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." | |
703 | msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。" | |
704 | ||
705 | #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237 | |
706 | msgid "could not run gpg." | |
707 | msgstr "不能执行 gpg。" | |
708 | ||
709 | #: gpg-interface.c:178 | |
710 | msgid "gpg did not accept the data" | |
711 | msgstr "gpg 没有接受数据" | |
712 | ||
713 | #: gpg-interface.c:189 | |
714 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
715 | msgstr "gpg 无法为数据签名" | |
716 | ||
717 | #: gpg-interface.c:222 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "could not create temporary file '%s': %s" | |
720 | msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s" | |
721 | ||
722 | #: gpg-interface.c:225 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" | |
725 | msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s" | |
726 | ||
727 | #: grep.c:1718 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
730 | msgstr "'%s':无法读取 %s" | |
731 | ||
732 | #: grep.c:1735 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "'%s': %s" | |
735 | msgstr "'%s':%s" | |
736 | ||
737 | #: grep.c:1746 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "'%s': short read %s" | |
740 | msgstr "'%s':读取不完整 %s" | |
741 | ||
742 | #: help.c:205 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "available git commands in '%s'" | |
745 | msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令" | |
746 | ||
747 | #: help.c:212 | |
748 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" | |
749 | msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令" | |
750 | ||
751 | #: help.c:244 | |
752 | msgid "These are common Git commands used in various situations:" | |
753 | msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:" | |
754 | ||
755 | #: help.c:309 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "" | |
758 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
759 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
760 | msgstr "" | |
761 | "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n" | |
762 | "可能是 git-%s 受损?" | |
763 | ||
764 | #: help.c:366 | |
765 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
766 | msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。" | |
767 | ||
768 | #: help.c:388 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "" | |
771 | "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" | |
772 | "Continuing under the assumption that you meant '%s'" | |
773 | msgstr "" | |
774 | "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n" | |
775 | "是 '%s'" | |
776 | ||
777 | #: help.c:393 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "in %0.1f seconds automatically..." | |
780 | msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..." | |
781 | ||
782 | #: help.c:400 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." | |
785 | msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。" | |
786 | ||
787 | #: help.c:404 help.c:464 | |
788 | msgid "" | |
789 | "\n" | |
790 | "Did you mean this?" | |
791 | msgid_plural "" | |
792 | "\n" | |
793 | "Did you mean one of these?" | |
794 | msgstr[0] "" | |
795 | "\n" | |
796 | "您指的是这个么?" | |
797 | msgstr[1] "" | |
798 | "\n" | |
799 | "您指的是这其中的某一个么?" | |
800 | ||
801 | #: help.c:460 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "%s: %s - %s" | |
804 | msgstr "%s:%s - %s" | |
805 | ||
806 | #: merge.c:41 | |
807 | msgid "failed to read the cache" | |
808 | msgstr "无法读取缓存" | |
809 | ||
810 | #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376 | |
811 | #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730 | |
812 | msgid "unable to write new index file" | |
813 | msgstr "无法写新的索引文件" | |
814 | ||
815 | #: merge-recursive.c:189 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "(bad commit)\n" | |
818 | msgstr "(坏提交)\n" | |
819 | ||
820 | #: merge-recursive.c:209 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" | |
823 | msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败" | |
824 | ||
825 | #: merge-recursive.c:270 | |
826 | msgid "error building trees" | |
827 | msgstr "无法创建树" | |
828 | ||
829 | #: merge-recursive.c:689 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "failed to create path '%s'%s" | |
832 | msgstr "无法创建路径 '%s'%s" | |
833 | ||
834 | #: merge-recursive.c:700 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" | |
837 | msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n" | |
838 | ||
839 | #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735 | |
840 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" | |
841 | msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?" | |
842 | ||
843 | #: merge-recursive.c:725 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
846 | msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件" | |
847 | ||
848 | #: merge-recursive.c:765 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
851 | msgstr "不能读取对象 %s '%s'" | |
852 | ||
853 | #: merge-recursive.c:767 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
856 | msgstr "%s '%s' 应为数据对象" | |
857 | ||
858 | #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "failed to open '%s'" | |
861 | msgstr "无法打开 '%s'" | |
862 | ||
863 | #: merge-recursive.c:798 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "failed to symlink '%s'" | |
866 | msgstr "无法创建符号链接 '%s'" | |
867 | ||
868 | #: merge-recursive.c:801 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
871 | msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'" | |
872 | ||
873 | #: merge-recursive.c:939 | |
874 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
875 | msgstr "无法执行内部合并" | |
876 | ||
877 | #: merge-recursive.c:943 | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Unable to add %s to database" | |
880 | msgstr "不能添加 %s 至对象库" | |
881 | ||
882 | #: merge-recursive.c:959 | |
883 | msgid "unsupported object type in the tree" | |
884 | msgstr "在树中有不支持的对象类型" | |
885 | ||
886 | #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "" | |
889 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
890 | "in tree." | |
891 | msgstr "" | |
892 | "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中" | |
893 | "的版本被保留。" | |
894 | ||
895 | #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "" | |
898 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
899 | "in tree at %s." | |
900 | msgstr "" | |
901 | "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中" | |
902 | "的版本保留于 %8$s 中。" | |
903 | ||
904 | #: merge-recursive.c:1094 | |
905 | msgid "rename" | |
906 | msgstr "重命名" | |
907 | ||
908 | #: merge-recursive.c:1094 | |
909 | msgid "renamed" | |
910 | msgstr "重命名" | |
911 | ||
912 | #: merge-recursive.c:1150 | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
915 | msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加" | |
916 | ||
917 | #: merge-recursive.c:1172 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "" | |
920 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" | |
921 | "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 " | |
924 | "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" | |
925 | ||
926 | #: merge-recursive.c:1177 | |
927 | msgid " (left unresolved)" | |
928 | msgstr "(留下未解决)" | |
929 | ||
930 | #: merge-recursive.c:1231 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
933 | msgstr "" | |
934 | "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->" | |
935 | "%5$s" | |
936 | ||
937 | #: merge-recursive.c:1261 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" | |
940 | msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s" | |
941 | ||
942 | #: merge-recursive.c:1460 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" | |
945 | msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s" | |
946 | ||
947 | #: merge-recursive.c:1470 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Adding merged %s" | |
950 | msgstr "添加合并后的 %s" | |
951 | ||
952 | #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "Adding as %s instead" | |
955 | msgstr "而是以 %s 为名添加" | |
956 | ||
957 | #: merge-recursive.c:1526 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "cannot read object %s" | |
960 | msgstr "不能读取对象 %s" | |
961 | ||
962 | #: merge-recursive.c:1529 | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "object %s is not a blob" | |
965 | msgstr "对象 %s 不是一个数据对象" | |
966 | ||
967 | #: merge-recursive.c:1581 | |
968 | msgid "modify" | |
969 | msgstr "修改" | |
970 | ||
971 | #: merge-recursive.c:1581 | |
972 | msgid "modified" | |
973 | msgstr "修改" | |
974 | ||
975 | #: merge-recursive.c:1591 | |
976 | msgid "content" | |
977 | msgstr "内容" | |
978 | ||
979 | #: merge-recursive.c:1598 | |
980 | msgid "add/add" | |
981 | msgstr "添加/添加" | |
982 | ||
983 | #: merge-recursive.c:1632 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" | |
986 | msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)" | |
987 | ||
988 | #: merge-recursive.c:1646 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Auto-merging %s" | |
991 | msgstr "自动合并 %s" | |
992 | ||
993 | #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048 | |
994 | msgid "submodule" | |
995 | msgstr "子模组" | |
996 | ||
997 | #: merge-recursive.c:1651 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
1000 | msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s" | |
1001 | ||
1002 | #: merge-recursive.c:1737 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Removing %s" | |
1005 | msgstr "删除 %s" | |
1006 | ||
1007 | #: merge-recursive.c:1762 | |
1008 | msgid "file/directory" | |
1009 | msgstr "文件/目录" | |
1010 | ||
1011 | #: merge-recursive.c:1768 | |
1012 | msgid "directory/file" | |
1013 | msgstr "目录/文件" | |
1014 | ||
1015 | #: merge-recursive.c:1773 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" | |
1018 | msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s" | |
1019 | ||
1020 | #: merge-recursive.c:1783 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Adding %s" | |
1023 | msgstr "添加 %s" | |
1024 | ||
1025 | #: merge-recursive.c:1800 | |
1026 | msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." | |
1027 | msgstr "严重的合并错误,不应发生。" | |
1028 | ||
1029 | #: merge-recursive.c:1819 | |
1030 | msgid "Already up-to-date!" | |
1031 | msgstr "已经是最新的!" | |
1032 | ||
1033 | #: merge-recursive.c:1828 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
1036 | msgstr "无法合并树 %s 和 %s" | |
1037 | ||
1038 | #: merge-recursive.c:1858 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Unprocessed path??? %s" | |
1041 | msgstr "未处理的路径??? %s" | |
1042 | ||
1043 | #: merge-recursive.c:1906 | |
1044 | msgid "Merging:" | |
1045 | msgstr "合并:" | |
1046 | ||
1047 | #: merge-recursive.c:1919 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "found %u common ancestor:" | |
1050 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
1051 | msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:" | |
1052 | msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:" | |
1053 | ||
1054 | #: merge-recursive.c:1956 | |
1055 | msgid "merge returned no commit" | |
1056 | msgstr "合并未返回提交" | |
1057 | ||
1058 | #: merge-recursive.c:2013 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Could not parse object '%s'" | |
1061 | msgstr "不能解析对象 '%s'" | |
1062 | ||
1063 | #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646 | |
1064 | msgid "Unable to write index." | |
1065 | msgstr "不能写入索引。" | |
1066 | ||
1067 | #: notes-utils.c:41 | |
1068 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
1069 | msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树" | |
1070 | ||
1071 | #: notes-utils.c:100 | |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
1074 | msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'" | |
1075 | ||
1076 | #: notes-utils.c:110 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
1079 | msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解" | |
1080 | ||
1081 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the | |
1082 | #. environment variable, the second %s is its value | |
1083 | #: notes-utils.c:137 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
1086 | msgstr "坏的 %s 值:'%s'" | |
1087 | ||
1088 | #: object.c:242 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "unable to parse object: %s" | |
1091 | msgstr "不能解析对象:%s" | |
1092 | ||
1093 | #: parse-options.c:570 | |
1094 | msgid "..." | |
1095 | msgstr "..." | |
1096 | ||
1097 | #: parse-options.c:588 | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "usage: %s" | |
1100 | msgstr "用法:%s" | |
1101 | ||
1102 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the | |
1103 | #. one in "usage: %s" translation | |
1104 | #: parse-options.c:592 | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid " or: %s" | |
1107 | msgstr " 或:%s" | |
1108 | ||
1109 | # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! | |
1110 | #: parse-options.c:595 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid " %s" | |
1113 | msgstr " %s" | |
1114 | ||
1115 | #: parse-options.c:629 | |
1116 | msgid "-NUM" | |
1117 | msgstr "-数字" | |
1118 | ||
1119 | #: parse-options-cb.c:108 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "malformed object name '%s'" | |
1122 | msgstr "非法的对象名 '%s'" | |
1123 | ||
1124 | #: path.c:752 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
1127 | msgstr "不能设置 %s 为组可写" | |
1128 | ||
1129 | #: pathspec.c:133 | |
1130 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" | |
1131 | msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容" | |
1132 | ||
1133 | #: pathspec.c:143 | |
1134 | msgid "" | |
1135 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " | |
1136 | "pathspec settings" | |
1137 | msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容" | |
1138 | ||
1139 | #: pathspec.c:177 | |
1140 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" | |
1141 | msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀" | |
1142 | ||
1143 | #: pathspec.c:183 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
1146 | msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'" | |
1147 | ||
1148 | #: pathspec.c:187 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
1151 | msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'" | |
1152 | ||
1153 | #: pathspec.c:205 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
1156 | msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'" | |
1157 | ||
1158 | #: pathspec.c:230 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
1161 | msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容" | |
1162 | ||
1163 | #: pathspec.c:241 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "%s: '%s' is outside repository" | |
1166 | msgstr "%s:'%s' 在仓库之外" | |
1167 | ||
1168 | #: pathspec.c:291 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
1171 | msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中" | |
1172 | ||
1173 | #: pathspec.c:353 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
1176 | msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s" | |
1177 | ||
1178 | #: pathspec.c:433 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
1181 | msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中" | |
1182 | ||
1183 | #: pathspec.c:442 | |
1184 | msgid "" | |
1185 | "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" | |
1186 | "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n" | |
1189 | "添加 ':/' 或 '.' ?" | |
1190 | ||
1191 | #: pretty.c:969 | |
1192 | msgid "unable to parse --pretty format" | |
1193 | msgstr "不能解析 --pretty 格式" | |
1194 | ||
1195 | #: progress.c:235 | |
1196 | msgid "done" | |
1197 | msgstr "完成" | |
1198 | ||
1199 | #: read-cache.c:1281 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
1203 | "Using version %i" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | "设置了 index.version,但是取值无效。\n" | |
1206 | "使用版本 %i" | |
1207 | ||
1208 | #: read-cache.c:1291 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
1212 | "Using version %i" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n" | |
1215 | "使用版本 %i" | |
1216 | ||
1217 | #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974 | |
1218 | #: builtin/merge.c:984 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Could not open '%s' for writing" | |
1221 | msgstr "无法打开 '%s' 进行写入" | |
1222 | ||
1223 | #: refs/files-backend.c:2374 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "could not delete reference %s: %s" | |
1226 | msgstr "无法删除引用 %s:%s" | |
1227 | ||
1228 | #: refs/files-backend.c:2377 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "could not delete references: %s" | |
1231 | msgstr "无法删除引用:%s" | |
1232 | ||
1233 | #: refs/files-backend.c:2386 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "could not remove reference %s" | |
1236 | msgstr "无法删除引用 %s" | |
1237 | ||
1238 | #: ref-filter.c:55 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "expected format: %%(color:<color>)" | |
1241 | msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)" | |
1242 | ||
1243 | #: ref-filter.c:57 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" | |
1246 | msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)" | |
1247 | ||
1248 | #: ref-filter.c:71 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "unrecognized format: %%(%s)" | |
1251 | msgstr "未能识别的格式:%%(%s)" | |
1252 | ||
1253 | #: ref-filter.c:77 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "%%(body) does not take arguments" | |
1256 | msgstr "%%(body) 不带参数" | |
1257 | ||
1258 | #: ref-filter.c:84 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "%%(subject) does not take arguments" | |
1261 | msgstr "%%(subject) 不带参数" | |
1262 | ||
1263 | #: ref-filter.c:101 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "positive value expected contents:lines=%s" | |
1266 | msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数" | |
1267 | ||
1268 | #: ref-filter.c:103 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" | |
1271 | msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s" | |
1272 | ||
1273 | #: ref-filter.c:113 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" | |
1276 | msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s" | |
1277 | ||
1278 | #: ref-filter.c:135 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" | |
1281 | msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)" | |
1282 | ||
1283 | #: ref-filter.c:147 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "unrecognized position:%s" | |
1286 | msgstr "未能识别的位置:%s" | |
1287 | ||
1288 | #: ref-filter.c:151 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "unrecognized width:%s" | |
1291 | msgstr "未能识别的宽度:%s" | |
1292 | ||
1293 | #: ref-filter.c:157 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" | |
1296 | msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s" | |
1297 | ||
1298 | #: ref-filter.c:161 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "positive width expected with the %%(align) atom" | |
1301 | msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度" | |
1302 | ||
1303 | #: ref-filter.c:244 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "malformed field name: %.*s" | |
1306 | msgstr "非法的字段名:%.*s" | |
1307 | ||
1308 | #: ref-filter.c:270 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "unknown field name: %.*s" | |
1311 | msgstr "未知的字段名:%.*s" | |
1312 | ||
1313 | #: ref-filter.c:372 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" | |
1316 | msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素" | |
1317 | ||
1318 | #: ref-filter.c:424 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "malformed format string %s" | |
1321 | msgstr "非法的格式化字符串 %s" | |
1322 | ||
1323 | #: ref-filter.c:878 | |
1324 | msgid ":strip= requires a positive integer argument" | |
1325 | msgstr ":strip= 需要一个正整型参数" | |
1326 | ||
1327 | #: ref-filter.c:883 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" | |
1330 | msgstr "引用 '%s' 未提供用于 :strip 的 %ld 个组件" | |
1331 | ||
1332 | #: ref-filter.c:1046 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "unknown %.*s format %s" | |
1335 | msgstr "未知的 %.*s 格式 %s" | |
1336 | ||
1337 | #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "missing object %s for %s" | |
1340 | msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s" | |
1341 | ||
1342 | #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" | |
1345 | msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s" | |
1346 | ||
1347 | #: ref-filter.c:1311 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "malformed object at '%s'" | |
1350 | msgstr "非法的对象于 '%s'" | |
1351 | ||
1352 | #: ref-filter.c:1373 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "ignoring ref with broken name %s" | |
1355 | msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用" | |
1356 | ||
1357 | #: ref-filter.c:1378 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "ignoring broken ref %s" | |
1360 | msgstr "忽略损坏的引用 %s" | |
1361 | ||
1362 | #: ref-filter.c:1651 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "format: %%(end) atom missing" | |
1365 | msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素" | |
1366 | ||
1367 | #: ref-filter.c:1705 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "malformed object name %s" | |
1370 | msgstr "非法的对象名 %s" | |
1371 | ||
1372 | #: remote.c:745 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" | |
1375 | msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s" | |
1376 | ||
1377 | #: remote.c:749 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" | |
1380 | msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s" | |
1381 | ||
1382 | #: remote.c:753 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "%s tracks both %s and %s" | |
1385 | msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s" | |
1386 | ||
1387 | #: remote.c:761 | |
1388 | msgid "Internal error" | |
1389 | msgstr "内部错误" | |
1390 | ||
1391 | #: remote.c:1677 remote.c:1720 | |
1392 | msgid "HEAD does not point to a branch" | |
1393 | msgstr "HEAD 没有指向一个分支" | |
1394 | ||
1395 | #: remote.c:1686 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "no such branch: '%s'" | |
1398 | msgstr "没有此分支:'%s'" | |
1399 | ||
1400 | #: remote.c:1689 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "no upstream configured for branch '%s'" | |
1403 | msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游" | |
1404 | ||
1405 | #: remote.c:1695 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
1408 | msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支" | |
1409 | ||
1410 | #: remote.c:1710 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" | |
1413 | msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支" | |
1414 | ||
1415 | #: remote.c:1725 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "branch '%s' has no remote for pushing" | |
1418 | msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器" | |
1419 | ||
1420 | #: remote.c:1736 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" | |
1423 | msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'" | |
1424 | ||
1425 | #: remote.c:1749 | |
1426 | msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" | |
1427 | msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')" | |
1428 | ||
1429 | #: remote.c:1771 | |
1430 | msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" | |
1431 | msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标" | |
1432 | ||
1433 | #: remote.c:2073 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
1436 | msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n" | |
1437 | ||
1438 | #: remote.c:2077 | |
1439 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" | |
1440 | msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n" | |
1441 | ||
1442 | #: remote.c:2080 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" | |
1445 | msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n" | |
1446 | ||
1447 | #: remote.c:2084 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
1450 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
1451 | msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" | |
1452 | msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" | |
1453 | ||
1454 | #: remote.c:2090 | |
1455 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" | |
1456 | msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n" | |
1457 | ||
1458 | #: remote.c:2093 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
1461 | msgid_plural "" | |
1462 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
1463 | msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" | |
1464 | msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" | |
1465 | ||
1466 | # 译者:注意保持前导空格 | |
1467 | #: remote.c:2101 | |
1468 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" | |
1469 | msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n" | |
1470 | ||
1471 | #: remote.c:2104 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "" | |
1474 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
1475 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
1476 | msgid_plural "" | |
1477 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
1478 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
1479 | msgstr[0] "" | |
1480 | "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" | |
1481 | "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" | |
1482 | msgstr[1] "" | |
1483 | "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" | |
1484 | "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" | |
1485 | ||
1486 | # 译者:注意保持前导空格 | |
1487 | #: remote.c:2114 | |
1488 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" | |
1489 | msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n" | |
1490 | ||
1491 | #: revision.c:2131 | |
1492 | msgid "your current branch appears to be broken" | |
1493 | msgstr "您的当前分支好像被损坏" | |
1494 | ||
1495 | #: revision.c:2134 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" | |
1498 | msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交" | |
1499 | ||
1500 | #: revision.c:2328 | |
1501 | msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" | |
1502 | msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容" | |
1503 | ||
1504 | #: run-command.c:92 | |
1505 | msgid "open /dev/null failed" | |
1506 | msgstr "不能打开 /dev/null" | |
1507 | ||
1508 | #: run-command.c:94 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "dup2(%d,%d) failed" | |
1511 | msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)" | |
1512 | ||
1513 | #: send-pack.c:295 | |
1514 | msgid "failed to sign the push certificate" | |
1515 | msgstr "无法为推送证书签名" | |
1516 | ||
1517 | #: send-pack.c:404 | |
1518 | msgid "the receiving end does not support --signed push" | |
1519 | msgstr "接收端不支持签名推送" | |
1520 | ||
1521 | #: send-pack.c:406 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" | |
1524 | "signed push" | |
1525 | msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送" | |
1526 | ||
1527 | #: send-pack.c:418 | |
1528 | msgid "the receiving end does not support --atomic push" | |
1529 | msgstr "接收端不支持原子推送" | |
1530 | ||
1531 | #: sequencer.c:174 | |
1532 | msgid "" | |
1533 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
1534 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" | |
1537 | "命令标记修正后的文件" | |
1538 | ||
1539 | #: sequencer.c:177 | |
1540 | msgid "" | |
1541 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
1542 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
1543 | "and commit the result with 'git commit'" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" | |
1546 | "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交" | |
1547 | ||
1548 | #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Could not write to %s" | |
1551 | msgstr "不能写入 %s" | |
1552 | ||
1553 | #: sequencer.c:193 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Error wrapping up %s" | |
1556 | msgstr "错误收尾 %s" | |
1557 | ||
1558 | #: sequencer.c:208 | |
1559 | msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." | |
1560 | msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。" | |
1561 | ||
1562 | #: sequencer.c:210 | |
1563 | msgid "Your local changes would be overwritten by revert." | |
1564 | msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。" | |
1565 | ||
1566 | #: sequencer.c:213 | |
1567 | msgid "Commit your changes or stash them to proceed." | |
1568 | msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。" | |
1569 | ||
1570 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" | |
1571 | #: sequencer.c:300 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
1574 | msgstr "%s:无法写入新索引文件" | |
1575 | ||
1576 | #: sequencer.c:318 | |
1577 | msgid "Could not resolve HEAD commit\n" | |
1578 | msgstr "不能解析 HEAD 提交\n" | |
1579 | ||
1580 | #: sequencer.c:338 | |
1581 | msgid "Unable to update cache tree\n" | |
1582 | msgstr "不能更新缓存\n" | |
1583 | ||
1584 | #: sequencer.c:390 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Could not parse commit %s\n" | |
1587 | msgstr "不能解析提交 %s\n" | |
1588 | ||
1589 | #: sequencer.c:395 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Could not parse parent commit %s\n" | |
1592 | msgstr "不能解析父提交 %s\n" | |
1593 | ||
1594 | #: sequencer.c:460 | |
1595 | msgid "Your index file is unmerged." | |
1596 | msgstr "您的索引文件未完成合并。" | |
1597 | ||
1598 | #: sequencer.c:479 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." | |
1601 | msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。" | |
1602 | ||
1603 | #: sequencer.c:487 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Commit %s does not have parent %d" | |
1606 | msgstr "提交 %s 没有父提交 %d" | |
1607 | ||
1608 | #: sequencer.c:491 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." | |
1611 | msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。" | |
1612 | ||
1613 | #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or | |
1614 | #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 | |
1615 | #: sequencer.c:504 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
1618 | msgstr "%s:不能解析父提交 %s" | |
1619 | ||
1620 | #: sequencer.c:508 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Cannot get commit message for %s" | |
1623 | msgstr "不能得到 %s 的提交说明" | |
1624 | ||
1625 | #: sequencer.c:594 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "could not revert %s... %s" | |
1628 | msgstr "不能还原 %s... %s" | |
1629 | ||
1630 | #: sequencer.c:595 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "could not apply %s... %s" | |
1633 | msgstr "不能应用 %s... %s" | |
1634 | ||
1635 | #: sequencer.c:630 | |
1636 | msgid "empty commit set passed" | |
1637 | msgstr "提供了空的提交集" | |
1638 | ||
1639 | #: sequencer.c:638 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
1642 | msgstr "git %s:无法读取索引" | |
1643 | ||
1644 | #: sequencer.c:642 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
1647 | msgstr "git %s:无法刷新索引" | |
1648 | ||
1649 | #: sequencer.c:702 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Cannot %s during a %s" | |
1652 | msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中" | |
1653 | ||
1654 | #: sequencer.c:724 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Could not parse line %d." | |
1657 | msgstr "不能解析第 %d 行。" | |
1658 | ||
1659 | #: sequencer.c:729 | |
1660 | msgid "No commits parsed." | |
1661 | msgstr "没有提交被解析。" | |
1662 | ||
1663 | #: sequencer.c:741 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Could not open %s" | |
1666 | msgstr "不能打开 %s" | |
1667 | ||
1668 | #: sequencer.c:745 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Could not read %s." | |
1671 | msgstr "不能读取 %s。" | |
1672 | ||
1673 | #: sequencer.c:752 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Unusable instruction sheet: %s" | |
1676 | msgstr "无用的指令表单:%s" | |
1677 | ||
1678 | #: sequencer.c:782 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Invalid key: %s" | |
1681 | msgstr "无效键名:%s" | |
1682 | ||
1683 | #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
1686 | msgstr "%s 的值无效:%s" | |
1687 | ||
1688 | #: sequencer.c:795 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Malformed options sheet: %s" | |
1691 | msgstr "非法的选项表单:%s" | |
1692 | ||
1693 | #: sequencer.c:814 | |
1694 | msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" | |
1695 | msgstr "一个拣选或还原操作已在进行" | |
1696 | ||
1697 | #: sequencer.c:815 | |
1698 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
1699 | msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
1700 | ||
1701 | #: sequencer.c:819 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Could not create sequencer directory %s" | |
1704 | msgstr "不能创建序列目录 %s" | |
1705 | ||
1706 | #: sequencer.c:835 sequencer.c:917 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Error wrapping up %s." | |
1709 | msgstr "错误收尾 %s。" | |
1710 | ||
1711 | #: sequencer.c:854 sequencer.c:987 | |
1712 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
1713 | msgstr "拣选或还原操作并未进行" | |
1714 | ||
1715 | #: sequencer.c:856 | |
1716 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
1717 | msgstr "不能解析 HEAD" | |
1718 | ||
1719 | #: sequencer.c:858 | |
1720 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
1721 | msgstr "不能从尚未建立的分支终止" | |
1722 | ||
1723 | #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "cannot open %s: %s" | |
1726 | msgstr "不能打开 %s:%s" | |
1727 | ||
1728 | #: sequencer.c:881 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "cannot read %s: %s" | |
1731 | msgstr "不能读取 %s:%s" | |
1732 | ||
1733 | #: sequencer.c:882 | |
1734 | msgid "unexpected end of file" | |
1735 | msgstr "意外的文件结束" | |
1736 | ||
1737 | #: sequencer.c:888 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
1740 | msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏" | |
1741 | ||
1742 | #: sequencer.c:910 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Could not format %s." | |
1745 | msgstr "不能格式化 %s。" | |
1746 | ||
1747 | #: sequencer.c:1055 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" | |
1750 | msgstr "%s:不能拣选一个%s" | |
1751 | ||
1752 | #: sequencer.c:1058 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "%s: bad revision" | |
1755 | msgstr "%s:错误的版本" | |
1756 | ||
1757 | #: sequencer.c:1092 | |
1758 | msgid "Can't revert as initial commit" | |
1759 | msgstr "不能作为初始提交还原" | |
1760 | ||
1761 | #: sequencer.c:1093 | |
1762 | msgid "Can't cherry-pick into empty head" | |
1763 | msgstr "不能拣选到空分支" | |
1764 | ||
1765 | #: setup.c:246 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "failed to read %s" | |
1768 | msgstr "无法读取 %s" | |
1769 | ||
1770 | #: sha1_file.c:1080 | |
1771 | msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" | |
1772 | msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)" | |
1773 | ||
1774 | #: sha1_file.c:2459 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" | |
1777 | msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)" | |
1778 | ||
1779 | #: sha1_file.c:2463 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" | |
1782 | msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)" | |
1783 | ||
1784 | #: sha1_name.c:462 | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
1787 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
1788 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
1793 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
1794 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
1795 | msgstr "" | |
1796 | "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n" | |
1797 | "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n" | |
1802 | "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" | |
1803 | "命令关闭本消息通知。" | |
1804 | ||
1805 | #: submodule.c:62 submodule.c:96 | |
1806 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
1807 | msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突" | |
1808 | ||
1809 | #: submodule.c:66 submodule.c:100 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
1812 | msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节" | |
1813 | ||
1814 | #: submodule.c:74 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
1817 | msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s" | |
1818 | ||
1819 | #: submodule.c:107 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
1822 | msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目" | |
1823 | ||
1824 | #: submodule.c:118 | |
1825 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
1826 | msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败" | |
1827 | ||
1828 | #: trailer.c:237 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "running trailer command '%s' failed" | |
1831 | msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败" | |
1832 | ||
1833 | #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 | |
1834 | #: trailer.c:562 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "unknown value '%s' for key '%s'" | |
1837 | msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'" | |
1838 | ||
1839 | #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "more than one %s" | |
1842 | msgstr "多于一个 %s" | |
1843 | ||
1844 | #: trailer.c:582 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" | |
1847 | msgstr "签名 '%.*s' 的键为空" | |
1848 | ||
1849 | #: trailer.c:702 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "could not read input file '%s'" | |
1852 | msgstr "不能读取输入文件 '%s'" | |
1853 | ||
1854 | #: trailer.c:705 | |
1855 | msgid "could not read from stdin" | |
1856 | msgstr "不能自标准输入读取" | |
1857 | ||
1858 | #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "could not stat %s" | |
1861 | msgstr "不能获取 %s 的文件状态" | |
1862 | ||
1863 | #: trailer.c:859 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "file %s is not a regular file" | |
1866 | msgstr "文件 %s 不是一个正规文件" | |
1867 | ||
1868 | #: trailer.c:861 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "file %s is not writable by user" | |
1871 | msgstr "文件 %s 用户不可写" | |
1872 | ||
1873 | #: trailer.c:873 | |
1874 | msgid "could not open temporary file" | |
1875 | msgstr "不能打开临时文件" | |
1876 | ||
1877 | #: trailer.c:912 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "could not rename temporary file to %s" | |
1880 | msgstr "不能重命名临时文件为 %s" | |
1881 | ||
1882 | #: transport-helper.c:1041 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Could not read ref %s" | |
1885 | msgstr "不能读取引用 %s" | |
1886 | ||
1887 | #: unpack-trees.c:203 | |
1888 | msgid "Checking out files" | |
1889 | msgstr "正在检出文件" | |
1890 | ||
1891 | #: urlmatch.c:120 | |
1892 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" | |
1893 | msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀" | |
1894 | ||
1895 | #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
1898 | msgstr "无效的 %XX 转义序列" | |
1899 | ||
1900 | #: urlmatch.c:172 | |
1901 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" | |
1902 | msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'" | |
1903 | ||
1904 | #: urlmatch.c:189 | |
1905 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" | |
1906 | msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号" | |
1907 | ||
1908 | #: urlmatch.c:199 | |
1909 | msgid "invalid characters in host name" | |
1910 | msgstr "主机名中包含无效的字符" | |
1911 | ||
1912 | #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 | |
1913 | msgid "invalid port number" | |
1914 | msgstr "无效的端口号" | |
1915 | ||
1916 | #: urlmatch.c:322 | |
1917 | msgid "invalid '..' path segment" | |
1918 | msgstr "无效的 '..' 路径片段" | |
1919 | ||
1920 | #: wrapper.c:222 wrapper.c:381 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "could not open '%s' for reading and writing" | |
1923 | msgstr "无法打开 '%s' 进行读写" | |
1924 | ||
1925 | #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "could not open '%s' for writing" | |
1928 | msgstr "无法打开 '%s' 进行写入" | |
1929 | ||
1930 | #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691 | |
1931 | #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
1934 | msgstr "无法打开 '%s' 进行读取" | |
1935 | ||
1936 | #: wrapper.c:611 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "unable to access '%s': %s" | |
1939 | msgstr "不能访问 '%s':%s" | |
1940 | ||
1941 | #: wrapper.c:632 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "unable to access '%s'" | |
1944 | msgstr "不能访问 '%s'" | |
1945 | ||
1946 | #: wrapper.c:640 | |
1947 | msgid "unable to get current working directory" | |
1948 | msgstr "不能获取当前工作目录" | |
1949 | ||
1950 | #: wrapper.c:667 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "could not open %s for writing" | |
1953 | msgstr "不能写入 %s" | |
1954 | ||
1955 | #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "could not write to %s" | |
1958 | msgstr "不能写入 %s" | |
1959 | ||
1960 | #: wrapper.c:684 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "could not close %s" | |
1963 | msgstr "不能关闭 %s" | |
1964 | ||
1965 | #: wt-status.c:149 | |
1966 | msgid "Unmerged paths:" | |
1967 | msgstr "未合并的路径:" | |
1968 | ||
1969 | # 译者:注意保持前导空格 | |
1970 | #: wt-status.c:176 wt-status.c:203 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" | |
1973 | msgstr " (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)" | |
1974 | ||
1975 | # 译者:注意保持前导空格 | |
1976 | #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 | |
1977 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
1978 | msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)" | |
1979 | ||
1980 | # 译者:注意保持前导空格 | |
1981 | #: wt-status.c:182 | |
1982 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" | |
1983 | msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)" | |
1984 | ||
1985 | # 译者:注意保持前导空格 | |
1986 | #: wt-status.c:184 wt-status.c:188 | |
1987 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
1988 | msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)" | |
1989 | ||
1990 | # 译者:注意保持前导空格 | |
1991 | #: wt-status.c:186 | |
1992 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" | |
1993 | msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)" | |
1994 | ||
1995 | #: wt-status.c:197 wt-status.c:880 | |
1996 | msgid "Changes to be committed:" | |
1997 | msgstr "要提交的变更:" | |
1998 | ||
1999 | #: wt-status.c:215 wt-status.c:889 | |
2000 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
2001 | msgstr "尚未暂存以备提交的变更:" | |
2002 | ||
2003 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2004 | #: wt-status.c:219 | |
2005 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
2006 | msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)" | |
2007 | ||
2008 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2009 | #: wt-status.c:221 | |
2010 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
2011 | msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)" | |
2012 | ||
2013 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2014 | #: wt-status.c:222 | |
2015 | msgid "" | |
2016 | " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
2017 | msgstr " (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)" | |
2018 | ||
2019 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2020 | #: wt-status.c:224 | |
2021 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
2022 | msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)" | |
2023 | ||
2024 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2025 | #: wt-status.c:236 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
2028 | msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)" | |
2029 | ||
2030 | #: wt-status.c:251 | |
2031 | msgid "both deleted:" | |
2032 | msgstr "双方删除:" | |
2033 | ||
2034 | #: wt-status.c:253 | |
2035 | msgid "added by us:" | |
2036 | msgstr "由我们添加:" | |
2037 | ||
2038 | #: wt-status.c:255 | |
2039 | msgid "deleted by them:" | |
2040 | msgstr "由他们删除:" | |
2041 | ||
2042 | #: wt-status.c:257 | |
2043 | msgid "added by them:" | |
2044 | msgstr "由他们添加:" | |
2045 | ||
2046 | #: wt-status.c:259 | |
2047 | msgid "deleted by us:" | |
2048 | msgstr "由我们删除:" | |
2049 | ||
2050 | #: wt-status.c:261 | |
2051 | msgid "both added:" | |
2052 | msgstr "双方添加:" | |
2053 | ||
2054 | #: wt-status.c:263 | |
2055 | msgid "both modified:" | |
2056 | msgstr "双方修改:" | |
2057 | ||
2058 | #: wt-status.c:265 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "bug: unhandled unmerged status %x" | |
2061 | msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x" | |
2062 | ||
2063 | #: wt-status.c:273 | |
2064 | msgid "new file:" | |
2065 | msgstr "新文件:" | |
2066 | ||
2067 | #: wt-status.c:275 | |
2068 | msgid "copied:" | |
2069 | msgstr "拷贝:" | |
2070 | ||
2071 | #: wt-status.c:277 | |
2072 | msgid "deleted:" | |
2073 | msgstr "删除:" | |
2074 | ||
2075 | #: wt-status.c:279 | |
2076 | msgid "modified:" | |
2077 | msgstr "修改:" | |
2078 | ||
2079 | #: wt-status.c:281 | |
2080 | msgid "renamed:" | |
2081 | msgstr "重命名:" | |
2082 | ||
2083 | #: wt-status.c:283 | |
2084 | msgid "typechange:" | |
2085 | msgstr "类型变更:" | |
2086 | ||
2087 | #: wt-status.c:285 | |
2088 | msgid "unknown:" | |
2089 | msgstr "未知:" | |
2090 | ||
2091 | #: wt-status.c:287 | |
2092 | msgid "unmerged:" | |
2093 | msgstr "未合并:" | |
2094 | ||
2095 | # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 | |
2096 | #: wt-status.c:369 | |
2097 | msgid "new commits, " | |
2098 | msgstr "新提交, " | |
2099 | ||
2100 | # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 | |
2101 | #: wt-status.c:371 | |
2102 | msgid "modified content, " | |
2103 | msgstr "修改的内容, " | |
2104 | ||
2105 | # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 | |
2106 | #: wt-status.c:373 | |
2107 | msgid "untracked content, " | |
2108 | msgstr "未跟踪的内容, " | |
2109 | ||
2110 | #: wt-status.c:390 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "bug: unhandled diff status %c" | |
2113 | msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c" | |
2114 | ||
2115 | #: wt-status.c:754 | |
2116 | msgid "Submodules changed but not updated:" | |
2117 | msgstr "子模组已修改但尚未更新:" | |
2118 | ||
2119 | #: wt-status.c:756 | |
2120 | msgid "Submodule changes to be committed:" | |
2121 | msgstr "要提交的子模组变更:" | |
2122 | ||
2123 | #: wt-status.c:837 | |
2124 | msgid "" | |
2125 | "Do not touch the line above.\n" | |
2126 | "Everything below will be removed." | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | "不要改动上面的一行。\n" | |
2129 | "下面的所有内容均将被删除。" | |
2130 | ||
2131 | #: wt-status.c:948 | |
2132 | msgid "You have unmerged paths." | |
2133 | msgstr "您有尚未合并的路径。" | |
2134 | ||
2135 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2136 | #: wt-status.c:951 | |
2137 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" | |
2138 | msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")" | |
2139 | ||
2140 | #: wt-status.c:954 | |
2141 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." | |
2142 | msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。" | |
2143 | ||
2144 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2145 | #: wt-status.c:957 | |
2146 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" | |
2147 | msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)" | |
2148 | ||
2149 | #: wt-status.c:967 | |
2150 | msgid "You are in the middle of an am session." | |
2151 | msgstr "您正处于 am 操作过程中。" | |
2152 | ||
2153 | #: wt-status.c:970 | |
2154 | msgid "The current patch is empty." | |
2155 | msgstr "当前的补丁为空。" | |
2156 | ||
2157 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2158 | #: wt-status.c:974 | |
2159 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" | |
2160 | msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")" | |
2161 | ||
2162 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2163 | #: wt-status.c:976 | |
2164 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" | |
2165 | msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)" | |
2166 | ||
2167 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2168 | #: wt-status.c:978 | |
2169 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" | |
2170 | msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)" | |
2171 | ||
2172 | #: wt-status.c:1105 | |
2173 | msgid "No commands done." | |
2174 | msgstr "没有命令被执行。" | |
2175 | ||
2176 | #: wt-status.c:1108 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Last command done (%d command done):" | |
2179 | msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" | |
2180 | msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):" | |
2181 | msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):" | |
2182 | ||
2183 | #: wt-status.c:1119 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid " (see more in file %s)" | |
2186 | msgstr " (更多参见文件 %s)" | |
2187 | ||
2188 | #: wt-status.c:1124 | |
2189 | msgid "No commands remaining." | |
2190 | msgstr "未剩下任何命令。" | |
2191 | ||
2192 | #: wt-status.c:1127 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Next command to do (%d remaining command):" | |
2195 | msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" | |
2196 | msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" | |
2197 | msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" | |
2198 | ||
2199 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2200 | #: wt-status.c:1135 | |
2201 | msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" | |
2202 | msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)" | |
2203 | ||
2204 | #: wt-status.c:1148 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
2207 | msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。" | |
2208 | ||
2209 | #: wt-status.c:1153 | |
2210 | msgid "You are currently rebasing." | |
2211 | msgstr "您在执行变基操作。" | |
2212 | ||
2213 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2214 | #: wt-status.c:1167 | |
2215 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" | |
2216 | msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")" | |
2217 | ||
2218 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2219 | #: wt-status.c:1169 | |
2220 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" | |
2221 | msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)" | |
2222 | ||
2223 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2224 | #: wt-status.c:1171 | |
2225 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" | |
2226 | msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)" | |
2227 | ||
2228 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2229 | #: wt-status.c:1177 | |
2230 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" | |
2231 | msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")" | |
2232 | ||
2233 | #: wt-status.c:1181 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "" | |
2236 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
2237 | msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。" | |
2238 | ||
2239 | #: wt-status.c:1186 | |
2240 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." | |
2241 | msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。" | |
2242 | ||
2243 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2244 | #: wt-status.c:1189 | |
2245 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" | |
2246 | msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")" | |
2247 | ||
2248 | #: wt-status.c:1193 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
2251 | msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。" | |
2252 | ||
2253 | #: wt-status.c:1198 | |
2254 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." | |
2255 | msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。" | |
2256 | ||
2257 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2258 | #: wt-status.c:1201 | |
2259 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" | |
2260 | msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)" | |
2261 | ||
2262 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2263 | #: wt-status.c:1203 | |
2264 | msgid "" | |
2265 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
2266 | msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")" | |
2267 | ||
2268 | #: wt-status.c:1213 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
2271 | msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。" | |
2272 | ||
2273 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2274 | #: wt-status.c:1218 | |
2275 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" | |
2276 | msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")" | |
2277 | ||
2278 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2279 | #: wt-status.c:1221 | |
2280 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" | |
