# Serbian translations for sarg package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sarg package. # Radovan Drobnjakovic , 2010 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: auth.c:42 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" msgstr "" #: auth.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "(auth) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: auth.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "(auth) Cannot open template file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: auth.c:65 authfail.c:86 authfail.c:275 authfail.c:294 #: dansguardian_report.c:171 datafile.c:198 denied.c:85 denied.c:273 #: denied.c:290 download.c:104 download.c:303 download.c:451 email.c:126 #: email.c:269 grepday.c:626 grepday.c:777 html.c:385 html.c:555 html.c:593 #: index.c:282 index.c:290 index.c:299 lastlog.c:77 redirector.c:381 #: redirector.c:584 repday.c:247 report.c:366 report.c:479 report.c:510 #: report.c:794 siteuser.c:193 smartfilter.c:144 smartfilter.c:203 #: smartfilter.c:214 splitlog.c:112 splitlog.c:147 topsites.c:176 #: topsites.c:324 topuser.c:51 topuser.c:158 topuser.c:256 topuser.c:492 #: totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Write error in %s: %s\n" msgstr "Sortiranje datoteke" #: authfail.c:46 msgid "Authentication failure report not produced as it is not requested\n" msgstr "" #: authfail.c:50 msgid "" "Authentication failure report not produced because privacy option is active\n" msgstr "" #: authfail.c:56 denied.c:56 download.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "(log) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: authfail.c:109 #, c-format msgid "%d more authentication failure not shown here…" msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: authfail.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: authfail.c:144 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" msgstr "" #: authfail.c:154 dansguardian_log.c:156 denied.c:158 download.c:144 #: email.c:143 html.c:395 lastlog.c:84 realtime.c:118 redirector.c:403 #: siteuser.c:68 smartfilter.c:78 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 #: topsites.c:215 topuser.c:200 useragent.c:141 useragent.c:224 #: useragent.c:293 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" msgstr "" #: authfail.c:155 authfail.c:160 dansguardian_log.c:157 denied.c:159 #: download.c:145 email.c:144 html.c:396 lastlog.c:85 realtime.c:119 #: redirector.c:404 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:79 #: smartfilter.c:84 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96 #: topsites.c:216 topsites.c:221 topuser.c:201 useragent.c:142 useragent.c:147 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299 #, c-format msgid "sort command: %s\n" msgstr "" #: authfail.c:159 authfail.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "(authfail) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: authfail.c:164 dansguardian_log.c:161 dansguardian_report.c:64 #: dansguardian_report.c:176 denied.c:142 denied.c:278 download.c:150 #: download.c:188 download.c:308 email.c:149 email.c:260 grepday.c:689 #: grepday.c:731 html.c:328 html.c:406 html.c:461 html.c:492 html.c:497 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:90 lastlog.c:98 lastlog.c:134 #: realtime.c:123 realtime.c:307 redirector.c:410 redirector.c:589 #: report.c:357 siteuser.c:185 smartfilter.c:88 smartfilter.c:220 sort.c:89 #: sort.c:139 topsites.c:188 topsites.c:226 topuser.c:211 topuser.c:368 #: topuser.c:424 useragent.c:152 useragent.c:235 useragent.c:283 #: useragent.c:304 useragent.c:339 util.c:1991 util.c:2004 util.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: authfail.c:174 authfail.c:178 topuser.c:247 #, fuzzy msgid "Authentication Failures" msgstr "Authentication failures" #: authfail.c:176 dansguardian_report.c:83 denied.c:182 download.c:216 #: grepday.c:559 redirector.c:479 siteuser.c:86 smartfilter.c:106 #: smartfilter.c:178 topsites.c:237 topuser.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Period: %s" msgstr "Period" #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222 #: email.c:178 realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 #: smartfilter.c:186 topuser.c:278 useragent.c:175 #, fuzzy msgid "USERID" msgstr "KORISNIK" #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222 #: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186 #, fuzzy msgid "IP/NAME" msgstr "IP/IME" #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222 #: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186 #, fuzzy msgid "DATE/TIME" msgstr "DATUM/VREME" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. #: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222 #: html.c:202 realtime.c:329 redirector.c:485 siteuser.c:95 smartfilter.c:115 #: smartfilter.c:186 topsites.c:253 #, fuzzy msgid "ACCESSED SITE" msgstr "POSECENE ADRESE NA INTERNET-u" #: authfail.c:185 email.c:81 html.c:128 html.c:349 html.c:413 siteuser.c:110 #: topsites.c:106 topsites.c:267 #, c-format msgid "Not enough memory to read file %s\n" msgstr "" #: authfail.c:192 #, c-format msgid "There is a broken date in file %s\n" msgstr "" #: authfail.c:196 #, c-format msgid "There is a broken time in file %s\n" msgstr "" #: authfail.c:200 #, c-format msgid "There is a broken user ID in file %s\n" msgstr "" #: authfail.c:204 #, c-format msgid "There is a broken IP address in file %s\n" msgstr "" #: authfail.c:208 denied.c:203 download.c:237 html.c:150 html.c:238 #, c-format msgid "There is a broken url in file %s\n" msgstr "" #: authfail.c:217 denied.c:212 download.c:246 email.c:215 redirector.c:516 #: siteuser.c:119 smartfilter.c:128 topuser.c:341 #, c-format msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" msgstr "" #: authfail.c:273 dansguardian_report.c:169 denied.c:271 download.c:301 #: grepday.c:775 html.c:591 redirector.c:582 repday.c:245 siteuser.c:191 #: topsites.c:322 useragent.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Write error in file %s\n" msgstr "Sortiranje datoteke" #: authfail.c:280 denied.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete %s - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: authfail.c:301 denied.c:297 download.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: convlog.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "(convlog) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: convlog.c:51 splitlog.c:87 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" msgstr "" #: convlog.c:58 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" msgstr "" #: convlog.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: dansguardian_log.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "(dansguardian) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:117 topsites.c:274 topsites.c:279 #: useragent.c:83 useragent.c:106 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" msgstr "" #: dansguardian_log.c:80 #, c-format msgid "" "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" "\"\n" msgstr "" #: dansguardian_log.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" msgstr "Citanje access log datoteke" #: dansguardian_log.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: dansguardian_log.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: dansguardian_log.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: dansguardian_log.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:359 #, c-format msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" msgstr "" #: dansguardian_log.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Write error in %s: %s" msgstr "Sortiranje datoteke" #: dansguardian_log.c:151 redirector.c:394 sort.c:75 useragent.