# translation of libc-2.7 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.7\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: argp/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės" #: argp/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms." #: argp/argp-help.c:1713 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: argp/argp-help.c:1717 msgid " or: " msgstr " arba: " #: argp/argp-help.c:1729 msgid " [OPTION...]" msgstr "[PARAMETRAS...]" #: argp/argp-help.c:1784 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n" #: argp/argp-parse.c:86 msgid "Give this help list" msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give a short usage message" msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą" #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 #: nss/makedb.c:122 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "Nustatyti programos pavadinimą" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)" #: argp/argp-parse.c:152 msgid "Print program version" msgstr "Išspausdinti programos versiją" #: argp/argp-parse.c:168 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?" #: argp/argp-parse.c:608 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Per daug argumentų\n" #: argp/argp-parse.c:751 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 #: posix/getconf.c:490 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Parašė %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standartinis įvedimas*" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 msgid "this is the first definition" msgstr "šis apibrėžimas pirmasis" #: catgets/gencat.c:517 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nežinomas rinkinys „%s“" #: catgets/gencat.c:558 msgid "invalid quote character" msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" #: catgets/gencat.c:571 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:616 msgid "duplicated message number" msgstr "pakartotas pranešimo numeris" #: catgets/gencat.c:667 msgid "duplicated message identifier" msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius" #: catgets/gencat.c:724 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas" #: catgets/gencat.c:767 msgid "invalid line" msgstr "nekorektiška eilutė" #: catgets/gencat.c:821 msgid "malformed line ignored" msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“" #: catgets/gencat.c:1234 msgid "unterminated message" msgstr "neužbaigtas pranešimas" #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: debug/pcprofiledump.c:107 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo" #: debug/pcprofiledump.c:114 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" #: debug/xtrace.sh:137 msgid "No program name given\\n" msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:48 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa" #: dlfcn/dlmopen.c:58 msgid "invalid mode" msgstr "netaisyklinga veiksena" #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n" #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" #: elf/cache.c:738 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas" #: elf/dl-catch.c:85 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" #: elf/dl-close.c:790 msgid "shared object not open" msgstr "bendrasis objektas neatvertas" #: elf/dl-deps.c:96 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose" #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 msgid "cannot read file data" msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" #: elf/dl-load.c:1223 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų" #: elf/dl-load.c:1247 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos" #: elf/dl-load.c:1284 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()" #: elf/dl-load.c:1297 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" #: elf/dl-load.c:1382 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" #: elf/dl-load.c:1655 msgid "file too short" msgstr "failas per trumpas" #: elf/dl-load.c:1691 msgid "invalid ELF header" msgstr "netaisyklinga ELF antraštė" #: elf/dl-load.c:1706 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian" #: elf/dl-load.c:1708 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian" #: elf/dl-load.c:1712 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo" #: elf/dl-load.c:1716 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas" #: elf/dl-load.c:1719 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga" #: elf/dl-load.c:1725 msgid "internal error" msgstr "vidinė klaida" #: elf/dl-load.c:1732 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" #: elf/dl-load.c:2241 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2242 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2245 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" #: elf/dl-lookup.c:813 msgid "symbol lookup error" msgstr "simbolio paieškos klaida" #: elf/dl-open.c:405 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti." #: elf/dl-open.c:848 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" #: elf/dl-tls.c:1052 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Print cache" msgstr "Spausdinti podėlį" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Generuoti išsamius pranešimus" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Don't build cache" msgstr "Nekurti podėlio" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "ROOT" msgstr "ŠAKNIS" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "CACHE" msgstr "PODĖLIS" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "CONF" msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio." #: elf/ldconfig.c:132 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas." #: elf/ldconfig.c:133 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATAS" #: elf/ldconfig.c:134 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą" #: elf/ldconfig.c:276 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" #: elf/ldconfig.c:496 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" #: elf/ldconfig.c:521 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" #: elf/ldconfig.c:527 msgid " (changed)\n" msgstr " (pakeista)\n" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (PRALEISTA)\n" #: elf/ldconfig.c:584 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nepavyko rasti %s" #: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas" #: elf/ldconfig.c:726 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n" #: elf/ldconfig.c:913 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke" #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "baigėsi atmintis" #: elf/ldconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s" #: elf/ldconfig.c:1269 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Parašė %s ir %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "neatpažintas parametras" #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "trūksta failo argumento" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 msgid "No such file or directory" msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "ne paprastas failas" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių" #: elf/readelflib.c:63 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n" #: elf/readlib.c:95 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:101 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas." #: elf/readlib.c:149 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "originalaus teksto koduotė" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Informacija:" #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILAS...]" #: iconv/iconv_prog.c:336 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)" #: inet/rcmd.c:205 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "jungtis prie adreso %s: " #: inet/rcmd.c:218 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Bandoma %s...