2281 | msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")" | |
2282 | ||
2283 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2284 | #: wt-status.c:1223 | |
2285 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" | |
2286 | msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)" | |
2287 | ||
2288 | #: wt-status.c:1232 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
2291 | msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。" | |
2292 | ||
2293 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2294 | #: wt-status.c:1237 | |
2295 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" | |
2296 | msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")" | |
2297 | ||
2298 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2299 | #: wt-status.c:1240 | |
2300 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" | |
2301 | msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")" | |
2302 | ||
2303 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2304 | #: wt-status.c:1242 | |
2305 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" | |
2306 | msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)" | |
2307 | ||
2308 | #: wt-status.c:1253 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
2311 | msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。" | |
2312 | ||
2313 | #: wt-status.c:1257 | |
2314 | msgid "You are currently bisecting." | |
2315 | msgstr "您在执行二分查找操作。" | |
2316 | ||
2317 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2318 | #: wt-status.c:1260 | |
2319 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" | |
2320 | msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)" | |
2321 | ||
2322 | #: wt-status.c:1438 | |
2323 | msgid "On branch " | |
2324 | msgstr "位于分支 " | |
2325 | ||
2326 | #: wt-status.c:1444 | |
2327 | msgid "interactive rebase in progress; onto " | |
2328 | msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 " | |
2329 | ||
2330 | #: wt-status.c:1446 | |
2331 | msgid "rebase in progress; onto " | |
2332 | msgstr "变基操作正在进行中;至 " | |
2333 | ||
2334 | #: wt-status.c:1451 | |
2335 | msgid "HEAD detached at " | |
2336 | msgstr "头指针分离于 " | |
2337 | ||
2338 | #: wt-status.c:1453 | |
2339 | msgid "HEAD detached from " | |
2340 | msgstr "头指针分离自 " | |
2341 | ||
2342 | #: wt-status.c:1456 | |
2343 | msgid "Not currently on any branch." | |
2344 | msgstr "当前不在任何分支上。" | |
2345 | ||
2346 | #: wt-status.c:1474 | |
2347 | msgid "Initial commit" | |
2348 | msgstr "初始提交" | |
2349 | ||
2350 | #: wt-status.c:1488 | |
2351 | msgid "Untracked files" | |
2352 | msgstr "未跟踪的文件" | |
2353 | ||
2354 | #: wt-status.c:1490 | |
2355 | msgid "Ignored files" | |
2356 | msgstr "忽略的文件" | |
2357 | ||
2358 | #: wt-status.c:1494 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "" | |
2361 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
2362 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
2363 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n" | |
2366 | "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。" | |
2367 | ||
2368 | #: wt-status.c:1500 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
2371 | msgstr "未跟踪的文件没有列出%s" | |
2372 | ||
2373 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
2374 | #: wt-status.c:1502 | |
2375 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
2376 | msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)" | |
2377 | ||
2378 | #: wt-status.c:1508 | |
2379 | msgid "No changes" | |
2380 | msgstr "没有修改" | |
2381 | ||
2382 | #: wt-status.c:1513 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
2385 | msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n" | |
2386 | ||
2387 | #: wt-status.c:1516 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "no changes added to commit\n" | |
2390 | msgstr "修改尚未加入提交\n" | |
2391 | ||
2392 | #: wt-status.c:1519 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "" | |
2395 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
2396 | "track)\n" | |
2397 | msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" | |
2398 | ||
2399 | #: wt-status.c:1522 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
2402 | msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n" | |
2403 | ||
2404 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
2405 | #: wt-status.c:1525 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
2408 | msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" | |
2409 | ||
2410 | #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "nothing to commit\n" | |
2413 | msgstr "无文件要提交\n" | |
2414 | ||
2415 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
2416 | #: wt-status.c:1531 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
2419 | msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n" | |
2420 | ||
2421 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
2422 | #: wt-status.c:1535 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "nothing to commit, working directory clean\n" | |
2425 | msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n" | |
2426 | ||
2427 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
2428 | #: wt-status.c:1642 | |
2429 | msgid "Initial commit on " | |
2430 | msgstr "初始提交于 " | |
2431 | ||
2432 | #: wt-status.c:1646 | |
2433 | msgid "HEAD (no branch)" | |
2434 | msgstr "HEAD(非分支)" | |
2435 | ||
2436 | #: wt-status.c:1675 | |
2437 | msgid "gone" | |
2438 | msgstr "丢失" | |
2439 | ||
2440 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
2441 | #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685 | |
2442 | msgid "behind " | |
2443 | msgstr "落后 " | |
2444 | ||
2445 | #: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683 | |
2446 | msgid "ahead " | |
2447 | msgstr "领先 " | |
2448 | ||
2449 | #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
2452 | msgstr "无法删除 '%s'" | |
2453 | ||
2454 | #: builtin/add.c:22 | |
2455 | msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." | |
2456 | msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..." | |
2457 | ||
2458 | #: builtin/add.c:65 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "unexpected diff status %c" | |
2461 | msgstr "意外的差异状态 %c" | |
2462 | ||
2463 | #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278 | |
2464 | msgid "updating files failed" | |
2465 | msgstr "更新文件失败" | |
2466 | ||
2467 | #: builtin/add.c:80 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "remove '%s'\n" | |
2470 | msgstr "删除 '%s'\n" | |
2471 | ||
2472 | #: builtin/add.c:134 | |
2473 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
2474 | msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:" | |
2475 | ||
2476 | #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797 | |
2477 | msgid "Could not read the index" | |
2478 | msgstr "不能读取索引" | |
2479 | ||
2480 | #: builtin/add.c:205 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
2483 | msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。" | |
2484 | ||
2485 | #: builtin/add.c:209 | |
2486 | msgid "Could not write patch" | |
2487 | msgstr "不能生成补丁" | |
2488 | ||
2489 | #: builtin/add.c:212 | |
2490 | msgid "editing patch failed" | |
2491 | msgstr "编辑补丁失败" | |
2492 | ||
2493 | #: builtin/add.c:215 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Could not stat '%s'" | |
2496 | msgstr "不能查看文件状态 '%s'" | |
2497 | ||
2498 | #: builtin/add.c:217 | |
2499 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
2500 | msgstr "空补丁。异常终止。" | |
2501 | ||
2502 | #: builtin/add.c:222 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Could not apply '%s'" | |
2505 | msgstr "不能应用 '%s'" | |
2506 | ||
2507 | #: builtin/add.c:232 | |
2508 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
2509 | msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n" | |
2510 | ||
2511 | #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111 | |
2512 | #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511 | |
2513 | #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 | |
2514 | msgid "dry run" | |
2515 | msgstr "演习" | |
2516 | ||
2517 | #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19 | |
2518 | #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558 | |
2519 | #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 | |
2520 | msgid "be verbose" | |
2521 | msgstr "冗长输出" | |
2522 | ||
2523 | #: builtin/add.c:252 | |
2524 | msgid "interactive picking" | |
2525 | msgstr "交互式拣选" | |
2526 | ||
2527 | #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286 | |
2528 | msgid "select hunks interactively" | |
2529 | msgstr "交互式挑选数据块" | |
2530 | ||
2531 | #: builtin/add.c:254 | |
2532 | msgid "edit current diff and apply" | |
2533 | msgstr "编辑当前差异并应用" | |
2534 | ||
2535 | #: builtin/add.c:255 | |
2536 | msgid "allow adding otherwise ignored files" | |
2537 | msgstr "允许添加忽略的文件" | |
2538 | ||
2539 | #: builtin/add.c:256 | |
2540 | msgid "update tracked files" | |
2541 | msgstr "更新已跟踪的文件" | |
2542 | ||
2543 | #: builtin/add.c:257 | |
2544 | msgid "record only the fact that the path will be added later" | |
2545 | msgstr "只记录,该路径稍后再添加" | |
2546 | ||
2547 | #: builtin/add.c:258 | |
2548 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" | |
2549 | msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件" | |
2550 | ||
2551 | #: builtin/add.c:261 | |
2552 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
2553 | msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)" | |
2554 | ||
2555 | #: builtin/add.c:263 | |
2556 | msgid "don't add, only refresh the index" | |
2557 | msgstr "不添加,只刷新索引" | |
2558 | ||
2559 | #: builtin/add.c:264 | |
2560 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" | |
2561 | msgstr "跳过因出错不能添加的文件" | |
2562 | ||
2563 | #: builtin/add.c:265 | |
2564 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" | |
2565 | msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略" | |
2566 | ||
2567 | #: builtin/add.c:287 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Use -f if you really want to add them.\n" | |
2570 | msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n" | |
2571 | ||
2572 | #: builtin/add.c:294 | |
2573 | msgid "adding files failed" | |
2574 | msgstr "添加文件失败" | |
2575 | ||
2576 | #: builtin/add.c:330 | |
2577 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
2578 | msgstr "-A 和 -u 选项互斥" | |
2579 | ||
2580 | #: builtin/add.c:337 | |
2581 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
2582 | msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用" | |
2583 | ||
2584 | #: builtin/add.c:352 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
2587 | msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n" | |
2588 | ||
2589 | #: builtin/add.c:353 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
2592 | msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n" | |
2593 | ||
2594 | #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914 | |
2595 | #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 | |
2596 | #: builtin/submodule--helper.c:35 | |
2597 | msgid "index file corrupt" | |
2598 | msgstr "索引文件损坏" | |
2599 | ||
2600 | #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430 | |
2601 | msgid "Unable to write new index file" | |
2602 | msgstr "无法写入新索引文件" | |
2603 | ||
2604 | #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "could not read '%s'" | |
2607 | msgstr "不能读取 '%s'" | |
2608 | ||
2609 | #: builtin/am.c:430 | |
2610 | msgid "could not parse author script" | |
2611 | msgstr "不能解析作者脚本" | |
2612 | ||
2613 | #: builtin/am.c:507 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" | |
2616 | msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除" | |
2617 | ||
2618 | #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
2621 | msgstr "非法的输入行:'%s'。" | |
2622 | ||
2623 | #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
2626 | msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败" | |
2627 | ||
2628 | #: builtin/am.c:611 | |
2629 | msgid "fseek failed" | |
2630 | msgstr "fseek 失败" | |
2631 | ||
2632 | #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "could not open '%s' for reading: %s" | |
2635 | msgstr "无法打开 '%s' 进行读取:%s" | |
2636 | ||
2637 | #: builtin/am.c:779 | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "could not open '%s' for writing: %s" | |
2640 | msgstr "无法打开 '%s' 进行写入:%s" | |
2641 | ||
2642 | #: builtin/am.c:788 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "could not parse patch '%s'" | |
2645 | msgstr "无法解析补丁 '%s'" | |
2646 | ||
2647 | #: builtin/am.c:853 | |
2648 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
2649 | msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用" | |
2650 | ||
2651 | #: builtin/am.c:901 | |
2652 | msgid "invalid timestamp" | |
2653 | msgstr "无效的时间戳" | |
2654 | ||
2655 | #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912 | |
2656 | msgid "invalid Date line" | |
2657 | msgstr "无效的日期行" | |
2658 | ||
2659 | #: builtin/am.c:909 | |
2660 | msgid "invalid timezone offset" | |
2661 | msgstr "无效的时区偏移值" | |
2662 | ||
2663 | #: builtin/am.c:996 | |
2664 | msgid "Patch format detection failed." | |
2665 | msgstr "补丁格式检测失败。" | |
2666 | ||
2667 | #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
2670 | msgstr "无法创建目录 '%s'" | |
2671 | ||
2672 | #: builtin/am.c:1005 | |
2673 | msgid "Failed to split patches." | |
2674 | msgstr "无法拆分补丁。" | |
2675 | ||
2676 | #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363 | |
2677 | msgid "unable to write index file" | |
2678 | msgstr "无法写入索引文件" | |
2679 | ||
2680 | #: builtin/am.c:1188 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." | |
2683 | msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。" | |
2684 | ||
2685 | #: builtin/am.c:1189 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." | |
2688 | msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。" | |
2689 | ||
2690 | #: builtin/am.c:1190 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." | |
2693 | msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。" | |
2694 | ||
2695 | #: builtin/am.c:1328 | |
2696 | msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" | |
2697 | msgstr "补丁为空。是不是切分错误?" | |
2698 | ||
2699 | #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "invalid ident line: %s" | |
2702 | msgstr "包含无效的身份标识:%s" | |
2703 | ||
2704 | #: builtin/am.c:1429 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "unable to parse commit %s" | |
2707 | msgstr "不能解析提交 %s" | |
2708 | ||
2709 | #: builtin/am.c:1631 | |
2710 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
2711 | msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。" | |
2712 | ||
2713 | #: builtin/am.c:1633 | |
2714 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." | |
2715 | msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..." | |
2716 | ||
2717 | #: builtin/am.c:1652 | |
2718 | msgid "" | |
2719 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
2720 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n" | |
2723 | "无法应用补丁到索引中的数据对象上。" | |
2724 | ||
2725 | #: builtin/am.c:1658 | |
2726 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
2727 | msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..." | |
2728 | ||
2729 | #: builtin/am.c:1673 | |
2730 | msgid "Failed to merge in the changes." | |
2731 | msgstr "无法合并变更。" | |
2732 | ||
2733 | #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633 | |
2734 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
2735 | msgstr "git write-tree 无法写入一树对象" | |
2736 | ||
2737 | #: builtin/am.c:1704 | |
2738 | msgid "applying to an empty history" | |
2739 | msgstr "正应用到一个空历史上" | |
2740 | ||
2741 | #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830 | |
2742 | #: builtin/merge.c:855 | |
2743 | msgid "failed to write commit object" | |
2744 | msgstr "无法写提交对象" | |
2745 | ||
2746 | #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "cannot resume: %s does not exist." | |
2749 | msgstr "无法继续:%s 不存在。" | |
2750 | ||
2751 | #: builtin/am.c:1769 | |
2752 | msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." | |
2753 | msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。" | |
2754 | ||
2755 | #: builtin/am.c:1774 | |
2756 | msgid "Commit Body is:" | |
2757 | msgstr "提交内容为:" | |
2758 | ||
2759 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
2760 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
2761 | #. in your translation. The program will only accept English | |
2762 | #. input at this point. | |
2763 | #. | |
2764 | #: builtin/am.c:1784 | |
2765 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " | |
2766 | msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:" | |
2767 | ||
2768 | #: builtin/am.c:1834 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" | |
2771 | msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)" | |
2772 | ||
2773 | #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Applying: %.*s" | |
2776 | msgstr "应用:%.*s" | |
2777 | ||
2778 | #: builtin/am.c:1885 | |
2779 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
2780 | msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。" | |
2781 | ||
2782 | #: builtin/am.c:1893 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Patch failed at %s %.*s" | |
2785 | msgstr "打补丁失败于 %s %.*s" | |
2786 | ||
2787 | #: builtin/am.c:1899 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" | |
2790 | msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s" | |
2791 | ||
2792 | #: builtin/am.c:1944 | |
2793 | msgid "" | |
2794 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" | |
2795 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
2796 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n" | |
2799 | "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n" | |
2800 | "您也许想要跳过这个补丁。" | |
2801 | ||
2802 | #: builtin/am.c:1951 | |
2803 | msgid "" | |
2804 | "You still have unmerged paths in your index.\n" | |
2805 | "Did you forget to use 'git add'?" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "您的索引中仍有未合并的路径。\n" | |
2808 | "您是否忘了执行 'git add'?" | |
2809 | ||
2810 | #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308 | |
2811 | #: builtin/reset.c:316 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
2814 | msgstr "不能解析对象 '%s'。" | |
2815 | ||
2816 | #: builtin/am.c:2111 | |
2817 | msgid "failed to clean index" | |
2818 | msgstr "无法清空索引" | |
2819 | ||
2820 | #: builtin/am.c:2145 | |
2821 | msgid "" | |
2822 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" | |
2823 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
2824 | msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD" | |
2825 | ||
2826 | #: builtin/am.c:2206 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Invalid value for --patch-format: %s" | |
2829 | msgstr "无效的 --patch-format 值:%s" | |
2830 | ||
2831 | #: builtin/am.c:2239 | |
2832 | msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" | |
2833 | msgstr "git am [<选项>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" | |
2834 | ||
2835 | #: builtin/am.c:2240 | |
2836 | msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" | |
2837 | msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)" | |
2838 | ||
2839 | #: builtin/am.c:2246 | |
2840 | msgid "run interactively" | |
2841 | msgstr "以交互式方式运行" | |
2842 | ||
2843 | #: builtin/am.c:2248 | |
2844 | msgid "historical option -- no-op" | |
2845 | msgstr "老的参数 —— 无作用" | |
2846 | ||
2847 | #: builtin/am.c:2250 | |
2848 | msgid "allow fall back on 3way merging if needed" | |
2849 | msgstr "如果必要,允许使用三方合并。" | |
2850 | ||
2851 | #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57 | |
2852 | #: builtin/repack.c:171 | |
2853 | msgid "be quiet" | |
2854 | msgstr "静默模式" | |
2855 | ||
2856 | #: builtin/am.c:2253 | |
2857 | msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" | |
2858 | msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名" | |
2859 | ||
2860 | #: builtin/am.c:2256 | |
2861 | msgid "recode into utf8 (default)" | |
2862 | msgstr "使用 utf8 字符集(默认)" | |
2863 | ||
2864 | #: builtin/am.c:2258 | |
2865 | msgid "pass -k flag to git-mailinfo" | |
2866 | msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数" | |
2867 | ||
2868 | #: builtin/am.c:2260 | |
2869 | msgid "pass -b flag to git-mailinfo" | |
2870 | msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数" | |
2871 | ||
2872 | #: builtin/am.c:2262 | |
2873 | msgid "pass -m flag to git-mailinfo" | |
2874 | msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数" | |
2875 | ||
2876 | #: builtin/am.c:2264 | |
2877 | msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" | |
2878 | msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数" | |
2879 | ||
2880 | #: builtin/am.c:2267 | |
2881 | msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" | |
2882 | msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置" | |
2883 | ||
2884 | #: builtin/am.c:2270 | |
2885 | msgid "strip everything before a scissors line" | |
2886 | msgstr "丢弃裁切线前的所有内容" | |
2887 | ||
2888 | #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544 | |
2889 | msgid "action" | |
2890 | msgstr "动作" | |
2891 | ||
2892 | #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 | |
2893 | #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293 | |
2894 | #: builtin/am.c:2299 | |
2895 | msgid "pass it through git-apply" | |
2896 | msgstr "传递给 git-apply" | |
2897 | ||
2898 | #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568 | |
2899 | msgid "root" | |
2900 | msgstr "根目录" | |
2901 | ||
2902 | #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506 | |
2903 | #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95 | |
2904 | #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72 | |
2905 | #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163 | |
2906 | msgid "path" | |
2907 | msgstr "路径" | |
2908 | ||
2909 | #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 | |
2910 | #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 | |
2911 | #: builtin/pull.c:185 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 | |
2912 | #: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 | |
2913 | #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244 | |
2914 | msgid "n" | |
2915 | msgstr "n" | |
2916 | ||
2917 | #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512 | |
2918 | msgid "num" | |
2919 | msgstr "数字" | |
2920 | ||
2921 | #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 | |
2922 | #: builtin/tag.c:372 | |
2923 | msgid "format" | |
2924 | msgstr "格式" | |
2925 | ||
2926 | #: builtin/am.c:2296 | |
2927 | msgid "format the patch(es) are in" | |
2928 | msgstr "补丁的格式" | |
2929 | ||
2930 | #: builtin/am.c:2302 | |
2931 | msgid "override error message when patch failure occurs" | |
2932 | msgstr "打补丁失败时显示的错误信息" | |
2933 | ||
2934 | #: builtin/am.c:2304 | |
2935 | msgid "continue applying patches after resolving a conflict" | |
2936 | msgstr "冲突解决后继续应用补丁" | |
2937 | ||
2938 | #: builtin/am.c:2307 | |
2939 | msgid "synonyms for --continue" | |
2940 | msgstr "和 --continue 同义" | |
2941 | ||
2942 | #: builtin/am.c:2310 | |
2943 | msgid "skip the current patch" | |
2944 | msgstr "跳过当前补丁" | |
2945 | ||
2946 | #: builtin/am.c:2313 | |
2947 | msgid "restore the original branch and abort the patching operation." | |
2948 | msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。" | |
2949 | ||
2950 | #: builtin/am.c:2317 | |
2951 | msgid "lie about committer date" | |
2952 | msgstr "将作者日期作为提交日期" | |
2953 | ||
2954 | #: builtin/am.c:2319 | |
2955 | msgid "use current timestamp for author date" | |
2956 | msgstr "用当前时间作为作者日期" | |
2957 | ||
2958 | #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225 | |
2959 | #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 | |
2960 | msgid "key-id" | |
2961 | msgstr "key-id" | |
2962 | ||
2963 | #: builtin/am.c:2322 | |
2964 | msgid "GPG-sign commits" | |
2965 | msgstr "使用 GPG 签名提交" | |
2966 | ||
2967 | #: builtin/am.c:2325 | |
2968 | msgid "(internal use for git-rebase)" | |
2969 | msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)" | |
2970 | ||
2971 | #: builtin/am.c:2340 | |
2972 | msgid "" | |
2973 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
2974 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n" | |
2977 | "请不要再使用它了。" | |
2978 | ||
2979 | #: builtin/am.c:2347 | |
2980 | msgid "failed to read the index" | |
2981 | msgstr "无法读取索引" | |
2982 | ||
2983 | #: builtin/am.c:2362 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." | |
2986 | msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。" | |
2987 | ||
2988 | #: builtin/am.c:2386 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "" | |
2991 | "Stray %s directory found.\n" | |
2992 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "发现了错误的 %s 目录。\n" | |
2995 | "使用 \"git am --abort\" 删除它。" | |
2996 | ||
2997 | #: builtin/am.c:2392 | |
2998 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
2999 | msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。" | |
3000 | ||
3001 | #: builtin/apply.c:59 | |
3002 | msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" | |
3003 | msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]" | |
3004 | ||
3005 | #: builtin/apply.c:111 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
3008 | msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'" | |
3009 | ||
3010 | #: builtin/apply.c:126 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
3013 | msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'" | |
3014 | ||
3015 | #: builtin/apply.c:818 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
3018 | msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s" | |
3019 | ||
3020 | #: builtin/apply.c:827 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
3023 | msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s" | |
3024 | ||
3025 | #: builtin/apply.c:908 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
3028 | msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名" | |
3029 | ||
3030 | #: builtin/apply.c:940 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
3033 | msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" | |
3034 | ||
3035 | #: builtin/apply.c:944 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
3038 | msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致" | |
3039 | ||
3040 | #: builtin/apply.c:945 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
3043 | msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致" | |
3044 | ||
3045 | #: builtin/apply.c:952 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
3048 | msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null" | |
3049 | ||
3050 | #: builtin/apply.c:1415 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
3053 | msgstr "recount:意外的行:%.*s" | |
3054 | ||
3055 | #: builtin/apply.c:1472 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
3058 | msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s" | |
3059 | ||
3060 | #: builtin/apply.c:1489 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "" | |
3063 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
3064 | "component (line %d)" | |
3065 | msgid_plural "" | |
3066 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
3067 | "components (line %d)" | |
3068 | msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" | |
3069 | msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" | |
3070 | ||
3071 | #: builtin/apply.c:1655 | |
3072 | msgid "new file depends on old contents" | |
3073 | msgstr "新文件依赖旧内容" | |
3074 | ||
3075 | #: builtin/apply.c:1657 | |
3076 | msgid "deleted file still has contents" | |
3077 | msgstr "删除的文件仍有内容" | |
3078 | ||
3079 | #: builtin/apply.c:1683 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
3082 | msgstr "补丁在第 %d 行损坏" | |
3083 | ||
3084 | #: builtin/apply.c:1719 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
3087 | msgstr "新文件 %s 依赖旧内容" | |
3088 | ||
3089 | #: builtin/apply.c:1721 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
3092 | msgstr "删除的文件 %s 仍有内容" | |
3093 | ||
3094 | #: builtin/apply.c:1724 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
3097 | msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除" | |
3098 | ||
3099 | #: builtin/apply.c:1870 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" | |
3102 | msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s" | |
3103 | ||
3104 | #: builtin/apply.c:1899 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" | |
3107 | msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行" | |
3108 | ||
3109 | #: builtin/apply.c:2050 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
3112 | msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据" | |
3113 | ||
3114 | #: builtin/apply.c:2140 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "unable to read symlink %s" | |
3117 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
3118 | ||
3119 | #: builtin/apply.c:2144 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "unable to open or read %s" | |
3122 | msgstr "不能打开或读取 %s" | |
3123 | ||
3124 | #: builtin/apply.c:2777 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "invalid start of line: '%c'" | |
3127 | msgstr "无效的行首字符:'%c'" | |
3128 | ||
3129 | #: builtin/apply.c:2896 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." | |
3132 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
3133 | msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" | |
3134 | msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" | |
3135 | ||
3136 | #: builtin/apply.c:2908 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" | |
3139 | msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段" | |
3140 | ||
3141 | #: builtin/apply.c:2914 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "" | |
3144 | "while searching for:\n" | |
3145 | "%.*s" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | "当查询:\n" | |
3148 | "%.*s" | |
3149 | ||
3150 | #: builtin/apply.c:2934 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "missing binary patch data for '%s'" | |
3153 | msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据" | |
3154 | ||
3155 | #: builtin/apply.c:3035 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" | |
3158 | msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'" | |
3159 | ||
3160 | #: builtin/apply.c:3041 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" | |
3163 | msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)" | |
3164 | ||
3165 | #: builtin/apply.c:3062 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
3168 | msgstr "打补丁失败:%s:%ld" | |
3169 | ||
3170 | #: builtin/apply.c:3186 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "cannot checkout %s" | |
3173 | msgstr "不能检出 %s" | |
3174 | ||
3175 | #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "read of %s failed" | |
3178 | msgstr "读取 %s 失败" | |
3179 | ||
3180 | #: builtin/apply.c:3239 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" | |
3183 | msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'" | |
3184 | ||
3185 | #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "path %s has been renamed/deleted" | |
3188 | msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除" | |
3189 | ||
3190 | #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "%s: does not exist in index" | |
3193 | msgstr "%s:不存在于索引中" | |
3194 | ||
3195 | #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "%s: %s" | |
3198 | msgstr "%s:%s" | |
3199 | ||
3200 | #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "%s: does not match index" | |
3203 | msgstr "%s:和索引不匹配" | |
3204 | ||
3205 | #: builtin/apply.c:3459 | |
3206 | msgid "removal patch leaves file contents" | |
3207 | msgstr "移除补丁仍留下了文件内容" | |
3208 | ||
3209 | #: builtin/apply.c:3528 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "%s: wrong type" | |
3212 | msgstr "%s:错误类型" | |
3213 | ||
3214 | #: builtin/apply.c:3530 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "%s has type %o, expected %o" | |
3217 | msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o" | |
3218 | ||
3219 | #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "invalid path '%s'" | |
3222 | msgstr "无效路径 '%s'" | |
3223 | ||
3224 | #: builtin/apply.c:3746 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "%s: already exists in index" | |
3227 | msgstr "%s:已经存在于索引中" | |
3228 | ||
3229 | #: builtin/apply.c:3749 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "%s: already exists in working directory" | |
3232 | msgstr "%s:已经存在于工作区中" | |
3233 | ||
3234 | #: builtin/apply.c:3769 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" | |
3237 | msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配" | |
3238 | ||
3239 | #: builtin/apply.c:3774 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" | |
3242 | msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配" | |
3243 | ||
3244 | #: builtin/apply.c:3794 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" | |
3247 | msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中" | |
3248 | ||
3249 | #: builtin/apply.c:3798 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "%s: patch does not apply" | |
3252 | msgstr "%s:补丁未应用" | |
3253 | ||
3254 | #: builtin/apply.c:3812 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Checking patch %s..." | |
3257 | msgstr "检查补丁 %s..." | |
3258 | ||
3259 | #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
3262 | msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" | |
3263 | ||
3264 | #: builtin/apply.c:4048 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "unable to remove %s from index" | |
3267 | msgstr "不能从索引中移除 %s" | |
3268 | ||
3269 | #: builtin/apply.c:4077 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "corrupt patch for submodule %s" | |
3272 | msgstr "子模组 %s 损坏的补丁" | |
3273 | ||
3274 | #: builtin/apply.c:4081 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
3277 | msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态" | |
3278 | ||
3279 | #: builtin/apply.c:4086 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
3282 | msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储" | |
3283 | ||
3284 | #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
3287 | msgstr "无法为 %s 添加缓存条目" | |
3288 | ||
3289 | #: builtin/apply.c:4122 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "closing file '%s'" | |
3292 | msgstr "关闭文件 '%s'" | |
3293 | ||
3294 | #: builtin/apply.c:4171 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
3297 | msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o" | |
3298 | ||
3299 | #: builtin/apply.c:4258 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Applied patch %s cleanly." | |
3302 | msgstr "成功应用补丁 %s。" | |
3303 | ||
3304 | #: builtin/apply.c:4266 | |
3305 | msgid "internal error" | |
3306 | msgstr "内部错误" | |
3307 | ||
3308 | #: builtin/apply.c:4269 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." | |
3311 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
3312 | msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." | |
3313 | msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." | |
3314 | ||
3315 | #: builtin/apply.c:4279 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" | |
3318 | msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej" | |
3319 | ||
3320 | #: builtin/apply.c:4300 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
3323 | msgstr "第 #%d 个片段成功应用。" | |
3324 | ||
3325 | #: builtin/apply.c:4303 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Rejected hunk #%d." | |
3328 | msgstr "拒绝第 #%d 个片段。" | |
3329 | ||
3330 | #: builtin/apply.c:4393 | |
3331 | msgid "unrecognized input" | |
3332 | msgstr "未能识别的输入" | |
3333 | ||
3334 | #: builtin/apply.c:4404 | |
3335 | msgid "unable to read index file" | |
3336 | msgstr "无法读取索引文件" | |
3337 | ||
3338 | #: builtin/apply.c:4507 | |
3339 | msgid "don't apply changes matching the given path" | |
3340 | msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更" | |
3341 | ||
3342 | #: builtin/apply.c:4510 | |
3343 | msgid "apply changes matching the given path" | |
3344 | msgstr "应用与给出路径向匹配的变更" | |
3345 | ||
3346 | #: builtin/apply.c:4513 | |
3347 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" | |
3348 | msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线" | |
3349 | ||
3350 | #: builtin/apply.c:4516 | |
3351 | msgid "ignore additions made by the patch" | |
3352 | msgstr "忽略补丁中的添加的文件" | |
3353 | ||
3354 | #: builtin/apply.c:4518 | |
3355 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" | |
3356 | msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)" | |
3357 | ||
3358 | #: builtin/apply.c:4522 | |
3359 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" | |
3360 | msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数" | |
3361 | ||
3362 | #: builtin/apply.c:4524 | |
3363 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" | |
3364 | msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要" | |
3365 | ||
3366 | #: builtin/apply.c:4526 | |
3367 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" | |
3368 | msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用" | |
3369 | ||
3370 | #: builtin/apply.c:4528 | |
3371 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" | |
3372 | msgstr "确认补丁可以应用到当前索引" | |
3373 | ||
3374 | #: builtin/apply.c:4530 | |
3375 | msgid "apply a patch without touching the working tree" | |
3376 | msgstr "应用补丁而不修改工作区" | |
3377 | ||
3378 | #: builtin/apply.c:4532 | |
3379 | msgid "accept a patch that touches outside the working area" | |
3380 | msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁" | |
3381 | ||
3382 | #: builtin/apply.c:4534 | |
3383 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" | |
3384 | msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" | |
3385 | ||
3386 | #: builtin/apply.c:4536 | |
3387 | msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" | |
3388 | msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并" | |
3389 | ||
3390 | #: builtin/apply.c:4538 | |
3391 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" | |
3392 | msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" | |
3393 | ||
3394 | #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425 | |
3395 | msgid "paths are separated with NUL character" | |
3396 | msgstr "路径以 NUL 字符分隔" | |
3397 | ||
3398 | #: builtin/apply.c:4543 | |
3399 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" | |
3400 | msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文" | |
3401 | ||
3402 | #: builtin/apply.c:4545 | |
3403 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" | |
3404 | msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用" | |
3405 | ||
3406 | #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551 | |
3407 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" | |
3408 | msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更" | |
3409 | ||
3410 | #: builtin/apply.c:4554 | |
3411 | msgid "apply the patch in reverse" | |
3412 | msgstr "反向应用补丁" | |
3413 | ||
3414 | #: builtin/apply.c:4556 | |
3415 | msgid "don't expect at least one line of context" | |
3416 | msgstr "无需至少一行上下文" | |
3417 | ||
3418 | #: builtin/apply.c:4558 | |
3419 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" | |
3420 | msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中" | |
3421 | ||
3422 | #: builtin/apply.c:4560 | |
3423 | msgid "allow overlapping hunks" | |
3424 | msgstr "允许重叠的补丁片段" | |
3425 | ||
3426 | #: builtin/apply.c:4563 | |
3427 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" | |
3428 | msgstr "允许不正确的文件末尾换行符" | |
3429 | ||
3430 | #: builtin/apply.c:4566 | |
3431 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" | |
3432 | msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号" | |
3433 | ||
3434 | #: builtin/apply.c:4569 | |
3435 | msgid "prepend <root> to all filenames" | |
3436 | msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" | |
3437 | ||
3438 | #: builtin/apply.c:4591 | |
3439 | msgid "--3way outside a repository" | |
3440 | msgstr "--3way 在一个仓库之外" | |
3441 | ||
3442 | #: builtin/apply.c:4599 | |
3443 | msgid "--index outside a repository" | |
3444 | msgstr "--index 在一个仓库之外" | |
3445 | ||
3446 | #: builtin/apply.c:4602 | |
3447 | msgid "--cached outside a repository" | |
3448 | msgstr "--cached 在一个仓库之外" | |
3449 | ||
3450 | #: builtin/apply.c:4621 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "can't open patch '%s'" | |
3453 | msgstr "不能打开补丁 '%s'" | |
3454 | ||
3455 | #: builtin/apply.c:4635 | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "squelched %d whitespace error" | |
3458 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
3459 | msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" | |
3460 | msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" | |
3461 | ||
3462 | #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "%d line adds whitespace errors." | |
3465 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
3466 | msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。" | |
3467 | msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。" | |
3468 | ||
3469 | #: builtin/archive.c:17 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
3472 | msgstr "不能创建归档文件 '%s'" | |
3473 | ||
3474 | #: builtin/archive.c:20 | |
3475 | msgid "could not redirect output" | |
3476 | msgstr "不能重定向输出" | |
3477 | ||
3478 | #: builtin/archive.c:37 | |
3479 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
3480 | msgstr "git archive:未提供远程 URL" | |
3481 | ||
3482 | #: builtin/archive.c:58 | |
3483 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" | |
3484 | msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF" | |
3485 | ||
3486 | #: builtin/archive.c:61 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "git archive: NACK %s" | |
3489 | msgstr "git archive:NACK %s" | |
3490 | ||
3491 | #: builtin/archive.c:63 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "remote error: %s" | |
3494 | msgstr "远程错误:%s" | |
3495 | ||
3496 | #: builtin/archive.c:64 | |
3497 | msgid "git archive: protocol error" | |
3498 | msgstr "git archive:协议错误" | |
3499 | ||
3500 | #: builtin/archive.c:68 | |
3501 | msgid "git archive: expected a flush" | |
3502 | msgstr "git archive:应为刷新" | |
3503 | ||
3504 | #: builtin/bisect--helper.c:7 | |
3505 | msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
3506 | msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
3507 | ||
3508 | #: builtin/bisect--helper.c:17 | |
3509 | msgid "perform 'git bisect next'" | |
3510 | msgstr "执行 'git bisect next'" | |
3511 | ||
3512 | #: builtin/bisect--helper.c:19 | |
3513 | msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" | |
3514 | msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交" | |
3515 | ||
3516 | #: builtin/blame.c:33 | |
3517 | msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" | |
3518 | msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>" | |
3519 | ||
3520 | #: builtin/blame.c:38 | |
3521 | msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" | |
3522 | msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中" | |
3523 | ||
3524 | #: builtin/blame.c:1782 | |
3525 | msgid "Blaming lines" | |
3526 | msgstr "追踪代码行" | |
3527 | ||
3528 | #: builtin/blame.c:2530 | |
3529 | msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" | |
3530 | msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目" | |
3531 | ||
3532 | #: builtin/blame.c:2531 | |
3533 | msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" | |
3534 | msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)" | |
3535 | ||
3536 | #: builtin/blame.c:2532 | |
3537 | msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" | |
3538 | msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)" | |
3539 | ||
3540 | #: builtin/blame.c:2533 | |
3541 | msgid "Show work cost statistics" | |
3542 | msgstr "显示命令消耗统计" | |
3543 | ||
3544 | #: builtin/blame.c:2534 | |
3545 | msgid "Force progress reporting" | |
3546 | msgstr "强制进度显示" | |
3547 | ||
3548 | #: builtin/blame.c:2535 | |
3549 | msgid "Show output score for blame entries" | |
3550 | msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息" | |
3551 | ||
3552 | #: builtin/blame.c:2536 | |
3553 | msgid "Show original filename (Default: auto)" | |
3554 | msgstr "显示原始文件名(默认:自动)" | |
3555 | ||
3556 | #: builtin/blame.c:2537 | |
3557 | msgid "Show original linenumber (Default: off)" | |
3558 | msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)" | |
3559 | ||
3560 | #: builtin/blame.c:2538 | |
3561 | msgid "Show in a format designed for machine consumption" | |
3562 | msgstr "显示为一个适合机器读取的格式" | |
3563 | ||
3564 | #: builtin/blame.c:2539 | |
3565 | msgid "Show porcelain format with per-line commit information" | |
3566 | msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息" | |
3567 | ||
3568 | #: builtin/blame.c:2540 | |
3569 | msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" | |
3570 | msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)" | |
3571 | ||
3572 | #: builtin/blame.c:2541 | |
3573 | msgid "Show raw timestamp (Default: off)" | |
3574 | msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)" | |
3575 | ||
3576 | #: builtin/blame.c:2542 | |
3577 | msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" | |
3578 | msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)" | |
3579 | ||
3580 | #: builtin/blame.c:2543 | |
3581 | msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" | |
3582 | msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)" | |
3583 | ||
3584 | #: builtin/blame.c:2544 | |
3585 | msgid "Show author email instead of name (Default: off)" | |
3586 | msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)" | |
3587 | ||
3588 | #: builtin/blame.c:2545 | |
3589 | msgid "Ignore whitespace differences" | |
3590 | msgstr "忽略空白差异" | |
3591 | ||
3592 | #: builtin/blame.c:2546 | |
3593 | msgid "Spend extra cycles to find better match" | |
3594 | msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配" | |
3595 | ||
3596 | #: builtin/blame.c:2547 | |
3597 | msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" | |
3598 | msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list" | |
3599 | ||
3600 | #: builtin/blame.c:2548 | |
3601 | msgid "Use <file>'s contents as the final image" | |
3602 | msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片" | |
3603 | ||
3604 | #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550 | |
3605 | msgid "score" | |
3606 | msgstr "得分" | |
3607 | ||
3608 | #: builtin/blame.c:2549 | |
3609 | msgid "Find line copies within and across files" | |
3610 | msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝" | |
3611 | ||
3612 | #: builtin/blame.c:2550 | |
3613 | msgid "Find line movements within and across files" | |
3614 | msgstr "找到文件内及跨文件的行移动" | |
3615 | ||
3616 | #: builtin/blame.c:2551 | |
3617 | msgid "n,m" | |
3618 | msgstr "n,m" | |
3619 | ||
3620 | #: builtin/blame.c:2551 | |
3621 | msgid "Process only line range n,m, counting from 1" | |
3622 | msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始" | |
3623 | ||
3624 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum | |
3625 | #. display width for a relative timestamp in "git blame" | |
3626 | #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which | |
3627 | #. takes 22 places, is the longest among various forms of | |
3628 | #. relative timestamps, but your language may need more or | |
3629 | #. fewer display columns. | |
3630 | #: builtin/blame.c:2640 | |
3631 | msgid "4 years, 11 months ago" | |
3632 | msgstr "4 年 11 个月前" | |
3633 | ||
3634 | #: builtin/branch.c:25 | |
3635 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
3636 | msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
3637 | ||
3638 | #: builtin/branch.c:26 | |
3639 | msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" | |
3640 | msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]" | |
3641 | ||
3642 | #: builtin/branch.c:27 | |
3643 | msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." | |
3644 | msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..." | |
3645 | ||
3646 | #: builtin/branch.c:28 | |
3647 | msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" | |
3648 | msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>" | |
3649 | ||
3650 | #: builtin/branch.c:29 | |
3651 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" | |
3652 | msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]" | |
3653 | ||
3654 | # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 | |
3655 | #: builtin/branch.c:142 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "" | |
3658 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
3659 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
3660 | msgstr "" | |
3661 | "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n" | |
3662 | " '%s',但未合并到 HEAD。" | |
3663 | ||
3664 | # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 | |
3665 | #: builtin/branch.c:146 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "" | |
3668 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
3669 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n" | |
3672 | " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。" | |
3673 | ||
3674 | #: builtin/branch.c:160 | |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
3677 | msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象" | |
3678 | ||
3679 | #: builtin/branch.c:164 | |
3680 | #, c-format | |
3681 | msgid "" | |
3682 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
3683 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
3684 | msgstr "" | |
3685 | "分支 '%s' 没有完全合并。\n" | |
3686 | "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。" | |
3687 | ||
3688 | #: builtin/branch.c:177 | |
3689 | msgid "Update of config-file failed" | |
3690 | msgstr "无法更新 config 文件" | |
3691 | ||
3692 | #: builtin/branch.c:205 | |
3693 | msgid "cannot use -a with -d" | |
3694 | msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用" | |
3695 | ||
3696 | #: builtin/branch.c:211 | |
3697 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
3698 | msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象" | |
3699 | ||
3700 | #: builtin/branch.c:219 | |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." | |
3703 | msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。" | |
3704 | ||
3705 | #: builtin/branch.c:235 | |
3706 | #, c-format | |
3707 | msgid "remote-tracking branch '%s' not found." | |
3708 | msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。" | |
3709 | ||
3710 | #: builtin/branch.c:236 | |
3711 | #, c-format | |
3712 | msgid "branch '%s' not found." | |
3713 | msgstr "分支 '%s' 未发现。" | |
3714 | ||
3715 | #: builtin/branch.c:251 | |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" | |
3718 | msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'" | |
3719 | ||
3720 | #: builtin/branch.c:252 | |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "Error deleting branch '%s'" | |
3723 | msgstr "无法删除分支 '%s'" | |
3724 | ||
3725 | #: builtin/branch.c:259 | |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" | |
3728 | msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n" | |
3729 | ||
3730 | #: builtin/branch.c:260 | |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" | |
3733 | msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" | |
3734 | ||
3735 | #: builtin/branch.c:303 | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "[%s: gone]" | |
3738 | msgstr "[%s: 丢失]" | |
3739 | ||
3740 | #: builtin/branch.c:308 | |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "[%s]" | |
3743 | msgstr "[%s]" | |
3744 | ||
3745 | #: builtin/branch.c:313 | |
3746 | #, c-format | |
3747 | msgid "[%s: behind %d]" | |
3748 | msgstr "[%s:落后 %d]" | |
3749 | ||
3750 | #: builtin/branch.c:315 | |
3751 | #, c-format | |
3752 | msgid "[behind %d]" | |
3753 | msgstr "[落后 %d]" | |
3754 | ||
3755 | #: builtin/branch.c:319 | |
3756 | #, c-format | |
3757 | msgid "[%s: ahead %d]" | |
3758 | msgstr "[%s:领先 %d]" | |
3759 | ||
3760 | #: builtin/branch.c:321 | |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid "[ahead %d]" | |
3763 | msgstr "[领先 %d]" | |
3764 | ||
3765 | #: builtin/branch.c:324 | |
3766 | #, c-format | |
3767 | msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" | |
3768 | msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]" | |
3769 | ||
3770 | #: builtin/branch.c:327 | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid "[ahead %d, behind %d]" | |
3773 | msgstr "[领先 %d,落后 %d]" | |
3774 | ||
3775 | #: builtin/branch.c:340 | |
3776 | msgid " **** invalid ref ****" | |