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Sorting file: %s\n" msgstr "Sortiranje datoteke" #: dansguardian_report.c:34 #, c-format msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dansguardian_report.c:65 #, fuzzy msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:243 #, fuzzy msgid "DansGuardian" msgstr "DansGuardian" #: dansguardian_report.c:89 #, fuzzy msgid "CAUSE" msgstr "CAUSE" #: dansguardian_report.c:103 #, c-format msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" msgstr "" #: datafile.c:73 html.c:82 report.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate the user list\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: datafile.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Reading user file: %s/%s\n" msgstr "Pravljenje datoteke" #: datafile.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: datafile.c:94 datafile.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "(datafile) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: datafile.c:99 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" msgstr "" #: datafile.c:111 denied.c:199 download.c:233 report.c:175 smartfilter.c:122 #, c-format msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" msgstr "" #: datafile.c:115 #, c-format msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" msgstr "" #: datafile.c:134 datafile.c:179 realtime.c:295 report.c:212 report.c:297 #: report.c:323 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" msgstr "" #: datafile.c:203 #, c-format msgid "Datafile %s written successfully\n" msgstr "" #: decomp.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: decomp.c:42 decomp.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" msgstr "Kompresija log datoteke" #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "decompression command too long for log file %s\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: decomp.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" msgstr "Kompresija log datoteke" #: denied.c:46 msgid "Denied report not produced as it is not requested\n" msgstr "" #: denied.c:50 #, fuzzy msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: denied.c:107 #, c-format msgid "%d more denied access not shown here…" msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: denied.c:144 msgid "Denied report not produced because it is empty\n" msgstr "" #: denied.c:149 #, c-format msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n" msgstr "" #: denied.c:153 email.c:138 html.c:390 realtime.c:113 redirector.c:398 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:210 topuser.c:195 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: denied.c:171 denied.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "(denied) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: denied.c:180 denied.c:184 #, fuzzy msgid "Denied" msgstr "Denied" #: denied.c:191 #, c-format msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" msgstr "" #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 #, c-format msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" msgstr "" #: download.c:63 #, fuzzy msgid "Download report not produced as it is not requested\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: download.c:67 #, fuzzy msgid "Download report not produced because privacy option is active\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: download.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Path too long to sort the file: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: download.c:190 msgid "No downloaded files to report\n" msgstr "" #: download.c:205 download.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "(download) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: download.c:214 download.c:218 topuser.c:245 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: download.c:225 report.c:165 topuser.c:302 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" msgstr "" #: download.c:349 #, c-format msgid "Download suffix list too long\n" msgstr "" #: download.c:357 #, c-format msgid "Too many download suffixes\n" msgstr "" #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:154 email.c:160 email.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "(email) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: email.c:132 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" msgstr "" #: email.c:164 log.c:277 #, fuzzy msgid "Squid User Access Report" msgstr "Izvestaj o pristupu Squid korisnika" #: email.c:168 #, fuzzy msgid "Decreasing Access (bytes)" msgstr "Smanjivanje pristupa (bajtova)" #: email.c:172 html.c:182 repday.c:127 report.c:267 useragent.c:167 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Period" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. #: email.c:176 siteuser.c:93 topsites.c:249 topuser.c:269 #, fuzzy msgid "NUM" msgstr "BROJ" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. #: email.c:180 html.c:205 topsites.c:255 topuser.c:281 #, fuzzy msgid "CONNECT" msgstr "BROJ KONEKCIJA" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. #: email.c:182 grepday.c:754 html.c:207 index.c:438 repday.c:140 siteuser.c:97 #: topsites.c:257 topuser.c:283 topuser.c:285 #, fuzzy msgid "BYTES" msgstr "BAJTOVA" #: email.c:184 grepday.c:767 html.c:213 topuser.c:289 #, fuzzy msgid "ELAPSED TIME" msgstr "UPOTREBLJENO VREME" #: email.c:186 html.c:215 topuser.c:291 #, fuzzy msgid "MILLISEC" msgstr "MILISEKUNDE" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. #: email.c:188 topsites.c:259 topuser.c:293 #, fuzzy msgctxt "duration" msgid "TIME" msgstr "VREME" #: email.c:197 useragent.c:197 #, c-format msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" msgstr "" #: email.c:201 #, c-format msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" msgstr "" #: email.c:205 #, c-format msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" msgstr "" #: email.c:209 #, c-format msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" msgstr "" #: email.c:234 email.c:236 html.c:505 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200 #: repday.c:224 topuser.c:435 useragent.c:311 #, fuzzy msgid "TOTAL" msgstr "UKUPNO" #: email.c:250 html.c:569 index.c:438 topuser.c:469 #, fuzzy msgid "AVERAGE" msgstr "PROCENTUALNO" #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use #. any string formatting marker allowed by strftime. #: email.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "SARG report, %c" msgstr "izvestaj" #: email.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Sending mail with command: %s\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: email.c:290 index.c:588 #, c-format msgid "command return status %d\n" msgstr "" #: email.c:291 index.c:589 #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "" #: exclude.c:82 exclude.c:110 #, c-format msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" msgstr "" #: exclude.c:161 exclude.c:171 #, c-format msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" msgstr "" #: exclude.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: exclude.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Loading exclude host file from: %s\n" msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz" #: exclude.c:203 exclude.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "(gethexclude) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: exclude.c:214 url.c:595 #, c-format msgid "While reading \"%s\"\n" msgstr "" #: exclude.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Loading exclude file from: %s\n" msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz" #: exclude.c:322 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" msgstr "" #: exclude.c:327 log.c:793 usertab.c:73 util.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get the size of file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: exclude.