\n" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "baigėsi atmintis" #: locale/programs/charmap.c:407 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" #: locale/programs/charmap.c:414 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė" #: locale/programs/charmap.c:426 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę" #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 msgid "no symbolic name given" msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "invalid encoding given" msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" #: locale/programs/charmap.c:566 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:568 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje" #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" #: locale/programs/charmap.c:847 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: klaida būsenų automate" #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 #: locale/programs/repertoire.c:322 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga" #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nežinomas simbolis „%s“" #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą" #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė" #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 #: locale/programs/ld-time.c:980 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-collate.c:1614 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "simbolis „%s“" #: locale/programs/ld-collate.c:1856 msgid "too many errors; giving up" msgstr "per daug klaidų; pasiduodu" #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 msgid "syntax error" msgstr "sintaksės klaida" #: locale/programs/ld-time.c:739 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" #: locale/programs/ld-time.c:784 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje" #: locale/programs/locale.c:69 msgid "System information:" msgstr "Sistemos informacija:" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Print more information" msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" #: login/programs/pt_chown.c:203 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "per daug argumentų" #: login/programs/pt_chown.c:211 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“" #: malloc/mcheck-impl.c:354 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" #: malloc/mcheck-impl.c:363 msgid "block freed twice\n" msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n" #: malloc/memusage.sh:212 msgid "No program name given" msgstr "Nenurodytas programos vardas" #: misc/error.c:192 msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Dalinė sėkmė" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "Per daug atributų" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEŽINOMA" #: nis/ypclnt.c:880 msgid "Database is busy" msgstr "Duomenų bazė užimta" #: nis/ypclnt.c:930 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" #: nscd/nscd_stat.c:173 msgid "yes" msgstr "taip" #: nscd/nscd_stat.c:174 msgid "no" msgstr "ne" #: nscd/selinux.c:254 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux" #: nss/getent.c:905 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas" #: nss/getent.c:939 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n" #: nss/getent.c:1005 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n" #: nss/makedb.c:570 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemos skaitant „%s“" #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Nepavyko paleisti %s" #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžta" #: posix/getconf.c:707 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Baigėsi atmintis" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesuderintas ) arba \\)" #: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos" #: posix/wordexp.c:1794 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas" #: resolv/herror.c:63 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)" #: resolv/herror.c:64 msgid "Unknown host" msgstr "Nežinomas serveris" #: resolv/herror.c:65 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Adreso paieškos sutrikimas" #: resolv/herror.c:66 msgid "Unknown server error" msgstr "Nežinoma serverio klaida" #: resolv/herror.c:67 msgid "No address associated with name" msgstr "Su vardu susietų adresų nėra" #: resolv/herror.c:102 msgid "Resolver internal error" msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" #: resolv/herror.c:105 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida" #: resolv/res_hconf.c:219 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 msgid "Unknown signal" msgstr "Nežinomas signalas" #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 msgid "Unknown error " msgstr "Nežinoma klaida " #: string/strsignal.c:39 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realaus laiko signalas %d" #: string/strsignal.c:43 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nežinomas signalas %d" #: sunrpc/clnt_perr.c:150 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sėkmės" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nežinomas serveris" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programa neregistruota" #: sunrpc/clnt_perr.c:334 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentikacija sėkminga" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 msgid "Cannot register service" msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" msgstr "Pertraukimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Quit" msgstr "Išeita (quit)" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Illegal instruction" msgstr "Netaisyklinga instrukcija" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Nutraukta (aborted)" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" msgstr "Slankaus kablelio klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" msgstr "Nutraukta (killed)" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Bus error" msgstr "Magistralės klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 msgid "Bad system call" msgstr "Blogas sisteminis kvietimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentavimo klaida" #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 msgid "Broken pipe" msgstr "Nutrūko saitas (pipe)" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Alarm clock" msgstr "Žadintuvas" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Terminated" msgstr "Užbaigta (terminated)" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Sustabdyta (signalas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Continued" msgstr "Pratęsta" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "I/O possible" msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Viršyta CPU laiko riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Viršyta failo dydžio riba" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:57 msgid "Window changed" msgstr "Langas pasikeitė" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "EMT trap" msgstr "EMT gaudyklė" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Steko klaida" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Power failure" msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" #: sysdeps/generic/siglist.h:70 msgid "Information request" msgstr "Informacijos užklausa" #: sysdeps/generic/siglist.h:73 msgid "Resource lost" msgstr "Resursas prarastas" #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacija neleidžiama" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 msgid "No such process" msgstr "Tokio proceso nėra" #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 msgid "Interrupted system call" msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas" #. TRANS Usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 msgid "Input/output error" msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida" #. TRANS The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 msgid "No such device or address" msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso" #. TRANS Used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 msgid "Exec format error" msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida" #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Blogas failo deskriptorius" #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)" #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nepavyko išskirti atminties" #. TRANS An invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 msgid "Bad address" msgstr "Blogas adresas" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 msgid "Block device required" msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys" #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 msgid "Device or resource busy" msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas" #. TRANS An existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 msgid "File exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 msgid "No such device" msgstr "Tokio įrenginio nėra" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" #. TRANS You cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 msgid "Is a directory" msgstr "Aplankas" #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 msgid "Invalid argument" msgstr "Netinkamas argumentas" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 msgid "Too many open files" msgstr "Per daug atvertų failų" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 msgid "Too many open files in system" msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 msgid "Text file busy" msgstr "Tekstinis failas užimtas" #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 msgid "File too large" msgstr "Failas per didelis" #. TRANS Write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 msgid "No space left on device" msgstr "Įrenginyje neliko vietos" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 msgid "Read-only file system" msgstr "Failų sistema tik skaitymui" #. TRANS The link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 msgid "Too many links" msgstr "Per daug nuorodų" #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų" #. TRANS The call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resursas laikinai neprieinamas" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacija dabar vykdoma" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacija jau vykdoma" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 msgid "Message too long" msgstr "Pranešimas per ilgas" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 msgid "Socket type not supported" msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 msgid "Address already in use" msgstr "Adresas jau naudojamas" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 msgid "Network is down" msgstr "Tinklas išjungtas" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 msgid "Network is unreachable" msgstr "Tinklas neprieinamas" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 msgid "No buffer space available" msgstr "Nėra vietos buferyje" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 msgid "Destination address required" msgstr "Reikia paskirties adreso" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 msgid "Connection timed out" msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 msgid "Connection refused" msgstr "Prisijungimas atmestas" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 msgid "File name too long" msgstr "Failo vardas per ilgas" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 msgid "Host is down" msgstr "Serveris neveikia" #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 msgid "No route to host" msgstr "Nėra kelio iki serverio" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 msgid "Directory not empty" msgstr "Aplankas netuščias" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 msgid "Too many users" msgstr "Per daug naudotojų" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Viršyta disko kvota" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 msgid "Object is remote" msgstr "Objektas nutolęs" #. TRANS This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 msgid "No locks available" msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)" #. TRANS This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 msgid "Function not implemented" msgstr "Funkcija nerealizuota" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis" #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 msgid "Bad message" msgstr "Blogas pranešimas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikatorius pašalintas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 msgid "Multihop attempted" msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)" #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 