3777 | msgstr " **** 无效引用 ****" | |
3778 | ||
3779 | #: builtin/branch.c:366 | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "(no branch, rebasing %s)" | |
3782 | msgstr "(非分支,正变基 %s)" | |
3783 | ||
3784 | #: builtin/branch.c:369 | |
3785 | #, c-format | |
3786 | msgid "(no branch, bisect started on %s)" | |
3787 | msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)" | |
3788 | ||
3789 | #: builtin/branch.c:375 | |
3790 | #, c-format | |
3791 | msgid "(HEAD detached at %s)" | |
3792 | msgstr "(头指针分离于 %s)" | |
3793 | ||
3794 | #: builtin/branch.c:378 | |
3795 | #, c-format | |
3796 | msgid "(HEAD detached from %s)" | |
3797 | msgstr "(头指针分离自 %s)" | |
3798 | ||
3799 | #: builtin/branch.c:382 | |
3800 | msgid "(no branch)" | |
3801 | msgstr "(非分支)" | |
3802 | ||
3803 | #: builtin/branch.c:524 | |
3804 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
3805 | msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。" | |
3806 | ||
3807 | #: builtin/branch.c:534 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
3810 | msgstr "无效的分支名:'%s'" | |
3811 | ||
3812 | #: builtin/branch.c:549 | |
3813 | msgid "Branch rename failed" | |
3814 | msgstr "分支重命名失败" | |
3815 | ||
3816 | #: builtin/branch.c:553 | |
3817 | #, c-format | |
3818 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
3819 | msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'" | |
3820 | ||
3821 | #: builtin/branch.c:557 | |
3822 | #, c-format | |
3823 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
3824 | msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!" | |
3825 | ||
3826 | #: builtin/branch.c:564 | |
3827 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
3828 | msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败" | |
3829 | ||
3830 | #: builtin/branch.c:586 | |
3831 | #, c-format | |
3832 | msgid "could not write branch description template: %s" | |
3833 | msgstr "不能写分支描述模版:%s" | |
3834 | ||
3835 | #: builtin/branch.c:615 | |
3836 | msgid "Generic options" | |
3837 | msgstr "通用选项" | |
3838 | ||
3839 | #: builtin/branch.c:617 | |
3840 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" | |
3841 | msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支" | |
3842 | ||
3843 | #: builtin/branch.c:618 | |
3844 | msgid "suppress informational messages" | |
3845 | msgstr "不显示信息" | |
3846 | ||
3847 | #: builtin/branch.c:619 | |
3848 | msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" | |
3849 | msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))" | |
3850 | ||
3851 | #: builtin/branch.c:621 | |
3852 | msgid "change upstream info" | |
3853 | msgstr "改变上游信息" | |
3854 | ||
3855 | #: builtin/branch.c:625 | |
3856 | msgid "use colored output" | |
3857 | msgstr "使用彩色输出" | |
3858 | ||
3859 | #: builtin/branch.c:626 | |
3860 | msgid "act on remote-tracking branches" | |
3861 | msgstr "作用于远程跟踪分支" | |
3862 | ||
3863 | #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629 | |
3864 | msgid "print only branches that contain the commit" | |
3865 | msgstr "只打印包含该提交的分支" | |
3866 | ||
3867 | #: builtin/branch.c:632 | |
3868 | msgid "Specific git-branch actions:" | |
3869 | msgstr "具体的 git-branch 动作:" | |
3870 | ||
3871 | #: builtin/branch.c:633 | |
3872 | msgid "list both remote-tracking and local branches" | |
3873 | msgstr "列出远程跟踪及本地分支" | |
3874 | ||
3875 | #: builtin/branch.c:635 | |
3876 | msgid "delete fully merged branch" | |
3877 | msgstr "删除完全合并的分支" | |
3878 | ||
3879 | #: builtin/branch.c:636 | |
3880 | msgid "delete branch (even if not merged)" | |
3881 | msgstr "删除分支(即使没有合并)" | |
3882 | ||
3883 | #: builtin/branch.c:637 | |
3884 | msgid "move/rename a branch and its reflog" | |
3885 | msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志" | |
3886 | ||
3887 | #: builtin/branch.c:638 | |
3888 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" | |
3889 | msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在" | |
3890 | ||
3891 | #: builtin/branch.c:639 | |
3892 | msgid "list branch names" | |
3893 | msgstr "列出分支名" | |
3894 | ||
3895 | #: builtin/branch.c:640 | |
3896 | msgid "create the branch's reflog" | |
3897 | msgstr "创建分支的引用日志" | |
3898 | ||
3899 | #: builtin/branch.c:642 | |
3900 | msgid "edit the description for the branch" | |
3901 | msgstr "标记分支的描述" | |
3902 | ||
3903 | #: builtin/branch.c:643 | |
3904 | msgid "force creation, move/rename, deletion" | |
3905 | msgstr "强制创建、移动/重命名、删除" | |
3906 | ||
3907 | #: builtin/branch.c:644 | |
3908 | msgid "print only branches that are merged" | |
3909 | msgstr "只打印已经合并的分支" | |
3910 | ||
3911 | #: builtin/branch.c:645 | |
3912 | msgid "print only branches that are not merged" | |
3913 | msgstr "只打印尚未合并的分支" | |
3914 | ||
3915 | #: builtin/branch.c:646 | |
3916 | msgid "list branches in columns" | |
3917 | msgstr "以列的方式显示分支" | |
3918 | ||
3919 | #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 | |
3920 | msgid "key" | |
3921 | msgstr "key" | |
3922 | ||
3923 | #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 | |
3924 | msgid "field name to sort on" | |
3925 | msgstr "排序的字段名" | |
3926 | ||
3927 | #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401 | |
3928 | #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567 | |
3929 | #: builtin/tag.c:369 | |
3930 | msgid "object" | |
3931 | msgstr "对象" | |
3932 | ||
3933 | #: builtin/branch.c:651 | |
3934 | msgid "print only branches of the object" | |
3935 | msgstr "只打印指向该对象的分支" | |
3936 | ||
3937 | #: builtin/branch.c:669 | |
3938 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
3939 | msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。" | |
3940 | ||
3941 | #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705 | |
3942 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
3943 | msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!" | |
3944 | ||
3945 | #: builtin/branch.c:693 | |
3946 | msgid "--column and --verbose are incompatible" | |
3947 | msgstr "--column 和 --verbose 不兼容" | |
3948 | ||
3949 | #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746 | |
3950 | msgid "branch name required" | |
3951 | msgstr "必须提供分支名" | |
3952 | ||
3953 | #: builtin/branch.c:722 | |
3954 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" | |
3955 | msgstr "不能向分离头指针提供描述" | |
3956 | ||
3957 | #: builtin/branch.c:727 | |
3958 | msgid "cannot edit description of more than one branch" | |
3959 | msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述" | |
3960 | ||
3961 | #: builtin/branch.c:734 | |
3962 | #, c-format | |
3963 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
3964 | msgstr "分支 '%s' 尚无提交。" | |
3965 | ||
3966 | #: builtin/branch.c:737 | |
3967 | #, c-format | |
3968 | msgid "No branch named '%s'." | |
3969 | msgstr "没有分支 '%s'。" | |
3970 | ||
3971 | #: builtin/branch.c:752 | |
3972 | msgid "too many branches for a rename operation" | |
3973 | msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名" | |
3974 | ||
3975 | #: builtin/branch.c:757 | |
3976 | msgid "too many branches to set new upstream" | |
3977 | msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名" | |
3978 | ||
3979 | #: builtin/branch.c:761 | |
3980 | #, c-format | |
3981 | msgid "" | |
3982 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
3983 | msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。" | |
3984 | ||
3985 | #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807 | |
3986 | #, c-format | |
3987 | msgid "no such branch '%s'" | |
3988 | msgstr "没有此分支 '%s'" | |
3989 | ||
3990 | #: builtin/branch.c:768 | |
3991 | #, c-format | |
3992 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
3993 | msgstr "分支 '%s' 不存在" | |
3994 | ||
3995 | #: builtin/branch.c:780 | |
3996 | msgid "too many branches to unset upstream" | |
3997 | msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名" | |
3998 | ||
3999 | #: builtin/branch.c:784 | |
4000 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." | |
4001 | msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支" | |
4002 | ||
4003 | #: builtin/branch.c:790 | |
4004 | #, c-format | |
4005 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
4006 | msgstr "分支 '%s' 没有上游信息" | |
4007 | ||
4008 | #: builtin/branch.c:804 | |
4009 | msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" | |
4010 | msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义" | |
4011 | ||
4012 | #: builtin/branch.c:810 | |
4013 | msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" | |
4014 | msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义" | |
4015 | ||
4016 | #: builtin/branch.c:813 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "" | |
4019 | "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" | |
4020 | "track or --set-upstream-to\n" | |
4021 | msgstr "" | |
4022 | "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n" | |
4023 | ||
4024 | #: builtin/branch.c:830 | |
4025 | #, c-format | |
4026 | msgid "" | |
4027 | "\n" | |
4028 | "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" | |
4029 | "\n" | |
4030 | msgstr "" | |
4031 | "\n" | |
4032 | "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n" | |
4033 | "\n" | |
4034 | ||
4035 | #: builtin/branch.c:831 | |
4036 | #, c-format | |
4037 | msgid " git branch -d %s\n" | |
4038 | msgstr " git branch -d %s\n" | |
4039 | ||
4040 | #: builtin/branch.c:832 | |
4041 | #, c-format | |
4042 | msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" | |
4043 | msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" | |
4044 | ||
4045 | #: builtin/bundle.c:51 | |
4046 | #, c-format | |
4047 | msgid "%s is okay\n" | |
4048 | msgstr "%s 可以\n" | |
4049 | ||
4050 | #: builtin/bundle.c:64 | |
4051 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
4052 | msgstr "需要一个仓库来创建包。" | |
4053 | ||
4054 | #: builtin/bundle.c:68 | |
4055 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
4056 | msgstr "需要一个仓库来解包。" | |
4057 | ||
4058 | #: builtin/cat-file.c:428 | |
4059 | msgid "" | |
4060 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" | |
4061 | "<type>|--textconv) <object>" | |
4062 | msgstr "" | |
4063 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型" | |
4064 | ">|--textconv) <对象>" | |
4065 | ||
4066 | #: builtin/cat-file.c:429 | |
4067 | msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" | |
4068 | msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" | |
4069 | ||
4070 | #: builtin/cat-file.c:466 | |
4071 | msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" | |
4072 | msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag" | |
4073 | ||
4074 | #: builtin/cat-file.c:467 | |
4075 | msgid "show object type" | |
4076 | msgstr "显示对象类型" | |
4077 | ||
4078 | #: builtin/cat-file.c:468 | |
4079 | msgid "show object size" | |
4080 | msgstr "显示对象大小" | |
4081 | ||
4082 | #: builtin/cat-file.c:470 | |
4083 | msgid "exit with zero when there's no error" | |
4084 | msgstr "当没有错误时退出并返回零" | |
4085 | ||
4086 | #: builtin/cat-file.c:471 | |
4087 | msgid "pretty-print object's content" | |
4088 | msgstr "美观地打印对象的内容" | |
4089 | ||
4090 | #: builtin/cat-file.c:473 | |
4091 | msgid "for blob objects, run textconv on object's content" | |
4092 | msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv" | |
4093 | ||
4094 | #: builtin/cat-file.c:475 | |
4095 | msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" | |
4096 | msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效" | |
4097 | ||
4098 | #: builtin/cat-file.c:476 | |
4099 | msgid "buffer --batch output" | |
4100 | msgstr "缓冲 --batch 的输出" | |
4101 | ||
4102 | #: builtin/cat-file.c:478 | |
4103 | msgid "show info and content of objects fed from the standard input" | |
4104 | msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容" | |
4105 | ||
4106 | #: builtin/cat-file.c:481 | |
4107 | msgid "show info about objects fed from the standard input" | |
4108 | msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息" | |
4109 | ||
4110 | #: builtin/cat-file.c:484 | |
4111 | msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" | |
4112 | msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)" | |
4113 | ||
4114 | #: builtin/cat-file.c:486 | |
4115 | msgid "show all objects with --batch or --batch-check" | |
4116 | msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象" | |
4117 | ||
4118 | #: builtin/check-attr.c:11 | |
4119 | msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." | |
4120 | msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..." | |
4121 | ||
4122 | #: builtin/check-attr.c:12 | |
4123 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" | |
4124 | msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]" | |
4125 | ||
4126 | #: builtin/check-attr.c:19 | |
4127 | msgid "report all attributes set on file" | |
4128 | msgstr "报告设置在文件上的所有属性" | |
4129 | ||
4130 | #: builtin/check-attr.c:20 | |
4131 | msgid "use .gitattributes only from the index" | |
4132 | msgstr "只使用索引中的 .gitattributes" | |
4133 | ||
4134 | #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97 | |
4135 | msgid "read file names from stdin" | |
4136 | msgstr "从标准输入读出文件名" | |
4137 | ||
4138 | #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 | |
4139 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" | |
4140 | msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结" | |
4141 | ||
4142 | #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325 | |
4143 | msgid "suppress progress reporting" | |
4144 | msgstr "不显示进度报告" | |
4145 | ||
4146 | #: builtin/check-ignore.c:26 | |
4147 | msgid "show non-matching input paths" | |
4148 | msgstr "显示未匹配的输入路径" | |
4149 | ||
4150 | #: builtin/check-ignore.c:28 | |
4151 | msgid "ignore index when checking" | |
4152 | msgstr "检查时忽略索引" | |
4153 | ||
4154 | #: builtin/check-ignore.c:154 | |
4155 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" | |
4156 | msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数" | |
4157 | ||
4158 | #: builtin/check-ignore.c:157 | |
4159 | msgid "-z only makes sense with --stdin" | |
4160 | msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义" | |
4161 | ||
4162 | #: builtin/check-ignore.c:159 | |
4163 | msgid "no path specified" | |
4164 | msgstr "未指定路径" | |
4165 | ||
4166 | #: builtin/check-ignore.c:163 | |
4167 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" | |
4168 | msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效" | |
4169 | ||
4170 | #: builtin/check-ignore.c:165 | |
4171 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" | |
4172 | msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数" | |
4173 | ||
4174 | #: builtin/check-ignore.c:168 | |
4175 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" | |
4176 | msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效" | |
4177 | ||
4178 | #: builtin/check-mailmap.c:8 | |
4179 | msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." | |
4180 | msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..." | |
4181 | ||
4182 | #: builtin/check-mailmap.c:13 | |
4183 | msgid "also read contacts from stdin" | |
4184 | msgstr "还从标准输入读取联系地址" | |
4185 | ||
4186 | #: builtin/check-mailmap.c:24 | |
4187 | #, c-format | |
4188 | msgid "unable to parse contact: %s" | |
4189 | msgstr "不能解析联系地址:%s" | |
4190 | ||
4191 | #: builtin/check-mailmap.c:47 | |
4192 | msgid "no contacts specified" | |
4193 | msgstr "未指定联系地址" | |
4194 | ||
4195 | #: builtin/checkout-index.c:127 | |
4196 | msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
4197 | msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]" | |
4198 | ||
4199 | #: builtin/checkout-index.c:144 | |
4200 | msgid "stage should be between 1 and 3 or all" | |
4201 | msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all" | |
4202 | ||
4203 | #: builtin/checkout-index.c:160 | |
4204 | msgid "check out all files in the index" | |
4205 | msgstr "检出索引区的所有文件" | |
4206 | ||
4207 | #: builtin/checkout-index.c:161 | |
4208 | msgid "force overwrite of existing files" | |
4209 | msgstr "强制覆盖现有的文件" | |
4210 | ||
4211 | #: builtin/checkout-index.c:163 | |
4212 | msgid "no warning for existing files and files not in index" | |
4213 | msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告" | |
4214 | ||
4215 | #: builtin/checkout-index.c:165 | |
4216 | msgid "don't checkout new files" | |
4217 | msgstr "不检出新文件" | |
4218 | ||
4219 | #: builtin/checkout-index.c:167 | |
4220 | msgid "update stat information in the index file" | |
4221 | msgstr "更新索引中文件的状态信息" | |
4222 | ||
4223 | #: builtin/checkout-index.c:171 | |
4224 | msgid "read list of paths from the standard input" | |
4225 | msgstr "从标准输入读取路径列表" | |
4226 | ||
4227 | #: builtin/checkout-index.c:173 | |
4228 | msgid "write the content to temporary files" | |
4229 | msgstr "将内容写入临时文件" | |
4230 | ||
4231 | #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 | |
4232 | #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169 | |
4233 | #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175 | |
4234 | msgid "string" | |
4235 | msgstr "字符串" | |
4236 | ||
4237 | #: builtin/checkout-index.c:175 | |
4238 | msgid "when creating files, prepend <string>" | |
4239 | msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>" | |
4240 | ||
4241 | #: builtin/checkout-index.c:177 | |
4242 | msgid "copy out the files from named stage" | |
4243 | msgstr "从指定暂存区中拷出文件" | |
4244 | ||
4245 | #: builtin/checkout.c:25 | |
4246 | msgid "git checkout [<options>] <branch>" | |
4247 | msgstr "git checkout [<选项>] <分支>" | |
4248 | ||
4249 | #: builtin/checkout.c:26 | |
4250 | msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." | |
4251 | msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..." | |
4252 | ||
4253 | #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 | |
4254 | #, c-format | |
4255 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
4256 | msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本" | |
4257 | ||
4258 | #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 | |
4259 | #, c-format | |
4260 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
4261 | msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本" | |
4262 | ||
4263 | #: builtin/checkout.c:152 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
4266 | msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本" | |
4267 | ||
4268 | #: builtin/checkout.c:196 | |
4269 | #, c-format | |
4270 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
4271 | msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本" | |
4272 | ||
4273 | #: builtin/checkout.c:213 | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
4276 | msgstr "path '%s':无法合并" | |
4277 | ||
4278 | #: builtin/checkout.c:230 | |
4279 | #, c-format | |
4280 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
4281 | msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果" | |
4282 | ||
4283 | #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 | |
4284 | #: builtin/checkout.c:260 | |
4285 | #, c-format | |
4286 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" | |
4287 | msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用" | |
4288 | ||
4289 | #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266 | |
4290 | #, c-format | |
4291 | msgid "'%s' cannot be used with %s" | |
4292 | msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用" | |
4293 | ||
4294 | #: builtin/checkout.c:269 | |
4295 | #, c-format | |
4296 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." | |
4297 | msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。" | |
4298 | ||
4299 | #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474 | |
4300 | msgid "corrupt index file" | |
4301 | msgstr "损坏的索引文件" | |
4302 | ||
4303 | #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347 | |
4304 | #, c-format | |
4305 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
4306 | msgstr "路径 '%s' 未合并" | |
4307 | ||
4308 | #: builtin/checkout.c:496 | |
4309 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
4310 | msgstr "您需要先解决当前索引的冲突" | |
4311 | ||
4312 | #: builtin/checkout.c:623 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" | |
4315 | msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n" | |
4316 | ||
4317 | #: builtin/checkout.c:661 | |
4318 | msgid "HEAD is now at" | |
4319 | msgstr "HEAD 目前位于" | |
4320 | ||
4321 | #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659 | |
4322 | msgid "unable to update HEAD" | |
4323 | msgstr "不能更新 HEAD" | |
4324 | ||
4325 | #: builtin/checkout.c:669 | |
4326 | #, c-format | |
4327 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
4328 | msgstr "重置分支 '%s'\n" | |
4329 | ||
4330 | #: builtin/checkout.c:672 | |
4331 | #, c-format | |
4332 | msgid "Already on '%s'\n" | |
4333 | msgstr "已经位于 '%s'\n" | |
4334 | ||
4335 | #: builtin/checkout.c:676 | |
4336 | #, c-format | |
4337 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
4338 | msgstr "切换并重置分支 '%s'\n" | |
4339 | ||
4340 | #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068 | |
4341 | #, c-format | |
4342 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
4343 | msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n" | |
4344 | ||
4345 | #: builtin/checkout.c:680 | |
4346 | #, c-format | |
4347 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
4348 | msgstr "切换到分支 '%s'\n" | |
4349 | ||
4350 | # 译者:注意保持前导空格 | |
4351 | #: builtin/checkout.c:732 | |
4352 | #, c-format | |
4353 | msgid " ... and %d more.\n" | |
4354 | msgstr " ... 及其它 %d 个。\n" | |
4355 | ||
4356 | #: builtin/checkout.c:738 | |
4357 | #, c-format | |
4358 | msgid "" | |
4359 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
4360 | "any of your branches:\n" | |
4361 | "\n" | |
4362 | "%s\n" | |
4363 | msgid_plural "" | |
4364 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
4365 | "any of your branches:\n" | |
4366 | "\n" | |
4367 | "%s\n" | |
4368 | msgstr[0] "" | |
4369 | "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" | |
4370 | "\n" | |
4371 | "%s\n" | |
4372 | msgstr[1] "" | |
4373 | "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" | |
4374 | "\n" | |
4375 | "%s\n" | |
4376 | ||
4377 | #: builtin/checkout.c:757 | |
4378 | #, c-format | |
4379 | msgid "" | |
4380 | "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
4381 | "to do so with:\n" | |
4382 | "\n" | |
4383 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
4384 | "\n" | |
4385 | msgid_plural "" | |
4386 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
4387 | "to do so with:\n" | |
4388 | "\n" | |
4389 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
4390 | "\n" | |
4391 | msgstr[0] "" | |
4392 | "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n" | |
4393 | "如下操作:\n" | |
4394 | "\n" | |
4395 | " git branch <新分支名> %s\n" | |
4396 | "\n" | |
4397 | msgstr[1] "" | |
4398 | "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n" | |
4399 | "如下操作:\n" | |
4400 | "\n" | |
4401 | " git branch <新分支名> %s\n" | |
4402 | "\n" | |
4403 | ||
4404 | #: builtin/checkout.c:793 | |
4405 | msgid "internal error in revision walk" | |
4406 | msgstr "在版本遍历时遇到内部错误" | |
4407 | ||
4408 | #: builtin/checkout.c:797 | |
4409 | msgid "Previous HEAD position was" | |
4410 | msgstr "之前的 HEAD 位置是" | |
4411 | ||
4412 | #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063 | |
4413 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
4414 | msgstr "您位于一个尚未初始化的分支" | |
4415 | ||
4416 | #: builtin/checkout.c:969 | |
4417 | #, c-format | |
4418 | msgid "only one reference expected, %d given." | |
4419 | msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个" | |
4420 | ||
4421 | #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211 | |
4422 | #, c-format | |
4423 | msgid "invalid reference: %s" | |
4424 | msgstr "无效引用:%s" | |
4425 | ||
4426 | #: builtin/checkout.c:1038 | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
4429 | msgstr "引用不是一个树:%s" | |
4430 | ||
4431 | #: builtin/checkout.c:1077 | |
4432 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
4433 | msgstr "路径不能和切换分支同时使用" | |
4434 | ||
4435 | #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084 | |
4436 | #, c-format | |
4437 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" | |
4438 | msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用" | |
4439 | ||
4440 | #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096 | |
4441 | #: builtin/checkout.c:1099 | |
4442 | #, c-format | |
4443 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" | |
4444 | msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用" | |
4445 | ||
4446 | #: builtin/checkout.c:1104 | |
4447 | #, c-format | |
4448 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" | |
4449 | msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'" | |
4450 | ||
4451 | #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84 | |
4452 | #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318 | |
4453 | #: builtin/worktree.c:320 | |
4454 | msgid "branch" | |
4455 | msgstr "分支" | |
4456 | ||
4457 | #: builtin/checkout.c:1138 | |
4458 | msgid "create and checkout a new branch" | |
4459 | msgstr "创建并检出一个新的分支" | |
4460 | ||
4461 | #: builtin/checkout.c:1140 | |
4462 | msgid "create/reset and checkout a branch" | |
4463 | msgstr "创建/重置并检出一个分支" | |
4464 | ||
4465 | #: builtin/checkout.c:1141 | |
4466 | msgid "create reflog for new branch" | |
4467 | msgstr "为新的分支创建引用日志" | |
4468 | ||
4469 | #: builtin/checkout.c:1142 | |
4470 | msgid "detach the HEAD at named commit" | |
4471 | msgstr "成为指向该提交的分离头指针" | |
4472 | ||
4473 | #: builtin/checkout.c:1143 | |
4474 | msgid "set upstream info for new branch" | |
4475 | msgstr "为新的分支设置上游信息" | |
4476 | ||
4477 | #: builtin/checkout.c:1145 | |
4478 | msgid "new-branch" | |
4479 | msgstr "新分支" | |
4480 | ||
4481 | #: builtin/checkout.c:1145 | |
4482 | msgid "new unparented branch" | |
4483 | msgstr "新的没有父提交的分支" | |
4484 | ||
4485 | #: builtin/checkout.c:1146 | |
4486 | msgid "checkout our version for unmerged files" | |
4487 | msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本" | |
4488 | ||
4489 | #: builtin/checkout.c:1148 | |
4490 | msgid "checkout their version for unmerged files" | |
4491 | msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本" | |
4492 | ||
4493 | #: builtin/checkout.c:1150 | |
4494 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" | |
4495 | msgstr "强制检出(丢弃本地修改)" | |
4496 | ||
4497 | #: builtin/checkout.c:1151 | |
4498 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" | |
4499 | msgstr "和新的分支执行三方合并" | |
4500 | ||
4501 | #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227 | |
4502 | msgid "update ignored files (default)" | |
4503 | msgstr "更新忽略的文件(默认)" | |
4504 | ||
4505 | #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250 | |
4506 | msgid "style" | |
4507 | msgstr "风格" | |
4508 | ||
4509 | #: builtin/checkout.c:1154 | |
4510 | msgid "conflict style (merge or diff3)" | |
4511 | msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)" | |
4512 | ||
4513 | #: builtin/checkout.c:1157 | |
4514 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" | |
4515 | msgstr "对路径不做稀疏检出的限制" | |
4516 | ||
4517 | #: builtin/checkout.c:1159 | |
4518 | msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" | |
4519 | msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'" | |
4520 | ||
4521 | #: builtin/checkout.c:1161 | |
4522 | msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" | |
4523 | msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用" | |
4524 | ||
4525 | #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116 | |
4526 | #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526 | |
4527 | #: builtin/send-pack.c:168 | |
4528 | msgid "force progress reporting" | |
4529 | msgstr "强制显示进度报告" | |
4530 | ||
4531 | #: builtin/checkout.c:1193 | |
4532 | msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" | |
4533 | msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的" | |
4534 | ||
4535 | #: builtin/checkout.c:1210 | |
4536 | msgid "--track needs a branch name" | |
4537 | msgstr "--track 需要一个分支名" | |
4538 | ||
4539 | #: builtin/checkout.c:1215 | |
4540 | msgid "Missing branch name; try -b" | |
4541 | msgstr "缺少分支名;尝试 -b" | |
4542 | ||
4543 | #: builtin/checkout.c:1251 | |
4544 | msgid "invalid path specification" | |
4545 | msgstr "无效的路径规格" | |
4546 | ||
4547 | #: builtin/checkout.c:1258 | |
4548 | #, c-format | |
4549 | msgid "" | |
4550 | "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" | |
4551 | "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" | |
4552 | msgstr "" | |
4553 | "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n" | |
4554 | "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?" | |
4555 | ||
4556 | #: builtin/checkout.c:1263 | |
4557 | #, c-format | |
4558 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" | |
4559 | msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'" | |
4560 | ||
4561 | #: builtin/checkout.c:1267 | |
4562 | msgid "" | |
4563 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
4564 | "checking out of the index." | |
4565 | msgstr "" | |
4566 | "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。" | |
4567 | ||
4568 | #: builtin/clean.c:25 | |
4569 | msgid "" | |
4570 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." | |
4571 | msgstr "" | |
4572 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..." | |
4573 | ||
4574 | #: builtin/clean.c:29 | |
4575 | #, c-format | |
4576 | msgid "Removing %s\n" | |
4577 | msgstr "正删除 %s\n" | |
4578 | ||
4579 | #: builtin/clean.c:30 | |
4580 | #, c-format | |
4581 | msgid "Would remove %s\n" | |
4582 | msgstr "将删除 %s\n" | |
4583 | ||
4584 | #: builtin/clean.c:31 | |
4585 | #, c-format | |
4586 | msgid "Skipping repository %s\n" | |
4587 | msgstr "忽略仓库 %s\n" | |
4588 | ||
4589 | #: builtin/clean.c:32 | |
4590 | #, c-format | |
4591 | msgid "Would skip repository %s\n" | |
4592 | msgstr "将忽略仓库 %s\n" | |
4593 | ||
4594 | #: builtin/clean.c:33 | |
4595 | #, c-format | |
4596 | msgid "failed to remove %s" | |
4597 | msgstr "无法删除 %s" | |
4598 | ||
4599 | #: builtin/clean.c:291 | |
4600 | msgid "" | |
4601 | "Prompt help:\n" | |
4602 | "1 - select a numbered item\n" | |
4603 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
4604 | " - (empty) select nothing" | |
4605 | msgstr "" | |
4606 | "帮助:\n" | |
4607 | "1 - 通过编号选择一个选项\n" | |
4608 | "foo - 通过标题选择一个选项\n" | |
4609 | " - (空)什么也不选择" | |
4610 | ||
4611 | #: builtin/clean.c:295 | |
4612 | msgid "" | |
4613 | "Prompt help:\n" | |
4614 | "1 - select a single item\n" | |
4615 | "3-5 - select a range of items\n" | |
4616 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
4617 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
4618 | "-... - unselect specified items\n" | |
4619 | "* - choose all items\n" | |
4620 | " - (empty) finish selecting" | |
4621 | msgstr "" | |
4622 | "帮助:\n" | |
4623 | "1 - 选择一个选项\n" | |
4624 | "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n" | |
4625 | "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n" | |
4626 | "foo - 通过标题选择一个选项\n" | |
4627 | "-... - 反选特定的选项\n" | |
4628 | "* - 选择所有选项\n" | |
4629 | " - (空)结束选择" | |
4630 | ||
4631 | #: builtin/clean.c:511 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "Huh (%s)?" | |
4634 | msgstr "嗯(%s)?" | |
4635 | ||
4636 | #: builtin/clean.c:653 | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid "Input ignore patterns>> " | |
4639 | msgstr "输入模版以排除条目>> " | |
4640 | ||
4641 | #: builtin/clean.c:690 | |
4642 | #, c-format | |
4643 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" | |
4644 | msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目" | |
4645 | ||
4646 | #: builtin/clean.c:711 | |
4647 | msgid "Select items to delete" | |
4648 | msgstr "选择要删除的条目" | |
4649 | ||
4650 | #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is | |
4651 | #: builtin/clean.c:752 | |
4652 | #, c-format | |
4653 | msgid "Remove %s [y/N]? " | |
4654 | msgstr "删除 %s [y/N]?" | |
4655 | ||
4656 | #: builtin/clean.c:777 | |
4657 | msgid "Bye." | |
4658 | msgstr "再见。" | |
4659 | ||
4660 | #: builtin/clean.c:785 | |
4661 | msgid "" | |
4662 | "clean - start cleaning\n" | |
4663 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
4664 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
4665 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
4666 | "quit - stop cleaning\n" | |
4667 | "help - this screen\n" | |
4668 | "? - help for prompt selection" | |
4669 | msgstr "" | |
4670 | "clean - 开始清理\n" | |
4671 | "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n" | |
4672 | "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n" | |
4673 | "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n" | |
4674 | "quit - 停止删除并退出\n" | |
4675 | "help - 显示本帮助\n" | |
4676 | "? - 显示如何在提示符下选择的帮助" | |
4677 | ||
4678 | #: builtin/clean.c:812 | |
4679 | msgid "*** Commands ***" | |
4680 | msgstr "*** 命令 ***" | |
4681 | ||
4682 | #: builtin/clean.c:813 | |
4683 | msgid "What now" | |
4684 | msgstr "请选择" | |
4685 | ||
4686 | #: builtin/clean.c:821 | |
4687 | msgid "Would remove the following item:" | |
4688 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
4689 | msgstr[0] "将删除如下条目:" | |
4690 | msgstr[1] "将删除如下条目:" | |
4691 | ||
4692 | #: builtin/clean.c:838 | |
4693 | msgid "No more files to clean, exiting." | |
4694 | msgstr "没有要清理的文件,退出。" | |
4695 | ||
4696 | #: builtin/clean.c:869 | |
4697 | msgid "do not print names of files removed" | |
4698 | msgstr "不打印删除文件的名称" | |
4699 | ||
4700 | #: builtin/clean.c:871 | |
4701 | msgid "force" | |
4702 | msgstr "强制" | |
4703 | ||
4704 | #: builtin/clean.c:872 | |
4705 | msgid "interactive cleaning" | |
4706 | msgstr "交互式清除" | |
4707 | ||
4708 | #: builtin/clean.c:874 | |
4709 | msgid "remove whole directories" | |
4710 | msgstr "删除整个目录" | |
4711 | ||
4712 | #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722 | |
4713 | #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182 | |
4714 | msgid "pattern" | |
4715 | msgstr "模式" | |
4716 | ||
4717 | #: builtin/clean.c:876 | |
4718 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
4719 | msgstr "添加 <模式> 到忽略规则" | |
4720 | ||
4721 | #: builtin/clean.c:877 | |
4722 | msgid "remove ignored files, too" | |
4723 | msgstr "也删除忽略的文件" | |
4724 | ||
4725 | #: builtin/clean.c:879 | |
4726 | msgid "remove only ignored files" | |
4727 | msgstr "只删除忽略的文件" | |
4728 | ||
4729 | #: builtin/clean.c:897 | |
4730 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
4731 | msgstr "-x 和 -X 不能同时使用" | |
4732 | ||
4733 | #: builtin/clean.c:901 | |
4734 | msgid "" | |
4735 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " | |
4736 | "clean" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" | |
4739 | ||
4740 | #: builtin/clean.c:904 | |
4741 | msgid "" | |
4742 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " | |
4743 | "refusing to clean" | |
4744 | msgstr "" | |
4745 | "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" | |
4746 | ||
4747 | #: builtin/clone.c:37 | |
4748 | msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" | |
4749 | msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]" | |
4750 | ||
4751 | #: builtin/clone.c:60 | |
4752 | msgid "don't create a checkout" | |
4753 | msgstr "不创建一个检出" | |
4754 | ||
4755 | #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469 | |
4756 | msgid "create a bare repository" | |
4757 | msgstr "创建一个纯仓库" | |
4758 | ||
4759 | #: builtin/clone.c:65 | |
4760 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" | |
4761 | msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)" | |
4762 | ||
4763 | #: builtin/clone.c:67 | |
4764 | msgid "to clone from a local repository" | |
4765 | msgstr "从本地仓库克隆" | |
4766 | ||
4767 | #: builtin/clone.c:69 | |
4768 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" | |
4769 | msgstr "不使用本地硬链接,始终复制" | |
4770 | ||
4771 | #: builtin/clone.c:71 | |
4772 | msgid "setup as shared repository" | |
4773 | msgstr "设置为共享仓库" | |
4774 | ||
4775 | #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75 | |
4776 | msgid "initialize submodules in the clone" | |
4777 | msgstr "在克隆时初始化子模组" | |
4778 | ||
4779 | #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466 | |
4780 | msgid "template-directory" | |
4781 | msgstr "模板目录" | |
4782 | ||
4783 | #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467 | |
4784 | msgid "directory from which templates will be used" | |
4785 | msgstr "模板目录将被使用" | |
4786 | ||
4787 | #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173 | |
4788 | msgid "reference repository" | |
4789 | msgstr "参考仓库" | |
4790 | ||
4791 | #: builtin/clone.c:81 | |
4792 | msgid "use --reference only while cloning" | |
4793 | msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库" | |
4794 | ||
4795 | #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 | |
4796 | msgid "name" | |
4797 | msgstr "名称" | |
4798 | ||
4799 | #: builtin/clone.c:83 | |
4800 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" | |
4801 | msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游" | |
4802 | ||
4803 | #: builtin/clone.c:85 | |
4804 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" | |
4805 | msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD" | |
4806 | ||
4807 | #: builtin/clone.c:87 | |
4808 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" | |
4809 | msgstr "远程 git-upload-pack 路径" | |
4810 | ||
4811 | #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 | |
4812 | #: builtin/pull.c:193 | |
4813 | msgid "depth" | |
4814 | msgstr "深度" | |
4815 | ||
4816 | #: builtin/clone.c:89 | |
4817 | msgid "create a shallow clone of that depth" | |
4818 | msgstr "创建一个指定深度的浅克隆" | |
4819 | ||
4820 | #: builtin/clone.c:91 | |
4821 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" | |
4822 | msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch" | |
4823 | ||
4824 | #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475 | |
4825 | msgid "gitdir" | |
4826 | msgstr "git目录" | |
4827 | ||
4828 | #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476 | |
4829 | msgid "separate git dir from working tree" | |
4830 | msgstr "git目录和工作区分离" | |
4831 | ||
4832 | #: builtin/clone.c:94 | |
4833 | msgid "key=value" | |
4834 | msgstr "key=value" | |
4835 | ||
4836 | #: builtin/clone.c:95 | |
4837 | msgid "set config inside the new repository" | |
4838 | msgstr "在新仓库中设置配置信息" | |
4839 | ||
4840 | #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536 | |
4841 | msgid "use IPv4 addresses only" | |
4842 | msgstr "只使用 IPv4 地址" | |
4843 | ||
4844 | #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538 | |
4845 | msgid "use IPv6 addresses only" | |
4846 | msgstr "只使用 IPv6 地址" | |
4847 | ||
4848 | #: builtin/clone.c:239 | |
4849 | msgid "" | |
4850 | "No directory name could be guessed.\n" | |
4851 | "Please specify a directory on the command line" | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | "无法猜到目录名。\n" | |
4854 | "请在命令行指定一个目录" | |
4855 | ||
4856 | #: builtin/clone.c:305 | |
4857 | #, c-format | |
4858 | msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." | |
4859 | msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。" | |
4860 | ||
4861 | #: builtin/clone.c:307 | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
4864 | msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。" | |
4865 | ||
4866 | #: builtin/clone.c:312 | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
4869 | msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆" | |
4870 | ||
4871 | #: builtin/clone.c:315 | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
4874 | msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接" | |
4875 | ||
4876 | #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "failed to stat '%s'" | |
4879 | msgstr "无法枚举 '%s' 状态" | |
4880 | ||
4881 | #: builtin/clone.c:382 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
4884 | msgstr "%s 存在且不是一个目录" | |
4885 | ||
4886 | #: builtin/clone.c:396 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "failed to stat %s\n" | |
4889 | msgstr "无法枚举 %s 状态\n" | |
4890 | ||
4891 | #: builtin/clone.c:418 | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "failed to create link '%s'" | |
4894 | msgstr "无法创建链接 '%s'" | |
4895 | ||
4896 | #: builtin/clone.c:422 | |
4897 | #, c-format | |
4898 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
4899 | msgstr "无法拷贝文件至 '%s'" | |
4900 | ||
4901 | #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631 | |
4902 | #, c-format | |
4903 | msgid "done.\n" | |
4904 | msgstr "完成。\n" | |
4905 | ||
4906 | #: builtin/clone.c:459 | |
4907 | msgid "" | |
4908 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
4909 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
4910 | "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" | |
4911 | msgstr "" | |
4912 | "克隆成功,但是检出失败。\n" | |
4913 | "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n" | |
4914 | "'git checkout -f HEAD' 重试\n" | |
4915 | ||
4916 | #: builtin/clone.c:536 | |
4917 | #, c-format | |
4918 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
4919 | msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。" | |
4920 | ||
4921 | #: builtin/clone.c:626 | |
4922 | #, c-format | |
4923 | msgid "Checking connectivity... " | |
4924 | msgstr "检查连接... " | |
4925 | ||
4926 | #: builtin/clone.c:629 | |
4927 | msgid "remote did not send all necessary objects" | |
4928 | msgstr "远程没有发送所有必须的对象" | |
4929 | ||
4930 | #: builtin/clone.c:647 | |
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "unable to update %s" | |
4933 | msgstr "不能更新 %s" | |
4934 | ||
4935 | #: builtin/clone.c:696 | |
4936 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
4937 | msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n" | |
4938 | ||
4939 | #: builtin/clone.c:727 | |
4940 | msgid "unable to checkout working tree" | |
4941 | msgstr "不能检出工作区" | |
4942 | ||
4943 | #: builtin/clone.c:753 | |
4944 | msgid "unable to write parameters to config file" | |
4945 | msgstr "无法将参数写入配置文件" | |
4946 | ||
4947 | #: builtin/clone.c:816 | |
4948 | msgid "cannot repack to clean up" | |
4949 | msgstr "无法执行 repack 来清理" | |
4950 | ||
4951 | #: builtin/clone.c:818 | |
4952 | msgid "cannot unlink temporary alternates file" | |
4953 | msgstr "无法删除临时的 alternates 文件" | |
4954 | ||
4955 | #: builtin/clone.c:850 | |
4956 | msgid "Too many arguments." | |
4957 | msgstr "太多参数。" | |
4958 | ||
4959 | #: builtin/clone.c:854 | |
4960 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
4961 | msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。" | |
4962 | ||
4963 | #: builtin/clone.c:865 | |
4964 | #, c-format | |
4965 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
4966 | msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。" | |
4967 | ||
4968 | #: builtin/clone.c:868 | |
4969 | msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." | |
4970 | msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。" | |
4971 | ||
4972 | #: builtin/clone.c:881 | |
4973 | #, c-format | |
4974 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
4975 | msgstr "仓库 '%s' 不存在" | |
4976 | ||
4977 | #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174 | |
4978 | #, c-format | |
4979 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
4980 | msgstr "深度 %s 不是一个正数" | |
4981 | ||
4982 | #: builtin/clone.c:897 | |
4983 | #, c-format | |
4984 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
4985 | msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。" | |
4986 | ||
4987 | #: builtin/clone.c:907 | |
4988 | #, c-format | |
4989 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
4990 | msgstr "工作区 '%s' 已经存在。" | |
4991 | ||
4992 | #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218 | |
4993 | #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246 | |
4994 | #, c-format | |
4995 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
4996 | msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录" | |
4997 | ||
4998 | #: builtin/clone.c:925 | |
4999 | #, c-format | |
5000 | msgid "could not create work tree dir '%s'" | |
5001 | msgstr "不能创建工作区目录 '%s'" | |
5002 | ||
5003 | #: builtin/clone.c:943 | |
5004 | #, c-format | |
5005 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
5006 | msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n" | |
5007 | ||
5008 | #: builtin/clone.c:945 | |
5009 | #, c-format | |
5010 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
5011 | msgstr "正克隆到 '%s'...\n" | |
5012 | ||
5013 | #: builtin/clone.c:984 | |
5014 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
5015 | msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。" | |
5016 | ||
5017 | #: builtin/clone.c:987 | |
5018 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" | |
5019 | msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local" | |
5020 | ||
5021 | #: builtin/clone.c:992 | |
5022 | msgid "--local is ignored" | |
5023 | msgstr "--local 被忽略" | |
5024 | ||
5025 | #: builtin/clone.c:996 | |
5026 | #, c-format | |
5027 | msgid "Don't know how to clone %s" | |
5028 | msgstr "不知道如何克隆 %s" | |
5029 | ||
5030 | #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053 | |
5031 | #, c-format | |
5032 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
5033 | msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现" | |
5034 | ||
5035 | #: builtin/clone.c:1056 | |
5036 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
5037 | msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。" | |
5038 | ||
5039 | #: builtin/column.c:9 | |
5040 | msgid "git column [<options>]" | |
5041 | msgstr "git column [<选项>]" | |
5042 | ||
5043 | #: builtin/column.c:26 | |
5044 | msgid "lookup config vars" | |
5045 | msgstr "查找配置变量" | |
5046 | ||
5047 | #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 | |
5048 | msgid "layout to use" | |
5049 | msgstr "要使用的布局" | |
5050 | ||
5051 | #: builtin/column.c:29 | |
5052 | msgid "Maximum width" | |
5053 | msgstr "最大宽度" | |
5054 | ||
5055 | #: builtin/column.c:30 | |
5056 | msgid "Padding space on left border" | |
5057 | msgstr "左边框的填充空间" | |
5058 | ||
5059 | #: builtin/column.c:31 | |
5060 | msgid "Padding space on right border" | |
5061 | msgstr "右边框的填充空间" | |
5062 | ||
5063 | #: builtin/column.c:32 | |
5064 | msgid "Padding space between columns" | |
5065 | msgstr "两列之间的填充空间" | |
5066 | ||
5067 | #: builtin/column.c:51 | |
5068 | msgid "--command must be the first argument" | |
5069 | msgstr "--command 必须是第一个参数" | |
5070 | ||
5071 | #: builtin/commit.c:38 | |
5072 | msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." | |
5073 | msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..." | |
5074 | ||
5075 | #: builtin/commit.c:43 | |
5076 | msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." | |
5077 | msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..." | |
5078 | ||
5079 | #: builtin/commit.c:48 | |
5080 | msgid "" | |
5081 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
5082 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
5083 | "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" | |
5084 | "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" | |
5085 | "your configuration file:\n" | |
5086 | "\n" | |
5087 | " git config --global --edit\n" | |
5088 | "\n" | |
5089 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
5090 | "\n" | |
5091 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5092 | msgstr "" | |
5093 | "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" | |
5094 | "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n" | |
5095 | "中编辑您的配置文件:\n" | |
5096 | "\n" | |
5097 | " git config --global --edit\n" | |
5098 | "\n" | |
5099 | "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" | |
5100 | "\n" | |
5101 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5102 | ||
5103 | #: builtin/commit.c:61 | |
5104 | msgid "" | |
5105 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
5106 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
5107 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
5108 | "\n" | |
5109 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
5110 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
5111 | "\n" | |
5112 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
5113 | "\n" | |
5114 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5115 | msgstr "" | |
5116 | "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" | |
5117 | "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n" | |
5118 | "\n" | |
5119 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
5120 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
5121 | "\n" | |
5122 | "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" | |
5123 | "\n" | |
5124 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5125 | ||
5126 | #: builtin/commit.c:73 | |
5127 | msgid "" | |
5128 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
5129 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
5130 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
5131 | msgstr "" | |
5132 | "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n" | |
5133 | "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n" | |
5134 | ||
5135 | #: builtin/commit.c:78 | |
5136 | msgid "" | |
5137 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
5138 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
5139 | "\n" | |
5140 | " git commit --allow-empty\n" | |
5141 | "\n" | |
5142 | msgstr "" | |
5143 | "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n" | |
5144 | "也要提交,使用命令:\n" | |
5145 | "\n" | |
5146 | " git commit --allow-empty\n" | |
5147 | "\n" | |
5148 | ||
5149 | #: builtin/commit.c:85 | |
5150 | msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" | |
5151 | msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n" | |
5152 | ||
5153 | #: builtin/commit.c:88 | |
5154 | msgid "" | |
5155 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
5156 | "\n" | |
5157 | " git reset\n" | |
5158 | "\n" | |
5159 | "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" | |
5160 | "the remaining commits.\n" | |
5161 | msgstr "" | |
5162 | "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n" | |
5163 | "\n" | |
5164 | " git reset\n" | |
5165 | "\n" | |
5166 | "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n" | |
5167 | "操作。\n" | |
5168 | ||
5169 | #: builtin/commit.c:305 | |
5170 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
5171 | msgstr "无法解包 HEAD 树对象" | |
5172 | ||
5173 | #: builtin/commit.c:346 | |
5174 | msgid "unable to create temporary index" | |
5175 | msgstr "不能创建临时索引" | |
5176 | ||
5177 | #: builtin/commit.c:352 | |
5178 | msgid "interactive add failed" | |
5179 | msgstr "交互式添加失败" | |
5180 | ||
5181 | #: builtin/commit.c:365 | |
5182 | msgid "unable to update temporary index" | |
5183 | msgstr "无法更新临时索引" | |
5184 | ||
5185 | #: builtin/commit.c:367 | |
5186 | msgid "Failed to update main cache tree" | |
5187 | msgstr "不能更新树的主缓存" | |
5188 | ||
5189 | #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463 | |
5190 | msgid "unable to write new_index file" | |
5191 | msgstr "无法写 new_index 文件" | |
5192 | ||
5193 | #: builtin/commit.c:445 | |
5194 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." | |
5195 | msgstr "在合并过程中不能做部分提交。" | |
5196 | ||
5197 | #: builtin/commit.c:447 | |
5198 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." | |
5199 | msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。" | |
5200 | ||
5201 | #: builtin/commit.c:456 | |
5202 | msgid "cannot read the index" | |
5203 | msgstr "无法读取索引" | |
5204 | ||
5205 | #: builtin/commit.c:475 | |
5206 | msgid "unable to write temporary index file" | |
5207 | msgstr "无法写临时索引文件" | |
5208 | ||
5209 | #: builtin/commit.c:580 | |
5210 | #, c-format | |
5211 | msgid "commit '%s' lacks author header" | |
5212 | msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息" | |
5213 | ||
5214 | #: builtin/commit.c:582 | |
5215 | #, c-format | |
5216 | msgid "commit '%s' has malformed author line" | |
5217 | msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息" | |
5218 | ||
5219 | #: builtin/commit.c:601 | |
5220 | msgid "malformed --author parameter" | |
5221 | msgstr "非法的 --author 参数" | |
5222 | ||
5223 | #: builtin/commit.c:609 | |
5224 | #, c-format | |
5225 | msgid "invalid date format: %s" | |
5226 | msgstr "无效的日期格式:%s" | |
5227 | ||
5228 | #: builtin/commit.c:653 | |
5229 | msgid "" | |
5230 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
5231 | "in the current commit message" | |
5232 | msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符" | |
5233 | ||