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: exclude.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" msgstr "malloc greska" #: getconf.c:212 #, c-format msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" msgstr "" #: getconf.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" msgstr "Missing double quote after parameter" #: getconf.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " "long\n" msgstr "Missing double quote after parameter" #: getconf.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "Missing double quote after parameter" #: getconf.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" msgstr "Missing double quote after parameter" #: getconf.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "Missing double quote after parameter" #: getconf.c:327 #, c-format msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" msgstr "" #: getconf.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Missing double quote after parameter" #: getconf.c:383 #, c-format msgid "" "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" msgstr "" #: getconf.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Missing double quote after parameter" #: getconf.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Missing double quote after parameter" #: getconf.c:449 #, c-format msgid "SARG: TAG: %s\n" msgstr "" #: getconf.c:498 #, c-format msgid "" "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" msgstr "" #: getconf.c:507 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" msgstr "" #: getconf.c:515 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" msgstr "" #: getconf.c:531 log.c:325 log.c:431 log.c:478 #, c-format msgid "Not enough memory to store the input log file names\n" msgstr "" #: getconf.c:541 #, c-format msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" msgstr "" #: getconf.c:687 getconf.c:694 #, c-format msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" msgstr "" #: getconf.c:712 #, c-format msgid "" "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " "\"no\" in %s to disable this warning\n" msgstr "" #: getconf.c:722 #, c-format msgid "" "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" msgstr "" #: getconf.c:731 #, c-format msgid "" "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "" #: getconf.c:736 #, c-format msgid "" "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "" #: getconf.c:743 #, c-format msgid "" "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "" #: getconf.c:796 getconf.c:801 #, c-format msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" msgstr "" #: getconf.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "SARG: Unknown option %s\n" msgstr "Unknown option" #: getconf.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Loading configuration from %s\n" msgstr "Ucitavanje exclude datoteke iz" #: getconf.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: grepday.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "realloc error (% bytes required)\n" msgstr "malloc greska" #: grepday.c:157 #, c-format msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" msgstr "" #: grepday.c:170 #, c-format msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" msgstr "" #: grepday.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: grepday.c:296 #, c-format msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "" #: grepday.c:300 #, c-format msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "" #: grepday.c:328 #, c-format msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" msgstr "" #: grepday.c:489 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" msgstr "" #: grepday.c:557 msgid "SARG, " msgstr "" #: grepday.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "User: %s" msgstr "Korisnik" #: grepday.c:617 grepday.c:736 #, c-format msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" msgstr "" #: grepday.c:621 grepday.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "(grepday) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: grepday.c:640 #, c-format msgid "Graphs disabled as requested in %s\n" msgstr "" #: grepday.c:645 #, c-format msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n" msgstr "" #: grepday.c:650 #, c-format msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" msgstr "" #: grepday.c:657 #, c-format msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" msgstr "" #: grepday.c:681 #, c-format msgid "user name too long for %s/%s.day\n" msgstr "" #: grepday.c:704 redirector.c:494 repday.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid date in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: grepday.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid entry in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: grepday.c:716 repday.c:106 #, c-format msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" msgstr "" #: grepday.c:723 repday.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: grepday.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "(grepday) Cannot open output file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: grepday.c:743 #, fuzzy msgid "Graph report" msgstr "izvestaj" #: grepday.c:750 grepday.c:763 index.c:263 #, fuzzy msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #: html.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: html.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: html.c:87 #, c-format msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" msgstr "" #: html.c:98 index.c:549 index.c:557 util.c:410 util.c:421 util.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory %s - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: html.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: html.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "(html3) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: html.c:115 #, c-format msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" msgstr "" #: html.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:317 #, c-format msgid "There is a broken number of access in file %s\n" msgstr "" #: html.c:145 #, c-format msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" msgstr "" #: html.c:154 html.c:242 #, c-format msgid "There is a broken access code in file %s\n" msgstr "" #: html.c:158 html.c:246 report.c:180 #, c-format msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" msgstr "" #: html.c:163 #, c-format msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" msgstr "" #: html.c:168 #, c-format msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" msgstr "" #: html.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "(html5) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: html.c:181 html.c:187 msgid "User report" msgstr "" #: html.c:183 repday.c:128 report.c:268 report.c:272 smartfilter.c:180 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Korisnik" #: html.c:185 report.c:270 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "" #: html.c:192 #, fuzzy msgid "SmartFilter report" msgstr "SmartFilter" #: html.c:209 #, fuzzy msgid "%BYTES" msgstr "BAJTOVA" #: html.c:211 topuser.c:287 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "" #: html.c:217 #, fuzzy msgctxt "duration" msgid "%TIME" msgstr "VREME" #: html.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Making report: %s\n" msgstr "Pravljenje izvestaja" #: html.c:234 topuser.c:313 util.c:880 #, c-format msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" msgstr "" #: html.c:250 #, c-format msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" msgstr "" #: html.c:254 #, c-format msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" msgstr "" #: html.c:268 topuser.c:364 msgid "date/time report" msgstr "" #: html.c:321 #, fuzzy msgid "DENIED" msgstr "ODBIJA SE" #: html.c:334 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgstr "" #: html.