msgid "No data available" msgstr "Nėra duomenų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 msgid "Link has been severed" msgstr "Saitas nutrauktas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 msgid "No message of desired type" msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 msgid "Out of streams resources" msgstr "Baigėsi srautų resursai" #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 msgid "Device not a stream" msgstr "Įrenginys nėra srautas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui" #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacija nutraukta" #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 msgid "State not recoverable" msgstr "Būsena neatstatoma" #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalo numeris už ribų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 msgid "Level 3 halted" msgstr "3 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė" #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 msgid "No CSI structure available" msgstr "Nėra CSI struktūros" #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 msgid "Level 2 halted" msgstr "2 lygmuo sustabdytas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius" #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 msgid "No anode" msgstr "Nėra anodo" #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 msgid "Invalid request code" msgstr "Netinkamas užklausos kodas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 msgid "Invalid slot" msgstr "Netinkamas lizdas (slot)" #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 msgid "Bad font file format" msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Kompiuterio nėra tinkle" #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 msgid "Package not installed" msgstr "Paketas neįdiegtas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 msgid "Communication error on send" msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant" #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS specifinė klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 msgid "Name not unique on network" msgstr "Vardas tinkle neunikalus" #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje" #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 msgid "Remote address changed" msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė" #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos" #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką" #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta" #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos" #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 msgid "Streams pipe error" msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Reikia išvalyti struktūrą" #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų" #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Is a named type file" msgstr "Vardinio tipo failas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "Remote I/O error" msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 msgid "No medium found" msgstr "Nerasta laikmena" #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 msgid "Wrong medium type" msgstr "Netinkamas laikmenos tipas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 msgid "Required key not available" msgstr "Reikalingas raktas nerastas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 msgid "Key has expired" msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 msgid "Key has been revoked" msgstr "Raktas atšauktas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Raktas atmestas tarnybos" #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 msgid "RPC struct is bad" msgstr "bloga RPC struktūra" #. TRANS The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas" #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC bloga procedūra programai" #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 msgid "Authentication error" msgstr "Autentikacijos klaida" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "Translator died" msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko" #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 msgid "RPC version wrong" msgstr "netinkama RPC versija" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 msgid "You really blew it this time" msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 msgid "Too many processes" msgstr "Per daug procesų" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 msgid "Gratuitous error" msgstr "Perteklinė klaida" #. TRANS A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 msgid "RPC program version wrong" msgstr "netinkama RPC programos versija" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. #. TRANS @c --jtobey@channel1.com #. TRANS @c #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey #. TRANS @c #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Kompiuteris nupirko fermą" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 msgid "Operation would block" msgstr "Operacija blokuotųsi" #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 msgid "Need authenticator" msgstr "Reikia autentikatoriaus" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC programa nerasta" #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Bloga ai_flags reikšmė" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nepalaikomas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Atminties išskyrimo klaida" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nėra su vardu susieto adreso" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Name or service not known" msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nepalaikomas" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "System error" msgstr "Sistemos klaida" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request canceled" msgstr "Užklausa nutraukta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "Request not canceled" msgstr "Užklausa nenutraukta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "All requests done" msgstr "Visos užklausos baigtos" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Nutraukta signalo" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota" #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 msgid "invalid day of month" msgstr "netinkama mėnesio diena" #: timezone/zic.c:1774 msgid "invalid weekday name" msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas" #: timezone/zic.c:2987 msgid "too many local time types" msgstr "per daug lokalaus laiko tipų" #: timezone/zic.c:3005 msgid "too many leap seconds" msgstr "per daug keliamųjų sekundžių" #: timezone/zic.c:3267 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nelyginis kabučių skaičius" #: timezone/zic.c:3361 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"