5234 | #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080 | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "could not lookup commit %s" | |
5237 | msgstr "不能查询提交 %s" | |
5238 | ||
5239 | #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285 | |
5240 | #, c-format | |
5241 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
5242 | msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n" | |
5243 | ||
5244 | #: builtin/commit.c:704 | |
5245 | msgid "could not read log from standard input" | |
5246 | msgstr "不能从标准输入中读取日志信息" | |
5247 | ||
5248 | #: builtin/commit.c:708 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "could not read log file '%s'" | |
5251 | msgstr "不能读取日志文件 '%s'" | |
5252 | ||
5253 | #: builtin/commit.c:730 | |
5254 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
5255 | msgstr "不能读取 MERGE_MSG" | |
5256 | ||
5257 | #: builtin/commit.c:734 | |
5258 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
5259 | msgstr "不能读取 SQUASH_MSG" | |
5260 | ||
5261 | #: builtin/commit.c:785 | |
5262 | msgid "could not write commit template" | |
5263 | msgstr "不能写提交模版" | |
5264 | ||
5265 | #: builtin/commit.c:803 | |
5266 | #, c-format | |
5267 | msgid "" | |
5268 | "\n" | |
5269 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
5270 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
5271 | "\t%s\n" | |
5272 | "and try again.\n" | |
5273 | msgstr "" | |
5274 | "\n" | |
5275 | "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n" | |
5276 | "\t%s\n" | |
5277 | "然后重试。\n" | |
5278 | ||
5279 | #: builtin/commit.c:808 | |
5280 | #, c-format | |
5281 | msgid "" | |
5282 | "\n" | |
5283 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
5284 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
5285 | "\t%s\n" | |
5286 | "and try again.\n" | |
5287 | msgstr "" | |
5288 | "\n" | |
5289 | "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n" | |
5290 | "\t%s\n" | |
5291 | "然后重试。\n" | |
5292 | ||
5293 | #: builtin/commit.c:821 | |
5294 | #, c-format | |
5295 | msgid "" | |
5296 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
5297 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
5298 | msgstr "" | |
5299 | "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n" | |
5300 | "说明将会终止提交。\n" | |
5301 | ||
5302 | #: builtin/commit.c:828 | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid "" | |
5305 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
5306 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
5307 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
5308 | msgstr "" | |
5309 | "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n" | |
5310 | "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n" | |
5311 | ||
5312 | # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! | |
5313 | #: builtin/commit.c:848 | |
5314 | #, c-format | |
5315 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" | |
5316 | msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>" | |
5317 | ||
5318 | # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! | |
5319 | #: builtin/commit.c:856 | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid "%sDate: %s" | |
5322 | msgstr "%s日期: %s" | |
5323 | ||
5324 | # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! | |
5325 | #: builtin/commit.c:863 | |
5326 | #, c-format | |
5327 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
5328 | msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>" | |
5329 | ||
5330 | #: builtin/commit.c:881 | |
5331 | msgid "Cannot read index" | |
5332 | msgstr "无法读取索引" | |
5333 | ||
5334 | #: builtin/commit.c:938 | |
5335 | msgid "Error building trees" | |
5336 | msgstr "无法创建树对象" | |
5337 | ||
5338 | #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266 | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
5341 | msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n" | |
5342 | ||
5343 | #: builtin/commit.c:1055 | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" | |
5346 | msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配" | |
5347 | ||
5348 | #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310 | |
5349 | #, c-format | |
5350 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
5351 | msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'" | |
5352 | ||
5353 | #: builtin/commit.c:1107 | |
5354 | msgid "--long and -z are incompatible" | |
5355 | msgstr "--long 和 -z 选项不兼容" | |
5356 | ||
5357 | #: builtin/commit.c:1137 | |
5358 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
5359 | msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义" | |
5360 | ||
5361 | #: builtin/commit.c:1146 | |
5362 | msgid "You have nothing to amend." | |
5363 | msgstr "您没有可修补的提交。" | |
5364 | ||
5365 | #: builtin/commit.c:1149 | |
5366 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." | |
5367 | msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。" | |
5368 | ||
5369 | #: builtin/commit.c:1151 | |
5370 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." | |
5371 | msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。" | |
5372 | ||
5373 | #: builtin/commit.c:1154 | |
5374 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
5375 | msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用" | |
5376 | ||
5377 | #: builtin/commit.c:1164 | |
5378 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
5379 | msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。" | |
5380 | ||
5381 | #: builtin/commit.c:1166 | |
5382 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." | |
5383 | msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。" | |
5384 | ||
5385 | #: builtin/commit.c:1174 | |
5386 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
5387 | msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。" | |
5388 | ||
5389 | #: builtin/commit.c:1191 | |
5390 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
5391 | msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。" | |
5392 | ||
5393 | #: builtin/commit.c:1193 | |
5394 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
5395 | msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。" | |
5396 | ||
5397 | #: builtin/commit.c:1195 | |
5398 | msgid "Clever... amending the last one with dirty index." | |
5399 | msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。" | |
5400 | ||
5401 | #: builtin/commit.c:1197 | |
5402 | msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." | |
5403 | msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..." | |
5404 | ||
5405 | #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475 | |
5406 | #, c-format | |
5407 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
5408 | msgstr "无效的清理模式 %s" | |
5409 | ||
5410 | #: builtin/commit.c:1214 | |
5411 | msgid "Paths with -a does not make sense." | |
5412 | msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。" | |
5413 | ||
5414 | #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605 | |
5415 | msgid "show status concisely" | |
5416 | msgstr "以简洁的格式显示状态" | |
5417 | ||
5418 | #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607 | |
5419 | msgid "show branch information" | |
5420 | msgstr "显示分支信息" | |
5421 | ||
5422 | #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512 | |
5423 | #: builtin/worktree.c:430 | |
5424 | msgid "machine-readable output" | |
5425 | msgstr "机器可读的输出" | |
5426 | ||
5427 | #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611 | |
5428 | msgid "show status in long format (default)" | |
5429 | msgstr "以长格式显示状态(默认)" | |
5430 | ||
5431 | #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614 | |
5432 | msgid "terminate entries with NUL" | |
5433 | msgstr "条目以 NUL 字符结尾" | |
5434 | ||
5435 | #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981 | |
5436 | #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 | |
5437 | msgid "mode" | |
5438 | msgstr "模式" | |
5439 | ||
5440 | #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617 | |
5441 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" | |
5442 | msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)" | |
5443 | ||
5444 | #: builtin/commit.c:1340 | |
5445 | msgid "show ignored files" | |
5446 | msgstr "显示忽略的文件" | |
5447 | ||
5448 | #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155 | |
5449 | msgid "when" | |
5450 | msgstr "何时" | |
5451 | ||
5452 | #: builtin/commit.c:1342 | |
5453 | msgid "" | |
5454 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
5455 | "(Default: all)" | |
5456 | msgstr "" | |
5457 | "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)" | |
5458 | ||
5459 | #: builtin/commit.c:1344 | |
5460 | msgid "list untracked files in columns" | |
5461 | msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件" | |
5462 | ||
5463 | #: builtin/commit.c:1430 | |
5464 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
5465 | msgstr "无法找到新创建的提交" | |
5466 | ||
5467 | #: builtin/commit.c:1432 | |
5468 | msgid "could not parse newly created commit" | |
5469 | msgstr "不能解析新创建的提交" | |
5470 | ||
5471 | #: builtin/commit.c:1477 | |
5472 | msgid "detached HEAD" | |
5473 | msgstr "分离头指针" | |
5474 | ||
5475 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
5476 | #: builtin/commit.c:1480 | |
5477 | msgid " (root-commit)" | |
5478 | msgstr "(根提交)" | |
5479 | ||
5480 | #: builtin/commit.c:1575 | |
5481 | msgid "suppress summary after successful commit" | |
5482 | msgstr "提交成功后不显示概述信息" | |
5483 | ||
5484 | #: builtin/commit.c:1576 | |
5485 | msgid "show diff in commit message template" | |
5486 | msgstr "在提交说明模板里显示差异" | |
5487 | ||
5488 | #: builtin/commit.c:1578 | |
5489 | msgid "Commit message options" | |
5490 | msgstr "提交说明选项" | |
5491 | ||
5492 | #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351 | |
5493 | msgid "read message from file" | |
5494 | msgstr "从文件中读取提交说明" | |
5495 | ||
5496 | #: builtin/commit.c:1580 | |
5497 | msgid "author" | |
5498 | msgstr "作者" | |
5499 | ||
5500 | #: builtin/commit.c:1580 | |
5501 | msgid "override author for commit" | |
5502 | msgstr "提交时覆盖作者" | |
5503 | ||
5504 | #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326 | |
5505 | msgid "date" | |
5506 | msgstr "日期" | |
5507 | ||
5508 | #: builtin/commit.c:1581 | |
5509 | msgid "override date for commit" | |
5510 | msgstr "提交时覆盖日期" | |
5511 | ||
5512 | #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395 | |
5513 | #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349 | |
5514 | msgid "message" | |
5515 | msgstr "说明" | |
5516 | ||
5517 | #: builtin/commit.c:1582 | |
5518 | msgid "commit message" | |
5519 | msgstr "提交说明" | |
5520 | ||
5521 | #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 | |
5522 | #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79 | |
5523 | msgid "commit" | |
5524 | msgstr "提交" | |
5525 | ||
5526 | #: builtin/commit.c:1583 | |
5527 | msgid "reuse and edit message from specified commit" | |
5528 | msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明" | |
5529 | ||
5530 | #: builtin/commit.c:1584 | |
5531 | msgid "reuse message from specified commit" | |
5532 | msgstr "重用指定提交的提交说明" | |
5533 | ||
5534 | #: builtin/commit.c:1585 | |
5535 | msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" | |
5536 | msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交" | |
5537 | ||
5538 | #: builtin/commit.c:1586 | |
5539 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" | |
5540 | msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交" | |
5541 | ||
5542 | #: builtin/commit.c:1587 | |
5543 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" | |
5544 | msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)" | |
5545 | ||
5546 | #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86 | |
5547 | msgid "add Signed-off-by:" | |
5548 | msgstr "添加 Signed-off-by: 签名" | |
5549 | ||
5550 | #: builtin/commit.c:1589 | |
5551 | msgid "use specified template file" | |
5552 | msgstr "使用指定的模板文件" | |
5553 | ||
5554 | #: builtin/commit.c:1590 | |
5555 | msgid "force edit of commit" | |
5556 | msgstr "强制编辑提交" | |
5557 | ||
5558 | # 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode) | |
5559 | #: builtin/commit.c:1591 | |
5560 | msgid "default" | |
5561 | msgstr "default" | |
5562 | ||
5563 | #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354 | |
5564 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" | |
5565 | msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释" | |
5566 | ||
5567 | #: builtin/commit.c:1592 | |
5568 | msgid "include status in commit message template" | |
5569 | msgstr "在提交说明模板里包含状态信息" | |
5570 | ||
5571 | #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160 | |
5572 | #: builtin/revert.c:93 | |
5573 | msgid "GPG sign commit" | |
5574 | msgstr "GPG 提交签名" | |
5575 | ||
5576 | #: builtin/commit.c:1597 | |
5577 | msgid "Commit contents options" | |
5578 | msgstr "提交内容选项" | |
5579 | ||
5580 | #: builtin/commit.c:1598 | |
5581 | msgid "commit all changed files" | |
5582 | msgstr "提交所有改动的文件" | |
5583 | ||
5584 | #: builtin/commit.c:1599 | |
5585 | msgid "add specified files to index for commit" | |
5586 | msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交" | |
5587 | ||
5588 | #: builtin/commit.c:1600 | |
5589 | msgid "interactively add files" | |
5590 | msgstr "交互式添加文件" | |
5591 | ||
5592 | #: builtin/commit.c:1601 | |
5593 | msgid "interactively add changes" | |
5594 | msgstr "交互式添加变更" | |
5595 | ||
5596 | #: builtin/commit.c:1602 | |
5597 | msgid "commit only specified files" | |
5598 | msgstr "只提交指定的文件" | |
5599 | ||
5600 | #: builtin/commit.c:1603 | |
5601 | msgid "bypass pre-commit hook" | |
5602 | msgstr "绕过 pre-commit 钩子" | |
5603 | ||
5604 | #: builtin/commit.c:1604 | |
5605 | msgid "show what would be committed" | |
5606 | msgstr "显示将要提交的内容" | |
5607 | ||
5608 | #: builtin/commit.c:1615 | |
5609 | msgid "amend previous commit" | |
5610 | msgstr "修改先前的提交" | |
5611 | ||
5612 | #: builtin/commit.c:1616 | |
5613 | msgid "bypass post-rewrite hook" | |
5614 | msgstr "绕过 post-rewrite 钩子" | |
5615 | ||
5616 | #: builtin/commit.c:1621 | |
5617 | msgid "ok to record an empty change" | |
5618 | msgstr "允许一个空提交" | |
5619 | ||
5620 | #: builtin/commit.c:1623 | |
5621 | msgid "ok to record a change with an empty message" | |
5622 | msgstr "允许空的提交说明" | |
5623 | ||
5624 | #: builtin/commit.c:1652 | |
5625 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
5626 | msgstr "不能解析 HEAD 提交" | |
5627 | ||
5628 | #: builtin/commit.c:1698 | |
5629 | #, c-format | |
5630 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
5631 | msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)" | |
5632 | ||
5633 | #: builtin/commit.c:1705 | |
5634 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
5635 | msgstr "不能读取 MERGE_MODE" | |
5636 | ||
5637 | #: builtin/commit.c:1724 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "could not read commit message: %s" | |
5640 | msgstr "不能读取提交说明:%s" | |
5641 | ||
5642 | #: builtin/commit.c:1735 | |
5643 | #, c-format | |
5644 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
5645 | msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" | |
5646 | ||
5647 | #: builtin/commit.c:1740 | |
5648 | #, c-format | |
5649 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
5650 | msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n" | |
5651 | ||
5652 | #: builtin/commit.c:1788 | |
5653 | msgid "" | |
5654 | "Repository has been updated, but unable to write\n" | |
5655 | "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" | |
5656 | "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." | |
5657 | msgstr "" | |
5658 | "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n" | |
5659 | "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。" | |
5660 | ||
5661 | #: builtin/config.c:9 | |
5662 | msgid "git config [<options>]" | |
5663 | msgstr "git config [<选项>]" | |
5664 | ||
5665 | #: builtin/config.c:56 | |
5666 | msgid "Config file location" | |
5667 | msgstr "配置文件位置" | |
5668 | ||
5669 | #: builtin/config.c:57 | |
5670 | msgid "use global config file" | |
5671 | msgstr "使用全局配置文件" | |
5672 | ||
5673 | #: builtin/config.c:58 | |
5674 | msgid "use system config file" | |
5675 | msgstr "使用系统级配置文件" | |
5676 | ||
5677 | #: builtin/config.c:59 | |
5678 | msgid "use repository config file" | |
5679 | msgstr "使用仓库级配置文件" | |
5680 | ||
5681 | #: builtin/config.c:60 | |
5682 | msgid "use given config file" | |
5683 | msgstr "使用指定的配置文件" | |
5684 | ||
5685 | #: builtin/config.c:61 | |
5686 | msgid "blob-id" | |
5687 | msgstr "数据对象 ID" | |
5688 | ||
5689 | #: builtin/config.c:61 | |
5690 | msgid "read config from given blob object" | |
5691 | msgstr "从给定的数据对象读取配置" | |
5692 | ||
5693 | #: builtin/config.c:62 | |
5694 | msgid "Action" | |
5695 | msgstr "操作" | |
5696 | ||
5697 | #: builtin/config.c:63 | |
5698 | msgid "get value: name [value-regex]" | |
5699 | msgstr "获取值:name [value-regex]" | |
5700 | ||
5701 | #: builtin/config.c:64 | |
5702 | msgid "get all values: key [value-regex]" | |
5703 | msgstr "获得所有的值:key [value-regex]" | |
5704 | ||
5705 | #: builtin/config.c:65 | |
5706 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" | |
5707 | msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]" | |
5708 | ||
5709 | #: builtin/config.c:66 | |
5710 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" | |
5711 | msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL" | |
5712 | ||
5713 | #: builtin/config.c:67 | |
5714 | msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" | |
5715 | msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]" | |
5716 | ||
5717 | #: builtin/config.c:68 | |
5718 | msgid "add a new variable: name value" | |
5719 | msgstr "添加一个新的变量:name value" | |
5720 | ||
5721 | #: builtin/config.c:69 | |
5722 | msgid "remove a variable: name [value-regex]" | |
5723 | msgstr "删除一个变量:name [value-regex]" | |
5724 | ||
5725 | #: builtin/config.c:70 | |
5726 | msgid "remove all matches: name [value-regex]" | |
5727 | msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]" | |
5728 | ||
5729 | #: builtin/config.c:71 | |
5730 | msgid "rename section: old-name new-name" | |
5731 | msgstr "重命名小节:old-name new-name" | |
5732 | ||
5733 | #: builtin/config.c:72 | |
5734 | msgid "remove a section: name" | |
5735 | msgstr "删除一个小节:name" | |
5736 | ||
5737 | #: builtin/config.c:73 | |
5738 | msgid "list all" | |
5739 | msgstr "列出所有" | |
5740 | ||
5741 | #: builtin/config.c:74 | |
5742 | msgid "open an editor" | |
5743 | msgstr "打开一个编辑器" | |
5744 | ||
5745 | #: builtin/config.c:75 | |
5746 | msgid "find the color configured: slot [default]" | |
5747 | msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]" | |
5748 | ||
5749 | #: builtin/config.c:76 | |
5750 | msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" | |
5751 | msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]" | |
5752 | ||
5753 | #: builtin/config.c:77 | |
5754 | msgid "Type" | |
5755 | msgstr "类型" | |
5756 | ||
5757 | #: builtin/config.c:78 | |
5758 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" | |
5759 | msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\"" | |
5760 | ||
5761 | #: builtin/config.c:79 | |
5762 | msgid "value is decimal number" | |
5763 | msgstr "值是十进制数" | |
5764 | ||
5765 | #: builtin/config.c:80 | |
5766 | msgid "value is --bool or --int" | |
5767 | msgstr "值是 --bool or --int" | |
5768 | ||
5769 | #: builtin/config.c:81 | |
5770 | msgid "value is a path (file or directory name)" | |
5771 | msgstr "值是一个路径(文件或目录名)" | |
5772 | ||
5773 | #: builtin/config.c:82 | |
5774 | msgid "Other" | |
5775 | msgstr "其它" | |
5776 | ||
5777 | #: builtin/config.c:83 | |
5778 | msgid "terminate values with NUL byte" | |
5779 | msgstr "终止值是 NUL 字节" | |
5780 | ||
5781 | #: builtin/config.c:84 | |
5782 | msgid "show variable names only" | |
5783 | msgstr "只显示变量名" | |
5784 | ||
5785 | #: builtin/config.c:85 | |
5786 | msgid "respect include directives on lookup" | |
5787 | msgstr "查询时参照 include 指令递归查找" | |
5788 | ||
5789 | #: builtin/config.c:86 | |
5790 | msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" | |
5791 | msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)" | |
5792 | ||
5793 | #: builtin/config.c:328 | |
5794 | msgid "unable to parse default color value" | |
5795 | msgstr "不能解析默认颜色值" | |
5796 | ||
5797 | #: builtin/config.c:469 | |
5798 | #, c-format | |
5799 | msgid "" | |
5800 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
5801 | "[user]\n" | |
5802 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
5803 | "#\tname = %s\n" | |
5804 | "#\temail = %s\n" | |
5805 | msgstr "" | |
5806 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
5807 | "[user]\n" | |
5808 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
5809 | "#\tname = %s\n" | |
5810 | "#\temail = %s\n" | |
5811 | ||
5812 | #: builtin/config.c:611 | |
5813 | #, c-format | |
5814 | msgid "cannot create configuration file %s" | |
5815 | msgstr "不能创建配置文件 %s" | |
5816 | ||
5817 | #: builtin/count-objects.c:77 | |
5818 | msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
5819 | msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
5820 | ||
5821 | #: builtin/count-objects.c:87 | |
5822 | msgid "print sizes in human readable format" | |
5823 | msgstr "以用户可读的格式显示大小" | |
5824 | ||
5825 | #: builtin/describe.c:17 | |
5826 | msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" | |
5827 | msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]" | |
5828 | ||
5829 | #: builtin/describe.c:18 | |
5830 | msgid "git describe [<options>] --dirty" | |
5831 | msgstr "git describe [<选项>] --dirty" | |
5832 | ||
5833 | #: builtin/describe.c:217 | |
5834 | #, c-format | |
5835 | msgid "annotated tag %s not available" | |
5836 | msgstr "附注标签 %s 无效" | |
5837 | ||
5838 | #: builtin/describe.c:221 | |
5839 | #, c-format | |
5840 | msgid "annotated tag %s has no embedded name" | |
5841 | msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称" | |
5842 | ||
5843 | #: builtin/describe.c:223 | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid "tag '%s' is really '%s' here" | |
5846 | msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'" | |
5847 | ||
5848 | #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459 | |
5849 | #, c-format | |
5850 | msgid "Not a valid object name %s" | |
5851 | msgstr "不是一个有效的对象名 %s" | |
5852 | ||
5853 | #: builtin/describe.c:253 | |
5854 | #, c-format | |
5855 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
5856 | msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象" | |
5857 | ||
5858 | #: builtin/describe.c:270 | |
5859 | #, c-format | |
5860 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
5861 | msgstr "没有标签准确匹配 '%s'" | |
5862 | ||
5863 | #: builtin/describe.c:272 | |
5864 | #, c-format | |
5865 | msgid "searching to describe %s\n" | |
5866 | msgstr "搜索描述 %s\n" | |
5867 | ||
5868 | #: builtin/describe.c:319 | |
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "finished search at %s\n" | |
5871 | msgstr "完成搜索 %s\n" | |
5872 | ||
5873 | #: builtin/describe.c:346 | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid "" | |
5876 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
5877 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
5878 | msgstr "" | |
5879 | "没有附注标签能描述 '%s'。\n" | |
5880 | "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。" | |
5881 | ||
5882 | #: builtin/describe.c:350 | |
5883 | #, c-format | |
5884 | msgid "" | |
5885 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
5886 | "Try --always, or create some tags." | |
5887 | msgstr "" | |
5888 | "没有标签能描述 '%s'。\n" | |
5889 | "尝试 --always,或者创建一些标签。" | |
5890 | ||
5891 | #: builtin/describe.c:371 | |
5892 | #, c-format | |
5893 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
5894 | msgstr "已遍历 %lu 个提交\n" | |
5895 | ||
5896 | #: builtin/describe.c:374 | |
5897 | #, c-format | |
5898 | msgid "" | |
5899 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
5900 | "gave up search at %s\n" | |
5901 | msgstr "" | |
5902 | "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n" | |
5903 | "在 %s 放弃搜索\n" | |
5904 | ||
5905 | #: builtin/describe.c:396 | |
5906 | msgid "find the tag that comes after the commit" | |
5907 | msgstr "寻找该提交之后的标签" | |
5908 | ||
5909 | #: builtin/describe.c:397 | |
5910 | msgid "debug search strategy on stderr" | |
5911 | msgstr "在标准错误上调试搜索策略" | |
5912 | ||
5913 | #: builtin/describe.c:398 | |
5914 | msgid "use any ref" | |
5915 | msgstr "使用任意引用" | |
5916 | ||
5917 | #: builtin/describe.c:399 | |
5918 | msgid "use any tag, even unannotated" | |
5919 | msgstr "使用任意标签,即使未附带注释" | |
5920 | ||
5921 | #: builtin/describe.c:400 | |
5922 | msgid "always use long format" | |
5923 | msgstr "始终使用长提交号格式" | |
5924 | ||
5925 | #: builtin/describe.c:401 | |
5926 | msgid "only follow first parent" | |
5927 | msgstr "只跟随第一个父提交" | |
5928 | ||
5929 | #: builtin/describe.c:404 | |
5930 | msgid "only output exact matches" | |
5931 | msgstr "只输出精确匹配" | |
5932 | ||
5933 | #: builtin/describe.c:406 | |
5934 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" | |
5935 | msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)" | |
5936 | ||
5937 | #: builtin/describe.c:408 | |
5938 | msgid "only consider tags matching <pattern>" | |
5939 | msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签" | |
5940 | ||
5941 | #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314 | |
5942 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" | |
5943 | msgstr "显示简写的提交号作为后备" | |
5944 | ||
5945 | #: builtin/describe.c:411 | |
5946 | msgid "mark" | |
5947 | msgstr "标记" | |
5948 | ||
5949 | #: builtin/describe.c:412 | |
5950 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" | |
5951 | msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")" | |
5952 | ||
5953 | #: builtin/describe.c:430 | |
5954 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
5955 | msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容" | |
5956 | ||
5957 | #: builtin/describe.c:456 | |
5958 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
5959 | msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。" | |
5960 | ||
5961 | #: builtin/describe.c:476 | |
5962 | msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" | |
5963 | msgstr "--dirty 不能与提交同时使用" | |
5964 | ||
5965 | #: builtin/diff.c:86 | |
5966 | #, c-format | |
5967 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
5968 | msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接" | |
5969 | ||
5970 | #: builtin/diff.c:237 | |
5971 | #, c-format | |
5972 | msgid "invalid option: %s" | |
5973 | msgstr "无效选项:%s" | |
5974 | ||
5975 | #: builtin/diff.c:358 | |
5976 | msgid "Not a git repository" | |
5977 | msgstr "不是一个 git 仓库" | |
5978 | ||
5979 | #: builtin/diff.c:401 | |
5980 | #, c-format | |
5981 | msgid "invalid object '%s' given." | |
5982 | msgstr "提供了无效对象 '%s'。" | |
5983 | ||
5984 | #: builtin/diff.c:410 | |
5985 | #, c-format | |
5986 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
5987 | msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'" | |
5988 | ||
5989 | #: builtin/diff.c:417 | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
5992 | msgstr "无法处理的对象 '%s'。" | |
5993 | ||
5994 | #: builtin/fast-export.c:25 | |
5995 | msgid "git fast-export [rev-list-opts]" | |
5996 | msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" | |
5997 | ||
5998 | #: builtin/fast-export.c:980 | |
5999 | msgid "show progress after <n> objects" | |
6000 | msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度" | |
6001 | ||
6002 | #: builtin/fast-export.c:982 | |
6003 | msgid "select handling of signed tags" | |
6004 | msgstr "选择如何处理签名标签" | |
6005 | ||
6006 | #: builtin/fast-export.c:985 | |
6007 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" | |
6008 | msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式" | |
6009 | ||
6010 | #: builtin/fast-export.c:988 | |
6011 | msgid "Dump marks to this file" | |
6012 | msgstr "把标记存储到这个文件" | |
6013 | ||
6014 | #: builtin/fast-export.c:990 | |
6015 | msgid "Import marks from this file" | |
6016 | msgstr "从这个文件导入标记" | |
6017 | ||
6018 | #: builtin/fast-export.c:992 | |
6019 | msgid "Fake a tagger when tags lack one" | |
6020 | msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个" | |
6021 | ||
6022 | #: builtin/fast-export.c:994 | |
6023 | msgid "Output full tree for each commit" | |
6024 | msgstr "每次提交都输出整个树" | |
6025 | ||
6026 | #: builtin/fast-export.c:996 | |
6027 | msgid "Use the done feature to terminate the stream" | |
6028 | msgstr "使用 done 功能来终止流" | |
6029 | ||
6030 | #: builtin/fast-export.c:997 | |
6031 | msgid "Skip output of blob data" | |
6032 | msgstr "跳过数据对象的输出" | |
6033 | ||
6034 | #: builtin/fast-export.c:998 | |
6035 | msgid "refspec" | |
6036 | msgstr "引用规格" | |
6037 | ||
6038 | #: builtin/fast-export.c:999 | |
6039 | msgid "Apply refspec to exported refs" | |
6040 | msgstr "对导出的引用应用引用规格" | |
6041 | ||
6042 | #: builtin/fast-export.c:1000 | |
6043 | msgid "anonymize output" | |
6044 | msgstr "匿名输出" | |
6045 | ||
6046 | #: builtin/fetch.c:20 | |
6047 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
6048 | msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" | |
6049 | ||
6050 | #: builtin/fetch.c:21 | |
6051 | msgid "git fetch [<options>] <group>" | |
6052 | msgstr "git fetch [<选项>] <组>" | |
6053 | ||
6054 | #: builtin/fetch.c:22 | |
6055 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" | |
6056 | msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]" | |
6057 | ||
6058 | #: builtin/fetch.c:23 | |
6059 | msgid "git fetch --all [<options>]" | |
6060 | msgstr "git fetch --all [<选项>]" | |
6061 | ||
6062 | #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166 | |
6063 | msgid "fetch from all remotes" | |
6064 | msgstr "从所有的远程抓取" | |
6065 | ||
6066 | #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169 | |
6067 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" | |
6068 | msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它" | |
6069 | ||
6070 | #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172 | |
6071 | msgid "path to upload pack on remote end" | |
6072 | msgstr "上传包到远程的路径" | |
6073 | ||
6074 | #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174 | |
6075 | msgid "force overwrite of local branch" | |
6076 | msgstr "强制覆盖本地分支" | |
6077 | ||
6078 | #: builtin/fetch.c:99 | |
6079 | msgid "fetch from multiple remotes" | |
6080 | msgstr "从多个远程抓取" | |
6081 | ||
6082 | #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176 | |
6083 | msgid "fetch all tags and associated objects" | |
6084 | msgstr "抓取所有的标签和关联对象" | |
6085 | ||
6086 | #: builtin/fetch.c:103 | |
6087 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" | |
6088 | msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)" | |
6089 | ||
6090 | #: builtin/fetch.c:105 | |
6091 | msgid "number of submodules fetched in parallel" | |
6092 | msgstr "子模组获取的并发数" | |
6093 | ||
6094 | #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179 | |
6095 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" | |
6096 | msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支" | |
6097 | ||
6098 | # 译者:可选值,不能翻译 | |
6099 | #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182 | |
6100 | msgid "on-demand" | |
6101 | msgstr "on-demand" | |
6102 | ||
6103 | #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183 | |
6104 | msgid "control recursive fetching of submodules" | |
6105 | msgstr "控制子模组的递归抓取" | |
6106 | ||
6107 | #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191 | |
6108 | msgid "keep downloaded pack" | |
6109 | msgstr "保持下载包" | |
6110 | ||
6111 | #: builtin/fetch.c:115 | |
6112 | msgid "allow updating of HEAD ref" | |
6113 | msgstr "允许更新 HEAD 引用" | |
6114 | ||
6115 | #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194 | |
6116 | msgid "deepen history of shallow clone" | |
6117 | msgstr "深化浅克隆的历史" | |
6118 | ||
6119 | #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197 | |
6120 | msgid "convert to a complete repository" | |
6121 | msgstr "转换为一个完整的仓库" | |
6122 | ||
6123 | #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236 | |
6124 | msgid "dir" | |
6125 | msgstr "目录" | |
6126 | ||
6127 | #: builtin/fetch.c:123 | |
6128 | msgid "prepend this to submodule path output" | |
6129 | msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录" | |
6130 | ||
6131 | #: builtin/fetch.c:126 | |
6132 | msgid "default mode for recursion" | |
6133 | msgstr "递归的默认模式" | |
6134 | ||
6135 | #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200 | |
6136 | msgid "accept refs that update .git/shallow" | |
6137 | msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用" | |
6138 | ||
6139 | #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202 | |
6140 | msgid "refmap" | |
6141 | msgstr "引用映射" | |
6142 | ||
6143 | #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203 | |
6144 | msgid "specify fetch refmap" | |
6145 | msgstr "指定获取操作的引用映射" | |
6146 | ||
6147 | #: builtin/fetch.c:386 | |
6148 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
6149 | msgstr "无法发现远程 HEAD 引用" | |
6150 | ||
6151 | #: builtin/fetch.c:466 | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid "object %s not found" | |
6154 | msgstr "对象 %s 未发现" | |
6155 | ||
6156 | #: builtin/fetch.c:471 | |
6157 | msgid "[up to date]" | |
6158 | msgstr "[最新]" | |
6159 | ||
6160 | #: builtin/fetch.c:485 | |
6161 | #, c-format | |
6162 | msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" | |
6163 | msgstr "! %-*s %-*s -> %s (在当前分支下不能获取)" | |
6164 | ||
6165 | #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574 | |
6166 | msgid "[rejected]" | |
6167 | msgstr "[已拒绝]" | |
6168 | ||
6169 | #: builtin/fetch.c:497 | |
6170 | msgid "[tag update]" | |
6171 | msgstr "[标签更新]" | |
6172 | ||
6173 | # 译者:注意保持前导空格 | |
6174 | #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552 | |
6175 | msgid " (unable to update local ref)" | |
6176 | msgstr " (不能更新本地引用)" | |
6177 | ||
6178 | #: builtin/fetch.c:517 | |
6179 | msgid "[new tag]" | |
6180 | msgstr "[新标签]" | |
6181 | ||
6182 | #: builtin/fetch.c:520 | |
6183 | msgid "[new branch]" | |
6184 | msgstr "[新分支]" | |
6185 | ||
6186 | #: builtin/fetch.c:523 | |
6187 | msgid "[new ref]" | |
6188 | msgstr "[新引用]" | |
6189 | ||
6190 | #: builtin/fetch.c:569 | |
6191 | msgid "unable to update local ref" | |
6192 | msgstr "不能更新本地引用" | |
6193 | ||
6194 | #: builtin/fetch.c:569 | |
6195 | msgid "forced update" | |
6196 | msgstr "强制更新" | |
6197 | ||
6198 | #: builtin/fetch.c:576 | |
6199 | msgid "(non-fast-forward)" | |
6200 | msgstr "(非快进式)" | |
6201 | ||
6202 | #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851 | |
6203 | #, c-format | |
6204 | msgid "cannot open %s: %s\n" | |
6205 | msgstr "无法打开 %s:%s\n" | |
6206 | ||
6207 | #: builtin/fetch.c:619 | |
6208 | #, c-format | |
6209 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
6210 | msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n" | |
6211 | ||
6212 | #: builtin/fetch.c:637 | |
6213 | #, c-format | |
6214 | msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" | |
6215 | msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新" | |
6216 | ||
6217 | #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816 | |
6218 | #, c-format | |
6219 | msgid "From %.*s\n" | |
6220 | msgstr "来自 %.*s\n" | |
6221 | ||
6222 | #: builtin/fetch.c:735 | |
6223 | #, c-format | |
6224 | msgid "" | |
6225 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
6226 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
6227 | msgstr "" | |
6228 | "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n" | |
6229 | " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支" | |
6230 | ||
6231 | # 译者:注意保持前导空格 | |
6232 | #: builtin/fetch.c:787 | |
6233 | #, c-format | |
6234 | msgid " (%s will become dangling)" | |
6235 | msgstr " (%s 将成为摇摆状态)" | |
6236 | ||
6237 | # 译者:注意保持前导空格 | |
6238 | #: builtin/fetch.c:788 | |
6239 | #, c-format | |
6240 | msgid " (%s has become dangling)" | |
6241 | msgstr " (%s 已成为摇摆状态)" | |
6242 | ||
6243 | #: builtin/fetch.c:820 | |
6244 | msgid "[deleted]" | |
6245 | msgstr "[已删除]" | |
6246 | ||
6247 | #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025 | |
6248 | msgid "(none)" | |
6249 | msgstr "(无)" | |
6250 | ||
6251 | #: builtin/fetch.c:841 | |
6252 | #, c-format | |
6253 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
6254 | msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s" | |
6255 | ||
6256 | #: builtin/fetch.c:860 | |
6257 | #, c-format | |
6258 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
6259 | msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的" | |
6260 | ||
6261 | #: builtin/fetch.c:863 | |
6262 | #, c-format | |
6263 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
6264 | msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n" | |
6265 | ||
6266 | #: builtin/fetch.c:920 | |
6267 | #, c-format | |
6268 | msgid "Don't know how to fetch from %s" | |
6269 | msgstr "不知道如何从 %s 获取" | |
6270 | ||
6271 | #: builtin/fetch.c:1080 | |
6272 | #, c-format | |
6273 | msgid "Fetching %s\n" | |
6274 | msgstr "正在获取 %s\n" | |
6275 | ||
6276 | #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96 | |
6277 | #, c-format | |
6278 | msgid "Could not fetch %s" | |
6279 | msgstr "不能获取 %s" | |
6280 | ||
6281 | #: builtin/fetch.c:1100 | |
6282 | msgid "" | |
6283 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
6284 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
6285 | msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。" | |
6286 | ||
6287 | #: builtin/fetch.c:1123 | |
6288 | msgid "You need to specify a tag name." | |
6289 | msgstr "您需要指定一个标签名称。" | |
6290 | ||
6291 | #: builtin/fetch.c:1165 | |
6292 | msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" | |
6293 | msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用" | |
6294 | ||
6295 | #: builtin/fetch.c:1167 | |
6296 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" | |
6297 | msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义" | |
6298 | ||
6299 | #: builtin/fetch.c:1187 | |
6300 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
6301 | msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数" | |
6302 | ||
6303 | #: builtin/fetch.c:1189 | |
6304 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
6305 | msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义" | |
6306 | ||
6307 | #: builtin/fetch.c:1200 | |
6308 | #, c-format | |
6309 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
6310 | msgstr "没有这样的远程或远程组:%s" | |
6311 | ||
6312 | #: builtin/fetch.c:1208 | |
6313 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
6314 | msgstr "获取组并指定引用规格没有意义" | |
6315 | ||
6316 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:14 | |
6317 | msgid "" | |
6318 | "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" | |
6319 | msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]" | |
6320 | ||
6321 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 | |
6322 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" | |
6323 | msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明" | |
6324 | ||
6325 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 | |
6326 | msgid "alias for --log (deprecated)" | |
6327 | msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)" | |
6328 | ||
6329 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 | |
6330 | msgid "text" | |
6331 | msgstr "文本" | |
6332 | ||
6333 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 | |
6334 | msgid "use <text> as start of message" | |
6335 | msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始" | |
6336 | ||
6337 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 | |
6338 | msgid "file to read from" | |
6339 | msgstr "从文件中读取" | |
6340 | ||
6341 | #: builtin/for-each-ref.c:9 | |
6342 | msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" | |
6343 | msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]" | |
6344 | ||
6345 | #: builtin/for-each-ref.c:10 | |
6346 | msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" | |
6347 | msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]" | |
6348 | ||
6349 | #: builtin/for-each-ref.c:11 | |
6350 | msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]" | |
6351 | msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<对象>]]" | |
6352 | ||
6353 | #: builtin/for-each-ref.c:12 | |
6354 | msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]" | |
6355 | msgstr "git for-each-ref [--contains [<对象>]]" | |
6356 | ||
6357 | #: builtin/for-each-ref.c:27 | |
6358 | msgid "quote placeholders suitably for shells" | |
6359 | msgstr "引用占位符适用于 shells" | |
6360 | ||
6361 | #: builtin/for-each-ref.c:29 | |
6362 | msgid "quote placeholders suitably for perl" | |
6363 | msgstr "引用占位符适用于 perl" | |
6364 | ||
6365 | #: builtin/for-each-ref.c:31 | |
6366 | msgid "quote placeholders suitably for python" | |
6367 | msgstr "引用占位符适用于 python" | |
6368 | ||
6369 | #: builtin/for-each-ref.c:33 | |
6370 | msgid "quote placeholders suitably for Tcl" | |
6371 | msgstr "引用占位符适用于 Tcl" | |
6372 | ||
6373 | #: builtin/for-each-ref.c:36 | |
6374 | msgid "show only <n> matched refs" | |
6375 | msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用" | |
6376 | ||
6377 | #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 | |
6378 | msgid "format to use for the output" | |
6379 | msgstr "输出格式" | |
6380 | ||
6381 | #: builtin/for-each-ref.c:41 | |
6382 | msgid "print only refs which points at the given object" | |
6383 | msgstr "只打印指向给定对象的引用" | |
6384 | ||
6385 | #: builtin/for-each-ref.c:43 | |
6386 | msgid "print only refs that are merged" | |
6387 | msgstr "只打印已经合并的引用" | |
6388 | ||
6389 | #: builtin/for-each-ref.c:44 | |
6390 | msgid "print only refs that are not merged" | |
6391 | msgstr "只打印没有合并的引用" | |
6392 | ||
6393 | #: builtin/for-each-ref.c:45 | |
6394 | msgid "print only refs which contain the commit" | |
6395 | msgstr "只打印包含该提交的引用" | |
6396 | ||
6397 | #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140 | |
6398 | msgid "Checking connectivity" | |
6399 | msgstr "检查连接中" | |
6400 | ||
6401 | #: builtin/fsck.c:486 | |
6402 | msgid "Checking object directories" | |
6403 | msgstr "检查对象目录中" | |
6404 | ||
6405 | #: builtin/fsck.c:553 | |
6406 | msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" | |
6407 | msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]" | |
6408 | ||
6409 | #: builtin/fsck.c:559 | |
6410 | msgid "show unreachable objects" | |
6411 | msgstr "显示不可达的对象" | |
6412 | ||
6413 | #: builtin/fsck.c:560 | |
6414 | msgid "show dangling objects" | |
6415 | msgstr "显示摇摆的对象" | |
6416 | ||
6417 | #: builtin/fsck.c:561 | |
6418 | msgid "report tags" | |
6419 | msgstr "报告标签" | |
6420 | ||
6421 | #: builtin/fsck.c:562 | |
6422 | msgid "report root nodes" | |
6423 | msgstr "报告根节点" | |
6424 | ||
6425 | #: builtin/fsck.c:563 | |
6426 | msgid "make index objects head nodes" | |
6427 | msgstr "将索引亦作为检查的头节点" | |
6428 | ||
6429 | #: builtin/fsck.c:564 | |
6430 | msgid "make reflogs head nodes (default)" | |
6431 | msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)" | |
6432 | ||
6433 | #: builtin/fsck.c:565 | |
6434 | msgid "also consider packs and alternate objects" | |
6435 | msgstr "也考虑包和备用对象" | |
6436 | ||
6437 | #: builtin/fsck.c:566 | |
6438 | msgid "check only connectivity" | |
6439 | msgstr "仅检查连通性" | |
6440 | ||
6441 | #: builtin/fsck.c:567 | |
6442 | msgid "enable more strict checking" | |
6443 | msgstr "启用更严格的检查" | |
6444 | ||
6445 | #: builtin/fsck.c:569 | |
6446 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" | |
6447 | msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中" | |
6448 | ||
6449 | #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107 | |
6450 | msgid "show progress" | |
6451 | msgstr "显示进度" | |
6452 | ||
6453 | #: builtin/fsck.c:631 | |
6454 | msgid "Checking objects" | |
6455 | msgstr "检查对象中" | |
6456 | ||
6457 | #: builtin/gc.c:25 | |
6458 | msgid "git gc [<options>]" | |
6459 | msgstr "git gc [<选项>]" | |
6460 | ||
6461 | #: builtin/gc.c:72 | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
6464 | msgstr "无效 %s:'%s'" | |
6465 | ||
6466 | #: builtin/gc.c:139 | |
6467 | #, c-format | |
6468 | msgid "insanely long object directory %.*s" | |
6469 | msgstr "不正常的长对象目录 %.*s" | |
6470 | ||
6471 | #: builtin/gc.c:290 | |
6472 | #, c-format | |
6473 | msgid "" | |
6474 | "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" | |
6475 | "and remove %s.\n" | |
6476 | "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" | |
6477 | "\n" | |
6478 | "%s" | |
6479 | msgstr "" | |
6480 | "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n" | |
6481 | "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n" | |
6482 | "\n" | |
6483 | "%s" | |
6484 | ||
6485 | #: builtin/gc.c:327 | |
6486 | msgid "prune unreferenced objects" | |
6487 | msgstr "清除未引用的对象" | |
6488 | ||
6489 | #: builtin/gc.c:329 | |
6490 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
6491 | msgstr "更彻底(增加运行时间)" | |
6492 | ||
6493 | #: builtin/gc.c:330 | |
6494 | msgid "enable auto-gc mode" | |
6495 | msgstr "启用自动垃圾回收模式" | |
6496 | ||
6497 | #: builtin/gc.c:331 | |
6498 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
6499 | msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行" | |
6500 | ||
6501 | #: builtin/gc.c:373 | |
6502 | #, c-format | |
6503 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" | |
6504 | msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n" | |
6505 | ||
6506 | #: builtin/gc.c:375 | |
6507 | #, c-format | |
6508 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
6509 | msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n" | |
6510 | ||
6511 | #: builtin/gc.c:376 | |
6512 | #, c-format | |
6513 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" | |
6514 | msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n" | |
6515 | ||
6516 | #: builtin/gc.c:397 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "" | |
6519 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
6520 | msgstr "" | |
6521 | "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)" | |
6522 | ||
6523 | #: builtin/gc.c:441 | |
6524 | msgid "" | |
6525 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
6526 | msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。" | |
6527 | ||
6528 | #: builtin/grep.c:23 | |
6529 | msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" | |
6530 | msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]" | |
6531 | ||
6532 | #: builtin/grep.c:219 | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
6535 | msgstr "grep:无法创建线程:%s" | |
6536 | ||
6537 | #: builtin/grep.c:277 | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" | |
6540 | msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效" | |
6541 | ||
6542 | #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487 | |
6543 | #, c-format | |
6544 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
6545 | msgstr "无法读取树(%s)" | |
6546 | ||
6547 | #: builtin/grep.c:502 | |
6548 | #, c-format | |
6549 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
6550 | msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象" | |
6551 | ||
6552 | #: builtin/grep.c:558 | |
6553 | #, c-format | |
6554 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
6555 | msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值" | |
6556 | ||
6557 | #: builtin/grep.c:575 | |
6558 | #, c-format | |
6559 | msgid "cannot open '%s'" | |
6560 | msgstr "不能打开 '%s'" | |
6561 | ||
6562 | #: builtin/grep.c:644 | |
6563 | msgid "search in index instead of in the work tree" | |
6564 | msgstr "在索引区搜索而不是在工作区" | |
6565 | ||
6566 | #: builtin/grep.c:646 | |
6567 | msgid "find in contents not managed by git" | |
6568 | msgstr "在未被 git 管理的内容中查找" | |
6569 | ||
6570 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
6571 | #: builtin/grep.c:648 | |
6572 | msgid "search in both tracked and untracked files" | |
6573 | msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索" | |
6574 | ||
6575 | #: builtin/grep.c:650 | |
6576 | msgid "ignore files specified via '.gitignore'" | |
6577 | msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件" | |
6578 | ||
6579 | #: builtin/grep.c:653 | |
6580 | msgid "show non-matching lines" | |
6581 | msgstr "显示未匹配的行" | |
6582 | ||
6583 | #: builtin/grep.c:655 | |
6584 | msgid "case insensitive matching" | |
6585 | msgstr "不区分大小写匹配" | |
6586 | ||
6587 | #: builtin/grep.c:657 | |
6588 | msgid "match patterns only at word boundaries" | |
6589 | msgstr "只在单词边界匹配模式" | |
6590 | ||
6591 | #: builtin/grep.c:659 | |
6592 | msgid "process binary files as text" | |
6593 | msgstr "把二进制文件当做文本处理" | |
6594 | ||
6595 | #: builtin/grep.c:661 | |
6596 | msgid "don't match patterns in binary files" | |
6597 | msgstr "不在二进制文件中匹配模式" | |
6598 | ||
6599 | #: builtin/grep.c:664 | |
6600 | msgid "process binary files with textconv filters" | |
6601 | msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件" | |
6602 | ||
6603 | #: builtin/grep.c:666 | |
6604 | msgid "descend at most <depth> levels" | |
6605 | msgstr "最多以指定的深度向下寻找" | |
6606 | ||
6607 | #: builtin/grep.c:670 | |
6608 | msgid "use extended POSIX regular expressions" | |
6609 | msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式" | |
6610 | ||
6611 | #: builtin/grep.c:673 | |
6612 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" | |
6613 | msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)" | |
6614 | ||
6615 | #: builtin/grep.c:676 | |
6616 | msgid "interpret patterns as fixed strings" | |
6617 | msgstr "把模式解析为固定的字符串" | |
6618 | ||
6619 | #: builtin/grep.c:679 | |
6620 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" | |
6621 | msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式" | |
6622 | ||
6623 | #: builtin/grep.c:682 | |
6624 | msgid "show line numbers" | |
6625 | msgstr "显示行号" | |
6626 | ||
6627 | #: builtin/grep.c:683 | |
6628 | msgid "don't show filenames" | |
6629 | msgstr "不显示文件名" | |
6630 | ||
6631 | #: builtin/grep.c:684 | |
6632 | msgid "show filenames" | |
6633 | msgstr "显示文件名" | |
6634 | ||
6635 | #: builtin/grep.c:686 | |
6636 | msgid "show filenames relative to top directory" | |
6637 | msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" | |
6638 | ||
6639 | #: builtin/grep.c:688 | |
6640 | msgid "show only filenames instead of matching lines" | |
6641 | msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行" | |
6642 | ||
6643 | #: builtin/grep.c:690 | |
6644 | msgid "synonym for --files-with-matches" | |
6645 | msgstr "和 --files-with-matches 同义" | |
6646 | ||
6647 | #: builtin/grep.c:693 | |
6648 | msgid "show only the names of files without match" | |
6649 | msgstr "只显示未匹配的文件名" | |
6650 | ||
6651 | #: builtin/grep.c:695 | |
6652 | msgid "print NUL after filenames" | |
6653 | msgstr "在文件名后输出 NUL 字符" | |
6654 | ||
6655 | #: builtin/grep.c:697 | |
6656 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" | |
6657 | msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行" | |
6658 | ||
6659 | #: builtin/grep.c:698 | |
6660 | msgid "highlight matches" | |
6661 | msgstr "高亮显示匹配项" | |
6662 | ||
6663 | #: builtin/grep.c:700 | |
6664 | msgid "print empty line between matches from different files" | |
6665 | msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行" | |
6666 | ||
6667 | #: builtin/grep.c:702 | |
6668 | msgid "show filename only once above matches from same file" | |
6669 | msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名" | |
6670 | ||
6671 | #: builtin/grep.c:705 | |
6672 | msgid "show <n> context lines before and after matches" | |
6673 | msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文" | |
6674 | ||
6675 | #: builtin/grep.c:708 | |
6676 | msgid "show <n> context lines before matches" | |
6677 | msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文" | |
6678 | ||
6679 | #: builtin/grep.c:710 | |
6680 | msgid "show <n> context lines after matches" | |
6681 | msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文" | |
6682 | ||
6683 | #: builtin/grep.c:712 | |
6684 | msgid "use <n> worker threads" | |
6685 | msgstr "使用 <n> 个工作线程" | |
6686 | ||
6687 | #: builtin/grep.c:713 | |
6688 | msgid "shortcut for -C NUM" | |
6689 | msgstr "快捷键 -C 数字" | |
6690 | ||
6691 | #: builtin/grep.c:716 | |
6692 | msgid "show a line with the function name before matches" | |
6693 | msgstr "在匹配的前面显示一行函数名" | |
6694 | ||
6695 | #: builtin/grep.c:718 | |
6696 | msgid "show the surrounding function" | |
6697 | msgstr "显示所在函数的前后内容" | |
6698 | ||
6699 | #: builtin/grep.c:721 | |
6700 | msgid "read patterns from file" | |
6701 | msgstr "从文件读取模式" | |