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "(html6) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: html.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "(html7) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: html.c:355 html.c:419 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" msgstr "" #: html.c:364 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" msgstr "" #: html.c:368 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" msgstr "" #: html.c:372 html.c:423 #, c-format msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" msgstr "" #: html.c:376 html.c:427 #, c-format msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" msgstr "" #: html.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "(html8) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: html.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "(html9) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: html.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "(html10) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: html.c:560 #, c-format msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" msgstr "" #: index.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Making index.html\n" msgstr "Pravljenje datoteke index.html" #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:336 indexonly.c:38 #: lastlog.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory %s - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: index.c:143 index.c:195 index.c:256 index.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "(index) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: index.c:146 index.c:433 #, fuzzy msgid "SARG report" msgid_plural "SARG reports" msgstr[0] "izvestaj" msgstr[1] "izvestaj" #: index.c:149 index.c:202 index.c:263 #, fuzzy msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: index.c:151 #, fuzzy msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: index.c:182 #, c-format msgid "" "Too many month directories in %s\n" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" #: index.c:198 #, c-format msgid "SARG: report for %04d" msgid_plural "SARG: reports for %04d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: index.c:202 index.c:263 #, fuzzy msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: index.c:243 #, c-format msgid "" "Too many day directories in %s\n" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" #: index.c:259 #, c-format msgid "SARG: report for %04d/%02d" msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: index.c:280 index.c:288 index.c:297 index.c:462 #, c-format msgid "Write error in the index %s\n" msgstr "" #: index.c:346 #, c-format msgid "" "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " "sarg-date file. You should delete it\n" msgstr "" #: index.c:351 index.c:411 #, c-format msgid "not enough memory to sort the index\n" msgstr "" #: index.c:373 #, c-format msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "" #: index.c:377 #, c-format msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "" #: index.c:381 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "" #: index.c:385 index.c:395 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "" #: index.c:390 #, c-format msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" msgstr "" #: index.c:403 #, c-format msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" msgstr "" #: index.c:438 #, fuzzy msgid "FILE/PERIOD" msgstr "DATOTEKA/PERIOD" #: index.c:438 #, fuzzy msgid "CREATION DATE" msgstr "DATUM KREIRANJA" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. #: index.c:438 siteuser.c:101 topsites.c:261 #, fuzzy msgid "USERS" msgstr "KORISNICI" #: index.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: index.c:567 index.c:669 #, c-format msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" msgstr "" #: index.c:578 #, c-format msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" msgstr "" #: indexonly.c:46 #, c-format msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" msgstr "" #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 #, c-format msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n" msgstr "" #: ip2name.c:71 #, c-format msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n" msgstr "" #: ip2name.c:109 #, c-format msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n" msgstr "" #: ip2name.c:133 #, c-format msgid "No option to configure for module %s\n" msgstr "" #: ip2name.c:189 #, c-format msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" msgstr "" #: ip2name.c:226 #, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" msgstr "" #: ip2name.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: ip2name.c:286 #, c-format msgid "" "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " "instead of %d\n" msgstr "" #: ip2name.c:294 #, c-format msgid "" "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " "instead of %d\n" msgstr "" #: ip2name.c:299 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" msgstr "" #: ip2name_dns.c:93 #, c-format msgid "" "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " "%d - %s\n" msgstr "" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format msgid "" "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " "bytes)\n" msgstr "" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format msgid "" "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." "conf\n" msgstr "" #: ip2name_exec.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: ip2name_exec.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: ip2name_exec.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run command %s\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: ip2name_exec.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed: %s\n" msgstr "Sortiranje datoteke" #: lastlog.c:51 lastlog.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: lastlog.c:65 #, c-format msgid "Failed to get the creation time of %s\n" msgstr "" #: lastlog.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Removing old report file %s\n" msgstr "Sklonjen stari izvestaj" #: lastlog.c:124 #, c-format msgid "Directory name too long: %s%s\n" msgstr "" #: log.c:332 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" msgstr "" #: log.c:336 #, c-format msgid "" "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" msgstr "" #: log.c:370 #, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" msgstr "" #: log.c:378 #, c-format msgid "" "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" msgstr "" #: log.c:406 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "" #: log.c:438 #, c-format msgid "Init\n" msgstr "" #: log.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: log.c:559 #, c-format msgid "" "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" "\"\n" msgstr "" #: log.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: log.c:580 log.