6702 | ||
6703 | #: builtin/grep.c:723 | |
6704 | msgid "match <pattern>" | |
6705 | msgstr "匹配 <模式>" | |
6706 | ||
6707 | #: builtin/grep.c:725 | |
6708 | msgid "combine patterns specified with -e" | |
6709 | msgstr "组合用 -e 参数设定的模式" | |
6710 | ||
6711 | #: builtin/grep.c:737 | |
6712 | msgid "indicate hit with exit status without output" | |
6713 | msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态" | |
6714 | ||
6715 | #: builtin/grep.c:739 | |
6716 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
6717 | msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配" | |
6718 | ||
6719 | #: builtin/grep.c:741 | |
6720 | msgid "show parse tree for grep expression" | |
6721 | msgstr "显示 grep 表达式的解析树" | |
6722 | ||
6723 | #: builtin/grep.c:745 | |
6724 | msgid "pager" | |
6725 | msgstr "分页" | |
6726 | ||
6727 | #: builtin/grep.c:745 | |
6728 | msgid "show matching files in the pager" | |
6729 | msgstr "分页显示匹配的文件" | |
6730 | ||
6731 | #: builtin/grep.c:748 | |
6732 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" | |
6733 | msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)" | |
6734 | ||
6735 | #: builtin/grep.c:811 | |
6736 | msgid "no pattern given." | |
6737 | msgstr "未提供模式匹配。" | |
6738 | ||
6739 | #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475 | |
6740 | #, c-format | |
6741 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" | |
6742 | msgstr "指定的线程数无效(%d)" | |
6743 | ||
6744 | #: builtin/grep.c:873 | |
6745 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
6746 | msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区" | |
6747 | ||
6748 | #: builtin/grep.c:899 | |
6749 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." | |
6750 | msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。" | |
6751 | ||
6752 | #: builtin/grep.c:904 | |
6753 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." | |
6754 | msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。" | |
6755 | ||
6756 | #: builtin/grep.c:907 | |
6757 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." | |
6758 | msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。" | |
6759 | ||
6760 | #: builtin/grep.c:915 | |
6761 | msgid "both --cached and trees are given." | |
6762 | msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。" | |
6763 | ||
6764 | #: builtin/hash-object.c:81 | |
6765 | msgid "" | |
6766 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " | |
6767 | "[--] <file>..." | |
6768 | msgstr "" | |
6769 | "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] " | |
6770 | "[--] <文件>..." | |
6771 | ||
6772 | #: builtin/hash-object.c:82 | |
6773 | msgid "git hash-object --stdin-paths" | |
6774 | msgstr "git hash-object --stdin-paths" | |
6775 | ||
6776 | #: builtin/hash-object.c:93 | |
6777 | msgid "type" | |
6778 | msgstr "类型" | |
6779 | ||
6780 | #: builtin/hash-object.c:93 | |
6781 | msgid "object type" | |
6782 | msgstr "对象类型" | |
6783 | ||
6784 | #: builtin/hash-object.c:94 | |
6785 | msgid "write the object into the object database" | |
6786 | msgstr "将对象写入对象数据库" | |
6787 | ||
6788 | #: builtin/hash-object.c:96 | |
6789 | msgid "read the object from stdin" | |
6790 | msgstr "从标准输入读取对象" | |
6791 | ||
6792 | #: builtin/hash-object.c:98 | |
6793 | msgid "store file as is without filters" | |
6794 | msgstr "原样存储文件不使用过滤器" | |
6795 | ||
6796 | #: builtin/hash-object.c:99 | |
6797 | msgid "" | |
6798 | "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" | |
6799 | msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git" | |
6800 | ||
6801 | #: builtin/hash-object.c:100 | |
6802 | msgid "process file as it were from this path" | |
6803 | msgstr "处理文件并假设其来自于此路径" | |
6804 | ||
6805 | #: builtin/help.c:41 | |
6806 | msgid "print all available commands" | |
6807 | msgstr "打印所有可用的命令" | |
6808 | ||
6809 | #: builtin/help.c:42 | |
6810 | msgid "print list of useful guides" | |
6811 | msgstr "显示有用的指南列表" | |
6812 | ||
6813 | #: builtin/help.c:43 | |
6814 | msgid "show man page" | |
6815 | msgstr "显示 man 手册" | |
6816 | ||
6817 | #: builtin/help.c:44 | |
6818 | msgid "show manual in web browser" | |
6819 | msgstr "在 web 浏览器中显示手册" | |
6820 | ||
6821 | #: builtin/help.c:46 | |
6822 | msgid "show info page" | |
6823 | msgstr "显示 info 手册" | |
6824 | ||
6825 | #: builtin/help.c:52 | |
6826 | msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" | |
6827 | msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]" | |
6828 | ||
6829 | #: builtin/help.c:64 | |
6830 | #, c-format | |
6831 | msgid "unrecognized help format '%s'" | |
6832 | msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'" | |
6833 | ||
6834 | #: builtin/help.c:91 | |
6835 | msgid "Failed to start emacsclient." | |
6836 | msgstr "无法启动 emacsclient。" | |
6837 | ||
6838 | #: builtin/help.c:104 | |
6839 | msgid "Failed to parse emacsclient version." | |
6840 | msgstr "无法解析 emacsclient 版本。" | |
6841 | ||
6842 | #: builtin/help.c:112 | |
6843 | #, c-format | |
6844 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." | |
6845 | msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。" | |
6846 | ||
6847 | #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168 | |
6848 | #, c-format | |
6849 | msgid "failed to exec '%s': %s" | |
6850 | msgstr "无法执行 '%s':%s" | |
6851 | ||
6852 | #: builtin/help.c:205 | |
6853 | #, c-format | |
6854 | msgid "" | |
6855 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
6856 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
6857 | msgstr "" | |
6858 | "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n" | |
6859 | "请使用 'man.<工具>.cmd'。" | |
6860 | ||
6861 | #: builtin/help.c:217 | |
6862 | #, c-format | |
6863 | msgid "" | |
6864 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
6865 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
6866 | msgstr "" | |
6867 | "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n" | |
6868 | "请使用 'man.<工具>.path'。" | |
6869 | ||
6870 | #: builtin/help.c:334 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid "'%s': unknown man viewer." | |
6873 | msgstr "'%s':未知的 man 查看器。" | |
6874 | ||
6875 | #: builtin/help.c:351 | |
6876 | msgid "no man viewer handled the request" | |
6877 | msgstr "没有 man 查看器处理此请求" | |
6878 | ||
6879 | #: builtin/help.c:359 | |
6880 | msgid "no info viewer handled the request" | |
6881 | msgstr "没有 info 查看器处理此请求" | |
6882 | ||
6883 | #: builtin/help.c:408 | |
6884 | msgid "Defining attributes per path" | |
6885 | msgstr "定义路径的属性" | |
6886 | ||
6887 | #: builtin/help.c:409 | |
6888 | msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" | |
6889 | msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令" | |
6890 | ||
6891 | #: builtin/help.c:410 | |
6892 | msgid "A Git glossary" | |
6893 | msgstr "Git 词汇表" | |
6894 | ||
6895 | #: builtin/help.c:411 | |
6896 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" | |
6897 | msgstr "忽略指定的未跟踪文件" | |
6898 | ||
6899 | #: builtin/help.c:412 | |
6900 | msgid "Defining submodule properties" | |
6901 | msgstr "定义子模组属性" | |
6902 | ||
6903 | #: builtin/help.c:413 | |
6904 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" | |
6905 | msgstr "指定 Git 的版本和版本范围" | |
6906 | ||
6907 | #: builtin/help.c:414 | |
6908 | msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" | |
6909 | msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)" | |
6910 | ||
6911 | #: builtin/help.c:415 | |
6912 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" | |
6913 | msgstr "Git 推荐的工作流概览" | |
6914 | ||
6915 | #: builtin/help.c:427 | |
6916 | msgid "The common Git guides are:\n" | |
6917 | msgstr "最常用的 Git 向导有:\n" | |
6918 | ||
6919 | #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465 | |
6920 | #, c-format | |
6921 | msgid "usage: %s%s" | |
6922 | msgstr "用法:%s%s" | |
6923 | ||
6924 | #: builtin/help.c:481 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "`git %s' is aliased to `%s'" | |
6927 | msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名" | |
6928 | ||
6929 | #: builtin/index-pack.c:152 | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "unable to open %s" | |
6932 | msgstr "不能打开 %s" | |
6933 | ||
6934 | #: builtin/index-pack.c:202 | |
6935 | #, c-format | |
6936 | msgid "object type mismatch at %s" | |
6937 | msgstr "%s 的对象类型不匹配" | |
6938 | ||
6939 | #: builtin/index-pack.c:222 | |
6940 | #, c-format | |
6941 | msgid "did not receive expected object %s" | |
6942 | msgstr "未能获取期望的对象 %s" | |
6943 | ||
6944 | #: builtin/index-pack.c:225 | |
6945 | #, c-format | |
6946 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" | |
6947 | msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s" | |
6948 | ||
6949 | #: builtin/index-pack.c:267 | |
6950 | #, c-format | |
6951 | msgid "cannot fill %d byte" | |
6952 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
6953 | msgstr[0] "无法填充 %d 字节" | |
6954 | msgstr[1] "无法填充 %d 字节" | |
6955 | ||
6956 | #: builtin/index-pack.c:277 | |
6957 | msgid "early EOF" | |
6958 | msgstr "过早的文件结束符(EOF)" | |
6959 | ||
6960 | #: builtin/index-pack.c:278 | |
6961 | msgid "read error on input" | |
6962 | msgstr "输入上的读错误" | |
6963 | ||
6964 | #: builtin/index-pack.c:290 | |
6965 | msgid "used more bytes than were available" | |
6966 | msgstr "用掉了超过可用的字节" | |
6967 | ||
6968 | #: builtin/index-pack.c:297 | |
6969 | msgid "pack too large for current definition of off_t" | |
6970 | msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义" | |
6971 | ||
6972 | #: builtin/index-pack.c:313 | |
6973 | #, c-format | |
6974 | msgid "unable to create '%s'" | |
6975 | msgstr "不能创建 '%s'" | |
6976 | ||
6977 | #: builtin/index-pack.c:318 | |
6978 | #, c-format | |
6979 | msgid "cannot open packfile '%s'" | |
6980 | msgstr "无法打开包文件 '%s'" | |
6981 | ||
6982 | #: builtin/index-pack.c:332 | |
6983 | msgid "pack signature mismatch" | |
6984 | msgstr "包签名不匹配" | |
6985 | ||
6986 | #: builtin/index-pack.c:334 | |
6987 | #, c-format | |
6988 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" | |
6989 | msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>" | |
6990 | ||
6991 | #: builtin/index-pack.c:352 | |
6992 | #, c-format | |
6993 | msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" | |
6994 | msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s" | |
6995 | ||
6996 | #: builtin/index-pack.c:473 | |
6997 | #, c-format | |
6998 | msgid "inflate returned %d" | |
6999 | msgstr "解压缩返回 %d" | |
7000 | ||
7001 | #: builtin/index-pack.c:522 | |
7002 | msgid "offset value overflow for delta base object" | |
7003 | msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象" | |
7004 | ||
7005 | #: builtin/index-pack.c:530 | |
7006 | msgid "delta base offset is out of bound" | |
7007 | msgstr "delta 基准偏移越界" | |
7008 | ||
7009 | #: builtin/index-pack.c:538 | |
7010 | #, c-format | |
7011 | msgid "unknown object type %d" | |
7012 | msgstr "未知对象类型 %d" | |
7013 | ||
7014 | #: builtin/index-pack.c:569 | |
7015 | msgid "cannot pread pack file" | |
7016 | msgstr "无法读取包文件" | |
7017 | ||
7018 | #: builtin/index-pack.c:571 | |
7019 | #, c-format | |
7020 | msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" | |
7021 | msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" | |
7022 | msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节" | |
7023 | msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节" | |
7024 | ||
7025 | #: builtin/index-pack.c:597 | |
7026 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
7027 | msgstr "解压缩严重的不一致" | |
7028 | ||
7029 | #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772 | |
7030 | #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815 | |
7031 | #, c-format | |
7032 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" | |
7033 | msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!" | |
7034 | ||
7035 | #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162 | |
7036 | #: builtin/pack-objects.c:254 | |
7037 | #, c-format | |
7038 | msgid "unable to read %s" | |
7039 | msgstr "不能读 %s" | |
7040 | ||
7041 | #: builtin/index-pack.c:812 | |
7042 | #, c-format | |
7043 | msgid "cannot read existing object %s" | |
7044 | msgstr "不能读取现存对象 %s" | |
7045 | ||
7046 | #: builtin/index-pack.c:826 | |
7047 | #, c-format | |
7048 | msgid "invalid blob object %s" | |
7049 | msgstr "无效的数据对象 %s" | |
7050 | ||
7051 | #: builtin/index-pack.c:840 | |
7052 | #, c-format | |
7053 | msgid "invalid %s" | |
7054 | msgstr "无效的 %s" | |
7055 | ||
7056 | #: builtin/index-pack.c:843 | |
7057 | msgid "Error in object" | |
7058 | msgstr "对象中出错" | |
7059 | ||
7060 | #: builtin/index-pack.c:845 | |
7061 | #, c-format | |
7062 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
7063 | msgstr "%s 的所有子对象并非都可达" | |
7064 | ||
7065 | #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948 | |
7066 | msgid "failed to apply delta" | |
7067 | msgstr "无法应用 delta" | |
7068 | ||
7069 | #: builtin/index-pack.c:1118 | |
7070 | msgid "Receiving objects" | |
7071 | msgstr "接收对象中" | |
7072 | ||
7073 | #: builtin/index-pack.c:1118 | |
7074 | msgid "Indexing objects" | |
7075 | msgstr "索引对象中" | |
7076 | ||
7077 | #: builtin/index-pack.c:1150 | |
7078 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" | |
7079 | msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)" | |
7080 | ||
7081 | #: builtin/index-pack.c:1155 | |
7082 | msgid "cannot fstat packfile" | |
7083 | msgstr "不能枚举包文件状态" | |
7084 | ||
7085 | #: builtin/index-pack.c:1158 | |
7086 | msgid "pack has junk at the end" | |
7087 | msgstr "包的结尾有垃圾数据" | |
7088 | ||
7089 | #: builtin/index-pack.c:1169 | |
7090 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" | |
7091 | msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题" | |
7092 | ||
7093 | #: builtin/index-pack.c:1194 | |
7094 | msgid "Resolving deltas" | |
7095 | msgstr "处理 delta 中" | |
7096 | ||
7097 | #: builtin/index-pack.c:1205 | |
7098 | #, c-format | |
7099 | msgid "unable to create thread: %s" | |
7100 | msgstr "不能创建线程:%s" | |
7101 | ||
7102 | #: builtin/index-pack.c:1247 | |
7103 | msgid "confusion beyond insanity" | |
7104 | msgstr "不可理喻" | |
7105 | ||
7106 | #: builtin/index-pack.c:1253 | |
7107 | #, c-format | |
7108 | msgid "completed with %d local objects" | |
7109 | msgstr "完成 %d 个本地对象" | |
7110 | ||
7111 | #: builtin/index-pack.c:1263 | |
7112 | #, c-format | |
7113 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" | |
7114 | msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)" | |
7115 | ||
7116 | #: builtin/index-pack.c:1267 | |
7117 | #, c-format | |
7118 | msgid "pack has %d unresolved delta" | |
7119 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
7120 | msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta" | |
7121 | msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta" | |
7122 | ||
7123 | #: builtin/index-pack.c:1291 | |
7124 | #, c-format | |
7125 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" | |
7126 | msgstr "不能压缩附加对象(%d)" | |
7127 | ||
7128 | #: builtin/index-pack.c:1367 | |
7129 | #, c-format | |
7130 | msgid "local object %s is corrupt" | |
7131 | msgstr "本地对象 %s 已损坏" | |
7132 | ||
7133 | #: builtin/index-pack.c:1391 | |
7134 | msgid "error while closing pack file" | |
7135 | msgstr "关闭包文件时出错" | |
7136 | ||
7137 | #: builtin/index-pack.c:1404 | |
7138 | #, c-format | |
7139 | msgid "cannot write keep file '%s'" | |
7140 | msgstr "无法写保留文件 '%s'" | |
7141 | ||
7142 | #: builtin/index-pack.c:1412 | |
7143 | #, c-format | |
7144 | msgid "cannot close written keep file '%s'" | |
7145 | msgstr "无法关闭保留文件 '%s'" | |
7146 | ||
7147 | #: builtin/index-pack.c:1425 | |
7148 | msgid "cannot store pack file" | |
7149 | msgstr "无法存储包文件" | |
7150 | ||
7151 | #: builtin/index-pack.c:1436 | |
7152 | msgid "cannot store index file" | |
7153 | msgstr "无法存储索引文件" | |
7154 | ||
7155 | #: builtin/index-pack.c:1469 | |
7156 | #, c-format | |
7157 | msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
7158 | msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
7159 | ||
7160 | #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664 | |
7161 | #, c-format | |
7162 | msgid "no threads support, ignoring %s" | |
7163 | msgstr "没有线程支持,忽略 %s" | |
7164 | ||
7165 | #: builtin/index-pack.c:1538 | |
7166 | #, c-format | |
7167 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" | |
7168 | msgstr "无法打开现存包文件 '%s'" | |
7169 | ||
7170 | #: builtin/index-pack.c:1540 | |
7171 | #, c-format | |
7172 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" | |
7173 | msgstr "无法为 %s 打开包索引文件" | |
7174 | ||
7175 | #: builtin/index-pack.c:1587 | |
7176 | #, c-format | |
7177 | msgid "non delta: %d object" | |
7178 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
7179 | msgstr[0] "非 delta:%d 个对象" | |
7180 | msgstr[1] "非 delta:%d 个对象" | |
7181 | ||
7182 | #: builtin/index-pack.c:1594 | |
7183 | #, c-format | |
7184 | msgid "chain length = %d: %lu object" | |
7185 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
7186 | msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象" | |
7187 | msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象" | |
7188 | ||
7189 | #: builtin/index-pack.c:1624 | |
7190 | msgid "Cannot come back to cwd" | |
7191 | msgstr "无法返回当前工作目录" | |
7192 | ||
7193 | #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679 | |
7194 | #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695 | |
7195 | #, c-format | |
7196 | msgid "bad %s" | |
7197 | msgstr "错误选项 %s" | |
7198 | ||
7199 | #: builtin/index-pack.c:1709 | |
7200 | msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" | |
7201 | msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用" | |
7202 | ||
7203 | #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722 | |
7204 | #, c-format | |
7205 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" | |
7206 | msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾" | |
7207 | ||
7208 | #: builtin/index-pack.c:1730 | |
7209 | msgid "--verify with no packfile name given" | |
7210 | msgstr "--verify 没有提供包文件名参数" | |
7211 | ||
7212 | #: builtin/init-db.c:55 | |
7213 | #, c-format | |
7214 | msgid "cannot stat '%s'" | |
7215 | msgstr "不能枚举 '%s' 状态" | |
7216 | ||
7217 | #: builtin/init-db.c:61 | |
7218 | #, c-format | |
7219 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
7220 | msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态" | |
7221 | ||
7222 | #: builtin/init-db.c:66 | |
7223 | #, c-format | |
7224 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
7225 | msgstr "不能打开目录 '%s'" | |
7226 | ||
7227 | #: builtin/init-db.c:77 | |
7228 | #, c-format | |
7229 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
7230 | msgstr "不能读取链接 '%s'" | |
7231 | ||
7232 | #: builtin/init-db.c:79 | |
7233 | #, c-format | |
7234 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
7235 | msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接" | |
7236 | ||
7237 | #: builtin/init-db.c:85 | |
7238 | #, c-format | |
7239 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
7240 | msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'" | |
7241 | ||
7242 | #: builtin/init-db.c:89 | |
7243 | #, c-format | |
7244 | msgid "ignoring template %s" | |
7245 | msgstr "忽略模版 %s" | |
7246 | ||
7247 | #: builtin/init-db.c:118 | |
7248 | #, c-format | |
7249 | msgid "templates not found %s" | |
7250 | msgstr "模版未找到 %s" | |
7251 | ||
7252 | #: builtin/init-db.c:131 | |
7253 | #, c-format | |
7254 | msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" | |
7255 | msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版" | |
7256 | ||
7257 | #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312 | |
7258 | #, c-format | |
7259 | msgid "%s already exists" | |
7260 | msgstr "%s 已经存在" | |
7261 | ||
7262 | #: builtin/init-db.c:340 | |
7263 | #, c-format | |
7264 | msgid "unable to handle file type %d" | |
7265 | msgstr "不能处理 %d 类型的文件" | |
7266 | ||
7267 | #: builtin/init-db.c:343 | |
7268 | #, c-format | |
7269 | msgid "unable to move %s to %s" | |
7270 | msgstr "不能移动 %s 至 %s" | |
7271 | ||
7272 | #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized | |
7273 | #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or | |
7274 | #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. | |
7275 | #: builtin/init-db.c:399 | |
7276 | #, c-format | |
7277 | msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" | |
7278 | msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n" | |
7279 | ||
7280 | #: builtin/init-db.c:400 | |
7281 | msgid "Reinitialized existing" | |
7282 | msgstr "重新初始化现存的" | |
7283 | ||
7284 | #: builtin/init-db.c:400 | |
7285 | msgid "Initialized empty" | |
7286 | msgstr "初始化空的" | |
7287 | ||
7288 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
7289 | #: builtin/init-db.c:401 | |
7290 | msgid " shared" | |
7291 | msgstr "共享" | |
7292 | ||
7293 | #: builtin/init-db.c:448 | |
7294 | msgid "" | |
7295 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
7296 | "shared[=<permissions>]] [<directory>]" | |
7297 | msgstr "" | |
7298 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] " | |
7299 | "[<目录>]" | |
7300 | ||
7301 | #: builtin/init-db.c:471 | |
7302 | msgid "permissions" | |
7303 | msgstr "权限" | |
7304 | ||
7305 | #: builtin/init-db.c:472 | |
7306 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" | |
7307 | msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的" | |
7308 | ||
7309 | #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511 | |
7310 | #, c-format | |
7311 | msgid "cannot mkdir %s" | |
7312 | msgstr "不能创建目录 %s" | |
7313 | ||
7314 | #: builtin/init-db.c:515 | |
7315 | #, c-format | |
7316 | msgid "cannot chdir to %s" | |
7317 | msgstr "不能切换目录到 %s" | |
7318 | ||
7319 | #: builtin/init-db.c:536 | |
7320 | #, c-format | |
7321 | msgid "" | |
7322 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
7323 | "dir=<directory>)" | |
7324 | msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)" | |
7325 | ||
7326 | #: builtin/init-db.c:564 | |
7327 | #, c-format | |
7328 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
7329 | msgstr "不能访问工作区 '%s'" | |
7330 | ||
7331 | #: builtin/interpret-trailers.c:15 | |
7332 | msgid "" | |
7333 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
7334 | "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" | |
7335 | msgstr "" | |
7336 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值" | |
7337 | ">])...] [<文件>...]" | |
7338 | ||
7339 | #: builtin/interpret-trailers.c:26 | |
7340 | msgid "edit files in place" | |
7341 | msgstr "在原位编辑文件" | |
7342 | ||
7343 | #: builtin/interpret-trailers.c:27 | |
7344 | msgid "trim empty trailers" | |
7345 | msgstr "删除空签名" | |
7346 | ||
7347 | #: builtin/interpret-trailers.c:28 | |
7348 | msgid "trailer" | |
7349 | msgstr "签名" | |
7350 | ||
7351 | #: builtin/interpret-trailers.c:29 | |
7352 | msgid "trailer(s) to add" | |
7353 | msgstr "要添加的签名" | |
7354 | ||
7355 | #: builtin/interpret-trailers.c:42 | |
7356 | msgid "no input file given for in-place editing" | |
7357 | msgstr "没有给出要原位编辑的文件" | |
7358 | ||
7359 | #: builtin/log.c:43 | |
7360 | msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
7361 | msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]" | |
7362 | ||
7363 | #: builtin/log.c:44 | |
7364 | msgid "git show [<options>] <object>..." | |
7365 | msgstr "git show [<选项>] <对象>..." | |
7366 | ||
7367 | #: builtin/log.c:83 | |
7368 | #, c-format | |
7369 | msgid "invalid --decorate option: %s" | |
7370 | msgstr "无效的 --decorate 选项:%s" | |
7371 | ||
7372 | #: builtin/log.c:131 | |
7373 | msgid "suppress diff output" | |
7374 | msgstr "不显示差异输出" | |
7375 | ||
7376 | #: builtin/log.c:132 | |
7377 | msgid "show source" | |
7378 | msgstr "显示源" | |
7379 | ||
7380 | #: builtin/log.c:133 | |
7381 | msgid "Use mail map file" | |
7382 | msgstr "使用邮件映射文件" | |
7383 | ||
7384 | #: builtin/log.c:134 | |
7385 | msgid "decorate options" | |
7386 | msgstr "修饰选项" | |
7387 | ||
7388 | #: builtin/log.c:137 | |
7389 | msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" | |
7390 | msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始" | |
7391 | ||
7392 | #: builtin/log.c:233 | |
7393 | #, c-format | |
7394 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
7395 | msgstr "最终输出:%d %s\n" | |
7396 | ||
7397 | #: builtin/log.c:465 | |
7398 | #, c-format | |
7399 | msgid "git show %s: bad file" | |
7400 | msgstr "git show %s: 损坏的文件" | |
7401 | ||
7402 | #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572 | |
7403 | #, c-format | |
7404 | msgid "Could not read object %s" | |
7405 | msgstr "不能读取对象 %s" | |
7406 | ||
7407 | #: builtin/log.c:596 | |
7408 | #, c-format | |
7409 | msgid "Unknown type: %d" | |
7410 | msgstr "未知类型:%d" | |
7411 | ||
7412 | #: builtin/log.c:715 | |
7413 | msgid "format.headers without value" | |
7414 | msgstr "format.headers 没有值" | |
7415 | ||
7416 | #: builtin/log.c:801 | |
7417 | msgid "name of output directory is too long" | |
7418 | msgstr "输出目录名太长" | |
7419 | ||
7420 | #: builtin/log.c:816 | |
7421 | #, c-format | |
7422 | msgid "Cannot open patch file %s" | |
7423 | msgstr "无法打开补丁文件 %s" | |
7424 | ||
7425 | #: builtin/log.c:830 | |
7426 | msgid "Need exactly one range." | |
7427 | msgstr "只需要一个范围。" | |
7428 | ||
7429 | #: builtin/log.c:840 | |
7430 | msgid "Not a range." | |
7431 | msgstr "不是一个范围。" | |
7432 | ||
7433 | #: builtin/log.c:946 | |
7434 | msgid "Cover letter needs email format" | |
7435 | msgstr "信封需要邮件地址格式" | |
7436 | ||
7437 | #: builtin/log.c:1025 | |
7438 | #, c-format | |
7439 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
7440 | msgstr "不正常的 in-reply-to:%s" | |
7441 | ||
7442 | #: builtin/log.c:1053 | |
7443 | msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" | |
7444 | msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]" | |
7445 | ||
7446 | #: builtin/log.c:1098 | |
7447 | msgid "Two output directories?" | |
7448 | msgstr "两个输出目录?" | |
7449 | ||
7450 | #: builtin/log.c:1214 | |
7451 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" | |
7452 | msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁" | |
7453 | ||
7454 | #: builtin/log.c:1217 | |
7455 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" | |
7456 | msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁" | |
7457 | ||
7458 | #: builtin/log.c:1221 | |
7459 | msgid "print patches to standard out" | |
7460 | msgstr "打印补丁到标准输出" | |
7461 | ||
7462 | #: builtin/log.c:1223 | |
7463 | msgid "generate a cover letter" | |
7464 | msgstr "生成一封附信" | |
7465 | ||
7466 | #: builtin/log.c:1225 | |
7467 | msgid "use simple number sequence for output file names" | |
7468 | msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名" | |
7469 | ||
7470 | #: builtin/log.c:1226 | |
7471 | msgid "sfx" | |
7472 | msgstr "后缀" | |
7473 | ||
7474 | #: builtin/log.c:1227 | |
7475 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" | |
7476 | msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'" | |
7477 | ||
7478 | #: builtin/log.c:1229 | |
7479 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" | |
7480 | msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1" | |
7481 | ||
7482 | #: builtin/log.c:1231 | |
7483 | msgid "mark the series as Nth re-roll" | |
7484 | msgstr "标记补丁系列是第几次重制" | |
7485 | ||
7486 | #: builtin/log.c:1233 | |
7487 | msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" | |
7488 | msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]" | |
7489 | ||
7490 | #: builtin/log.c:1236 | |
7491 | msgid "store resulting files in <dir>" | |
7492 | msgstr "把结果文件存储在 <目录>" | |
7493 | ||
7494 | #: builtin/log.c:1239 | |
7495 | msgid "don't strip/add [PATCH]" | |
7496 | msgstr "不删除/添加 [PATCH]" | |
7497 | ||
7498 | #: builtin/log.c:1242 | |
7499 | msgid "don't output binary diffs" | |
7500 | msgstr "不输出二进制差异" | |
7501 | ||
7502 | #: builtin/log.c:1244 | |
7503 | msgid "output all-zero hash in From header" | |
7504 | msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值" | |
7505 | ||
7506 | #: builtin/log.c:1246 | |
7507 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" | |
7508 | msgstr "不包含已在上游提交中的补丁" | |
7509 | ||
7510 | #: builtin/log.c:1248 | |
7511 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" | |
7512 | msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)" | |
7513 | ||
7514 | #: builtin/log.c:1250 | |
7515 | msgid "Messaging" | |
7516 | msgstr "邮件发送" | |
7517 | ||
7518 | #: builtin/log.c:1251 | |
7519 | msgid "header" | |
7520 | msgstr "header" | |
7521 | ||
7522 | #: builtin/log.c:1252 | |
7523 | msgid "add email header" | |
7524 | msgstr "添加邮件头" | |
7525 | ||
7526 | #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255 | |
7527 | msgid "email" | |
7528 | msgstr "邮件地址" | |
7529 | ||
7530 | #: builtin/log.c:1253 | |
7531 | msgid "add To: header" | |
7532 | msgstr "添加收件人" | |
7533 | ||
7534 | #: builtin/log.c:1255 | |
7535 | msgid "add Cc: header" | |
7536 | msgstr "添加抄送" | |
7537 | ||
7538 | #: builtin/log.c:1257 | |
7539 | msgid "ident" | |
7540 | msgstr "标识" | |
7541 | ||
7542 | #: builtin/log.c:1258 | |
7543 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" | |
7544 | msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)" | |
7545 | ||
7546 | #: builtin/log.c:1260 | |
7547 | msgid "message-id" | |
7548 | msgstr "邮件标识" | |
7549 | ||
7550 | #: builtin/log.c:1261 | |
7551 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" | |
7552 | msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复" | |
7553 | ||
7554 | #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265 | |
7555 | msgid "boundary" | |
7556 | msgstr "边界" | |
7557 | ||
7558 | #: builtin/log.c:1263 | |
7559 | msgid "attach the patch" | |
7560 | msgstr "附件方式添加补丁" | |
7561 | ||
7562 | #: builtin/log.c:1266 | |
7563 | msgid "inline the patch" | |
7564 | msgstr "内联显示补丁" | |
7565 | ||
7566 | #: builtin/log.c:1270 | |
7567 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" | |
7568 | msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深" | |
7569 | ||
7570 | #: builtin/log.c:1272 | |
7571 | msgid "signature" | |
7572 | msgstr "签名" | |
7573 | ||
7574 | #: builtin/log.c:1273 | |
7575 | msgid "add a signature" | |
7576 | msgstr "添加一个签名" | |
7577 | ||
7578 | #: builtin/log.c:1275 | |
7579 | msgid "add a signature from a file" | |
7580 | msgstr "从文件添加一个签名" | |
7581 | ||
7582 | #: builtin/log.c:1276 | |
7583 | msgid "don't print the patch filenames" | |
7584 | msgstr "不要打印补丁文件名" | |
7585 | ||
7586 | #: builtin/log.c:1365 | |
7587 | msgid "-n and -k are mutually exclusive." | |
7588 | msgstr "-n 和 -k 互斥。" | |
7589 | ||
7590 | #: builtin/log.c:1367 | |
7591 | msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." | |
7592 | msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。" | |
7593 | ||
7594 | #: builtin/log.c:1375 | |
7595 | msgid "--name-only does not make sense" | |
7596 | msgstr "--name-only 无意义" | |
7597 | ||
7598 | #: builtin/log.c:1377 | |
7599 | msgid "--name-status does not make sense" | |
7600 | msgstr "--name-status 无意义" | |
7601 | ||
7602 | #: builtin/log.c:1379 | |
7603 | msgid "--check does not make sense" | |
7604 | msgstr "--check 无意义" | |
7605 | ||
7606 | #: builtin/log.c:1407 | |
7607 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
7608 | msgstr "标准输出或目录,哪一个?" | |
7609 | ||
7610 | #: builtin/log.c:1409 | |
7611 | #, c-format | |
7612 | msgid "Could not create directory '%s'" | |
7613 | msgstr "不能创建目录 '%s'" | |
7614 | ||
7615 | #: builtin/log.c:1506 | |
7616 | #, c-format | |
7617 | msgid "unable to read signature file '%s'" | |
7618 | msgstr "无法读取签名文件 '%s'" | |
7619 | ||
7620 | #: builtin/log.c:1569 | |
7621 | msgid "Failed to create output files" | |
7622 | msgstr "无法创建输出文件" | |
7623 | ||
7624 | #: builtin/log.c:1617 | |
7625 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
7626 | msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]" | |
7627 | ||
7628 | #: builtin/log.c:1671 | |
7629 | #, c-format | |
7630 | msgid "" | |
7631 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
7632 | msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n" | |
7633 | ||
7634 | #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696 | |
7635 | #, c-format | |
7636 | msgid "Unknown commit %s" | |
7637 | msgstr "未知提交 %s" | |
7638 | ||
7639 | #: builtin/ls-files.c:378 | |
7640 | msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" | |
7641 | msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]" | |
7642 | ||
7643 | #: builtin/ls-files.c:427 | |
7644 | msgid "identify the file status with tags" | |
7645 | msgstr "用标签标识文件的状态" | |
7646 | ||
7647 | #: builtin/ls-files.c:429 | |
7648 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" | |
7649 | msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件" | |
7650 | ||
7651 | #: builtin/ls-files.c:431 | |
7652 | msgid "show cached files in the output (default)" | |
7653 | msgstr "显示缓存的文件(默认)" | |
7654 | ||
7655 | #: builtin/ls-files.c:433 | |
7656 | msgid "show deleted files in the output" | |
7657 | msgstr "显示已删除的文件" | |
7658 | ||
7659 | #: builtin/ls-files.c:435 | |
7660 | msgid "show modified files in the output" | |
7661 | msgstr "显示已修改的文件" | |
7662 | ||
7663 | #: builtin/ls-files.c:437 | |
7664 | msgid "show other files in the output" | |
7665 | msgstr "显示其它文件" | |
7666 | ||
7667 | #: builtin/ls-files.c:439 | |
7668 | msgid "show ignored files in the output" | |
7669 | msgstr "显示忽略的文件" | |
7670 | ||
7671 | #: builtin/ls-files.c:442 | |
7672 | msgid "show staged contents' object name in the output" | |
7673 | msgstr "显示暂存区内容的对象名称" | |
7674 | ||
7675 | #: builtin/ls-files.c:444 | |
7676 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" | |
7677 | msgstr "显示文件系统需要删除的文件" | |
7678 | ||
7679 | #: builtin/ls-files.c:446 | |
7680 | msgid "show 'other' directories' names only" | |
7681 | msgstr "只显示“其他”目录的名称" | |
7682 | ||
7683 | #: builtin/ls-files.c:448 | |
7684 | msgid "show line endings of files" | |
7685 | msgstr "显示文件换行符格式" | |
7686 | ||
7687 | #: builtin/ls-files.c:450 | |
7688 | msgid "don't show empty directories" | |
7689 | msgstr "不显示空目录" | |
7690 | ||
7691 | #: builtin/ls-files.c:453 | |
7692 | msgid "show unmerged files in the output" | |
7693 | msgstr "显示未合并的文件" | |
7694 | ||
7695 | #: builtin/ls-files.c:455 | |
7696 | msgid "show resolve-undo information" | |
7697 | msgstr "显示 resolve-undo 信息" | |
7698 | ||
7699 | #: builtin/ls-files.c:457 | |
7700 | msgid "skip files matching pattern" | |
7701 | msgstr "匹配排除文件的模式" | |
7702 | ||
7703 | #: builtin/ls-files.c:460 | |
7704 | msgid "exclude patterns are read from <file>" | |
7705 | msgstr "从 <文件> 中读取排除模式" | |
7706 | ||
7707 | #: builtin/ls-files.c:463 | |
7708 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" | |
7709 | msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式" | |
7710 | ||
7711 | #: builtin/ls-files.c:465 | |
7712 | msgid "add the standard git exclusions" | |
7713 | msgstr "添加标准的 git 排除" | |
7714 | ||
7715 | #: builtin/ls-files.c:468 | |
7716 | msgid "make the output relative to the project top directory" | |
7717 | msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" | |
7718 | ||
7719 | #: builtin/ls-files.c:471 | |
7720 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" | |
7721 | msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误" | |
7722 | ||
7723 | #: builtin/ls-files.c:472 | |
7724 | msgid "tree-ish" | |
7725 | msgstr "树或提交" | |
7726 | ||
7727 | #: builtin/ls-files.c:473 | |
7728 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" | |
7729 | msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在" | |
7730 | ||
7731 | #: builtin/ls-files.c:475 | |
7732 | msgid "show debugging data" | |
7733 | msgstr "显示调试数据" | |
7734 | ||
7735 | #: builtin/ls-remote.c:7 | |
7736 | msgid "" | |
7737 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
7738 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
7739 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
7740 | msgstr "" | |
7741 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
7742 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
7743 | " [--symref] [<仓库> [<引用>...]]" | |
7744 | ||
7745 | #: builtin/ls-remote.c:50 | |
7746 | msgid "do not print remote URL" | |
7747 | msgstr "不打印远程 URL" | |
7748 | ||
7749 | #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53 | |
7750 | msgid "exec" | |
7751 | msgstr "exec" | |
7752 | ||
7753 | #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54 | |
7754 | msgid "path of git-upload-pack on the remote host" | |
7755 | msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径" | |
7756 | ||
7757 | #: builtin/ls-remote.c:56 | |
7758 | msgid "limit to tags" | |
7759 | msgstr "仅限于标签" | |
7760 | ||
7761 | #: builtin/ls-remote.c:57 | |
7762 | msgid "limit to heads" | |
7763 | msgstr "仅限于分支" | |
7764 | ||
7765 | #: builtin/ls-remote.c:58 | |
7766 | msgid "do not show peeled tags" | |
7767 | msgstr "不显示已解析的标签" | |
7768 | ||
7769 | #: builtin/ls-remote.c:60 | |
7770 | msgid "take url.<base>.insteadOf into account" | |
7771 | msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置" | |
7772 | ||
7773 | #: builtin/ls-remote.c:62 | |
7774 | msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" | |
7775 | msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出" | |
7776 | ||
7777 | #: builtin/ls-remote.c:64 | |
7778 | msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" | |
7779 | msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名" | |
7780 | ||
7781 | #: builtin/ls-tree.c:28 | |
7782 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
7783 | msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" | |
7784 | ||
7785 | #: builtin/ls-tree.c:128 | |
7786 | msgid "only show trees" | |
7787 | msgstr "只显示树" | |
7788 | ||
7789 | #: builtin/ls-tree.c:130 | |
7790 | msgid "recurse into subtrees" | |
7791 | msgstr "递归到子树" | |
7792 | ||
7793 | #: builtin/ls-tree.c:132 | |
7794 | msgid "show trees when recursing" | |
7795 | msgstr "当递归时显示树" | |
7796 | ||
7797 | #: builtin/ls-tree.c:135 | |
7798 | msgid "terminate entries with NUL byte" | |
7799 | msgstr "条目以 NUL 字符终止" | |
7800 | ||
7801 | #: builtin/ls-tree.c:136 | |
7802 | msgid "include object size" | |
7803 | msgstr "包括对象大小" | |
7804 | ||
7805 | #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 | |
7806 | msgid "list only filenames" | |
7807 | msgstr "只列出文件名" | |
7808 | ||
7809 | #: builtin/ls-tree.c:143 | |
7810 | msgid "use full path names" | |
7811 | msgstr "使用文件的全路径" | |
7812 | ||
7813 | #: builtin/ls-tree.c:145 | |
7814 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" | |
7815 | msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)" | |
7816 | ||
7817 | #: builtin/merge.c:45 | |
7818 | msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" | |
7819 | msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]" | |
7820 | ||
7821 | #: builtin/merge.c:46 | |
7822 | msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" | |
7823 | msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>" | |
7824 | ||
7825 | #: builtin/merge.c:47 | |
7826 | msgid "git merge --abort" | |
7827 | msgstr "git merge --abort" | |
7828 | ||
7829 | #: builtin/merge.c:100 | |
7830 | msgid "switch `m' requires a value" | |
7831 | msgstr "开关 `m' 需要一个值" | |
7832 | ||
7833 | #: builtin/merge.c:137 | |
7834 | #, c-format | |
7835 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
7836 | msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n" | |
7837 | ||
7838 | #: builtin/merge.c:138 | |
7839 | #, c-format | |
7840 | msgid "Available strategies are:" | |
7841 | msgstr "可用的策略有:" | |
7842 | ||
7843 | #: builtin/merge.c:143 | |
7844 | #, c-format | |
7845 | msgid "Available custom strategies are:" | |
7846 | msgstr "可用的自定义策略有:" | |
7847 | ||
7848 | #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123 | |
7849 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" | |
7850 | msgstr "在合并的最后不显示差异统计" | |
7851 | ||
7852 | #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126 | |
7853 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" | |
7854 | msgstr "在合并的最后显示差异统计" | |
7855 | ||
7856 | #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129 | |
7857 | msgid "(synonym to --stat)" | |
7858 | msgstr "(和 --stat 同义)" | |
7859 | ||
7860 | #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132 | |
7861 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" | |
7862 | msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录" | |
7863 | ||
7864 | #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135 | |
7865 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" | |
7866 | msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并" | |
7867 | ||
7868 | #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138 | |
7869 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" | |
7870 | msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)" | |
7871 | ||
7872 | #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141 | |
7873 | msgid "edit message before committing" | |
7874 | msgstr "在提交前编辑提交说明" | |
7875 | ||
7876 | #: builtin/merge.c:207 | |
7877 | msgid "allow fast-forward (default)" | |
7878 | msgstr "允许快进(默认)" | |
7879 | ||
7880 | #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147 | |
7881 | msgid "abort if fast-forward is not possible" | |
7882 | msgstr "如果不能快进就放弃合并" | |
7883 | ||
7884 | #: builtin/merge.c:213 | |
7885 | msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
7886 | msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名" | |
7887 | ||
7888 | #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152 | |
7889 | #: builtin/revert.c:89 | |
7890 | msgid "strategy" | |
7891 | msgstr "策略" | |
7892 | ||
7893 | #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153 | |
7894 | msgid "merge strategy to use" | |
7895 | msgstr "要使用的合并策略" | |
7896 | ||
7897 | #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156 | |
7898 | msgid "option=value" | |
7899 | msgstr "option=value" | |
7900 | ||
7901 | #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157 | |
7902 | msgid "option for selected merge strategy" | |
7903 | msgstr "所选的合并策略的选项" | |
7904 | ||
7905 | #: builtin/merge.c:219 | |
7906 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" | |
7907 | msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)" | |
7908 | ||
7909 | #: builtin/merge.c:223 | |
7910 | msgid "abort the current in-progress merge" | |
7911 | msgstr "放弃当前正在进行的合并" | |
7912 | ||
7913 | #: builtin/merge.c:251 | |
7914 | msgid "could not run stash." | |
7915 | msgstr "不能进行进度保存。" | |
7916 | ||
7917 | #: builtin/merge.c:256 | |
7918 | msgid "stash failed" | |
7919 | msgstr "进度保存失败" | |
7920 | ||
7921 | #: builtin/merge.c:261 | |
7922 | #, c-format | |
7923 | msgid "not a valid object: %s" | |
7924 | msgstr "不是一个有效对象:%s" | |
7925 | ||
7926 | #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297 | |
7927 | msgid "read-tree failed" | |
7928 | msgstr "读取树失败" | |
7929 | ||
7930 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7931 | #: builtin/merge.c:327 | |
7932 | msgid " (nothing to squash)" | |
7933 | msgstr " (无可压缩)" | |
7934 | ||
7935 | #: builtin/merge.c:340 | |
7936 | #, c-format | |
7937 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
7938 | msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n" | |
7939 | ||
7940 | #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976 | |
7941 | #: builtin/merge.c:989 | |
7942 | #, c-format | |
7943 | msgid "Could not write to '%s'" | |
7944 | msgstr "不能写入 '%s'" | |
7945 | ||
7946 | #: builtin/merge.c:372 | |
7947 | msgid "Writing SQUASH_MSG" | |
7948 | msgstr "写入 SQUASH_MSG" | |
7949 | ||
7950 | #: builtin/merge.c:374 | |
7951 | msgid "Finishing SQUASH_MSG" | |
7952 | msgstr "完成 SQUASH_MSG" | |
7953 | ||
7954 | #: builtin/merge.c:397 | |
7955 | #, c-format | |
7956 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
7957 | msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n" | |
7958 | ||
7959 | #: builtin/merge.c:448 | |
7960 | #, c-format | |
7961 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
7962 | msgstr "'%s' 没有指向一个提交" | |
7963 | ||
7964 | #: builtin/merge.c:538 | |
7965 | #, c-format | |
7966 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
7967 | msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s" | |
7968 | ||
7969 | #: builtin/merge.c:657 | |
7970 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
7971 | msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。" | |
7972 | ||
7973 | #: builtin/merge.c:671 | |
7974 | #, c-format | |
7975 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
7976 | msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s" | |
7977 | ||
7978 | #: builtin/merge.c:684 | |
7979 | #, c-format | |
7980 | msgid "unable to write %s" | |
7981 | msgstr "不能写 %s" | |
7982 | ||
7983 | #: builtin/merge.c:773 | |
7984 | #, c-format | |
7985 | msgid "Could not read from '%s'" | |
7986 | msgstr "不能从 '%s' 读取" | |
7987 | ||
7988 | #: builtin/merge.c:782 | |
7989 | #, c-format | |
7990 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
7991 | msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n" | |
7992 | ||
7993 | #: builtin/merge.c:788 | |
7994 | #, c-format | |
7995 | msgid "" | |
7996 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
7997 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
7998 | "\n" | |
7999 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
8000 | "the commit.\n" | |
8001 | msgstr "" | |
8002 | "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n" | |
8003 | "合并到主题分支。\n" | |
8004 | "\n" | |
8005 | "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n" | |
8006 | ||
8007 | #: builtin/merge.c:812 | |
8008 | msgid "Empty commit message." | |
8009 | msgstr "空提交信息。" | |
8010 | ||
8011 | #: builtin/merge.c:824 | |
8012 | #, c-format | |
8013 | msgid "Wonderful.\n" | |
8014 | msgstr "太棒了。\n" | |
8015 | ||
8016 | #: builtin/merge.c:879 | |
8017 | #, c-format | |
8018 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
8019 | msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n" | |
8020 | ||
8021 | #: builtin/merge.c:895 | |
8022 | #, c-format | |
8023 | msgid "'%s' is not a commit" | |
8024 | msgstr "'%s' 不是一个提交" | |
8025 | ||
8026 | #: builtin/merge.c:936 | |
8027 | msgid "No current branch." | |
8028 | msgstr "没有当前分支。" | |
8029 | ||
8030 | #: builtin/merge.c:938 | |
8031 | msgid "No remote for the current branch." | |
8032 | msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。" | |
8033 | ||
8034 | #: builtin/merge.c:940 | |
8035 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
8036 | msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。" | |
8037 | ||
8038 | #: builtin/merge.c:945 | |
8039 | #, c-format | |
8040 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" | |
8041 | msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支" | |
8042 | ||
8043 | #: builtin/merge.c:1080 | |
8044 | #, c-format | |
8045 | msgid "could not close '%s'" | |
8046 | msgstr "不能关闭 '%s'" | |
8047 | ||
8048 | #: builtin/merge.c:1207 | |
8049 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
8050 | msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。" | |
8051 | ||
8052 | #: builtin/merge.c:1223 | |
8053 | msgid "" | |
8054 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
8055 | "Please, commit your changes before you merge." | |
8056 | msgstr "" | |
8057 | "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n" | |
8058 | "请在合并前先提交您的修改。" | |
8059 | ||
8060 | #: builtin/merge.c:1230 | |
8061 | msgid "" | |
8062 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
8063 | "Please, commit your changes before you merge." | |
8064 | msgstr "" | |
8065 | "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n" | |
8066 | "请在合并前先提交您的修改。" | |
8067 | ||
8068 | #: builtin/merge.c:1233 | |
8069 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
8070 | msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。" | |
8071 | ||
8072 | #: builtin/merge.c:1242 | |
8073 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
8074 | msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。" | |
8075 | ||
8076 | #: builtin/merge.c:1250 | |
8077 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
8078 | msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。" | |
8079 | ||
8080 | #: builtin/merge.c:1267 | |
8081 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
8082 | msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交" | |
8083 | ||
8084 | #: builtin/merge.c:1269 | |
8085 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
8086 | msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义" | |
8087 | ||
8088 | #: builtin/merge.c:1275 | |
8089 | #, c-format | |
8090 | msgid "%s - not something we can merge" | |
8091 | msgstr "%s - 不能被合并" | |
8092 | ||
8093 | #: builtin/merge.c:1277 | |
8094 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
8095 | msgstr "只能将一个提交合并到空分支上" | |
8096 | ||
8097 | #: builtin/merge.c:1332 | |
8098 | #, c-format | |
8099 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." | |
8100 | msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。" | |
8101 | ||
8102 | #: builtin/merge.c:1335 | |
8103 | #, c-format | |
8104 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." | |
8105 | msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。" | |
8106 | ||
8107 | #: builtin/merge.c:1338 | |
8108 | #, c-format | |
8109 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." | |
8110 | msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。" | |
8111 | ||
8112 | #: builtin/merge.c:1341 | |
8113 | #, c-format | |
8114 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
8115 | msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n" | |
8116 | ||
8117 | #: builtin/merge.c:1424 | |
8118 | #, c-format | |
8119 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
8120 | msgstr "更新 %s..%s\n" | |
8121 | ||
8122 | #: builtin/merge.c:1461 | |
8123 | #, c-format | |
8124 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
8125 | msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n" | |
8126 | ||
8127 | #: builtin/merge.c:1468 | |
8128 | #, c-format | |
8129 | msgid "Nope.\n" | |
8130 | msgstr "无。\n" | |
8131 | ||
8132 | #: builtin/merge.c:1500 | |
8133 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
8134 | msgstr "无法快进,终止。" | |
8135 | ||
8136 | #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602 | |
8137 | #, c-format | |
8138 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
8139 | msgstr "将树回滚至原始状态...\n" | |
8140 | ||
8141 | #: builtin/merge.c:1527 | |
8142 | #, c-format | |
8143 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
8144 | msgstr "尝试合并策略 %s...\n" | |
8145 | ||
8146 | #: builtin/merge.c:1593 | |
8147 | #, c-format | |
8148 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
8149 | msgstr "没有合并策略处理此合并。\n" | |
8150 | ||
8151 | #: builtin/merge.c:1595 | |
8152 | #, c-format | |
8153 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
8154 | msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n" | |
8155 | ||
8156 | #: builtin/merge.c:1604 | |
8157 | #, c-format | |
8158 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
8159 | msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n" | |
8160 | ||
8161 | #: builtin/merge.c:1616 | |
8162 | #, c-format | |
8163 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
8164 | msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n" | |
8165 | ||
8166 | #: builtin/merge-base.c:29 | |
8167 | msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
8168 | msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..." | |
8169 | ||
8170 | #: builtin/merge-base.c:30 | |
8171 | msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
8172 | msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..." | |
8173 | ||
8174 | #: builtin/merge-base.c:31 | |
8175 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." | |
8176 | msgstr "git merge-base --independent <提交>..." | |
8177 | ||
8178 | #: builtin/merge-base.c:32 | |
8179 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
8180 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>" | |
8181 | ||
8182 | #: builtin/merge-base.c:33 | |
8183 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
8184 | msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]" | |
8185 | ||
8186 | #: builtin/merge-base.c:214 | |
8187 | msgid "output all common ancestors" | |
8188 | msgstr "输出所有共同的祖先" | |
8189 | ||
8190 | #: builtin/merge-base.c:216 | |
8191 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" | |
8192 | msgstr "查找一个多路合并的祖先提交" | |
8193 | ||
8194 | #: builtin/merge-base.c:218 | |