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters:\n" msgstr "Parametri" #: log.c:581 log.c:617 #, fuzzy, c-format msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" msgstr "Racunar ili njegova IP adresa" #: log.c:582 log.c:618 #, c-format msgid " Useragent log (-b) = %s\n" msgstr "" #: log.c:583 log.c:619 #, c-format msgid " Exclude file (-c) = %s\n" msgstr "" #: log.c:584 log.c:620 #, c-format msgid " Date from-until (-d) = %s\n" msgstr "" #: log.c:585 log.c:621 #, fuzzy, c-format msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja" #: log.c:586 log.c:622 #, c-format msgid " Config file (-f) = %s\n" msgstr "" #: log.c:588 log.c:624 #, c-format msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" msgstr "" #: log.c:590 log.c:626 #, c-format msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" msgstr "" #: log.c:592 log.c:628 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" msgstr "" #: log.c:593 log.c:629 #, c-format msgid " IP report (-i) = %s\n" msgstr "" #: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629 #: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Yes" #: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629 #: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645 #, fuzzy msgid "No" msgstr "No" #: log.c:594 log.c:630 #, fuzzy, c-format msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" msgstr "Racunar ili njegova IP adresa" #: log.c:597 log.c:633 #, c-format msgid " Input log (-l) = %s\n" msgstr "" #: log.c:600 log.c:636 #, fuzzy, c-format msgid " Redirector log (-L) = %s\n" msgstr "Racunar ili njegova IP adresa" #: log.c:601 log.c:637 #, c-format msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" msgstr "" #: log.c:602 log.c:638 #, c-format msgid " Output dir (-o) = %s\n" msgstr "" #: log.c:603 log.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije" #: log.c:604 log.c:640 #, c-format msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgstr "" #: log.c:605 log.c:641 #, c-format msgid " Time (-t) = %s\n" msgstr "" #: log.c:606 log.c:642 #, c-format msgid " User (-u) = %s\n" msgstr "" #: log.c:607 log.c:643 #, c-format msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" msgstr "" #: log.c:608 log.c:644 #, c-format msgid " Debug messages (-x) = %s\n" msgstr "" #: log.c:609 log.c:645 #, c-format msgid " Process messages (-z) = %s\n" msgstr "" #: log.c:610 log.c:646 #, c-format msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" msgstr "" #: log.c:647 log.c:651 #, c-format msgid "sarg version: %s\n" msgstr "" #: log.c:654 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" msgstr "" #: log.c:683 #, c-format msgid "setrlimit error - %s\n" msgstr "" #: log.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "No records found\n" msgstr "Podaci nisu pronadjeni" #: log.c:705 log.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "End\n" msgstr "Kraj" #: log.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" msgstr "Citanje access log datoteke" #: log.c:721 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" msgstr "" #: log.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "Period" #: log.c:755 #, c-format msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" msgstr "" #: log.c:757 #, c-format msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" msgstr "" #: log.c:760 #, c-format msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" msgstr "" #: log.c:761 #, c-format msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" msgstr "" #: log.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Loading password file from %s\n" msgstr "Ucitavanje datoteke sa lozinkama iz" #: log.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: log.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: log.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: log.c:803 util.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "malloc error (%ld)\n" msgstr "malloc greska" #: log.c:813 #, c-format msgid "You have an invalid user in your %s file\n" msgstr "" #: longline.c:136 #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" msgstr "" #: longline.c:141 longline.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" msgstr "" #: realtime.c:61 realtime.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: realtime.c:76 #, c-format msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" msgstr "" #: realtime.c:81 realtime.c:239 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file\n" msgstr "" #: realtime.c:88 #, c-format msgid "No log file to read the last %d lines from\n" msgstr "" #: realtime.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Input log file name too long: %s\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: realtime.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %d trailing lines from %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: realtime.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "tail command: %s\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: realtime.c:104 #, c-format msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" msgstr "" #: realtime.c:141 #, c-format msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:145 #, c-format msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:149 #, c-format msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:157 #, c-format msgid "The IP address at column 3 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:161 #, c-format msgid "The status at column 4 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:165 #, c-format msgid "The size at column 5 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:169 #, c-format msgid "The action at column 6 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:174 realtime.c:183 realtime.c:187 realtime.c:191 #, c-format msgid "The URL at column 7 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:178 #, c-format msgid "The user ID at column 8 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:195 #, c-format msgid "The data at column 8 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:199 #, c-format msgid "The user at column 9 is too long\n" msgstr "" #: realtime.c:232 #, c-format msgid "(realtime) open error %s - %s\n" msgstr "" #: realtime.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time column in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: realtime.c:251 redirector.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IP address in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: realtime.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid user name in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: realtime.c:260 redirector.c:164 redirector.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URL in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: realtime.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid access type in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: realtime.c:327 #, fuzzy msgid "Realtime" msgstr "Realtime" #: realtime.c:328 #, fuzzy msgid "Auto refresh" msgstr "Auto refresh" #: realtime.c:329 #, fuzzy msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: redirector.c:61 #, c-format msgid "" "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " "characters before first tag)\n" msgstr "" #: redirector.c:75 #, c-format msgid "" "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " "of tag)\n" msgstr "" #: redirector.c:79 #, c-format msgid "" "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " "characters in column separator)\n" msgstr "" #: redirector.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: redirector.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: redirector.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: redirector.c:110 #, c-format msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" msgstr "" #: redirector.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: redirector.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" msgstr "Decompresija log datoteke" #: redirector.c:141 splitlog.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid date found in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: redirector.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time found in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: redirector.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid redirected source in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: redirector.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid redirected list in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: redirector.