8195 | msgid "list revs not reachable from others" | |
8196 | msgstr "显示不能被其他访问到的版本" | |
8197 | ||
8198 | #: builtin/merge-base.c:220 | |
8199 | msgid "is the first one ancestor of the other?" | |
8200 | msgstr "第一个是其他的祖先提交么?" | |
8201 | ||
8202 | #: builtin/merge-base.c:222 | |
8203 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" | |
8204 | msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处" | |
8205 | ||
8206 | #: builtin/merge-file.c:8 | |
8207 | msgid "" | |
8208 | "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " | |
8209 | "<orig-file> <file2>" | |
8210 | msgstr "" | |
8211 | "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文" | |
8212 | "件> <文件2>" | |
8213 | ||
8214 | #: builtin/merge-file.c:33 | |
8215 | msgid "send results to standard output" | |
8216 | msgstr "将结果发送到标准输出" | |
8217 | ||
8218 | #: builtin/merge-file.c:34 | |
8219 | msgid "use a diff3 based merge" | |
8220 | msgstr "使用基于 diff3 的合并" | |
8221 | ||
8222 | #: builtin/merge-file.c:35 | |
8223 | msgid "for conflicts, use our version" | |
8224 | msgstr "如果冲突,使用我们的版本" | |
8225 | ||
8226 | #: builtin/merge-file.c:37 | |
8227 | msgid "for conflicts, use their version" | |
8228 | msgstr "如果冲突,使用他们的版本" | |
8229 | ||
8230 | #: builtin/merge-file.c:39 | |
8231 | msgid "for conflicts, use a union version" | |
8232 | msgstr "如果冲突,使用联合版本" | |
8233 | ||
8234 | #: builtin/merge-file.c:42 | |
8235 | msgid "for conflicts, use this marker size" | |
8236 | msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记" | |
8237 | ||
8238 | #: builtin/merge-file.c:43 | |
8239 | msgid "do not warn about conflicts" | |
8240 | msgstr "不要警告冲突" | |
8241 | ||
8242 | #: builtin/merge-file.c:45 | |
8243 | msgid "set labels for file1/orig-file/file2" | |
8244 | msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签" | |
8245 | ||
8246 | #: builtin/mktree.c:65 | |
8247 | msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
8248 | msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
8249 | ||
8250 | #: builtin/mktree.c:152 | |
8251 | msgid "input is NUL terminated" | |
8252 | msgstr "输入以 NUL 字符终止" | |
8253 | ||
8254 | #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 | |
8255 | msgid "allow missing objects" | |
8256 | msgstr "允许丢失的对象" | |
8257 | ||
8258 | #: builtin/mktree.c:154 | |
8259 | msgid "allow creation of more than one tree" | |
8260 | msgstr "允许创建一个以上的树" | |
8261 | ||
8262 | #: builtin/mv.c:15 | |
8263 | msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" | |
8264 | msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>" | |
8265 | ||
8266 | #: builtin/mv.c:70 | |
8267 | #, c-format | |
8268 | msgid "Directory %s is in index and no submodule?" | |
8269 | msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?" | |
8270 | ||
8271 | #: builtin/mv.c:72 | |
8272 | msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
8273 | msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续" | |
8274 | ||
8275 | #: builtin/mv.c:90 | |
8276 | #, c-format | |
8277 | msgid "%.*s is in index" | |
8278 | msgstr "%.*s 在索引中" | |
8279 | ||
8280 | #: builtin/mv.c:112 | |
8281 | msgid "force move/rename even if target exists" | |
8282 | msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在" | |
8283 | ||
8284 | #: builtin/mv.c:113 | |
8285 | msgid "skip move/rename errors" | |
8286 | msgstr "跳过移动/重命名错误" | |
8287 | ||
8288 | #: builtin/mv.c:152 | |
8289 | #, c-format | |
8290 | msgid "destination '%s' is not a directory" | |
8291 | msgstr "目标 '%s' 不是一个目录" | |
8292 | ||
8293 | #: builtin/mv.c:163 | |
8294 | #, c-format | |
8295 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
8296 | msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n" | |
8297 | ||
8298 | #: builtin/mv.c:167 | |
8299 | msgid "bad source" | |
8300 | msgstr "坏的源" | |
8301 | ||
8302 | #: builtin/mv.c:170 | |
8303 | msgid "can not move directory into itself" | |
8304 | msgstr "不能将目录移动到自身" | |
8305 | ||
8306 | #: builtin/mv.c:173 | |
8307 | msgid "cannot move directory over file" | |
8308 | msgstr "不能将目录移动到文件" | |
8309 | ||
8310 | #: builtin/mv.c:182 | |
8311 | msgid "source directory is empty" | |
8312 | msgstr "源目录为空" | |
8313 | ||
8314 | #: builtin/mv.c:207 | |
8315 | msgid "not under version control" | |
8316 | msgstr "不在版本控制之下" | |
8317 | ||
8318 | #: builtin/mv.c:210 | |
8319 | msgid "destination exists" | |
8320 | msgstr "目标已存在" | |
8321 | ||
8322 | #: builtin/mv.c:218 | |
8323 | #, c-format | |
8324 | msgid "overwriting '%s'" | |
8325 | msgstr "覆盖 '%s'" | |
8326 | ||
8327 | #: builtin/mv.c:221 | |
8328 | msgid "Cannot overwrite" | |
8329 | msgstr "不能覆盖" | |
8330 | ||
8331 | #: builtin/mv.c:224 | |
8332 | msgid "multiple sources for the same target" | |
8333 | msgstr "同一目标具有多个源" | |
8334 | ||
8335 | #: builtin/mv.c:226 | |
8336 | msgid "destination directory does not exist" | |
8337 | msgstr "目标目录不存在" | |
8338 | ||
8339 | #: builtin/mv.c:233 | |
8340 | #, c-format | |
8341 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
8342 | msgstr "%s,源=%s,目标=%s" | |
8343 | ||
8344 | #: builtin/mv.c:254 | |
8345 | #, c-format | |
8346 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
8347 | msgstr "重命名 %s 至 %s\n" | |
8348 | ||
8349 | #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365 | |
8350 | #, c-format | |
8351 | msgid "renaming '%s' failed" | |
8352 | msgstr "重命名 '%s' 失败" | |
8353 | ||
8354 | #: builtin/name-rev.c:251 | |
8355 | msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." | |
8356 | msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..." | |
8357 | ||
8358 | #: builtin/name-rev.c:252 | |
8359 | msgid "git name-rev [<options>] --all" | |
8360 | msgstr "git name-rev [<选项>] --all" | |
8361 | ||
8362 | #: builtin/name-rev.c:253 | |
8363 | msgid "git name-rev [<options>] --stdin" | |
8364 | msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin" | |
8365 | ||
8366 | #: builtin/name-rev.c:305 | |
8367 | msgid "print only names (no SHA-1)" | |
8368 | msgstr "只打印名称(无 SHA-1)" | |
8369 | ||
8370 | #: builtin/name-rev.c:306 | |
8371 | msgid "only use tags to name the commits" | |
8372 | msgstr "只使用标签来命名提交" | |
8373 | ||
8374 | #: builtin/name-rev.c:308 | |
8375 | msgid "only use refs matching <pattern>" | |
8376 | msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用" | |
8377 | ||
8378 | #: builtin/name-rev.c:310 | |
8379 | msgid "list all commits reachable from all refs" | |
8380 | msgstr "列出可以从所有引用访问的提交" | |
8381 | ||
8382 | #: builtin/name-rev.c:311 | |
8383 | msgid "read from stdin" | |
8384 | msgstr "从标准输入读取" | |
8385 | ||
8386 | #: builtin/name-rev.c:312 | |
8387 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" | |
8388 | msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)" | |
8389 | ||
8390 | #: builtin/name-rev.c:318 | |
8391 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" | |
8392 | msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)" | |
8393 | ||
8394 | #: builtin/notes.c:25 | |
8395 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" | |
8396 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]" | |
8397 | ||
8398 | #: builtin/notes.c:26 | |
8399 | msgid "" | |
8400 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " | |
8401 | "| (-c | -C) <object>] [<object>]" | |
8402 | msgstr "" | |
8403 | "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> " | |
8404 | "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]" | |
8405 | ||
8406 | #: builtin/notes.c:27 | |
8407 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" | |
8408 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>" | |
8409 | ||
8410 | #: builtin/notes.c:28 | |
8411 | msgid "" | |
8412 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " | |
8413 | "(-c | -C) <object>] [<object>]" | |
8414 | msgstr "" | |
8415 | "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | " | |
8416 | "(-c | -C) <对象>] [<对象>]" | |
8417 | ||
8418 | #: builtin/notes.c:29 | |
8419 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" | |
8420 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]" | |
8421 | ||
8422 | #: builtin/notes.c:30 | |
8423 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" | |
8424 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]" | |
8425 | ||
8426 | #: builtin/notes.c:31 | |
8427 | msgid "" | |
8428 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" | |
8429 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>" | |
8430 | ||
8431 | #: builtin/notes.c:32 | |
8432 | msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
8433 | msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
8434 | ||
8435 | #: builtin/notes.c:33 | |
8436 | msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
8437 | msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
8438 | ||
8439 | #: builtin/notes.c:34 | |
8440 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" | |
8441 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]" | |
8442 | ||
8443 | #: builtin/notes.c:35 | |
8444 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" | |
8445 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]" | |
8446 | ||
8447 | #: builtin/notes.c:36 | |
8448 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
8449 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref" | |
8450 | ||
8451 | #: builtin/notes.c:41 | |
8452 | msgid "git notes [list [<object>]]" | |
8453 | msgstr "git notes [list [<对象>]]" | |
8454 | ||
8455 | #: builtin/notes.c:46 | |
8456 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" | |
8457 | msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]" | |
8458 | ||
8459 | #: builtin/notes.c:51 | |
8460 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" | |
8461 | msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>" | |
8462 | ||
8463 | #: builtin/notes.c:52 | |
8464 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." | |
8465 | msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..." | |
8466 | ||
8467 | #: builtin/notes.c:57 | |
8468 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" | |
8469 | msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]" | |
8470 | ||
8471 | #: builtin/notes.c:62 | |
8472 | msgid "git notes edit [<object>]" | |
8473 | msgstr "git notes edit [<对象>]" | |
8474 | ||
8475 | #: builtin/notes.c:67 | |
8476 | msgid "git notes show [<object>]" | |
8477 | msgstr "git notes show [<对象>]" | |
8478 | ||
8479 | #: builtin/notes.c:72 | |
8480 | msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" | |
8481 | msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>" | |
8482 | ||
8483 | #: builtin/notes.c:73 | |
8484 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" | |
8485 | msgstr "git notes merge --commit [<选项>]" | |
8486 | ||
8487 | #: builtin/notes.c:74 | |
8488 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" | |
8489 | msgstr "git notes merge --abort [<选项>]" | |
8490 | ||
8491 | #: builtin/notes.c:79 | |
8492 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
8493 | msgstr "git notes remove [<对象>]" | |
8494 | ||
8495 | #: builtin/notes.c:84 | |
8496 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
8497 | msgstr "git notes prune [<选项>]" | |
8498 | ||
8499 | #: builtin/notes.c:89 | |
8500 | msgid "git notes get-ref" | |
8501 | msgstr "git notes get-ref" | |
8502 | ||
8503 | #: builtin/notes.c:147 | |
8504 | #, c-format | |
8505 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
8506 | msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'" | |
8507 | ||
8508 | #: builtin/notes.c:151 | |
8509 | msgid "could not read 'show' output" | |
8510 | msgstr "不能读取 'show' 的输出" | |
8511 | ||
8512 | #: builtin/notes.c:159 | |
8513 | #, c-format | |
8514 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
8515 | msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'" | |
8516 | ||
8517 | #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 | |
8518 | #, c-format | |
8519 | msgid "could not create file '%s'" | |
8520 | msgstr "不能创建文件 '%s'" | |
8521 | ||
8522 | #: builtin/notes.c:193 | |
8523 | msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" | |
8524 | msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容" | |
8525 | ||
8526 | #: builtin/notes.c:202 | |
8527 | msgid "unable to write note object" | |
8528 | msgstr "不能写注解对象" | |
8529 | ||
8530 | #: builtin/notes.c:204 | |
8531 | #, c-format | |
8532 | msgid "The note contents have been left in %s" | |
8533 | msgstr "注解内容被留在 %s 中" | |
8534 | ||
8535 | #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440 | |
8536 | #, c-format | |
8537 | msgid "cannot read '%s'" | |
8538 | msgstr "不能读取 '%s'" | |
8539 | ||
8540 | #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443 | |
8541 | #, c-format | |
8542 | msgid "could not open or read '%s'" | |
8543 | msgstr "不能打开或读取 '%s'" | |
8544 | ||
8545 | #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306 | |
8546 | #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510 | |
8547 | #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656 | |
8548 | #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456 | |
8549 | #, c-format | |
8550 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
8551 | msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。" | |
8552 | ||
8553 | #: builtin/notes.c:256 | |
8554 | #, c-format | |
8555 | msgid "Failed to read object '%s'." | |
8556 | msgstr "无法读取对象 '%s'。" | |
8557 | ||
8558 | #: builtin/notes.c:260 | |
8559 | #, c-format | |
8560 | msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
8561 | msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据" | |
8562 | ||
8563 | #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493 | |
8564 | #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649 | |
8565 | #: builtin/notes.c:945 | |
8566 | msgid "too many parameters" | |
8567 | msgstr "参数太多" | |
8568 | ||
8569 | #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662 | |
8570 | #, c-format | |
8571 | msgid "No note found for object %s." | |
8572 | msgstr "未发现对象 %s 的注解。" | |
8573 | ||
8574 | #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559 | |
8575 | msgid "note contents as a string" | |
8576 | msgstr "注解内容作为一个字符串" | |
8577 | ||
8578 | #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 | |
8579 | msgid "note contents in a file" | |
8580 | msgstr "注解内容到一个文件中" | |
8581 | ||
8582 | #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 | |
8583 | msgid "reuse and edit specified note object" | |
8584 | msgstr "重用和编辑指定的注解对象" | |
8585 | ||
8586 | #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 | |
8587 | msgid "reuse specified note object" | |
8588 | msgstr "重用指定的注解对象" | |
8589 | ||
8590 | #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 | |
8591 | msgid "allow storing empty note" | |
8592 | msgstr "允许保存空白注释" | |
8593 | ||
8594 | #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480 | |
8595 | msgid "replace existing notes" | |
8596 | msgstr "替换已存在的注解" | |
8597 | ||
8598 | #: builtin/notes.c:434 | |
8599 | #, c-format | |
8600 | msgid "" | |
8601 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
8602 | "existing notes" | |
8603 | msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" | |
8604 | ||
8605 | #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528 | |
8606 | #, c-format | |
8607 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
8608 | msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n" | |
8609 | ||
8610 | #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885 | |
8611 | #, c-format | |
8612 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
8613 | msgstr "删除对象 %s 的注解\n" | |
8614 | ||
8615 | #: builtin/notes.c:481 | |
8616 | msgid "read objects from stdin" | |
8617 | msgstr "从标准输入读取对象" | |
8618 | ||
8619 | #: builtin/notes.c:483 | |
8620 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" | |
8621 | msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)" | |
8622 | ||
8623 | #: builtin/notes.c:501 | |
8624 | msgid "too few parameters" | |
8625 | msgstr "参数太少" | |
8626 | ||
8627 | #: builtin/notes.c:522 | |
8628 | #, c-format | |
8629 | msgid "" | |
8630 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
8631 | "existing notes" | |
8632 | msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" | |
8633 | ||
8634 | #: builtin/notes.c:534 | |
8635 | #, c-format | |
8636 | msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
8637 | msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。" | |
8638 | ||
8639 | #: builtin/notes.c:586 | |
8640 | #, c-format | |
8641 | msgid "" | |
8642 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
8643 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
8644 | msgstr "" | |
8645 | "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n" | |
8646 | "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n" | |
8647 | ||
8648 | #: builtin/notes.c:767 | |
8649 | msgid "General options" | |
8650 | msgstr "通用选项" | |
8651 | ||
8652 | #: builtin/notes.c:769 | |
8653 | msgid "Merge options" | |
8654 | msgstr "合并选项" | |
8655 | ||
8656 | #: builtin/notes.c:771 | |
8657 | msgid "" | |
8658 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
8659 | "cat_sort_uniq)" | |
8660 | msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" | |
8661 | ||
8662 | #: builtin/notes.c:773 | |
8663 | msgid "Committing unmerged notes" | |
8664 | msgstr "提交未合并的注解" | |
8665 | ||
8666 | #: builtin/notes.c:775 | |
8667 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" | |
8668 | msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并" | |
8669 | ||
8670 | #: builtin/notes.c:777 | |
8671 | msgid "Aborting notes merge resolution" | |
8672 | msgstr "中止注解合并的方案" | |
8673 | ||
8674 | #: builtin/notes.c:779 | |
8675 | msgid "abort notes merge" | |
8676 | msgstr "中止注解合并" | |
8677 | ||
8678 | #: builtin/notes.c:856 | |
8679 | #, c-format | |
8680 | msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" | |
8681 | msgstr "一个到 %s 的注解合并已经在 %s 执行中" | |
8682 | ||
8683 | #: builtin/notes.c:883 | |
8684 | #, c-format | |
8685 | msgid "Object %s has no note\n" | |
8686 | msgstr "对象 %s 没有注解\n" | |
8687 | ||
8688 | #: builtin/notes.c:895 | |
8689 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" | |
8690 | msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误" | |
8691 | ||
8692 | #: builtin/notes.c:898 | |
8693 | msgid "read object names from the standard input" | |
8694 | msgstr "从标准输入读取对象名称" | |
8695 | ||
8696 | #: builtin/notes.c:979 | |
8697 | msgid "notes-ref" | |
8698 | msgstr "注解引用" | |
8699 | ||
8700 | #: builtin/notes.c:980 | |
8701 | msgid "use notes from <notes-ref>" | |
8702 | msgstr "从 <注解引用> 使用注解" | |
8703 | ||
8704 | #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626 | |
8705 | #, c-format | |
8706 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
8707 | msgstr "未知子命令:%s" | |
8708 | ||
8709 | #: builtin/pack-objects.c:28 | |
8710 | msgid "" | |
8711 | "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
8712 | msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]" | |
8713 | ||
8714 | #: builtin/pack-objects.c:29 | |
8715 | msgid "" | |
8716 | "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
8717 | msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]" | |
8718 | ||
8719 | #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 | |
8720 | #, c-format | |
8721 | msgid "deflate error (%d)" | |
8722 | msgstr "压缩错误 (%d)" | |
8723 | ||
8724 | #: builtin/pack-objects.c:772 | |
8725 | msgid "Writing objects" | |
8726 | msgstr "写入对象中" | |
8727 | ||
8728 | #: builtin/pack-objects.c:1012 | |
8729 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" | |
8730 | msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包" | |
8731 | ||
8732 | #: builtin/pack-objects.c:2172 | |
8733 | msgid "Compressing objects" | |
8734 | msgstr "压缩对象中" | |
8735 | ||
8736 | #: builtin/pack-objects.c:2558 | |
8737 | #, c-format | |
8738 | msgid "unsupported index version %s" | |
8739 | msgstr "不支持的索引版本 %s" | |
8740 | ||
8741 | #: builtin/pack-objects.c:2562 | |
8742 | #, c-format | |
8743 | msgid "bad index version '%s'" | |
8744 | msgstr "坏的索引版本 '%s'" | |
8745 | ||
8746 | #: builtin/pack-objects.c:2592 | |
8747 | msgid "do not show progress meter" | |
8748 | msgstr "不显示进度表" | |
8749 | ||
8750 | #: builtin/pack-objects.c:2594 | |
8751 | msgid "show progress meter" | |
8752 | msgstr "显示进度表" | |
8753 | ||
8754 | #: builtin/pack-objects.c:2596 | |
8755 | msgid "show progress meter during object writing phase" | |
8756 | msgstr "在对象写入阶段显示进度表" | |
8757 | ||
8758 | #: builtin/pack-objects.c:2599 | |
8759 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" | |
8760 | msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress" | |
8761 | ||
8762 | #: builtin/pack-objects.c:2600 | |
8763 | msgid "version[,offset]" | |
8764 | msgstr "版本[,偏移]" | |
8765 | ||
8766 | #: builtin/pack-objects.c:2601 | |
8767 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" | |
8768 | msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件" | |
8769 | ||
8770 | #: builtin/pack-objects.c:2604 | |
8771 | msgid "maximum size of each output pack file" | |
8772 | msgstr "每个输出包的最大尺寸" | |
8773 | ||
8774 | #: builtin/pack-objects.c:2606 | |
8775 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" | |
8776 | msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象" | |
8777 | ||
8778 | #: builtin/pack-objects.c:2608 | |
8779 | msgid "ignore packed objects" | |
8780 | msgstr "忽略包对象" | |
8781 | ||
8782 | #: builtin/pack-objects.c:2610 | |
8783 | msgid "limit pack window by objects" | |
8784 | msgstr "限制打包窗口的对象数" | |
8785 | ||
8786 | #: builtin/pack-objects.c:2612 | |
8787 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
8788 | msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制" | |
8789 | ||
8790 | #: builtin/pack-objects.c:2614 | |
8791 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" | |
8792 | msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度" | |
8793 | ||
8794 | #: builtin/pack-objects.c:2616 | |
8795 | msgid "reuse existing deltas" | |
8796 | msgstr "重用已存在的 deltas" | |
8797 | ||
8798 | #: builtin/pack-objects.c:2618 | |
8799 | msgid "reuse existing objects" | |
8800 | msgstr "重用已存在的对象" | |
8801 | ||
8802 | #: builtin/pack-objects.c:2620 | |
8803 | msgid "use OFS_DELTA objects" | |
8804 | msgstr "使用 OFS_DELTA 对象" | |
8805 | ||
8806 | #: builtin/pack-objects.c:2622 | |
8807 | msgid "use threads when searching for best delta matches" | |
8808 | msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配" | |
8809 | ||
8810 | #: builtin/pack-objects.c:2624 | |
8811 | msgid "do not create an empty pack output" | |
8812 | msgstr "不创建空的包输出" | |
8813 | ||
8814 | #: builtin/pack-objects.c:2626 | |
8815 | msgid "read revision arguments from standard input" | |
8816 | msgstr "从标准输入读取版本号参数" | |
8817 | ||
8818 | #: builtin/pack-objects.c:2628 | |
8819 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" | |
8820 | msgstr "限制那些尚未打包的对象" | |
8821 | ||
8822 | #: builtin/pack-objects.c:2631 | |
8823 | msgid "include objects reachable from any reference" | |
8824 | msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象" | |
8825 | ||
8826 | #: builtin/pack-objects.c:2634 | |
8827 | msgid "include objects referred by reflog entries" | |
8828 | msgstr "包括被引用日志引用到的对象" | |
8829 | ||
8830 | #: builtin/pack-objects.c:2637 | |
8831 | msgid "include objects referred to by the index" | |
8832 | msgstr "包括被索引引用到的对象" | |
8833 | ||
8834 | #: builtin/pack-objects.c:2640 | |
8835 | msgid "output pack to stdout" | |
8836 | msgstr "输出包到标准输出" | |
8837 | ||
8838 | #: builtin/pack-objects.c:2642 | |
8839 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" | |
8840 | msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象" | |
8841 | ||
8842 | #: builtin/pack-objects.c:2644 | |
8843 | msgid "keep unreachable objects" | |
8844 | msgstr "维持不可达的对象" | |
8845 | ||
8846 | #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142 | |
8847 | msgid "time" | |
8848 | msgstr "时间" | |
8849 | ||
8850 | #: builtin/pack-objects.c:2646 | |
8851 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" | |
8852 | msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包" | |
8853 | ||
8854 | #: builtin/pack-objects.c:2649 | |
8855 | msgid "create thin packs" | |
8856 | msgstr "创建精简包" | |
8857 | ||
8858 | #: builtin/pack-objects.c:2651 | |
8859 | msgid "create packs suitable for shallow fetches" | |
8860 | msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包" | |
8861 | ||
8862 | #: builtin/pack-objects.c:2653 | |
8863 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" | |
8864 | msgstr "忽略配有 .keep 文件的包" | |
8865 | ||
8866 | #: builtin/pack-objects.c:2655 | |
8867 | msgid "pack compression level" | |
8868 | msgstr "打包压缩级别" | |
8869 | ||
8870 | #: builtin/pack-objects.c:2657 | |
8871 | msgid "do not hide commits by grafts" | |
8872 | msgstr "显示被嫁接隐藏的提交" | |
8873 | ||
8874 | #: builtin/pack-objects.c:2659 | |
8875 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" | |
8876 | msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度" | |
8877 | ||
8878 | #: builtin/pack-objects.c:2661 | |
8879 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" | |
8880 | msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引" | |
8881 | ||
8882 | #: builtin/pack-objects.c:2752 | |
8883 | msgid "Counting objects" | |
8884 | msgstr "对象计数中" | |
8885 | ||
8886 | #: builtin/pack-refs.c:6 | |
8887 | msgid "git pack-refs [<options>]" | |
8888 | msgstr "git pack-refs [<选项>]" | |
8889 | ||
8890 | #: builtin/pack-refs.c:14 | |
8891 | msgid "pack everything" | |
8892 | msgstr "打包一切" | |
8893 | ||
8894 | #: builtin/pack-refs.c:15 | |
8895 | msgid "prune loose refs (default)" | |
8896 | msgstr "清除松散的引用(默认)" | |
8897 | ||
8898 | #: builtin/prune-packed.c:7 | |
8899 | msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
8900 | msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
8901 | ||
8902 | #: builtin/prune-packed.c:40 | |
8903 | msgid "Removing duplicate objects" | |
8904 | msgstr "正在删除重复对象" | |
8905 | ||
8906 | #: builtin/prune.c:11 | |
8907 | msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" | |
8908 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]" | |
8909 | ||
8910 | #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124 | |
8911 | msgid "do not remove, show only" | |
8912 | msgstr "不删除,只显示" | |
8913 | ||
8914 | #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125 | |
8915 | msgid "report pruned objects" | |
8916 | msgstr "报告清除的对象" | |
8917 | ||
8918 | #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127 | |
8919 | msgid "expire objects older than <time>" | |
8920 | msgstr "使早于给定时间的对象过期" | |
8921 | ||
8922 | #: builtin/prune.c:123 | |
8923 | msgid "cannot prune in a precious-objects repo" | |
8924 | msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作" | |
8925 | ||
8926 | #: builtin/pull.c:72 | |
8927 | msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
8928 | msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" | |
8929 | ||
8930 | #: builtin/pull.c:117 | |
8931 | msgid "Options related to merging" | |
8932 | msgstr "和合并相关的选项" | |
8933 | ||
8934 | #: builtin/pull.c:120 | |
8935 | msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" | |
8936 | msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改" | |
8937 | ||
8938 | #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105 | |
8939 | msgid "allow fast-forward" | |
8940 | msgstr "允许快进式" | |
8941 | ||
8942 | #: builtin/pull.c:150 | |
8943 | msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
8944 | msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名" | |
8945 | ||
8946 | #: builtin/pull.c:164 | |
8947 | msgid "Options related to fetching" | |
8948 | msgstr "和获取相关的参数" | |
8949 | ||
8950 | #: builtin/pull.c:186 | |
8951 | msgid "number of submodules pulled in parallel" | |
8952 | msgstr "并发拉取的子模组的数量" | |
8953 | ||
8954 | #: builtin/pull.c:275 | |
8955 | #, c-format | |
8956 | msgid "Invalid value for pull.ff: %s" | |
8957 | msgstr "pull.ff 的取值无效:%s" | |
8958 | ||
8959 | #: builtin/pull.c:359 | |
8960 | msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." | |
8961 | msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。" | |
8962 | ||
8963 | #: builtin/pull.c:365 | |
8964 | msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." | |
8965 | msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。" | |
8966 | ||
8967 | #: builtin/pull.c:367 | |
8968 | msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
8969 | msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。" | |
8970 | ||
8971 | #: builtin/pull.c:443 | |
8972 | msgid "" | |
8973 | "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " | |
8974 | "fetched." | |
8975 | msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。" | |
8976 | ||
8977 | #: builtin/pull.c:445 | |
8978 | msgid "" | |
8979 | "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." | |
8980 | msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。" | |
8981 | ||
8982 | #: builtin/pull.c:446 | |
8983 | msgid "" | |
8984 | "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" | |
8985 | "matches on the remote end." | |
8986 | msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。" | |
8987 | ||
8988 | #: builtin/pull.c:449 | |
8989 | #, c-format | |
8990 | msgid "" | |
8991 | "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" | |
8992 | "a branch. Because this is not the default configured remote\n" | |
8993 | "for your current branch, you must specify a branch on the command line." | |
8994 | msgstr "" | |
8995 | "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n" | |
8996 | "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。" | |
8997 | ||
8998 | #: builtin/pull.c:454 | |
8999 | msgid "You are not currently on a branch." | |
9000 | msgstr "您当前不在一个分支上。" | |
9001 | ||
9002 | #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471 | |
9003 | msgid "Please specify which branch you want to rebase against." | |
9004 | msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。" | |
9005 | ||
9006 | #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473 | |
9007 | msgid "Please specify which branch you want to merge with." | |
9008 | msgstr "请指定您要合并哪一个分支。" | |
9009 | ||
9010 | #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474 | |
9011 | msgid "See git-pull(1) for details." | |
9012 | msgstr "详见 git-pull(1)。" | |
9013 | ||
9014 | #: builtin/pull.c:469 | |
9015 | msgid "There is no tracking information for the current branch." | |
9016 | msgstr "当前分支没有跟踪信息。" | |
9017 | ||
9018 | #: builtin/pull.c:478 | |
9019 | #, c-format | |
9020 | msgid "" | |
9021 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" | |
9022 | "\n" | |
9023 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" | |
9024 | msgstr "" | |
9025 | "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n" | |
9026 | "\n" | |
9027 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" | |
9028 | ||
9029 | #: builtin/pull.c:483 | |
9030 | #, c-format | |
9031 | msgid "" | |
9032 | "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" | |
9033 | "from the remote, but no such ref was fetched." | |
9034 | msgstr "" | |
9035 | "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n" | |
9036 | "但是没有获取到这个引用。" | |
9037 | ||
9038 | #: builtin/pull.c:841 | |
9039 | msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." | |
9040 | msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。" | |
9041 | ||
9042 | #: builtin/pull.c:870 | |
9043 | #, c-format | |
9044 | msgid "" | |
9045 | "fetch updated the current branch head.\n" | |
9046 | "fast-forwarding your working tree from\n" | |
9047 | "commit %s." | |
9048 | msgstr "" | |
9049 | "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n" | |
9050 | "至提交 %s。" | |
9051 | ||
9052 | #: builtin/pull.c:875 | |
9053 | #, c-format | |
9054 | msgid "" | |
9055 | "Cannot fast-forward your working tree.\n" | |
9056 | "After making sure that you saved anything precious from\n" | |
9057 | "$ git diff %s\n" | |
9058 | "output, run\n" | |
9059 | "$ git reset --hard\n" | |
9060 | "to recover." | |
9061 | msgstr "" | |
9062 | "您当前的工作区无法执行快进操作。\n" | |
9063 | "首先执行如下命令:\n" | |
9064 | "$ git diff %s\n" | |
9065 | "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n" | |
9066 | "$ git reset --hard\n" | |
9067 | "恢复之前的状态。" | |
9068 | ||
9069 | #: builtin/pull.c:890 | |
9070 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." | |
9071 | msgstr "无法将多个分支合并到空分支。" | |
9072 | ||
9073 | #: builtin/pull.c:894 | |
9074 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches." | |
9075 | msgstr "无法变基到多个分支。" | |
9076 | ||
9077 | #: builtin/push.c:16 | |
9078 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
9079 | msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" | |
9080 | ||
9081 | #: builtin/push.c:89 | |
9082 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
9083 | msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数" | |
9084 | ||
9085 | #: builtin/push.c:99 | |
9086 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
9087 | msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名" | |
9088 | ||
9089 | #: builtin/push.c:143 | |
9090 | msgid "" | |
9091 | "\n" | |
9092 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." | |
9093 | msgstr "" | |
9094 | "\n" | |
9095 | "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。" | |
9096 | ||
9097 | #: builtin/push.c:146 | |
9098 | #, c-format | |
9099 | msgid "" | |
9100 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
9101 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
9102 | "on the remote, use\n" | |
9103 | "\n" | |
9104 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
9105 | "\n" | |
9106 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" | |
9107 | "\n" | |
9108 | " git push %s %s\n" | |
9109 | "%s" | |
9110 | msgstr "" | |
9111 | "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n" | |
9112 | "上游分支,使用\n" | |
9113 | "\n" | |
9114 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
9115 | "\n" | |
9116 | "为推送至远程同名分支,使用\n" | |
9117 | "\n" | |
9118 | " git push %s %s\n" | |
9119 | "%s" | |
9120 | ||
9121 | #: builtin/push.c:161 | |
9122 | #, c-format | |
9123 | msgid "" | |
9124 | "You are not currently on a branch.\n" | |
9125 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
9126 | "state now, use\n" | |
9127 | "\n" | |
9128 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
9129 | msgstr "" | |
9130 | "您当前不在一个分支上。\n" | |
9131 | "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n" | |
9132 | "\n" | |
9133 | " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n" | |
9134 | ||
9135 | #: builtin/push.c:175 | |
9136 | #, c-format | |
9137 | msgid "" | |
9138 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
9139 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
9140 | "\n" | |
9141 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
9142 | msgstr "" | |
9143 | "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n" | |
9144 | "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n" | |
9145 | "\n" | |
9146 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
9147 | ||
9148 | #: builtin/push.c:183 | |
9149 | #, c-format | |
9150 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
9151 | msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。" | |
9152 | ||
9153 | #: builtin/push.c:186 | |
9154 | #, c-format | |
9155 | msgid "" | |
9156 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
9157 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
9158 | "to update which remote branch." | |
9159 | msgstr "" | |
9160 | "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n" | |
9161 | "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。" | |
9162 | ||
9163 | #: builtin/push.c:242 | |
9164 | msgid "" | |
9165 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
9166 | msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。" | |
9167 | ||
9168 | #: builtin/push.c:249 | |
9169 | msgid "" | |
9170 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" | |
9171 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
9172 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
9173 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
9174 | msgstr "" | |
9175 | "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" | |
9176 | "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n" | |
9177 | "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" | |
9178 | ||
9179 | #: builtin/push.c:255 | |
9180 | msgid "" | |
9181 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" | |
9182 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
9183 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
9184 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
9185 | msgstr "" | |
9186 | "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" | |
9187 | "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n" | |
9188 | "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" | |
9189 | ||
9190 | #: builtin/push.c:261 | |
9191 | msgid "" | |
9192 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" | |
9193 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
9194 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
9195 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
9196 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
9197 | msgstr "" | |
9198 | "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n" | |
9199 | "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n" | |
9200 | "(如 'git pull ...')。\n" | |
9201 | "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" | |
9202 | ||
9203 | #: builtin/push.c:268 | |
9204 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." | |
9205 | msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。" | |
9206 | ||
9207 | #: builtin/push.c:271 | |
9208 | msgid "" | |
9209 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" | |
9210 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
9211 | "without using the '--force' option.\n" | |
9212 | msgstr "" | |
9213 | "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n" | |
9214 | "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n" | |
9215 | ||
9216 | #: builtin/push.c:331 | |
9217 | #, c-format | |
9218 | msgid "Pushing to %s\n" | |
9219 | msgstr "推送到 %s\n" | |
9220 | ||
9221 | #: builtin/push.c:335 | |
9222 | #, c-format | |
9223 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
9224 | msgstr "无法推送一些引用到 '%s'" | |
9225 | ||
9226 | #: builtin/push.c:365 | |
9227 | #, c-format | |
9228 | msgid "bad repository '%s'" | |
9229 | msgstr "坏的仓库 '%s'" | |
9230 | ||
9231 | #: builtin/push.c:366 | |
9232 | msgid "" | |
9233 | "No configured push destination.\n" | |
9234 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
9235 | "repository using\n" | |
9236 | "\n" | |
9237 | " git remote add <name> <url>\n" | |
9238 | "\n" | |
9239 | "and then push using the remote name\n" | |
9240 | "\n" | |
9241 | " git push <name>\n" | |
9242 | msgstr "" | |
9243 | "没有配置推送目标。\n" | |
9244 | "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n" | |
9245 | "\n" | |
9246 | " git remote add <名称> <地址>\n" | |
9247 | "\n" | |
9248 | "然后使用该远程仓库名执行推送\n" | |
9249 | "\n" | |
9250 | " git push <名称>\n" | |
9251 | ||
9252 | #: builtin/push.c:381 | |
9253 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
9254 | msgstr "--all 和 --tags 不兼容" | |
9255 | ||
9256 | #: builtin/push.c:382 | |
9257 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
9258 | msgstr "--all 不能和引用规格同时使用" | |
9259 | ||
9260 | #: builtin/push.c:387 | |
9261 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
9262 | msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容" | |
9263 | ||
9264 | #: builtin/push.c:388 | |
9265 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
9266 | msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用" | |
9267 | ||
9268 | #: builtin/push.c:393 | |
9269 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
9270 | msgstr "--all 和 --mirror 不兼容" | |
9271 | ||
9272 | #: builtin/push.c:505 | |
9273 | msgid "repository" | |
9274 | msgstr "仓库" | |
9275 | ||
9276 | #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161 | |
9277 | msgid "push all refs" | |
9278 | msgstr "推送所有引用" | |
9279 | ||
9280 | #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163 | |
9281 | msgid "mirror all refs" | |
9282 | msgstr "镜像所有引用" | |
9283 | ||
9284 | #: builtin/push.c:509 | |
9285 | msgid "delete refs" | |
9286 | msgstr "删除引用" | |
9287 | ||
9288 | #: builtin/push.c:510 | |
9289 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" | |
9290 | msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)" | |
9291 | ||
9292 | #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164 | |
9293 | msgid "force updates" | |
9294 | msgstr "强制更新" | |
9295 | ||
9296 | #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175 | |
9297 | msgid "refname>:<expect" | |
9298 | msgstr "引用名>:<期望值" | |
9299 | ||
9300 | #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176 | |
9301 | msgid "require old value of ref to be at this value" | |
9302 | msgstr "要求引用旧的取值为设定值" | |
9303 | ||
9304 | #: builtin/push.c:519 | |
9305 | msgid "control recursive pushing of submodules" | |
9306 | msgstr "控制子模组的递归推送" | |
9307 | ||
9308 | #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169 | |
9309 | msgid "use thin pack" | |
9310 | msgstr "使用精简打包" | |
9311 | ||
9312 | #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158 | |
9313 | #: builtin/send-pack.c:159 | |
9314 | msgid "receive pack program" | |
9315 | msgstr "接收包程序" | |
9316 | ||
9317 | #: builtin/push.c:524 | |
9318 | msgid "set upstream for git pull/status" | |
9319 | msgstr "设置 git pull/status 的上游" | |
9320 | ||
9321 | #: builtin/push.c:527 | |
9322 | msgid "prune locally removed refs" | |
9323 | msgstr "清除本地删除的引用" | |
9324 | ||
9325 | #: builtin/push.c:529 | |
9326 | msgid "bypass pre-push hook" | |
9327 | msgstr "绕过 pre-push 钩子" | |
9328 | ||
9329 | #: builtin/push.c:530 | |
9330 | msgid "push missing but relevant tags" | |
9331 | msgstr "推送缺失但有关的标签" | |
9332 | ||
9333 | #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166 | |
9334 | msgid "GPG sign the push" | |
9335 | msgstr "用 GPG 为推送签名" | |
9336 | ||
9337 | #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170 | |
9338 | msgid "request atomic transaction on remote side" | |
9339 | msgstr "需要远端支持原子事务" | |
9340 | ||
9341 | #: builtin/push.c:549 | |
9342 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
9343 | msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容" | |
9344 | ||
9345 | #: builtin/push.c:551 | |
9346 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
9347 | msgstr "--delete 未接任何引用没有意义" | |
9348 | ||
9349 | #: builtin/read-tree.c:37 | |
9350 | msgid "" | |
9351 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
9352 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
9353 | "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
9354 | msgstr "" | |
9355 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-" | |
9356 | "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
9357 | "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])" | |
9358 | ||
9359 | #: builtin/read-tree.c:110 | |
9360 | msgid "write resulting index to <file>" | |
9361 | msgstr "将索引结果写入 <文件>" | |
9362 | ||
9363 | #: builtin/read-tree.c:113 | |
9364 | msgid "only empty the index" | |
9365 | msgstr "只是清空索引" | |
9366 | ||
9367 | #: builtin/read-tree.c:115 | |
9368 | msgid "Merging" | |
9369 | msgstr "合并" | |
9370 | ||
9371 | #: builtin/read-tree.c:117 | |
9372 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
9373 | msgstr "读取之余再执行一个合并" | |
9374 | ||
9375 | #: builtin/read-tree.c:119 | |
9376 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
9377 | msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并" | |
9378 | ||
9379 | #: builtin/read-tree.c:121 | |
9380 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
9381 | msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并" | |
9382 | ||
9383 | #: builtin/read-tree.c:123 | |
9384 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
9385 | msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目" | |
9386 | ||
9387 | #: builtin/read-tree.c:124 | |
9388 | msgid "<subdirectory>/" | |
9389 | msgstr "<子目录>/" | |
9390 | ||
9391 | #: builtin/read-tree.c:125 | |
9392 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
9393 | msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下" | |
9394 | ||
9395 | #: builtin/read-tree.c:128 | |
9396 | msgid "update working tree with merge result" | |
9397 | msgstr "用合并的结果更新工作区" | |
9398 | ||
9399 | #: builtin/read-tree.c:130 | |
9400 | msgid "gitignore" | |
9401 | msgstr "gitignore" | |
9402 | ||
9403 | #: builtin/read-tree.c:131 | |
9404 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
9405 | msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖" | |
9406 | ||
9407 | #: builtin/read-tree.c:134 | |
9408 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
9409 | msgstr "合并后不检查工作区" | |
9410 | ||
9411 | #: builtin/read-tree.c:135 | |
9412 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
9413 | msgstr "不更新索引区和工作区" | |
9414 | ||
9415 | #: builtin/read-tree.c:137 | |
9416 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
9417 | msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器" | |
9418 | ||
9419 | #: builtin/read-tree.c:139 | |
9420 | msgid "debug unpack-trees" | |
9421 | msgstr "调试 unpack-trees" | |
9422 | ||
9423 | #: builtin/reflog.c:423 | |
9424 | #, c-format | |
9425 | msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
9426 | msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳" | |
9427 | ||
9428 | #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545 | |
9429 | #, c-format | |
9430 | msgid "'%s' is not a valid timestamp" | |
9431 | msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳" | |
9432 | ||
9433 | #: builtin/remote.c:12 | |
9434 | msgid "git remote [-v | --verbose]" | |
9435 | msgstr "git remote [-v | --verbose]" | |
9436 | ||
9437 | #: builtin/remote.c:13 | |
9438 | msgid "" | |
9439 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
9440 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
9441 | msgstr "" | |
9442 | "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
9443 | "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>" | |
9444 | ||
9445 | #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34 | |
9446 | msgid "git remote rename <old> <new>" | |
9447 | msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>" | |
9448 | ||
9449 | #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39 | |
9450 | msgid "git remote remove <name>" | |
9451 | msgstr "git remote remove <名称>" | |
9452 | ||
9453 | #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44 | |
9454 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" | |
9455 | msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)" | |
9456 | ||
9457 | #: builtin/remote.c:17 | |
9458 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" | |
9459 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>" | |
9460 | ||
9461 | #: builtin/remote.c:18 | |
9462 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" | |
9463 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>" | |
9464 | ||
9465 | #: builtin/remote.c:19 | |
9466 | msgid "" | |
9467 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
9468 | msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]" | |
9469 | ||
9470 | #: builtin/remote.c:20 | |
9471 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." | |
9472 | msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..." | |
9473 | ||
9474 | #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70 | |
9475 | msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" | |
9476 | msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>" | |
9477 | ||
9478 | #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75 | |
9479 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" | |
9480 | msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]" | |
9481 | ||
9482 | #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 | |
9483 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" | |
9484 | msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>" | |
9485 | ||
9486 | #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 | |
9487 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" | |
9488 | msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>" | |
9489 | ||
9490 | #: builtin/remote.c:29 | |
9491 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" | |
9492 | msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>" | |
9493 | ||
9494 | #: builtin/remote.c:49 | |
9495 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." | |
9496 | msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..." | |
9497 | ||
9498 | #: builtin/remote.c:50 | |
9499 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." | |
9500 | msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..." | |
9501 | ||
9502 | #: builtin/remote.c:55 | |
9503 | msgid "git remote show [<options>] <name>" | |
9504 | msgstr "git remote show [<选项>] <名称>" | |
9505 | ||
9506 | #: builtin/remote.c:60 | |
9507 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" | |
9508 | msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>" | |
9509 | ||
9510 | #: builtin/remote.c:65 | |
9511 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." | |
9512 | msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..." | |
9513 | ||
9514 | #: builtin/remote.c:94 | |
9515 | #, c-format | |
9516 | msgid "Updating %s" | |
9517 | msgstr "更新 %s 中" | |
9518 | ||
9519 | #: builtin/remote.c:126 | |
9520 | msgid "" | |
9521 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" | |
9522 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
9523 | msgstr "" | |
9524 | "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n" | |
9525 | "\t 或 --mirror=push" | |
9526 | ||
9527 | #: builtin/remote.c:143 | |
9528 | #, c-format | |
9529 | msgid "unknown mirror argument: %s" | |
9530 | msgstr "未知的镜像参数:%s" | |
9531 | ||
9532 | #: builtin/remote.c:159 | |
9533 | msgid "fetch the remote branches" | |
9534 | msgstr "抓取远程的分支" | |
9535 | ||
9536 | #: builtin/remote.c:161 | |
9537 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" | |
9538 | msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象" | |
9539 | ||
9540 | #: builtin/remote.c:164 | |
9541 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" | |
9542 | msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)" | |
9543 | ||
9544 | #: builtin/remote.c:166 | |
9545 | msgid "branch(es) to track" | |
9546 | msgstr "跟踪的分支" | |
9547 | ||
9548 | #: builtin/remote.c:167 | |
9549 | msgid "master branch" | |
9550 | msgstr "主线分支" | |
9551 | ||
9552 | #: builtin/remote.c:168 | |
9553 | msgid "push|fetch" | |
9554 | msgstr "push|fetch" | |
9555 | ||
9556 | #: builtin/remote.c:169 | |
9557 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" | |
9558 | msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像" | |
9559 | ||
9560 | #: builtin/remote.c:181 | |
9561 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" | |
9562 | msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义" | |
9563 | ||
9564 | #: builtin/remote.c:183 | |
9565 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" | |
9566 | msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义" | |
9567 | ||
9568 | #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633 | |
9569 | #, c-format | |
9570 | msgid "remote %s already exists." | |
9571 | msgstr "远程 %s 已经存在。" | |
9572 | ||
9573 | #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637 | |
9574 | #, c-format | |
9575 | msgid "'%s' is not a valid remote name" | |
9576 | msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称" | |
9577 | ||
9578 | #: builtin/remote.c:234 | |
9579 | #, c-format | |
9580 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
9581 | msgstr "无法设置 master '%s'" | |
9582 | ||
9583 | #: builtin/remote.c:336 | |
9584 | #, c-format | |
9585 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
9586 | msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表" | |
9587 | ||
9588 | #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445 | |
9589 | msgid "(matching)" | |
9590 | msgstr "(匹配)" | |
9591 | ||
9592 | #: builtin/remote.c:449 | |
9593 | msgid "(delete)" | |
9594 | msgstr "(删除)" | |
9595 | ||
9596 | #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858 | |
9597 | #, c-format | |
9598 | msgid "No such remote: %s" | |
9599 | msgstr "没有这样的远程:%s" | |
9600 | ||
9601 | #: builtin/remote.c:643 | |
9602 | #, c-format | |
9603 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
9604 | msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'" | |
9605 | ||
9606 | #: builtin/remote.c:663 | |
9607 | #, c-format | |
9608 | msgid "" | |
9609 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
9610 | "\t%s\n" | |
9611 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
9612 | msgstr "" | |
9613 | "没有更新非默认的获取引用规格\n" | |
9614 | "\t%s\n" | |
9615 | "\t如果必要请手动更新配置。" | |
9616 | ||
9617 | #: builtin/remote.c:699 | |
9618 | #, c-format | |
9619 | msgid "deleting '%s' failed" | |
9620 | msgstr "删除 '%s' 失败" | |
9621 | ||
9622 | #: builtin/remote.c:733 | |
9623 | #, c-format | |
9624 | msgid "creating '%s' failed" | |
9625 | msgstr "创建 '%s' 失败" | |
9626 | ||
9627 | #: builtin/remote.c:796 | |
9628 | msgid "" | |
9629 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
9630 | "to delete it, use:" | |
9631 | msgid_plural "" | |
9632 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
9633 | "to delete them, use:" | |
9634 | msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:" | |
9635 | msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:" | |
9636 | ||
9637 | #: builtin/remote.c:810 | |
9638 | #, c-format | |
9639 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
9640 | msgstr "不能移除配置小节 '%s'" | |
9641 | ||
9642 | #: builtin/remote.c:911 | |
9643 | #, c-format | |
9644 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
9645 | msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)" | |
9646 | ||
9647 | #: builtin/remote.c:914 | |
9648 | msgid " tracked" | |
9649 | msgstr " 已跟踪" | |
9650 | ||
9651 | #: builtin/remote.c:916 | |
9652 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" | |
9653 | msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)" | |
9654 | ||
9655 | #: builtin/remote.c:918 | |
9656 | msgid " ???" | |
9657 | msgstr " ???" | |
9658 | ||
9659 | #: builtin/remote.c:959 | |
9660 | #, c-format | |
9661 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" | |
9662 | msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支" | |
9663 | ||
9664 | #: builtin/remote.c:967 | |
9665 | #, c-format | |
9666 | msgid "rebases interactively onto remote %s" | |
9667 | msgstr "交互式变基到远程 %s" | |
9668 | ||
9669 | #: builtin/remote.c:971 | |
9670 | #, c-format | |
9671 | msgid " merges with remote %s" | |
9672 | msgstr " 与远程 %s 合并" | |
9673 | ||
9674 | #: builtin/remote.c:972 | |
9675 | msgid " and with remote" | |
9676 | msgstr " 且有远程" | |
9677 | ||
9678 | #: builtin/remote.c:974 | |
9679 | #, c-format | |
9680 | msgid "merges with remote %s" | |
9681 | msgstr "与远程 %s 合并" | |
9682 | ||
9683 | #: builtin/remote.c:975 | |
9684 | msgid " and with remote" | |
9685 | msgstr " 且有远程" | |
9686 | ||
9687 | #: builtin/remote.c:1021 | |
9688 | msgid "create" | |
9689 | msgstr "创建" | |
9690 | ||
9691 | #: builtin/remote.c:1024 | |
9692 | msgid "delete" | |
9693 | msgstr "删除" | |
9694 | ||
9695 | #: builtin/remote.c:1028 | |
9696 | msgid "up to date" | |
9697 | msgstr "最新" | |
9698 | ||
9699 | #: builtin/remote.c:1031 | |
9700 | msgid "fast-forwardable" | |
9701 | msgstr "可快进" | |
9702 | ||
9703 | #: builtin/remote.c:1034 | |
9704 | msgid "local out of date" | |
9705 | msgstr "本地已过时" | |
9706 | ||
9707 | #: builtin/remote.c:1041 | |
9708 | #, c-format | |
9709 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" | |
9710 | msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)" | |
9711 | ||
9712 | #: builtin/remote.c:1044 | |
9713 | #, c-format | |
9714 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" | |
9715 | msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)" | |
9716 | ||
9717 | #: builtin/remote.c:1048 | |
9718 | #, c-format | |
9719 | msgid " %-*s forces to %s" | |
9720 | msgstr " %-*s 强制推送至 %s" | |
9721 | ||
9722 | #: builtin/remote.c:1051 | |
9723 | #, c-format | |
9724 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
9725 | msgstr " %-*s 推送至 %s" | |
9726 | ||
9727 | #: builtin/remote.c:1119 | |
9728 | msgid "do not query remotes" | |
9729 | msgstr "不查询远程" | |
9730 | ||
9731 | #: builtin/remote.c:1146 | |
9732 | #, c-format | |
9733 | msgid "* remote %s" | |
9734 | msgstr "* 远程 %s" | |
9735 | ||
9736 | #: builtin/remote.c:1147 | |
9737 | #, c-format | |
9738 | msgid " Fetch URL: %s" | |
9739 | msgstr " 获取地址:%s" | |
9740 | ||
9741 | #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299 | |
9742 | msgid "(no URL)" | |
9743 | msgstr "(无 URL)" | |
9744 | ||
9745 | #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159 | |
9746 | #, c-format | |
9747 | msgid " Push URL: %s" | |
9748 | msgstr " 推送地址:%s" | |
9749 | ||
9750 | #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 | |
9751 | #, c-format | |
9752 | msgid " HEAD branch: %s" | |
9753 | msgstr " HEAD 分支:%s" | |
9754 | ||
9755 | #: builtin/remote.c:1167 | |
9756 | #, c-format | |
9757 | msgid "" | |
9758 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
9759 | msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n" | |
9760 | ||
9761 | #: builtin/remote.c:1179 | |
9762 | #, c-format | |
9763 | msgid " Remote branch:%s" | |
9764 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
9765 | msgstr[0] " 远程分支:%s" | |
9766 | msgstr[1] " 远程分支:%s" | |
9767 | ||
9768 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
9769 | #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209 | |
9770 | msgid " (status not queried)" | |
9771 | msgstr "(状态未查询)" | |
9772 | ||
9773 | #: builtin/remote.c:1191 | |
9774 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" | |
9775 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
9776 | msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" | |
9777 | msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" | |
9778 | ||
9779 | #: builtin/remote.c:1199 | |
9780 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" | |
9781 | msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像" | |
9782 | ||
9783 | #: builtin/remote.c:1206 | |
9784 | #, c-format | |
9785 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" | |
9786 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
9787 | msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" | |
9788 | msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" | |
9789 | ||
9790 | #: builtin/remote.c:1227 | |
9791 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" | |
9792 | msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD" | |
9793 | ||
9794 | #: builtin/remote.c:1229 | |
9795 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" | |
9796 | msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD" | |
9797 | ||
9798 | #: builtin/remote.c:1244 | |
9799 | msgid "Cannot determine remote HEAD" | |
9800 | msgstr "无法确定远程 HEAD" | |
9801 | ||
9802 | #: builtin/remote.c:1246 | |
9803 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" | |
9804 | msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:" | |
9805 | ||
9806 | #: builtin/remote.c:1256 | |
9807 | #, c-format | |
9808 | msgid "Could not delete %s" | |
9809 | msgstr "无法删除 %s" | |
9810 | ||
9811 | #: builtin/remote.c:1264 | |
9812 | #, c-format | |
9813 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
9814 | msgstr "不是一个有效引用:%s" | |
9815 | ||
9816 | #: builtin/remote.c:1266 | |
9817 | #, c-format | |
9818 | msgid "Could not setup %s" | |
9819 | msgstr "不能设置 %s" | |
9820 | ||
9821 | # 译者:注意保持前导空格 | |
9822 | #: builtin/remote.c:1284 | |
9823 | #, c-format | |
9824 | msgid " %s will become dangling!" | |
9825 | msgstr " %s 将成为摇摆状态!" | |
9826 | ||
9827 | # 译者:注意保持前导空格 | |
9828 | #: builtin/remote.c:1285 | |
9829 | #, c-format | |
9830 | msgid " %s has become dangling!" | |
9831 | msgstr " %s 已成为摇摆状态!" | |
9832 | ||
9833 | #: builtin/remote.c:1295 | |
9834 | #, c-format | |
9835 | msgid "Pruning %s" | |
9836 | msgstr "修剪 %s" | |
9837 | ||
9838 | #: builtin/remote.c:1296 | |
9839 | #, c-format | |
9840 | msgid "URL: %s" | |
9841 | msgstr "URL:%s" | |
9842 | ||
9843 | #: builtin/remote.c:1312 | |
9844 | #, c-format | |
9845 | msgid " * [would prune] %s" | |
9846 | msgstr " * [将删除] %s" | |
9847 | ||
9848 | #: builtin/remote.c:1315 | |
9849 | #, c-format | |
9850 | msgid " * [pruned] %s" | |
9851 | msgstr " * [已删除] %s" | |
9852 | ||
9853 | #: builtin/remote.c:1360 | |
9854 | msgid "prune remotes after fetching" | |
9855 | msgstr "抓取后清除远程" | |
9856 | ||
9857 | #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545 | |
9858 | #, c-format | |
9859 | msgid "No such remote '%s'" | |
9860 | msgstr "没有此远程 '%s'" | |
9861 | ||
9862 | #: builtin/remote.c:1439 | |
9863 | msgid "add branch" | |
9864 | msgstr "添加分支" | |
9865 | ||
9866 | #: builtin/remote.c:1446 | |
9867 | msgid "no remote specified" | |
9868 | msgstr "未指定远程" | |
9869 | ||
9870 | #: builtin/remote.c:1463 | |
9871 | msgid "query push URLs rather than fetch URLs" | |
9872 | msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址" | |
9873 | ||
9874 | #: builtin/remote.c:1465 | |
9875 | msgid "return all URLs" | |
9876 | msgstr "返回所有 URL 地址" | |
9877 | ||
9878 | #: builtin/remote.c:1493 | |
9879 | #, c-format | |
9880 | msgid "no URLs configured for remote '%s'" | |
9881 | msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL" | |
9882 | ||
9883 | #: builtin/remote.c:1519 | |
9884 | msgid "manipulate push URLs" | |
9885 | msgstr "操作推送 URLS" | |
9886 | ||
9887 | #: builtin/remote.c:1521 | |
9888 | msgid "add URL" | |
9889 | msgstr "添加 URL" | |
9890 | ||
9891 | #: builtin/remote.c:1523 | |
9892 | msgid "delete URLs" | |
9893 | msgstr "删除 URLS" | |
9894 | ||
9895 | #: builtin/remote.c:1530 | |
9896 | msgid "--add --delete doesn't make sense" | |
9897 | msgstr "--add --delete 无意义" | |
9898 | ||
9899 | #: builtin/remote.c:1571 | |
9900 | #, c-format | |
9901 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
9902 | msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s" | |
9903 | ||
9904 | #: builtin/remote.c:1579 | |
9905 | #, c-format | |
9906 | msgid "No such URL found: %s" | |
9907 | msgstr "未找到此 URL:%s" | |
9908 | ||
9909 | #: builtin/remote.c:1581 | |
9910 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
9911 | msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址" | |
9912 | ||
9913 | #: builtin/remote.c:1595 | |
9914 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
9915 | msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前" | |
9916 | ||
9917 | #: builtin/repack.c:17 | |
9918 | msgid "git repack [<options>]" | |
9919 | msgstr "git repack [<选项>]" | |
9920 | ||
9921 | #: builtin/repack.c:159 | |
9922 | msgid "pack everything in a single pack" | |
9923 | msgstr "所有内容打包到一个包文件中" | |
9924 | ||
9925 | #: builtin/repack.c:161 | |
9926 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" | |
9927 | msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象" | |
9928 | ||
9929 | #: builtin/repack.c:164 | |
9930 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" | |
9931 | msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed" | |
9932 | ||
9933 | #: builtin/repack.c:166 | |
9934 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" | |
9935 | msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta" | |
9936 | ||
9937 | #: builtin/repack.c:168 | |
9938 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" | |
9939 | msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object" | |
9940 | ||
9941 | #: builtin/repack.c:170 | |
9942 | msgid "do not run git-update-server-info" | |
9943 | msgstr "不运行 git-update-server-info" | |
9944 | ||
9945 | #: builtin/repack.c:173 | |
9946 | msgid "pass --local to git-pack-objects" | |
9947 | msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local" | |
9948 | ||
9949 | #: builtin/repack.c:175 | |
9950 | msgid "write bitmap index" | |
9951 | msgstr "写 bitmap 索引" | |
9952 | ||
9953 | #: builtin/repack.c:176 | |
9954 | msgid "approxidate" | |
9955 | msgstr "近似日期" | |
9956 | ||
9957 | #: builtin/repack.c:177 | |
9958 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" | |
9959 | msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期" | |
9960 | ||
9961 | #: builtin/repack.c:179 | |
9962 | msgid "size of the window used for delta compression" | |
9963 | msgstr "用于增量压缩的窗口值" | |
9964 | ||
9965 | #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184 | |
9966 | msgid "bytes" | |
9967 | msgstr "字节" | |
9968 | ||
9969 | #: builtin/repack.c:181 | |
9970 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" | |
9971 | msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数" | |
9972 | ||
9973 | #: builtin/repack.c:183 | |
9974 | msgid "limits the maximum delta depth" | |
9975 | msgstr "限制最大增量深度" | |
9976 | ||
9977 | #: builtin/repack.c:185 | |
9978 | msgid "maximum size of each packfile" | |
9979 | msgstr "每个包文件的最大尺寸" | |
9980 | ||
9981 | #: builtin/repack.c:187 | |
9982 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" | |
9983 | msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包" | |
9984 | ||
9985 | #: builtin/repack.c:197 | |
9986 | msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" | |
9987 | msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件" | |
9988 | ||
9989 | #: builtin/repack.c:381 | |
9990 | #, c-format | |
9991 | msgid "removing '%s' failed" | |
9992 | msgstr "删除 '%s' 失败" | |
9993 | ||
9994 | #: builtin/replace.c:19 | |
9995 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" | |
9996 | msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>" | |
9997 | ||
9998 | #: builtin/replace.c:20 | |
9999 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
10000 | msgstr "git replace [-f] --edit <对象>" | |
10001 | ||
10002 | #: builtin/replace.c:21 | |
10003 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
10004 | msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]" | |
10005 | ||
10006 | #: builtin/replace.c:22 | |
10007 | msgid "git replace -d <object>..." | |
10008 | msgstr "git replace -d <对象>..." | |
10009 | ||
10010 | #: builtin/replace.c:23 | |
10011 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
10012 | msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]" | |
10013 | ||
10014 | #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 | |
10015 | #, c-format | |
10016 | msgid "Not a valid object name: '%s'" | |
10017 | msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'" | |
10018 | ||
10019 | #: builtin/replace.c:355 | |
10020 | #, c-format | |
10021 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
10022 | msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签" | |
10023 | ||
10024 | #: builtin/replace.c:357 | |
10025 | #, c-format | |
10026 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
10027 | msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签" | |
10028 | ||
10029 | #: builtin/replace.c:368 | |
10030 | #, c-format | |
10031 | msgid "" | |
10032 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
10033 | "instead of --graft" | |
10034 | msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft" | |
10035 | ||
10036 | #: builtin/replace.c:401 | |
10037 | #, c-format | |
10038 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." | |
10039 | msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名" | |
10040 | ||
10041 | #: builtin/replace.c:402 | |
10042 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" | |
10043 | msgstr "在替换的提交中签名将被移除!" | |
10044 | ||
10045 | #: builtin/replace.c:408 | |
10046 | #, c-format | |
10047 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
10048 | msgstr "不能为 '%s' 写替换提交" | |
10049 | ||
10050 | #: builtin/replace.c:432 | |
10051 | msgid "list replace refs" | |
10052 | msgstr "列出替换的引用" | |
10053 | ||
10054 | #: builtin/replace.c:433 | |
10055 | msgid "delete replace refs" | |
10056 | msgstr "删除替换的引用" | |
10057 | ||
10058 | #: builtin/replace.c:434 | |
10059 | msgid "edit existing object" | |
10060 | msgstr "编辑现存的对象" | |
10061 | ||
10062 | #: builtin/replace.c:435 | |
10063 | msgid "change a commit's parents" | |
10064 | msgstr "修改一个提交的父提交" | |
10065 | ||
10066 | #: builtin/replace.c:436 | |
10067 | msgid "replace the ref if it exists" | |
10068 | msgstr "如果存在则替换引用" | |
10069 | ||
10070 | #: builtin/replace.c:437 | |
10071 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" | |
10072 | msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容" | |
10073 | ||
10074 | #: builtin/replace.c:438 | |
10075 | msgid "use this format" | |
10076 | msgstr "使用此格式" | |
10077 | ||
10078 | #: builtin/rerere.c:12 | |
10079 | msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" | |
10080 | msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]" | |
10081 | ||
10082 | #: builtin/rerere.c:58 | |
10083 | msgid "register clean resolutions in index" | |
10084 | msgstr "在索引中注册干净的解决方案" | |
10085 | ||
10086 | #: builtin/reset.c:26 | |
10087 | msgid "" | |
10088 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
10089 | msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]" | |
10090 | ||
10091 | #: builtin/reset.c:27 | |
10092 | msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." | |
10093 | msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..." | |
10094 | ||
10095 | #: builtin/reset.c:28 | |
10096 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" | |
10097 | msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]" | |
10098 | ||
10099 | #: builtin/reset.c:34 | |
10100 | msgid "mixed" | |
10101 | msgstr "混杂" | |
10102 | ||
10103 | #: builtin/reset.c:34 | |
10104 | msgid "soft" | |
10105 | msgstr "软性" | |
10106 | ||
10107 | #: builtin/reset.c:34 | |
10108 | msgid "hard" | |
10109 | msgstr "硬性" | |
10110 | ||
10111 | #: builtin/reset.c:34 | |
10112 | msgid "merge" | |
10113 | msgstr "合并" | |
10114 | ||
10115 | #: builtin/reset.c:34 | |
10116 | msgid "keep" | |
10117 | msgstr "保持" | |
10118 | ||
10119 | #: builtin/reset.c:74 | |
10120 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
10121 | msgstr "您没有一个有效的 HEAD。" | |
10122 | ||
10123 | #: builtin/reset.c:76 | |
10124 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
10125 | msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。" | |
10126 | ||
10127 | #: builtin/reset.c:82 | |
10128 | #, c-format | |
10129 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
10130 | msgstr "无法找到 %s 指向的树。" | |
10131 | ||
10132 | #: builtin/reset.c:100 | |
10133 | #, c-format | |
10134 | msgid "HEAD is now at %s" | |
10135 | msgstr "HEAD 现在位于 %s" | |
10136 | ||
10137 | # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 | |
10138 | #: builtin/reset.c:183 | |
10139 | #, c-format | |
10140 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
10141 | msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。" | |
10142 | ||
10143 | #: builtin/reset.c:276 | |
10144 | msgid "be quiet, only report errors" | |
10145 | msgstr "安静模式,只报告错误" | |
10146 | ||
10147 | #: builtin/reset.c:278 | |
10148 | msgid "reset HEAD and index" | |
10149 | msgstr "重置 HEAD 和索引" | |
10150 | ||
10151 | #: builtin/reset.c:279 | |
10152 | msgid "reset only HEAD" | |
10153 | msgstr "只重置 HEAD" | |
10154 | ||
10155 | #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 | |
10156 | msgid "reset HEAD, index and working tree" | |
10157 | msgstr "重置 HEAD、索引和工作区" | |
10158 | ||
10159 | #: builtin/reset.c:285 | |
10160 | msgid "reset HEAD but keep local changes" | |
10161 | msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更" | |
10162 | ||
10163 | #: builtin/reset.c:288 | |
10164 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" | |
10165 | msgstr "将删除的路径标记为稍后添加" | |
10166 | ||
10167 | #: builtin/reset.c:305 | |
10168 | #, c-format | |
10169 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." | |
10170 | msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。" | |
10171 | ||
10172 | #: builtin/reset.c:313 | |
10173 | #, c-format | |
10174 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
10175 | msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。" | |
10176 | ||
10177 | #: builtin/reset.c:322 | |
10178 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
10179 | msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容" | |
10180 | ||
10181 | #: builtin/reset.c:331 | |
10182 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
10183 | msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。" | |
10184 | ||
10185 | # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 | |
10186 | #: builtin/reset.c:333 | |
10187 | #, c-format | |
10188 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
10189 | msgstr "不能带路径进行%s重置。" | |
10190 | ||
10191 | # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 | |
10192 | #: builtin/reset.c:343 | |
10193 | #, c-format | |
10194 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
10195 | msgstr "不能对纯仓库进行%s重置" | |
10196 | ||
10197 | #: builtin/reset.c:347 | |
10198 | msgid "-N can only be used with --mixed" | |
10199 | msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用" | |
10200 | ||
10201 | #: builtin/reset.c:364 | |
10202 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
10203 | msgstr "重置后取消暂存的变更:" | |
10204 | ||
10205 | #: builtin/reset.c:370 | |
10206 | #, c-format | |
10207 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
10208 | msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。" | |
10209 | ||
10210 | #: builtin/reset.c:374 | |
10211 | msgid "Could not write new index file." | |
10212 | msgstr "不能写入新的索引文件。" | |
10213 | ||
10214 | #: builtin/rev-list.c:350 | |
10215 | msgid "rev-list does not support display of notes" | |
10216 | msgstr "rev-list 不支持显示注解" | |
10217 | ||
10218 | #: builtin/rev-parse.c:358 | |
10219 | msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" | |
10220 | msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]" | |
10221 | ||
10222 | #: builtin/rev-parse.c:363 | |
10223 | msgid "keep the `--` passed as an arg" | |
10224 | msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递" | |
10225 | ||
10226 | #: builtin/rev-parse.c:365 | |
10227 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" | |
10228 | msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析" | |
10229 | ||
10230 | #: builtin/rev-parse.c:368 | |
10231 | msgid "output in stuck long form" | |
10232 | msgstr "以固定长格式输出" | |
10233 | ||
10234 | #: builtin/rev-parse.c:499 | |
10235 | msgid "" | |
10236 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
10237 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
10238 | " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
10239 | "\n" | |
10240 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
10241 | msgstr "" | |
10242 | "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n" | |
10243 | " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n" | |
10244 | " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n" | |
10245 | "\n" | |
10246 | "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。" | |
10247 | ||
10248 | #: builtin/revert.c:22 | |
10249 | msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." | |
10250 | msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..." | |
10251 | ||
10252 | #: builtin/revert.c:23 | |
10253 | msgid "git revert <subcommand>" | |
10254 | msgstr "git revert <子命令>" | |
10255 | ||
10256 | #: builtin/revert.c:28 | |
10257 | msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." | |
10258 | msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..." | |
10259 | ||
10260 | #: builtin/revert.c:29 | |
10261 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" | |
10262 | msgstr "git cherry-pick <子命令>" | |
10263 | ||
10264 | #: builtin/revert.c:71 | |
10265 | #, c-format | |
10266 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
10267 | msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用" | |
10268 | ||
10269 | #: builtin/revert.c:80 | |
10270 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" | |
10271 | msgstr "终止反转或拣选操作" | |
10272 | ||
10273 | #: builtin/revert.c:81 | |
10274 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" | |
10275 | msgstr "继续反转或拣选操作" | |
10276 | ||
10277 | #: builtin/revert.c:82 | |
10278 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" | |
10279 | msgstr "取消反转或拣选操作" | |
10280 | ||
10281 | #: builtin/revert.c:83 | |
10282 | msgid "don't automatically commit" | |
10283 | msgstr "不要自动提交" | |
10284 | ||
10285 | #: builtin/revert.c:84 | |
10286 | msgid "edit the commit message" | |
10287 | msgstr "编辑提交说明" | |
10288 | ||
10289 | #: builtin/revert.c:87 | |
10290 | msgid "parent number" | |
10291 | msgstr "父编号" | |
10292 | ||
10293 | #: builtin/revert.c:89 | |
10294 | msgid "merge strategy" | |
10295 | msgstr "合并策略" | |
10296 | ||
10297 | #: builtin/revert.c:90 | |
10298 | msgid "option" | |
10299 | msgstr "选项" | |
10300 | ||
10301 | #: builtin/revert.c:91 | |
10302 | msgid "option for merge strategy" | |
10303 | msgstr "合并策略的选项" | |
10304 | ||
10305 | #: builtin/revert.c:104 | |
10306 | msgid "append commit name" | |
10307 | msgstr "追加提交名称" | |
10308 | ||
10309 | #: builtin/revert.c:106 | |
10310 | msgid "preserve initially empty commits" | |
10311 | msgstr "保留初始化的空提交" | |
10312 | ||
10313 | #: builtin/revert.c:107 | |
10314 | msgid "allow commits with empty messages" | |
10315 | msgstr "允许提交说明为空" | |
10316 | ||
10317 | #: builtin/revert.c:108 | |
10318 | msgid "keep redundant, empty commits" | |
10319 | msgstr "保持多余的、空的提交" | |
10320 | ||
10321 | #: builtin/revert.c:112 | |
10322 | msgid "program error" | |
10323 | msgstr "程序错误" | |
10324 | ||
10325 | #: builtin/revert.c:197 | |
10326 | msgid "revert failed" | |
10327 | msgstr "还原失败" | |
10328 | ||
10329 | #: builtin/revert.c:212 | |
10330 | msgid "cherry-pick failed" | |
10331 | msgstr "拣选失败" | |
10332 | ||
10333 | #: builtin/rm.c:17 | |
10334 | msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." | |
10335 | msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..." | |
10336 | ||
10337 | #: builtin/rm.c:65 | |
10338 | msgid "" | |
10339 | "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" | |
10340 | "uses a .git directory:" | |
10341 | msgid_plural "" | |
10342 | "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" | |
10343 | "use a .git directory:" | |
10344 | msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:" | |
10345 | msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:" | |
10346 | ||
10347 | #: builtin/rm.c:71 | |
10348 | msgid "" | |
10349 | "\n" | |
10350 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
10351 | msgstr "" | |
10352 | "\n" | |
10353 | "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)" | |
10354 | ||
10355 | #: builtin/rm.c:230 | |
10356 | msgid "" | |
10357 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
10358 | "file and the HEAD:" | |
10359 | msgid_plural "" | |
10360 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
10361 | "file and the HEAD:" | |
10362 | msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" | |
10363 | msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" | |
10364 | ||
10365 | #: builtin/rm.c:235 | |
10366 | msgid "" | |
10367 | "\n" | |
10368 | "(use -f to force removal)" | |
10369 | msgstr "" | |
10370 | "\n" | |
10371 | "(使用 -f 强制删除)" | |
10372 | ||
10373 | #: builtin/rm.c:239 | |
10374 | msgid "the following file has changes staged in the index:" | |
10375 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
10376 | msgstr[0] "下列文件索引中有变更" | |
10377 | msgstr[1] "下列文件索引中有变更" | |
10378 | ||
10379 | #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254 | |
10380 | msgid "" | |
10381 | "\n" | |
10382 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
10383 | msgstr "" | |
10384 | "\n" | |
10385 | "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)" | |
10386 | ||
10387 | #: builtin/rm.c:251 | |
10388 | msgid "the following file has local modifications:" | |
10389 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
10390 | msgstr[0] "如下文件有本地修改:" | |
10391 | msgstr[1] "如下文件有本地修改:" | |
10392 | ||
10393 | #: builtin/rm.c:269 | |
10394 | msgid "do not list removed files" | |
10395 | msgstr "不列出删除的文件" | |
10396 | ||
10397 | #: builtin/rm.c:270 | |
10398 | msgid "only remove from the index" | |
10399 | msgstr "只从索引区删除" | |
10400 | ||
10401 | #: builtin/rm.c:271 | |
10402 | msgid "override the up-to-date check" | |
10403 | msgstr "忽略文件更新状态检查" | |
10404 | ||
10405 | #: builtin/rm.c:272 | |
10406 | msgid "allow recursive removal" | |
10407 | msgstr "允许递归删除" | |
10408 | ||
10409 | #: builtin/rm.c:274 | |
10410 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" | |
10411 | msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出" | |
10412 | ||
10413 | #: builtin/rm.c:317 | |
10414 | msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
10415 | msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续" | |
10416 | ||
10417 | #: builtin/rm.c:335 | |
10418 | #, c-format | |
10419 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
10420 | msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'" | |
10421 | ||
10422 | #: builtin/rm.c:374 | |
10423 | #, c-format | |
10424 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
10425 | msgstr "git rm:不能删除 %s" | |
10426 | ||
10427 | #: builtin/send-pack.c:18 | |
10428 | msgid "" | |
10429 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
10430 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " | |
10431 | "[<ref>...]\n" | |
10432 | " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." | |
10433 | msgstr "" | |
10434 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
10435 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n" | |
10436 | " --all 和明确的 <引用> 互斥。" | |
10437 | ||
10438 | #: builtin/send-pack.c:160 | |
10439 | msgid "remote name" | |
10440 | msgstr "远程名称" | |
10441 | ||
10442 | #: builtin/send-pack.c:171 | |
10443 | msgid "use stateless RPC protocol" | |
10444 | msgstr "使用无状态的 RPC 协议" | |
10445 | ||
10446 | #: builtin/send-pack.c:172 | |
10447 | msgid "read refs from stdin" | |
10448 | msgstr "从标准输入读取引用" | |
10449 | ||
10450 | #: builtin/send-pack.c:173 | |
10451 | msgid "print status from remote helper" | |
10452 | msgstr "打印来自远程 helper 的状态" | |
10453 | ||
10454 | #: builtin/shortlog.c:13 | |
10455 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" | |
10456 | msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]" | |
10457 | ||
10458 | #: builtin/shortlog.c:242 | |
10459 | msgid "sort output according to the number of commits per author" | |
10460 | msgstr "根据每个作者的提交数量排序" | |
10461 | ||
10462 | #: builtin/shortlog.c:244 | |
10463 | msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" | |
10464 | msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量" | |
10465 | ||
10466 | #: builtin/shortlog.c:246 | |
10467 | msgid "Show the email address of each author" | |
10468 | msgstr "显示每个作者的电子邮件地址" | |
10469 | ||
10470 | #: builtin/shortlog.c:247 | |
10471 | msgid "w[,i1[,i2]]" | |
10472 | msgstr "w[,i1[,i2]]" | |
10473 | ||
10474 | #: builtin/shortlog.c:248 | |
10475 | msgid "Linewrap output" | |
10476 | msgstr "折行输出" | |
10477 | ||
10478 | #: builtin/show-branch.c:10 | |
10479 | msgid "" | |
10480 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
10481 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
10482 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
10483 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
10484 | msgstr "" | |
10485 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
10486 | "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
10487 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
10488 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]" | |
10489 | ||
10490 | #: builtin/show-branch.c:14 | |
10491 | msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
10492 | msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]" | |
10493 | ||
10494 | #: builtin/show-branch.c:640 | |
10495 | msgid "show remote-tracking and local branches" | |
10496 | msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支" | |
10497 | ||
10498 | #: builtin/show-branch.c:642 | |
10499 | msgid "show remote-tracking branches" | |
10500 | msgstr "显示远程跟踪的分支" | |
10501 | ||
10502 | #: builtin/show-branch.c:644 | |
10503 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" | |
10504 | msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支" | |
10505 | ||
10506 | #: builtin/show-branch.c:646 | |
10507 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" | |
10508 | msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交" | |
10509 | ||
10510 | #: builtin/show-branch.c:648 | |
10511 | msgid "synonym to more=-1" | |
10512 | msgstr "和 more=-1 同义" | |
10513 | ||
10514 | #: builtin/show-branch.c:649 | |
10515 | msgid "suppress naming strings" | |
10516 | msgstr "不显示字符串命名" | |
10517 | ||
10518 | #: builtin/show-branch.c:651 | |
10519 | msgid "include the current branch" | |
10520 | msgstr "包括当前分支" | |
10521 | ||
10522 | #: builtin/show-branch.c:653 | |
10523 | msgid "name commits with their object names" | |
10524 | msgstr "以对象名字命名提交" | |
10525 | ||
10526 | #: builtin/show-branch.c:655 | |
10527 | msgid "show possible merge bases" | |
10528 | msgstr "显示可能合并的基线" | |
10529 | ||
10530 | #: builtin/show-branch.c:657 | |
10531 | msgid "show refs unreachable from any other ref" | |
10532 | msgstr "显示没有任何引用的的引用" | |
10533 | ||
10534 | #: builtin/show-branch.c:659 | |
10535 | msgid "show commits in topological order" | |
10536 | msgstr "以拓扑顺序显示提交" | |
10537 | ||
10538 | #: builtin/show-branch.c:662 | |
10539 | msgid "show only commits not on the first branch" | |
10540 | msgstr "只显示不在第一个分支上的提交" | |
10541 | ||
10542 | #: builtin/show-branch.c:664 | |
10543 | msgid "show merges reachable from only one tip" | |
10544 | msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交" | |
10545 | ||
10546 | #: builtin/show-branch.c:666 | |
10547 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" | |
10548 | msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序" | |
10549 | ||
10550 | #: builtin/show-branch.c:669 | |
10551 | msgid "<n>[,<base>]" | |
10552 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
10553 | ||
10554 | #: builtin/show-branch.c:670 | |
10555 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" | |
10556 | msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录" | |
10557 | ||
10558 | #: builtin/show-ref.c:10 | |
10559 | msgid "" | |
10560 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
10561 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" | |
10562 | msgstr "" | |
10563 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
10564 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]" | |
10565 | ||
10566 | #: builtin/show-ref.c:11 | |
10567 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" | |
10568 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]" | |
10569 | ||
10570 | #: builtin/show-ref.c:165 | |
10571 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" | |
10572 | msgstr "只显示标签(可以和头共用)" | |
10573 | ||
10574 | #: builtin/show-ref.c:166 | |
10575 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" | |
10576 | msgstr "只显示头(可以和标签共用)" | |
10577 | ||
10578 | #: builtin/show-ref.c:167 | |
10579 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" | |
10580 | msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径" | |
10581 | ||
10582 | #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172 | |
10583 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" | |
10584 | msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉" | |
10585 | ||
10586 | #: builtin/show-ref.c:174 | |
10587 | msgid "dereference tags into object IDs" | |
10588 | msgstr "转换标签到对象 ID" | |
10589 | ||
10590 | #: builtin/show-ref.c:176 | |
10591 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" | |
10592 | msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希" | |
10593 | ||
10594 | #: builtin/show-ref.c:180 | |
10595 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" | |
10596 | msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)" | |
10597 | ||
10598 | #: builtin/show-ref.c:182 | |
10599 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" | |
10600 | msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用" | |
10601 | ||
10602 | #: builtin/stripspace.c:17 | |
10603 | msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
10604 | msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
10605 | ||
10606 | #: builtin/stripspace.c:18 | |
10607 | msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
10608 | msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
10609 | ||
10610 | #: builtin/stripspace.c:35 | |
10611 | msgid "skip and remove all lines starting with comment character" | |
10612 | msgstr "跳过和移除所有的注释行" | |
10613 | ||
10614 | #: builtin/stripspace.c:38 | |
10615 | msgid "prepend comment character and space to each line" | |
10616 | msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格" | |
10617 | ||
10618 | #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161 | |
10619 | msgid "alternative anchor for relative paths" | |
10620 | msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)" | |
10621 | ||
10622 | #: builtin/submodule--helper.c:78 | |
10623 | msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
10624 | msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]" | |
10625 | ||
10626 | #: builtin/submodule--helper.c:108 | |
10627 | msgid "git submodule--helper name <path>" | |
10628 | msgstr "git submodule--helper name <路径>" | |
10629 | ||
10630 | #: builtin/submodule--helper.c:114 | |
10631 | #, c-format | |
10632 | msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" | |
10633 | msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射" | |
10634 | ||
10635 | #: builtin/submodule--helper.c:164 | |
10636 | msgid "where the new submodule will be cloned to" | |
10637 | msgstr "新的子模组将要克隆的路径" | |
10638 | ||
10639 | #: builtin/submodule--helper.c:167 | |
10640 | msgid "name of the new submodule" | |
10641 | msgstr "新子模组的名称" | |
10642 | ||
10643 | #: builtin/submodule--helper.c:170 | |
10644 | msgid "url where to clone the submodule from" | |
10645 | msgstr "克隆子模组的 url 地址" | |
10646 | ||
10647 | #: builtin/submodule--helper.c:176 | |
10648 | msgid "depth for shallow clones" | |
10649 | msgstr "浅克隆的深度" | |
10650 | ||
10651 | #: builtin/submodule--helper.c:182 | |
10652 | msgid "" | |
10653 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
10654 | "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]" | |
10655 | msgstr "" | |
10656 | "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] " | |
10657 | "[--name <名字>] [--url <地址>][--depth <深度>] [--] [<路径>...]" | |
10658 | ||
10659 | #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202 | |
10660 | #: builtin/submodule--helper.c:210 | |
10661 | #, c-format | |
10662 | msgid "could not create directory '%s'" | |
10663 | msgstr "不能创建目录 '%s'" | |
10664 | ||
10665 | #: builtin/submodule--helper.c:198 | |
10666 | #, c-format | |
10667 | msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" | |
10668 | msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'" | |
10669 | ||
10670 | #: builtin/submodule--helper.c:221 | |
10671 | #, c-format | |
10672 | msgid "cannot open file '%s'" | |
10673 | msgstr "无法打开文件 '%s'" | |
10674 | ||
10675 | #: builtin/submodule--helper.c:226 | |
10676 | #, c-format | |
10677 | msgid "could not close file %s" | |
10678 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
10679 | ||
10680 | #: builtin/submodule--helper.c:241 | |
10681 | #, c-format | |
10682 | msgid "could not get submodule directory for '%s'" | |
10683 | msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录" | |
10684 | ||
10685 | #: builtin/submodule--helper.c:267 | |
10686 | msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" | |
10687 | msgstr "严重错误:submodule-helper 子命令必须由另外的子命令调用" | |
10688 | ||
10689 | #: builtin/submodule--helper.c:274 | |
10690 | #, c-format | |
10691 | msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand" | |
10692 | msgstr "严重错误:'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令" | |
10693 | ||
10694 | #: builtin/symbolic-ref.c:7 | |
10695 | msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" | |
10696 | msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]" | |
10697 | ||
10698 | #: builtin/symbolic-ref.c:8 | |
10699 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" | |
10700 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>" | |
10701 | ||
10702 | #: builtin/symbolic-ref.c:40 | |
10703 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" | |
10704 | msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息" | |
10705 | ||
10706 | #: builtin/symbolic-ref.c:41 | |
10707 | msgid "delete symbolic ref" | |
10708 | msgstr "删除符号引用" | |
10709 | ||
10710 | #: builtin/symbolic-ref.c:42 | |
10711 | msgid "shorten ref output" | |
10712 | msgstr "简短的引用输出" | |
10713 | ||
10714 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 | |
10715 | msgid "reason" | |
10716 | msgstr "原因" | |
10717 | ||
10718 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 | |
10719 | msgid "reason of the update" | |
10720 | msgstr "更新的原因" | |
10721 | ||
10722 | #: builtin/tag.c:23 | |
10723 | msgid "" | |
10724 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " | |
10725 | "[<head>]" | |
10726 | msgstr "" | |
10727 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]" | |
10728 | ||
10729 | #: builtin/tag.c:24 | |
10730 | msgid "git tag -d <tagname>..." | |
10731 | msgstr "git tag -d <标签名>..." | |
10732 | ||
10733 | #: builtin/tag.c:25 | |
10734 | msgid "" | |
10735 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" | |
10736 | "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" | |
10737 | msgstr "" | |
10738 | "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>]\n" | |
10739 | "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]" | |
10740 | ||
10741 | #: builtin/tag.c:27 | |
10742 | msgid "git tag -v <tagname>..." | |
10743 | msgstr "git tag -v <标签名>..." | |
10744 | ||
10745 | #: builtin/tag.c:80 | |
10746 | #, c-format | |
10747 | msgid "tag name too long: %.*s..." | |
10748 | msgstr "标签名称太长:%.*s..." | |
10749 | ||
10750 | #: builtin/tag.c:85 | |
10751 | #, c-format | |
10752 | msgid "tag '%s' not found." | |
10753 | msgstr "未发现标签 '%s'。" | |
10754 | ||
10755 | #: builtin/tag.c:100 | |
10756 | #, c-format | |
10757 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
10758 | msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n" | |
10759 | ||
10760 | #: builtin/tag.c:112 | |
10761 | #, c-format | |
10762 | msgid "could not verify the tag '%s'" | |
10763 | msgstr "不能校验该标签 '%s'" | |
10764 | ||
10765 | #: builtin/tag.c:122 | |
10766 | #, c-format | |
10767 | msgid "" | |
10768 | "\n" | |
10769 | "Write a message for tag:\n" | |
10770 | " %s\n" | |
10771 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
10772 | msgstr "" | |
10773 | "\n" | |
10774 | "输入一个标签说明:\n" | |
10775 | " %s\n" | |
10776 | "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n" | |
10777 | ||
10778 | #: builtin/tag.c:126 | |
10779 | #, c-format | |
10780 | msgid "" | |
10781 | "\n" | |
10782 | "Write a message for tag:\n" | |
10783 | " %s\n" | |
10784 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
10785 | "want to.\n" | |
10786 | msgstr "" | |
10787 | "\n" | |
10788 | "输入一个标签说明:\n" | |
10789 | " %s\n" | |
10790 | "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n" | |
10791 | ||
10792 | #: builtin/tag.c:199 | |
10793 | msgid "unable to sign the tag" | |
10794 | msgstr "无法签署标签" | |
10795 | ||
10796 | #: builtin/tag.c:201 | |
10797 | msgid "unable to write tag file" | |
10798 | msgstr "无法写标签文件" | |
10799 | ||
10800 | #: builtin/tag.c:226 | |
10801 | msgid "bad object type." | |
10802 | msgstr "坏的对象类型。" | |
10803 | ||
10804 | #: builtin/tag.c:239 | |
10805 | msgid "tag header too big." | |
10806 | msgstr "标签头信息太大。" | |
10807 | ||
10808 | #: builtin/tag.c:275 | |
10809 | msgid "no tag message?" | |
10810 | msgstr "无标签说明?" | |
10811 | ||
10812 | #: builtin/tag.c:281 | |
10813 | #, c-format | |
10814 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
10815 | msgstr "标签说明被保留在 %s\n" | |
10816 | ||
10817 | #: builtin/tag.c:339 | |
10818 | msgid "list tag names" | |
10819 | msgstr "列出标签名称" | |
10820 | ||
10821 | #: builtin/tag.c:341 | |
10822 | msgid "print <n> lines of each tag message" | |
10823 | msgstr "每个标签信息打印 <n> 行" | |
10824 | ||
10825 | #: builtin/tag.c:343 | |
10826 | msgid "delete tags" | |
10827 | msgstr "删除标签" | |
10828 | ||
10829 | #: builtin/tag.c:344 | |
10830 | msgid "verify tags" | |
10831 | msgstr "验证标签" | |
10832 | ||
10833 | #: builtin/tag.c:346 | |
10834 | msgid "Tag creation options" | |
10835 | msgstr "标签创建选项" | |
10836 | ||
10837 | #: builtin/tag.c:348 | |
10838 | msgid "annotated tag, needs a message" | |
10839 | msgstr "附注标签,需要一个说明" | |
10840 | ||
10841 | #: builtin/tag.c:350 | |
10842 | msgid "tag message" | |
10843 | msgstr "标签说明" | |
10844 | ||
10845 | #: builtin/tag.c:352 | |
10846 | msgid "annotated and GPG-signed tag" | |
10847 | msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签" | |
10848 | ||
10849 | #: builtin/tag.c:356 | |
10850 | msgid "use another key to sign the tag" | |
10851 | msgstr "使用另外的私钥签名该标签" | |
10852 | ||
10853 | #: builtin/tag.c:357 | |
10854 | msgid "replace the tag if exists" | |
10855 | msgstr "如果存在,替换现有的标签" | |
10856 | ||
10857 | #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368 | |
10858 | msgid "create a reflog" | |
10859 | msgstr "创建引用日志" | |
10860 | ||
10861 | #: builtin/tag.c:360 | |
10862 | msgid "Tag listing options" | |
10863 | msgstr "标签列表选项" | |
10864 | ||
10865 | #: builtin/tag.c:361 | |
10866 | msgid "show tag list in columns" | |
10867 | msgstr "以列的方式显示标签列表" | |
10868 | ||
10869 | #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363 | |
10870 | msgid "print only tags that contain the commit" | |
10871 | msgstr "只打印包含提交的标签" | |
10872 | ||
10873 | #: builtin/tag.c:364 | |
10874 | msgid "print only tags that are merged" | |
10875 | msgstr "只打印已经合并的标签" | |
10876 | ||
10877 | #: builtin/tag.c:365 | |
10878 | msgid "print only tags that are not merged" | |
10879 | msgstr "只打印尚未合并的标签" | |
10880 | ||
10881 | #: builtin/tag.c:370 | |
10882 | msgid "print only tags of the object" | |
10883 | msgstr "只打印对象的标签" | |
10884 | ||
10885 | #: builtin/tag.c:399 | |
10886 | msgid "--column and -n are incompatible" | |
10887 | msgstr "--column 和 -n 不兼容" | |
10888 | ||
10889 | #: builtin/tag.c:419 | |
10890 | msgid "-n option is only allowed with -l." | |
10891 | msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。" | |
10892 | ||
10893 | #: builtin/tag.c:421 | |
10894 | msgid "--contains option is only allowed with -l." | |
10895 | msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。" | |
10896 | ||
10897 | #: builtin/tag.c:423 | |
10898 | msgid "--points-at option is only allowed with -l." | |
10899 | msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。" | |
10900 | ||
10901 | #: builtin/tag.c:425 | |
10902 | msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l" | |
10903 | msgstr "选项 --merged 和 --no-merged 只能和 -l 共用" | |
10904 | ||
10905 | #: builtin/tag.c:433 | |
10906 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
10907 | msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。" | |
10908 | ||
10909 | #: builtin/tag.c:453 | |
10910 | msgid "too many params" | |
10911 | msgstr "太多参数" | |
10912 | ||
10913 | #: builtin/tag.c:459 | |
10914 | #, c-format | |
10915 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
10916 | msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。" | |
10917 | ||
10918 | #: builtin/tag.c:464 | |
10919 | #, c-format | |
10920 | msgid "tag '%s' already exists" | |
10921 | msgstr "标签 '%s' 已存在" | |
10922 | ||
10923 | #: builtin/tag.c:489 | |
10924 | #, c-format | |
10925 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
10926 | msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n" | |
10927 | ||
10928 | #: builtin/unpack-objects.c:490 | |
10929 | msgid "Unpacking objects" | |
10930 | msgstr "展开对象中" | |
10931 | ||
10932 | #: builtin/update-index.c:79 | |
10933 | #, c-format | |
10934 | msgid "failed to create directory %s" | |
10935 | msgstr "无法创建目录 %s" | |
10936 | ||
10937 | #: builtin/update-index.c:85 | |
10938 | #, c-format | |
10939 | msgid "failed to stat %s" | |
10940 | msgstr "无法枚举 %s 状态" | |
10941 | ||
10942 | #: builtin/update-index.c:95 | |
10943 | #, c-format | |
10944 | msgid "failed to create file %s" | |
10945 | msgstr "无法创建文件 %s" | |
10946 | ||
10947 | #: builtin/update-index.c:103 | |
10948 | #, c-format | |
10949 | msgid "failed to delete file %s" | |
10950 | msgstr "无法删除文件 %s" | |
10951 | ||
10952 | #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212 | |
10953 | #, c-format | |
10954 | msgid "failed to delete directory %s" | |
10955 | msgstr "无法删除目录 %s" | |
10956 | ||
10957 | #: builtin/update-index.c:133 | |
10958 | #, c-format | |
10959 | msgid "Testing mtime in '%s' " | |
10960 | msgstr "在 '%s' 中测试 mtime " | |
10961 | ||
10962 | #: builtin/update-index.c:145 | |
10963 | msgid "directory stat info does not change after adding a new file" | |
10964 | msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变" | |
10965 | ||
10966 | #: builtin/update-index.c:158 | |
10967 | msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" | |
10968 | msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变" | |
10969 | ||
10970 | #: builtin/update-index.c:171 | |
10971 | msgid "directory stat info changes after updating a file" | |
10972 | msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改" | |
10973 | ||
10974 | #: builtin/update-index.c:182 | |
10975 | msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" | |
10976 | msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改" | |
10977 | ||
10978 | #: builtin/update-index.c:193 | |
10979 | msgid "directory stat info does not change after deleting a file" | |
10980 | msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变" | |
10981 | ||
10982 | #: builtin/update-index.c:206 | |
10983 | msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" | |
10984 | msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变" | |
10985 | ||
10986 | #: builtin/update-index.c:213 | |
10987 | msgid " OK" | |
10988 | msgstr " OK" | |
10989 | ||
10990 | #: builtin/update-index.c:575 | |
10991 | msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
10992 | msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]" | |
10993 | ||
10994 | #: builtin/update-index.c:930 | |
10995 | msgid "continue refresh even when index needs update" | |
10996 | msgstr "当索引需要更新时继续刷新" | |
10997 | ||
10998 | #: builtin/update-index.c:933 | |
10999 | msgid "refresh: ignore submodules" | |
11000 | msgstr "刷新:忽略子模组" | |
11001 | ||
11002 | #: builtin/update-index.c:936 | |
11003 | msgid "do not ignore new files" | |
11004 | msgstr "不忽略新的文件" | |
11005 | ||
11006 | #: builtin/update-index.c:938 | |
11007 | msgid "let files replace directories and vice-versa" | |
11008 | msgstr "让文件替换目录(反之亦然)" | |
11009 | ||
11010 | #: builtin/update-index.c:940 | |
11011 | msgid "notice files missing from worktree" | |
11012 | msgstr "通知文件从工作区丢失" | |
11013 | ||
11014 | #: builtin/update-index.c:942 | |
11015 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" | |
11016 | msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新" | |
11017 | ||
11018 | #: builtin/update-index.c:945 | |
11019 | msgid "refresh stat information" | |
11020 | msgstr "刷新统计信息" | |
11021 | ||
11022 | #: builtin/update-index.c:949 | |
11023 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" | |
11024 | msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置" | |
11025 | ||
11026 | #: builtin/update-index.c:953 | |
11027 | msgid "<mode>,<object>,<path>" | |
11028 | msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>" | |
11029 | ||
11030 | #: builtin/update-index.c:954 | |
11031 | msgid "add the specified entry to the index" | |
11032 | msgstr "添加指定的条目到索引区" | |
11033 | ||
11034 | #: builtin/update-index.c:958 | |
11035 | msgid "(+/-)x" | |
11036 | msgstr "(+/-)x" | |
11037 | ||
11038 | #: builtin/update-index.c:959 | |
11039 | msgid "override the executable bit of the listed files" | |
11040 | msgstr "覆盖列表里文件的可执行位" | |
11041 | ||
11042 | #: builtin/update-index.c:963 | |
11043 | msgid "mark files as \"not changing\"" | |
11044 | msgstr "把文件标记为 \"没有变更\"" | |
11045 | ||
11046 | #: builtin/update-index.c:966 | |