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid source IP in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: redirector.c:174 redirector.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid user in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: redirector.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Reading redirector log file %s\n" msgstr "Citanje access log datoteke" #: redirector.c:259 redirector.c:264 #, c-format msgid "" "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " "%s\n" msgstr "" #: redirector.c:269 redirector.c:311 redirector.c:328 redirector.c:463 #: redirector.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "(squidguard) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: redirector.c:274 #, c-format msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" msgstr "" #: redirector.c:305 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" msgstr "" #: redirector.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: redirector.c:420 #, c-format msgid "%d more redirector entry not shown here…" msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: redirector.c:455 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" msgstr "" #: redirector.c:473 #, c-format msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" msgstr "" #: redirector.c:477 redirector.c:481 msgid "Redirector report" msgstr "" #: redirector.c:485 #, fuzzy msgid "RULE" msgstr "RULE" #: redirector.c:498 repday.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: redirector.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rule in file %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: redirector.c:576 #, c-format msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: repday.c:64 #, c-format msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" msgstr "" #: repday.c:69 repday.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "(repday) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: repday.c:90 #, c-format msgid "Too many different dates in %s\n" msgstr "" #: repday.c:126 msgid "Day report" msgstr "" #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report #: repday.c:145 repday.c:197 #, c-format msgid "%02dH" msgstr "" #: repday.c:185 #, c-format msgid "" "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly " "report of user %s\n" msgstr "" #: repday.c:193 msgid "H:M:S" msgstr "" #: repday.c:237 #, c-format msgid "" "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of " "user %s\n" msgstr "" #: report.c:95 #, c-format msgid "" "Cannot create the output directory name containing the period as part of the " "name\n" msgstr "" #: report.c:100 #, c-format msgid "outdirname=%s\n" msgstr "" #: report.c:107 report.c:131 report.c:254 report.c:452 report.c:499 #: report.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "(report) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: report.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: report.c:184 #, c-format msgid "There is a broken smart info in file %s\n" msgstr "" #: report.c:266 msgid "Site access report" msgstr "" #: report.c:282 #, fuzzy msgid "Accessed site: " msgstr "Posecene adrese na internetu" #: report.c:285 msgid "IP" msgstr "" #: report.c:286 #, fuzzy msgid "DATE" msgstr "DATUM/VREME" #: report.c:286 #, fuzzy msgctxt "wall clock" msgid "TIME" msgstr "VREME" #: report.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close temporary file for user %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: report.c:375 msgid "" "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " "was provided\n" msgstr "" #: report.c:386 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:391 msgid "Top sites report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:396 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:401 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:406 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:418 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Successful report generated on %s\n" msgstr "Uspesno je generisan izvestaj" #: report.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Successful report generated and sent to %s\n" msgstr "Izvestaj je uspesno generisan i upucen na" #: report.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Making file: %s/%s\n" msgstr "Pravljenje datoteke" #: report.c:447 #, c-format msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" msgstr "" #: report.c:494 #, c-format msgid "Path too long %s/%s.ip\n" msgstr "" #: report.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write a line in %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: report.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write the total line in %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: report.c:573 #, c-format msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" msgstr "" #: report.c:590 #, c-format msgid "Invalid total size in %s\n" msgstr "" #: report.c:607 #, c-format msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" msgstr "" #: report.c:624 #, c-format msgid "Invalid total cache hit in %s\n" msgstr "" #: report.c:641 #, c-format msgid "Invalid total cache miss in %s\n" msgstr "" #: report.c:651 #, c-format msgid "User name too long or invalid in %s\n" msgstr "" #: report.c:667 #, c-format msgid "Invalid number of accesses in %s\n" msgstr "" #: report.c:684 #, c-format msgid "Invalid number of bytes in %s\n" msgstr "" #: report.c:693 #, c-format msgid "URL too long or invalid in %s\n" msgstr "" #: report.c:701 #, c-format msgid "IP address too long or invalid in %s\n" msgstr "" #: report.c:709 #, c-format msgid "Time too long or invalid in %s\n" msgstr "" #: report.c:717 #, c-format msgid "Date too long or invalid in %s\n" msgstr "" #: report.c:733 #, c-format msgid "Invalid elapsed time in %s\n" msgstr "" #: report.c:750 #, c-format msgid "Invalid cache hit size in %s\n" msgstr "" #: report.c:767 #, c-format msgid "Invalid cache miss size in %s\n" msgstr "" #: report.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" msgstr "" #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "(siteuser) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:242 #, fuzzy msgid "Sites & Users" msgstr "Sites & Users" #: smartfilter.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: smartfilter.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: smartfilter.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: smartfilter.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: smartfilter.c:73 #, c-format msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" msgstr "" #: smartfilter.c:83 smartfilter.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: smartfilter.c:108 topuser.c:248 #, fuzzy msgid "SmartFilter" msgstr "SmartFilter" #: smartfilter.c:115 smartfilter.c:186 msgid "SMARTFILTER" msgstr "" #: smartfilter.c:139 #, c-format msgid "Generated by %s-%s on %s" msgstr "" #: smartfilter.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "(smartfilter) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210 #, fuzzy msgid "Generated by" msgstr "Generisano od" #: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210 #, fuzzy msgid "on" msgstr "on" #: sort.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: sort.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: sort.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" msgstr "Sortiranje datoteke" #: sort.c:125 #, c-format msgid "user name too long to sort %s\n" msgstr "" #: sort.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: sort.c:156 topuser.c:177 msgid "connect" msgstr "" #: sort.c:158 #, fuzzy msgid "site" msgstr "Topsites" #: sort.c:160 topuser.c:180 #, fuzzy msgctxt "duration" msgid "time" msgstr "Vreme" #: sort.c:162 topuser.c:182 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "sajtovi" #: sort.c:166 topuser.c:187 msgid "normal" msgstr "" #: sort.c:168 topuser.c:190 msgid "reverse" msgstr "" #: splitlog.c:70 #, c-format msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" msgstr "" #: splitlog.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "(splitlog) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: splitlog.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: splitlog.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file %s - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: topsites.c:72 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" msgstr "" #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:220 topsites.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "(topsites) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: topsites.c:182 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" msgstr "" #: topsites.c:235 topuser.c:241 msgid "Top sites" msgstr "" #: topsites.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d sites" msgstr "Topsites" #: topsites.c:283 #, c-format msgid "The number of users is invalid in file %s\n" msgstr "" #: topsites.c:287 #, c-format msgid "The url is invalid in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:46 topuser.c:90 topuser.c:96 topuser.c:206 topuser.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "(topuser) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: topuser.c:104 util.c:857 #, c-format msgid "Not enough memory to read the file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:165 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" msgstr "" #: topuser.c:174 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Korisnik" #: topuser.c:221 #, c-format msgid "SARG report for %s" msgstr "" #: topuser.c:228 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "" #: topuser.c:230 #, fuzzy msgid "Top users" msgstr "Topuser" #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no #. * top users list are requested. #. #: topuser.c:235 msgid "Table of content" msgstr "" #: topuser.c:244 msgid "Redirector" msgstr "" #: topuser.c:246 msgid "Denied accesses" msgstr "" #: topuser.c:249 msgid "Useragent" msgstr "" #: topuser.c:259 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" msgstr "" #: topuser.c:309 #, c-format msgid "There is a broken user in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:321 #, c-format msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:325 #, c-format msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:329 #, c-format msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" msgstr "" #: topuser.c:361 #, fuzzy msgid "Graphic" msgstr "Graphic" #: topuser.c:399 #, c-format msgid "" "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " "%s)\n" msgstr "" #: topuser.c:450 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" msgstr "" #: topuser.c:490 #, c-format msgid "Write error in top user list %s\n" msgstr "" #: totday.c:53 #, c-format msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" msgstr "" #: totday.c:104 #, c-format msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:108 #, c-format msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:113 #, c-format msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:121 #, c-format msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "File name too long: %s/%s%s\n" msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #: totday.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "(totday) Cannot open log file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: totday.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: url.c:150 #, c-format msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n" msgstr "" #: url.c:157 #, c-format msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" msgstr "" #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" msgstr "" #: url.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: url.c:472 #, c-format msgid "Unterminated regular expression\n" msgstr "" #: url.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: url.c:550 #, c-format msgid "" "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " "the host alias file\n" msgstr "" #: url.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" msgstr "Citanje access log datoteke" #: url.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: url.c:589 #, c-format msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" msgstr "" #: url.c:608 #, c-format msgid "List of host names to alias:\n" msgstr "" #: url.c:611 #, c-format msgid " %s*%s => %s\n" msgstr "" #: url.c:613 #, c-format msgid " %s => %s\n" msgstr "" #: url.c:615 #, c-format msgid " *%s => %s\n" msgstr "" #: url.c:618 #, c-format msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" msgstr "" #: url.c:621 #, c-format msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" msgstr "" #: usage.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [options...]\n" msgstr "" #: usage.c:33 #, fuzzy msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" msgstr "Racunar ili njegova IP adresa" #: usage.c:35 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" msgstr "" #: usage.c:36 #, fuzzy msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" msgstr "Prevodjenje access.log datoteke u ? datum" #: usage.c:37 msgid " --css Output the internal CSS" msgstr "" #: usage.c:38 msgid "" " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" "yyyy-dd/mm/yyyy" msgstr "" #: usage.c:39 #, fuzzy msgid "" " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja" #: usage.c:40 #, c-format msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" msgstr "" #: usage.c:41 msgid "" " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" msgstr "" #: usage.c:42 #, fuzzy msgid " -h This help" msgstr "Debug poruke" #: usage.c:43 msgid " --help This help" msgstr "" #: usage.c:44 #, fuzzy msgid " -i Reports by user and IP address" msgstr "Izvaestaj po korisniku i IP adresi" #: usage.c:45 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" msgstr "" #: usage.c:46 #, fuzzy msgid " -l FILE Input log" msgstr "Ulazni log" #: usage.c:47 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" msgstr "" #: usage.c:48 #, fuzzy msgid " -m Advanced process messages" msgstr "Obradi poruke" #: usage.c:49 #, fuzzy msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" msgstr "Razresi IP Adresu" #: usage.c:50 #, fuzzy msgid " -o DIR Report output directory" msgstr "Privremeni direktorijum" #: usage.c:51 #, fuzzy msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije" #: usage.c:52 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" #: usage.c:53 msgid "" " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" msgstr "" #: usage.c:54 #, fuzzy msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" msgstr "Razdvajanje log datoteke preko -d parametra" #: usage.c:55 msgid "" " --splitprefix PREFIX\n" " Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" #: usage.c:57 msgid " --statistics Print run time statistics" msgstr "" #: usage.c:58 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" msgstr "" #: usage.c:59 #, fuzzy msgid " -u USER Report only that user's activity" msgstr "Izvaestaj po korisniku i IP adresi" #: usage.c:60 #, fuzzy msgid " -w DIR Temporary directory" msgstr "Privremeni direktorijum" #: usage.c:61 #, fuzzy msgid " -x Debug messages" msgstr "Debug poruke" #: usage.c:62 #, fuzzy msgid " -z Process messages" msgstr "Obradi poruke" #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "(useragent) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: useragent.