11047 | msgid "clear assumed-unchanged bit" | |
11048 | msgstr "清除 assumed-unchanged 位" | |
11049 | ||
11050 | #: builtin/update-index.c:969 | |
11051 | msgid "mark files as \"index-only\"" | |
11052 | msgstr "把文件标记为 \"仅索引\"" | |
11053 | ||
11054 | #: builtin/update-index.c:972 | |
11055 | msgid "clear skip-worktree bit" | |
11056 | msgstr "清除 skip-worktree 位" | |
11057 | ||
11058 | #: builtin/update-index.c:975 | |
11059 | msgid "add to index only; do not add content to object database" | |
11060 | msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库" | |
11061 | ||
11062 | #: builtin/update-index.c:977 | |
11063 | msgid "remove named paths even if present in worktree" | |
11064 | msgstr "即使存在工作区里,也删除路径" | |
11065 | ||
11066 | #: builtin/update-index.c:979 | |
11067 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" | |
11068 | msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止" | |
11069 | ||
11070 | #: builtin/update-index.c:981 | |
11071 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" | |
11072 | msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表" | |
11073 | ||
11074 | #: builtin/update-index.c:985 | |
11075 | msgid "add entries from standard input to the index" | |
11076 | msgstr "从标准输入添加条目到索引区" | |
11077 | ||
11078 | #: builtin/update-index.c:989 | |
11079 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" | |
11080 | msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区" | |
11081 | ||
11082 | #: builtin/update-index.c:993 | |
11083 | msgid "only update entries that differ from HEAD" | |
11084 | msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目" | |
11085 | ||
11086 | #: builtin/update-index.c:997 | |
11087 | msgid "ignore files missing from worktree" | |
11088 | msgstr "忽略工作区丢失的文件" | |
11089 | ||
11090 | #: builtin/update-index.c:1000 | |
11091 | msgid "report actions to standard output" | |
11092 | msgstr "在标准输出显示操作" | |
11093 | ||
11094 | #: builtin/update-index.c:1002 | |
11095 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" | |
11096 | msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突" | |
11097 | ||
11098 | #: builtin/update-index.c:1006 | |
11099 | msgid "write index in this format" | |
11100 | msgstr "以这种格式写入索引区" | |
11101 | ||
11102 | #: builtin/update-index.c:1008 | |
11103 | msgid "enable or disable split index" | |
11104 | msgstr "启用或禁用索引拆分" | |
11105 | ||
11106 | #: builtin/update-index.c:1010 | |
11107 | msgid "enable/disable untracked cache" | |
11108 | msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存" | |
11109 | ||
11110 | #: builtin/update-index.c:1012 | |
11111 | msgid "test if the filesystem supports untracked cache" | |
11112 | msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存" | |
11113 | ||
11114 | #: builtin/update-index.c:1014 | |
11115 | msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" | |
11116 | msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存" | |
11117 | ||
11118 | #: builtin/update-index.c:1134 | |
11119 | msgid "Untracked cache disabled" | |
11120 | msgstr "缓存未跟踪文件被禁用" | |
11121 | ||
11122 | #: builtin/update-index.c:1146 | |
11123 | #, c-format | |
11124 | msgid "Untracked cache enabled for '%s'" | |
11125 | msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用" | |
11126 | ||
11127 | #: builtin/update-ref.c:9 | |
11128 | msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" | |
11129 | msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]" | |
11130 | ||
11131 | #: builtin/update-ref.c:10 | |
11132 | msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" | |
11133 | msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]" | |
11134 | ||
11135 | #: builtin/update-ref.c:11 | |
11136 | msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" | |
11137 | msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]" | |
11138 | ||
11139 | #: builtin/update-ref.c:363 | |
11140 | msgid "delete the reference" | |
11141 | msgstr "删除引用" | |
11142 | ||
11143 | #: builtin/update-ref.c:365 | |
11144 | msgid "update <refname> not the one it points to" | |
11145 | msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用" | |
11146 | ||
11147 | #: builtin/update-ref.c:366 | |
11148 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" | |
11149 | msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数" | |
11150 | ||
11151 | #: builtin/update-ref.c:367 | |
11152 | msgid "read updates from stdin" | |
11153 | msgstr "从标准输入读取更新" | |
11154 | ||
11155 | #: builtin/update-server-info.c:6 | |
11156 | msgid "git update-server-info [--force]" | |
11157 | msgstr "git update-server-info [--force]" | |
11158 | ||
11159 | #: builtin/update-server-info.c:14 | |
11160 | msgid "update the info files from scratch" | |
11161 | msgstr "从头开始更新文件信息" | |
11162 | ||
11163 | #: builtin/verify-commit.c:17 | |
11164 | msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
11165 | msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..." | |
11166 | ||
11167 | #: builtin/verify-commit.c:72 | |
11168 | msgid "print commit contents" | |
11169 | msgstr "打印提交内容" | |
11170 | ||
11171 | #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84 | |
11172 | msgid "print raw gpg status output" | |
11173 | msgstr "打印原始 gpg 状态输出" | |
11174 | ||
11175 | #: builtin/verify-pack.c:54 | |
11176 | msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
11177 | msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..." | |
11178 | ||
11179 | #: builtin/verify-pack.c:64 | |
11180 | msgid "verbose" | |
11181 | msgstr "冗长输出" | |
11182 | ||
11183 | #: builtin/verify-pack.c:66 | |
11184 | msgid "show statistics only" | |
11185 | msgstr "只显示统计" | |
11186 | ||
11187 | #: builtin/verify-tag.c:17 | |
11188 | msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." | |
11189 | msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..." | |
11190 | ||
11191 | #: builtin/verify-tag.c:83 | |
11192 | msgid "print tag contents" | |
11193 | msgstr "打印标签内容" | |
11194 | ||
11195 | #: builtin/worktree.c:15 | |
11196 | msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" | |
11197 | msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]" | |
11198 | ||
11199 | #: builtin/worktree.c:16 | |
11200 | msgid "git worktree prune [<options>]" | |
11201 | msgstr "git worktree prune [<选项>]" | |
11202 | ||
11203 | #: builtin/worktree.c:17 | |
11204 | msgid "git worktree list [<options>]" | |
11205 | msgstr "git worktree list [<选项>]" | |
11206 | ||
11207 | #: builtin/worktree.c:39 | |
11208 | #, c-format | |
11209 | msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" | |
11210 | msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录" | |
11211 | ||
11212 | #: builtin/worktree.c:45 | |
11213 | #, c-format | |
11214 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" | |
11215 | msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在" | |
11216 | ||
11217 | #: builtin/worktree.c:50 | |
11218 | #, c-format | |
11219 | msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" | |
11220 | msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)" | |
11221 | ||
11222 | #: builtin/worktree.c:61 | |
11223 | #, c-format | |
11224 | msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" | |
11225 | msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件" | |
11226 | ||
11227 | #: builtin/worktree.c:77 | |
11228 | #, c-format | |
11229 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" | |
11230 | msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在" | |
11231 | ||
11232 | #: builtin/worktree.c:112 | |
11233 | #, c-format | |
11234 | msgid "failed to remove: %s" | |
11235 | msgstr "无法删除:%s" | |
11236 | ||
11237 | #: builtin/worktree.c:201 | |
11238 | #, c-format | |
11239 | msgid "'%s' already exists" | |
11240 | msgstr "'%s' 已经存在" | |
11241 | ||
11242 | #: builtin/worktree.c:233 | |
11243 | #, c-format | |
11244 | msgid "could not create directory of '%s'" | |
11245 | msgstr "不能创建目录 '%s'" | |
11246 | ||
11247 | #: builtin/worktree.c:269 | |
11248 | #, c-format | |
11249 | msgid "Preparing %s (identifier %s)" | |
11250 | msgstr "准备 %s (标识符 %s)" | |
11251 | ||
11252 | #: builtin/worktree.c:317 | |
11253 | msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" | |
11254 | msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区" | |
11255 | ||
11256 | #: builtin/worktree.c:319 | |
11257 | msgid "create a new branch" | |
11258 | msgstr "创建一个新分支" | |
11259 | ||
11260 | #: builtin/worktree.c:321 | |
11261 | msgid "create or reset a branch" | |
11262 | msgstr "创建或重置一个分支" | |
11263 | ||
11264 | #: builtin/worktree.c:322 | |
11265 | msgid "detach HEAD at named commit" | |
11266 | msgstr "HEAD 从指定的提交分离" | |
11267 | ||
11268 | #: builtin/worktree.c:329 | |
11269 | msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" | |
11270 | msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的" | |
11271 | ||
11272 | #: builtin/write-tree.c:13 | |
11273 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
11274 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]" | |
11275 | ||
11276 | #: builtin/write-tree.c:26 | |
11277 | msgid "<prefix>/" | |
11278 | msgstr "<前缀>/" | |
11279 | ||
11280 | #: builtin/write-tree.c:27 | |
11281 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" | |
11282 | msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象" | |
11283 | ||
11284 | #: builtin/write-tree.c:30 | |
11285 | msgid "only useful for debugging" | |
11286 | msgstr "只对调试有用" | |
11287 | ||
11288 | #: credential-cache--daemon.c:262 | |
11289 | msgid "print debugging messages to stderr" | |
11290 | msgstr "调试信息输出到标准错误" | |
11291 | ||
11292 | #: git.c:14 | |
11293 | msgid "" | |
11294 | "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" | |
11295 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
11296 | "to read about a specific subcommand or concept." | |
11297 | msgstr "" | |
11298 | "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n" | |
11299 | "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n" | |
11300 | "帮助。" | |
11301 | ||
11302 | #: http.c:321 | |
11303 | msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" | |
11304 | msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0" | |
11305 | ||
11306 | #: common-cmds.h:9 | |
11307 | msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" | |
11308 | msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)" | |
11309 | ||
11310 | #: common-cmds.h:10 | |
11311 | msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" | |
11312 | msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)" | |
11313 | ||
11314 | #: common-cmds.h:11 | |
11315 | msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" | |
11316 | msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)" | |
11317 | ||
11318 | #: common-cmds.h:12 | |
11319 | msgid "grow, mark and tweak your common history" | |
11320 | msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录" | |
11321 | ||
11322 | #: common-cmds.h:13 | |
11323 | msgid "collaborate (see also: git help workflows)" | |
11324 | msgstr "协同(参见:git help workflows)" | |
11325 | ||
11326 | #: common-cmds.h:17 | |
11327 | msgid "Add file contents to the index" | |
11328 | msgstr "添加文件内容至索引" | |
11329 | ||
11330 | #: common-cmds.h:18 | |
11331 | msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" | |
11332 | msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交" | |
11333 | ||
11334 | #: common-cmds.h:19 | |
11335 | msgid "List, create, or delete branches" | |
11336 | msgstr "列出、创建或删除分支" | |
11337 | ||
11338 | #: common-cmds.h:20 | |
11339 | msgid "Switch branches or restore working tree files" | |
11340 | msgstr "切换分支或恢复工作区文件" | |
11341 | ||
11342 | #: common-cmds.h:21 | |
11343 | msgid "Clone a repository into a new directory" | |
11344 | msgstr "克隆一个仓库到一个新目录" | |
11345 | ||
11346 | #: common-cmds.h:22 | |
11347 | msgid "Record changes to the repository" | |
11348 | msgstr "记录变更到仓库" | |
11349 | ||
11350 | #: common-cmds.h:23 | |
11351 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" | |
11352 | msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异" | |
11353 | ||
11354 | #: common-cmds.h:24 | |
11355 | msgid "Download objects and refs from another repository" | |
11356 | msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用" | |
11357 | ||
11358 | #: common-cmds.h:25 | |
11359 | msgid "Print lines matching a pattern" | |
11360 | msgstr "输出和模式匹配的行" | |
11361 | ||
11362 | #: common-cmds.h:26 | |
11363 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" | |
11364 | msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库" | |
11365 | ||
11366 | #: common-cmds.h:27 | |
11367 | msgid "Show commit logs" | |
11368 | msgstr "显示提交日志" | |
11369 | ||
11370 | #: common-cmds.h:28 | |
11371 | msgid "Join two or more development histories together" | |
11372 | msgstr "合并两个或更多开发历史" | |
11373 | ||
11374 | #: common-cmds.h:29 | |
11375 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" | |
11376 | msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接" | |
11377 | ||
11378 | #: common-cmds.h:30 | |
11379 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" | |
11380 | msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支" | |
11381 | ||
11382 | #: common-cmds.h:31 | |
11383 | msgid "Update remote refs along with associated objects" | |
11384 | msgstr "更新远程引用和相关的对象" | |
11385 | ||
11386 | #: common-cmds.h:32 | |
11387 | msgid "Reapply commits on top of another base tip" | |
11388 | msgstr "在另一个分支上重新应用提交" | |
11389 | ||
11390 | #: common-cmds.h:33 | |
11391 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" | |
11392 | msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态" | |
11393 | ||
11394 | #: common-cmds.h:34 | |
11395 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" | |
11396 | msgstr "从工作区和索引中删除文件" | |
11397 | ||
11398 | #: common-cmds.h:35 | |
11399 | msgid "Show various types of objects" | |
11400 | msgstr "显示各种类型的对象" | |
11401 | ||
11402 | #: common-cmds.h:36 | |
11403 | msgid "Show the working tree status" | |
11404 | msgstr "显示工作区状态" | |
11405 | ||
11406 | #: common-cmds.h:37 | |
11407 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" | |
11408 | msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象" | |
11409 | ||
11410 | #: parse-options.h:145 | |
11411 | msgid "expiry-date" | |
11412 | msgstr "到期时间" | |
11413 | ||
11414 | #: parse-options.h:160 | |
11415 | msgid "no-op (backward compatibility)" | |
11416 | msgstr "空操作(向后兼容)" | |
11417 | ||
11418 | #: parse-options.h:237 | |
11419 | msgid "be more verbose" | |
11420 | msgstr "更加详细" | |
11421 | ||
11422 | #: parse-options.h:239 | |
11423 | msgid "be more quiet" | |
11424 | msgstr "更加安静" | |
11425 | ||
11426 | #: parse-options.h:245 | |
11427 | msgid "use <n> digits to display SHA-1s" | |
11428 | msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值" | |
11429 | ||
11430 | #: rerere.h:38 | |
11431 | msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" | |
11432 | msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引" | |
11433 | ||
11434 | #: git-bisect.sh:55 | |
11435 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"" | |
11436 | msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始" | |
11437 | ||
11438 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
11439 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
11440 | #. translation. The program will only accept English input | |
11441 | #. at this point. | |
11442 | #: git-bisect.sh:61 | |
11443 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
11444 | msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? " | |
11445 | ||
11446 | #: git-bisect.sh:122 | |
11447 | #, sh-format | |
11448 | msgid "unrecognised option: '$arg'" | |
11449 | msgstr "未能识别的选项:'$arg'" | |
11450 | ||
11451 | #: git-bisect.sh:126 | |
11452 | #, sh-format | |
11453 | msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" | |
11454 | msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本" | |
11455 | ||
11456 | #: git-bisect.sh:155 | |
11457 | msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" | |
11458 | msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD" | |
11459 | ||
11460 | #: git-bisect.sh:168 | |
11461 | #, sh-format | |
11462 | msgid "" | |
11463 | "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." | |
11464 | msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。" | |
11465 | ||
11466 | #: git-bisect.sh:178 | |
11467 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" | |
11468 | msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找" | |
11469 | ||
11470 | #: git-bisect.sh:182 | |
11471 | msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" | |
11472 | msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用" | |
11473 | ||
11474 | #: git-bisect.sh:234 | |
11475 | #, sh-format | |
11476 | msgid "Bad bisect_write argument: $state" | |
11477 | msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state" | |
11478 | ||
11479 | #: git-bisect.sh:263 | |
11480 | #, sh-format | |
11481 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
11482 | msgstr "输入坏的版本:$arg" | |
11483 | ||
11484 | #: git-bisect.sh:278 | |
11485 | msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." | |
11486 | msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。" | |
11487 | ||
11488 | #: git-bisect.sh:290 | |
11489 | #, sh-format | |
11490 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
11491 | msgstr "输入坏的版本:$rev" | |
11492 | ||
11493 | #: git-bisect.sh:299 | |
11494 | #, sh-format | |
11495 | msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." | |
11496 | msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。" | |
11497 | ||
11498 | #: git-bisect.sh:322 | |
11499 | #, sh-format | |
11500 | msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." | |
11501 | msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。" | |
11502 | ||
11503 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
11504 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
11505 | #. translation. The program will only accept English input | |
11506 | #. at this point. | |
11507 | #: git-bisect.sh:328 | |
11508 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
11509 | msgstr "您确认么[Y/n]? " | |
11510 | ||
11511 | #: git-bisect.sh:340 | |
11512 | #, sh-format | |
11513 | msgid "" | |
11514 | "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" | |
11515 | "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" | |
11516 | msgstr "" | |
11517 | "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n" | |
11518 | "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)" | |
11519 | ||
11520 | #: git-bisect.sh:343 | |
11521 | #, sh-format | |
11522 | msgid "" | |
11523 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
11524 | "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" | |
11525 | "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" | |
11526 | msgstr "" | |
11527 | "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n" | |
11528 | "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n" | |
11529 | "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)" | |
11530 | ||
11531 | #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 | |
11532 | msgid "We are not bisecting." | |
11533 | msgstr "我们没有在二分查找。" | |
11534 | ||
11535 | #: git-bisect.sh:421 | |
11536 | #, sh-format | |
11537 | msgid "'$invalid' is not a valid commit" | |
11538 | msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交" | |
11539 | ||
11540 | #: git-bisect.sh:430 | |
11541 | #, sh-format | |
11542 | msgid "" | |
11543 | "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" | |
11544 | "Try 'git bisect reset <commit>'." | |
11545 | msgstr "" | |
11546 | "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n" | |
11547 | "尝试 'git bisect reset <提交>'。" | |
11548 | ||
11549 | #: git-bisect.sh:458 | |
11550 | msgid "No logfile given" | |
11551 | msgstr "未提供日志文件" | |
11552 | ||
11553 | #: git-bisect.sh:459 | |
11554 | #, sh-format | |
11555 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
11556 | msgstr "不能读取 $file 来重放" | |
11557 | ||
11558 | #: git-bisect.sh:480 | |
11559 | msgid "?? what are you talking about?" | |
11560 | msgstr "?? 您在说什么?" | |
11561 | ||
11562 | #: git-bisect.sh:492 | |
11563 | #, sh-format | |
11564 | msgid "running $command" | |
11565 | msgstr "运行 $command" | |
11566 | ||
11567 | #: git-bisect.sh:499 | |
11568 | #, sh-format | |
11569 | msgid "" | |
11570 | "bisect run failed:\n" | |
11571 | "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" | |
11572 | msgstr "" | |
11573 | "二分查找运行失败:\n" | |
11574 | "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128" | |
11575 | ||
11576 | #: git-bisect.sh:525 | |
11577 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
11578 | msgstr "二分查找不能继续运行" | |
11579 | ||
11580 | #: git-bisect.sh:531 | |
11581 | #, sh-format | |
11582 | msgid "" | |
11583 | "bisect run failed:\n" | |
11584 | "'bisect_state $state' exited with error code $res" | |
11585 | msgstr "" | |
11586 | "二分查找运行失败:\n" | |
11587 | "'bisect_state $state' 退出码为 $res" | |
11588 | ||
11589 | #: git-bisect.sh:538 | |
11590 | msgid "bisect run success" | |
11591 | msgstr "二分查找运行成功" | |
11592 | ||
11593 | #: git-bisect.sh:565 | |
11594 | msgid "please use two different terms" | |
11595 | msgstr "请使用两个不同的术语" | |
11596 | ||
11597 | #: git-bisect.sh:575 | |
11598 | #, sh-format | |
11599 | msgid "'$term' is not a valid term" | |
11600 | msgstr "'$term' 不是一个有效的名称" | |
11601 | ||
11602 | #: git-bisect.sh:578 | |
11603 | #, sh-format | |
11604 | msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" | |
11605 | msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语" | |
11606 | ||
11607 | #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 | |
11608 | #, sh-format | |
11609 | msgid "can't change the meaning of term '$term'" | |
11610 | msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义" | |
11611 | ||
11612 | #: git-bisect.sh:606 | |
11613 | #, sh-format | |
11614 | msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." | |
11615 | msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。" | |
11616 | ||
11617 | #: git-bisect.sh:636 | |
11618 | msgid "no terms defined" | |
11619 | msgstr "未定义术语" | |
11620 | ||
11621 | #: git-bisect.sh:653 | |
11622 | #, sh-format | |
11623 | msgid "" | |
11624 | "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" | |
11625 | "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." | |
11626 | msgstr "" | |
11627 | "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n" | |
11628 | "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。" | |
11629 | ||
11630 | #: git-rebase.sh:57 | |
11631 | msgid "" | |
11632 | "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" | |
11633 | "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" | |
11634 | "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" | |
11635 | "\"." | |
11636 | msgstr "" | |
11637 | "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n" | |
11638 | "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n" | |
11639 | "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。" | |
11640 | ||
11641 | #: git-rebase.sh:165 | |
11642 | msgid "Applied autostash." | |
11643 | msgstr "成功应用 autostash。" | |
11644 | ||
11645 | #: git-rebase.sh:168 | |
11646 | #, sh-format | |
11647 | msgid "Cannot store $stash_sha1" | |
11648 | msgstr "无法保存 $stash_sha1" | |
11649 | ||
11650 | #: git-rebase.sh:169 | |
11651 | msgid "" | |
11652 | "Applying autostash resulted in conflicts.\n" | |
11653 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
11654 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
11655 | msgstr "" | |
11656 | "应用 autostash 导致冲突。\n" | |
11657 | "您的修改安全地保存在 stash 中。\n" | |
11658 | "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n" | |
11659 | ||
11660 | #: git-rebase.sh:208 | |
11661 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." | |
11662 | msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。" | |
11663 | ||
11664 | #: git-rebase.sh:213 | |
11665 | msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." | |
11666 | msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。" | |
11667 | ||
11668 | #: git-rebase.sh:354 | |
11669 | msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" | |
11670 | msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用" | |
11671 | ||
11672 | #: git-rebase.sh:359 | |
11673 | msgid "No rebase in progress?" | |
11674 | msgstr "没有正在进行的变基?" | |
11675 | ||
11676 | #: git-rebase.sh:370 | |
11677 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." | |
11678 | msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。" | |
11679 | ||
11680 | #: git-rebase.sh:377 | |
11681 | msgid "Cannot read HEAD" | |
11682 | msgstr "不能读取 HEAD" | |
11683 | ||
11684 | #: git-rebase.sh:380 | |
11685 | msgid "" | |
11686 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
11687 | "mark them as resolved using git add" | |
11688 | msgstr "" | |
11689 | "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n" | |
11690 | "命令将它们标记为已解决" | |
11691 | ||
11692 | #: git-rebase.sh:398 | |
11693 | #, sh-format | |
11694 | msgid "Could not move back to $head_name" | |
11695 | msgstr "无法移回 $head_name" | |
11696 | ||
11697 | #: git-rebase.sh:417 | |
11698 | #, sh-format | |
11699 | msgid "" | |
11700 | "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" | |
11701 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
11702 | "case, please try\n" | |
11703 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
11704 | "If that is not the case, please\n" | |
11705 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
11706 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
11707 | "valuable there." | |
11708 | msgstr "" | |
11709 | "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n" | |
11710 | "过程中。 如果是这样,请执行\n" | |
11711 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
11712 | "如果不是这样,请执行\n" | |
11713 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
11714 | "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。" | |
11715 | ||
11716 | #: git-rebase.sh:468 | |
11717 | #, sh-format | |
11718 | msgid "invalid upstream $upstream_name" | |
11719 | msgstr "无效的上游 $upstream_name" | |
11720 | ||
11721 | #: git-rebase.sh:492 | |
11722 | #, sh-format | |
11723 | msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" | |
11724 | msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准" | |
11725 | ||
11726 | #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499 | |
11727 | #, sh-format | |
11728 | msgid "$onto_name: there is no merge base" | |
11729 | msgstr "$onto_name: 没有合并基准" | |
11730 | ||
11731 | #: git-rebase.sh:504 | |
11732 | #, sh-format | |
11733 | msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" | |
11734 | msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name" | |
11735 | ||
11736 | #: git-rebase.sh:527 | |
11737 | #, sh-format | |
11738 | msgid "fatal: no such branch: $branch_name" | |
11739 | msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name" | |
11740 | ||
11741 | #: git-rebase.sh:560 | |
11742 | msgid "Cannot autostash" | |
11743 | msgstr "无法 autostash" | |
11744 | ||
11745 | #: git-rebase.sh:565 | |
11746 | #, sh-format | |
11747 | msgid "Created autostash: $stash_abbrev" | |
11748 | msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev" | |
11749 | ||
11750 | #: git-rebase.sh:569 | |
11751 | msgid "Please commit or stash them." | |
11752 | msgstr "请提交或为它们保存进度。" | |
11753 | ||
11754 | #: git-rebase.sh:589 | |
11755 | #, sh-format | |
11756 | msgid "Current branch $branch_name is up to date." | |
11757 | msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。" | |
11758 | ||
11759 | #: git-rebase.sh:593 | |
11760 | #, sh-format | |
11761 | msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." | |
11762 | msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。" | |
11763 | ||
11764 | #: git-rebase.sh:604 | |
11765 | #, sh-format | |
11766 | msgid "Changes from $mb to $onto:" | |
11767 | msgstr "变更从 $mb 到 $onto:" | |
11768 | ||
11769 | #: git-rebase.sh:613 | |
11770 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." | |
11771 | msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..." | |
11772 | ||
11773 | #: git-rebase.sh:623 | |
11774 | #, sh-format | |
11775 | msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." | |
11776 | msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。" | |
11777 | ||
11778 | #: git-stash.sh:51 | |
11779 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
11780 | msgstr "git stash clear 不支持参数" | |
11781 | ||
11782 | #: git-stash.sh:74 | |
11783 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
11784 | msgstr "您尚未建立初始提交" | |
11785 | ||
11786 | #: git-stash.sh:89 | |
11787 | msgid "Cannot save the current index state" | |
11788 | msgstr "无法保存当前索引状态" | |
11789 | ||
11790 | #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 | |
11791 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
11792 | msgstr "无法保存当前工作区状态" | |
11793 | ||
11794 | #: git-stash.sh:141 | |
11795 | msgid "No changes selected" | |
11796 | msgstr "没有选择变更" | |
11797 | ||
11798 | #: git-stash.sh:144 | |
11799 | msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" | |
11800 | msgstr "无法删除临时索引(不应发生)" | |
11801 | ||
11802 | #: git-stash.sh:157 | |
11803 | msgid "Cannot record working tree state" | |
11804 | msgstr "不能记录工作区状态" | |
11805 | ||
11806 | #: git-stash.sh:189 | |
11807 | #, sh-format | |
11808 | msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" | |
11809 | msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash" | |
11810 | ||
11811 | #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like | |
11812 | #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the | |
11813 | #. second line correspond to "error: ". So you should line | |
11814 | #. up the second line with however many characters the | |
11815 | #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in | |
11816 | #. English this is: | |
11817 | #. | |
11818 | #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 | |
11819 | #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah | |
11820 | #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' | |
11821 | #: git-stash.sh:239 | |
11822 | #, sh-format | |
11823 | msgid "" | |
11824 | "error: unknown option for 'stash save': $option\n" | |
11825 | " To provide a message, use git stash save -- '$option'" | |
11826 | msgstr "" | |
11827 | "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n" | |
11828 | " 要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'" | |
11829 | ||
11830 | #: git-stash.sh:260 | |
11831 | msgid "No local changes to save" | |
11832 | msgstr "没有要保存的本地修改" | |
11833 | ||
11834 | #: git-stash.sh:264 | |
11835 | msgid "Cannot initialize stash" | |
11836 | msgstr "无法初始化 stash" | |
11837 | ||
11838 | #: git-stash.sh:268 | |
11839 | msgid "Cannot save the current status" | |
11840 | msgstr "无法保存当前状态" | |
11841 | ||
11842 | #: git-stash.sh:286 | |
11843 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
11844 | msgstr "无法删除工作区变更" | |
11845 | ||
11846 | #: git-stash.sh:405 | |
11847 | #, sh-format | |
11848 | msgid "unknown option: $opt" | |
11849 | msgstr "未知选项: $opt" | |
11850 | ||
11851 | #: git-stash.sh:415 | |
11852 | msgid "No stash found." | |
11853 | msgstr "未发现 stash。" | |
11854 | ||
11855 | #: git-stash.sh:422 | |
11856 | #, sh-format | |
11857 | msgid "Too many revisions specified: $REV" | |
11858 | msgstr "指定了太多的版本:$REV" | |
11859 | ||
11860 | #: git-stash.sh:428 | |
11861 | #, sh-format | |
11862 | msgid "$reference is not a valid reference" | |
11863 | msgstr "$reference 不是一个有效的引用" | |
11864 | ||
11865 | #: git-stash.sh:456 | |
11866 | #, sh-format | |
11867 | msgid "'$args' is not a stash-like commit" | |
11868 | msgstr "'$args' 不是 stash 样提交" | |
11869 | ||
11870 | #: git-stash.sh:467 | |
11871 | #, sh-format | |
11872 | msgid "'$args' is not a stash reference" | |
11873 | msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用" | |
11874 | ||
11875 | #: git-stash.sh:475 | |
11876 | msgid "unable to refresh index" | |
11877 | msgstr "无法刷新索引" | |
11878 | ||
11879 | #: git-stash.sh:479 | |
11880 | msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
11881 | msgstr "无法在合并过程中恢复进度" | |
11882 | ||
11883 | #: git-stash.sh:487 | |
11884 | msgid "Conflicts in index. Try without --index." | |
11885 | msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。" | |
11886 | ||
11887 | #: git-stash.sh:489 | |
11888 | msgid "Could not save index tree" | |
11889 | msgstr "不能保存索引树" | |
11890 | ||
11891 | #: git-stash.sh:523 | |
11892 | msgid "Cannot unstage modified files" | |
11893 | msgstr "无法将修改的文件取消暂存" | |
11894 | ||
11895 | #: git-stash.sh:538 | |
11896 | msgid "Index was not unstashed." | |
11897 | msgstr "索引的进度没有被恢复。" | |
11898 | ||
11899 | #: git-stash.sh:561 | |
11900 | #, sh-format | |
11901 | msgid "Dropped ${REV} ($s)" | |
11902 | msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)" | |
11903 | ||
11904 | #: git-stash.sh:562 | |
11905 | #, sh-format | |
11906 | msgid "${REV}: Could not drop stash entry" | |
11907 | msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目" | |
11908 | ||
11909 | #: git-stash.sh:570 | |
11910 | msgid "No branch name specified" | |
11911 | msgstr "未指定分支名" | |
11912 | ||
11913 | #: git-stash.sh:642 | |
11914 | msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" | |
11915 | msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")" | |
11916 | ||
11917 | #: git-submodule.sh:104 | |
11918 | #, sh-format | |
11919 | msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" | |
11920 | msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件" | |
11921 | ||
11922 | #: git-submodule.sh:281 | |
11923 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" | |
11924 | msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径" | |
11925 | ||
11926 | #: git-submodule.sh:291 | |
11927 | #, sh-format | |
11928 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
11929 | msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始" | |
11930 | ||
11931 | #: git-submodule.sh:308 | |
11932 | #, sh-format | |
11933 | msgid "'$sm_path' already exists in the index" | |
11934 | msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中" | |
11935 | ||
11936 | #: git-submodule.sh:312 | |
11937 | #, sh-format | |
11938 | msgid "" | |
11939 | "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
11940 | "$sm_path\n" | |
11941 | "Use -f if you really want to add it." | |
11942 | msgstr "" | |
11943 | "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n" | |
11944 | "$sm_path\n" | |
11945 | "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。" | |
11946 | ||
11947 | #: git-submodule.sh:330 | |
11948 | #, sh-format | |
11949 | msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" | |
11950 | msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引" | |
11951 | ||
11952 | #: git-submodule.sh:332 | |
11953 | #, sh-format | |
11954 | msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" | |
11955 | msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库" | |
11956 | ||
11957 | #: git-submodule.sh:340 | |
11958 | #, sh-format | |
11959 | msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" | |
11960 | msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:" | |
11961 | ||
11962 | #: git-submodule.sh:342 | |
11963 | #, sh-format | |
11964 | msgid "" | |
11965 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" | |
11966 | msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自" | |
11967 | ||
11968 | #: git-submodule.sh:344 | |
11969 | #, sh-format | |
11970 | msgid "" | |
11971 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" | |
11972 | msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的仓库" | |
11973 | ||
11974 | #: git-submodule.sh:345 | |
11975 | #, sh-format | |
11976 | msgid "" | |
11977 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
11978 | "option." | |
11979 | msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。" | |
11980 | ||
11981 | #: git-submodule.sh:347 | |
11982 | #, sh-format | |
11983 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." | |
11984 | msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。" | |
11985 | ||
11986 | #: git-submodule.sh:359 | |
11987 | #, sh-format | |
11988 | msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" | |
11989 | msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'" | |
11990 | ||
11991 | #: git-submodule.sh:364 | |
11992 | #, sh-format | |
11993 | msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" | |
11994 | msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'" | |
11995 | ||
11996 | #: git-submodule.sh:373 | |
11997 | #, sh-format | |
11998 | msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" | |
11999 | msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'" | |
12000 | ||
12001 | #: git-submodule.sh:417 | |
12002 | #, sh-format | |
12003 | msgid "Entering '$prefix$displaypath'" | |
12004 | msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'" | |
12005 | ||
12006 | #: git-submodule.sh:437 | |
12007 | #, sh-format | |
12008 | msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." | |
12009 | msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。" | |
12010 | ||
12011 | #: git-submodule.sh:483 | |
12012 | #, sh-format | |
12013 | msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" | |
12014 | msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url" | |
12015 | ||
12016 | #: git-submodule.sh:492 | |
12017 | #, sh-format | |
12018 | msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" | |
12019 | msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url" | |
12020 | ||
12021 | #: git-submodule.sh:494 | |
12022 | #, sh-format | |
12023 | msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" | |
12024 | msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册" | |
12025 | ||
12026 | #: git-submodule.sh:511 | |
12027 | #, sh-format | |
12028 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" | |
12029 | msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式" | |
12030 | ||
12031 | #: git-submodule.sh:549 | |
12032 | #, sh-format | |
12033 | msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" | |
12034 | msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化" | |
12035 | ||
12036 | #: git-submodule.sh:566 | |
12037 | #, sh-format | |
12038 | msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" | |
12039 | msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录" | |
12040 | ||
12041 | #: git-submodule.sh:567 | |
12042 | #, sh-format | |
12043 | msgid "" | |
12044 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
12045 | msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)" | |
12046 | ||
12047 | #: git-submodule.sh:573 | |
12048 | #, sh-format | |
12049 | msgid "" | |
12050 | "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " | |
12051 | "discard them" | |
12052 | msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们" | |
12053 | ||
12054 | #: git-submodule.sh:576 | |
12055 | #, sh-format | |
12056 | msgid "Cleared directory '$displaypath'" | |
12057 | msgstr "已清除目录 '$displaypath'" | |
12058 | ||
12059 | #: git-submodule.sh:577 | |
12060 | #, sh-format | |
12061 | msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" | |
12062 | msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'" | |
12063 | ||
12064 | #: git-submodule.sh:580 | |
12065 | #, sh-format | |
12066 | msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" | |
12067 | msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'" | |
12068 | ||
12069 | #: git-submodule.sh:589 | |
12070 | #, sh-format | |
12071 | msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" | |
12072 | msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册" | |
12073 | ||
12074 | #: git-submodule.sh:723 | |
12075 | #, sh-format | |
12076 | msgid "" | |
12077 | "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" | |
12078 | "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
12079 | msgstr "" | |
12080 | "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n" | |
12081 | "也许您想用 'update --init'?" | |
12082 | ||
12083 | #: git-submodule.sh:736 | |
12084 | #, sh-format | |
12085 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" | |
12086 | msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本" | |
12087 | ||
12088 | #: git-submodule.sh:745 | |
12089 | #, sh-format | |
12090 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" | |
12091 | msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取" | |
12092 | ||
12093 | #: git-submodule.sh:768 | |
12094 | #, sh-format | |
12095 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" | |
12096 | msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取" | |
12097 | ||
12098 | #: git-submodule.sh:788 | |
12099 | #, sh-format | |
12100 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
12101 | msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'" | |
12102 | ||
12103 | #: git-submodule.sh:789 | |
12104 | #, sh-format | |
12105 | msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" | |
12106 | msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'" | |
12107 | ||
12108 | #: git-submodule.sh:793 | |
12109 | #, sh-format | |
12110 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
12111 | msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'" | |
12112 | ||
12113 | #: git-submodule.sh:794 | |
12114 | #, sh-format | |
12115 | msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" | |
12116 | msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'" | |
12117 | ||
12118 | #: git-submodule.sh:799 | |
12119 | #, sh-format | |
12120 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
12121 | msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中" | |
12122 | ||
12123 | #: git-submodule.sh:800 | |
12124 | #, sh-format | |
12125 | msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" | |
12126 | msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'" | |
12127 | ||
12128 | #: git-submodule.sh:805 | |
12129 | #, sh-format | |
12130 | msgid "" | |
12131 | "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" | |
12132 | msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败" | |
12133 | ||
12134 | #: git-submodule.sh:806 | |
12135 | #, sh-format | |
12136 | msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" | |
12137 | msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" | |
12138 | ||
12139 | #: git-submodule.sh:836 | |
12140 | #, sh-format | |
12141 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" | |
12142 | msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'" | |
12143 | ||
12144 | #: git-submodule.sh:944 | |
12145 | msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" | |
12146 | msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用" | |
12147 | ||
12148 | #: git-submodule.sh:996 | |
12149 | #, sh-format | |
12150 | msgid "unexpected mode $mod_dst" | |
12151 | msgstr "意外的模式 $mod_dst" | |
12152 | ||
12153 | # 译者:注意保持前导空格 | |
12154 | #: git-submodule.sh:1016 | |
12155 | #, sh-format | |
12156 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" | |
12157 | msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src" | |
12158 | ||
12159 | # 译者:注意保持前导空格 | |
12160 | #: git-submodule.sh:1019 | |
12161 | #, sh-format | |
12162 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
12163 | msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst" | |
12164 | ||
12165 | # 译者:注意保持前导空格 | |
12166 | #: git-submodule.sh:1022 | |
12167 | #, sh-format | |
12168 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
12169 | msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst" | |
12170 | ||
12171 | #: git-submodule.sh:1047 | |
12172 | msgid "blob" | |
12173 | msgstr "数据对象" | |
12174 | ||
12175 | #: git-submodule.sh:1165 | |
12176 | #, sh-format | |
12177 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" | |
12178 | msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'" | |
12179 | ||
12180 | #: git-submodule.sh:1229 | |
12181 | #, sh-format | |
12182 | msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" | |
12183 | msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url" | |
12184 | ||
12185 | #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" | |
12186 | #~ msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中" | |
12187 | ||
12188 | #~ msgid "unable to parse format" | |
12189 | #~ msgstr "不能解析格式" | |
12190 | ||
12191 | #~ msgid "improper format entered align:%s" | |
12192 | #~ msgstr "输入了不正确的格式 align:%s" | |
12193 | ||
12194 | #~ msgid "Could not set core.worktree in %s" | |
12195 | #~ msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree" | |
12196 | ||
12197 | # 译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短 | |
12198 | #~ msgid "" | |
12199 | #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" | |
12200 | #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" | |
12201 | #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n" | |
12202 | #~ "\n" | |
12203 | #~ " git config --global push.default matching\n" | |
12204 | #~ "\n" | |
12205 | #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" | |
12206 | #~ "\n" | |
12207 | #~ " git config --global push.default simple\n" | |
12208 | #~ "\n" | |
12209 | #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" | |
12210 | #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n" | |
12211 | #~ "\n" | |
12212 | #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" | |
12213 | #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" | |
12214 | #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" | |
12215 | #~ "\n" | |
12216 | #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " | |
12217 | #~ "information.\n" | |
12218 | #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" | |
12219 | #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" | |
12220 | #~ msgstr "" | |
12221 | #~ "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n" | |
12222 | #~ "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n" | |
12223 | #~ "\n" | |
12224 | #~ " git config --global push.default matching\n" | |
12225 | #~ "\n" | |
12226 | #~ "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n" | |
12227 | #~ "\n" | |
12228 | #~ " git config --global push.default simple\n" | |
12229 | #~ "\n" | |
12230 | #~ "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n" | |
12231 | #~ "本地分支。\n" | |
12232 | #~ "\n" | |
12233 | #~ "从 Git 2.0 开始,Git 默认采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n" | |
12234 | #~ "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n" | |
12235 | #~ "\n" | |
12236 | #~ "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n" | |
12237 | #~ "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n" | |
12238 | #~ "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')" | |
12239 | ||
12240 | #~ msgid "Could not append '%s'" | |
12241 | #~ msgstr "不能追加 '%s'" | |
12242 | ||
12243 | #~ msgid "Could not set '%s'" | |
12244 | #~ msgstr "不能设置 '%s'" | |
12245 | ||
12246 | # 译者:可选值,不能翻译 | |
12247 | #~ msgid "check|on-demand|no" | |
12248 | #~ msgstr "check|on-demand|no" | |
12249 | ||
12250 | #~ msgid "Missing author: %s" | |
12251 | #~ msgstr "缺少作者:%s" | |
12252 | ||
12253 | #~ msgid "Testing " | |
12254 | #~ msgstr "正在测试 " | |
12255 | ||
12256 | #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" | |
12257 | #~ msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s" | |
12258 | ||
12259 | #~ msgid "no such user" | |
12260 | #~ msgstr "无此用户" | |
12261 | ||
12262 | #~ msgid "show usage" | |
12263 | #~ msgstr "显示用法" | |
12264 | ||
12265 | #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit" | |
12266 | #~ msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交" | |
12267 | ||
12268 | #~ msgid "object '%s' does not point to a commit" | |
12269 | #~ msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交" | |
12270 | ||
12271 | #~ msgid "print only merged branches" | |
12272 | #~ msgstr "只打印合并的分支" | |
12273 | ||
12274 | #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference" | |
12275 | #~ msgstr "提供了参数 --dissociate,但未提供 --reference" | |
12276 | ||
12277 | #~ msgid "insanely long template name %s" | |
12278 | #~ msgstr "太长的模版名 %s" | |
12279 | ||
12280 | #~ msgid "insanely long symlink %s" | |
12281 | #~ msgstr "太长的符号链接 %s" | |
12282 | ||
12283 | #~ msgid "insanely long template path %s" | |
12284 | #~ msgstr "太长的模版路径 %s" | |
12285 | ||
12286 | #~ msgid "insane git directory %s" | |
12287 | #~ msgstr "不正常的 git 目录 %s" | |
12288 | ||
12289 | #~ msgid "unsupported sort specification '%s'" | |
12290 | #~ msgstr "不支持的排序规格 '%s'" | |
12291 | ||
12292 | #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" | |
12293 | #~ msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'" | |
12294 | ||
12295 | #~ msgid "switch 'points-at' requires an object" | |
12296 | #~ msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象" | |
12297 | ||
12298 | #~ msgid "sort tags" | |
12299 | #~ msgstr "排序标签" | |
12300 | ||
12301 | #~ msgid "--sort and -n are incompatible" | |
12302 | #~ msgstr "--sort 和 -n 不兼容" | |
12303 | ||
12304 | #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" | |
12305 | #~ msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反" | |
12306 | ||
12307 | #~ msgid "false|true|preserve" | |
12308 | #~ msgstr "false|true|preserve" | |
12309 | ||
12310 | #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" | |
12311 | #~ msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件" | |
12312 | ||
12313 | #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" | |
12314 | #~ msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件" | |
12315 | ||
12316 | #~ msgid "option %s does not accept negative form" | |
12317 | #~ msgstr "选项 %s 不接受否定格式" | |
12318 | ||
12319 | #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s" | |
12320 | #~ msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'" | |
12321 | ||
12322 | #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive" | |
12323 | #~ msgstr "-b 和 -B 互斥" | |
12324 | ||
12325 | #~ msgid "You need to set your committer info first" | |
12326 | #~ msgstr "您需要先设置你的提交者信息" | |
12327 | ||
12328 | #~ msgid "" | |
12329 | #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" | |
12330 | #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" | |
12331 | #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort" | |
12332 | #~ "\"." | |
12333 | #~ msgstr "" | |
12334 | #~ "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n" | |
12335 | #~ "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n" | |
12336 | #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。" | |
12337 | ||
12338 | #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported." | |
12339 | #~ msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。" | |
12340 | ||
12341 | #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" | |
12342 | #~ msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?" | |
12343 | ||
12344 | #~ msgid "" | |
12345 | #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n" | |
12346 | #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" | |
12347 | #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." | |
12348 | #~ msgstr "" | |
12349 | #~ "补丁为空。是不是切分错误?\n" | |
12350 | #~ "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n" | |
12351 | #~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。" | |
12352 | ||
12353 | #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address." | |
12354 | #~ msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。" | |
12355 | ||
12356 | #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE" | |
12357 | #~ msgstr "正应用:$FIRSTLINE" | |
12358 | ||
12359 | #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" | |
12360 | #~ msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE" | |
12361 | ||
12362 | #~ msgid "" | |
12363 | #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" | |
12364 | #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
12365 | #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit." | |
12366 | #~ msgstr "" | |
12367 | #~ "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n" | |
12368 | #~ "然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 标记解决方案,再做提交。" | |
12369 | ||
12370 | #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." | |
12371 | #~ msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。" |