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Reading useragent log: %s\n" msgstr "Citanje useragent log-a" #: useragent.c:89 #, c-format msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" msgstr "" #: useragent.c:100 #, c-format msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" msgstr "" #: useragent.c:122 #, fuzzy, c-format msgid " Records read: %ld\n" msgstr "Podaci procitani" #: useragent.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Making Useragent report\n" msgstr "Pravljenje Useragent izvestaja" #: useragent.c:165 useragent.c:166 #, fuzzy msgid "Squid Useragent's Report" msgstr "Squid Useragent izvestaj" #: useragent.c:175 useragent.c:311 #, fuzzy msgid "AGENT" msgstr "AGENT" #: useragent.c:180 useragent.c:250 #, c-format msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" msgstr "" #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318 #, c-format msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" msgstr "" #: userinfo.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to store the user's strings\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: userinfo.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: userinfo.c:106 #, c-format msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n" msgstr "" #: userinfo.c:148 #, c-format msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n" msgstr "" #: userinfo.c:178 #, c-format msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n" msgstr "" #: usertab.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "(usertab) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: usertab.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: usertab.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: usertab.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" msgstr "Cannot load. Memory fault" #: usertab.c:93 usertab.c:102 #, c-format msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" msgstr "" #: usertab.c:149 #, c-format msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" msgstr "" #: usertab.c:155 #, c-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" msgstr "" #: usertab.c:161 #, c-format msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" msgstr "" #: usertab.c:166 #, c-format msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" msgstr "" #: usertab.c:173 #, c-format msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" msgstr "" #: usertab.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP search failed: %s\n" msgstr "Loading User table" #: usertab.c:235 #, c-format msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" msgstr "" #: usertab.c:266 usertab.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Loading User table: %s\n" msgstr "Loading User table" #: usertab.c:271 #, c-format msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" msgstr "" #: util.c:55 #, c-format msgid "getword backtrace:\n" msgstr "" #: util.c:74 #, c-format msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" msgstr "" #: util.c:86 #, c-format msgid "End of word not found in getword after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 util.c:272 util.c:295 #: util.c:313 #, c-format msgid "Line=\"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 util.c:273 util.c:296 #: util.c:314 #, c-format msgid "Record=\"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 util.c:274 util.c:315 #, c-format msgid "searching for 'x%x'\n" msgstr "" #: util.c:127 #, c-format msgid "End of word not found in getword_multisep after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:154 #, c-format msgid "End of word not found in getword_skip after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:187 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" msgstr "" #: util.c:193 #, c-format msgid "End of number not found in getword_atoll after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:226 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" msgstr "" #: util.c:232 #, c-format msgid "End of number not found in getword_atoi after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:265 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atol in line %s\n" msgstr "" #: util.c:271 #, c-format msgid "End of number not found in getword_atol after %ld bytes.\n" msgstr "" #: util.c:294 #, c-format msgid "getword_atolu got a negative number.\n" msgstr "" #: util.c:306 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atolu in line %s\n" msgstr "" #: util.c:312 #, c-format msgid "End of number not found in getword_atolu after %ld bytes.\n" msgstr "" #: util.c:342 #, c-format msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" msgstr "" #: util.c:396 #, c-format msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" msgstr "" #: util.c:403 #, c-format msgid "directory name too long: %s\n" msgstr "" #: util.c:437 #, c-format msgid "" "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " "output buffer size (%d)\n" msgstr "" #: util.c:538 #, fuzzy msgid "" "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," "December" msgstr "" "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," "December" #: util.c:543 util.c:547 #, c-format msgid "" "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " "translator.\n" msgstr "" #: util.c:563 msgid "SARG: " msgstr "" #: util.c:580 msgid "SARG: (info) " msgstr "" #: util.c:769 #, c-format msgid "Failed to read the date in %s\n" msgstr "" #: util.c:825 #, c-format msgid "Failed to read the number of users in %s\n" msgstr "" #: util.c:870 #, c-format msgid "There is a invalid user in file %s\n" msgstr "" #: util.c:876 #, c-format msgid "There a broken total number of access in file %s\n" msgstr "" #: util.c:1052 #, c-format msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" msgstr "" #: util.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: util.c:1073 #, c-format msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" msgstr "" #: util.c:1084 #, c-format msgid "Failed to copy image %s to %s\n" msgstr "" #: util.c:1089 #, c-format msgid "Error while copying image %s: %s\n" msgstr "" #: util.c:1093 util.c:1096 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: util.c:1183 util.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists, moved to %s\n" msgstr "Vec postoji, preseljeno na" #: util.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: util.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write the date in %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: util.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write the date in %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: util.c:1258 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" msgstr "" #: util.c:1337 #, c-format msgid "" "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" "mm/yyyy\n" msgstr "" #: util.c:1342 util.c:1346 #, c-format msgid "" "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" "yyyy-dd/mm/yyyy\n" msgstr "" #: util.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get the current time\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: util.c:1364 #, c-format msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" msgstr "" #: util.c:1370 util.c:1394 util.c:1401 util.c:1410 util.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert local time: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: util.c:1389 #, c-format msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" msgstr "" #: util.c:1418 #, c-format msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" msgstr "" #: util.c:1452 #, c-format msgid "Invalid date range passed on command line\n" msgstr "" #: util.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Purging temporary file sarg-general\n" msgstr "Sklonjen privremeni izvestaj" #: util.c:1506 #, c-format msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" msgstr "" #: util.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "(removetmp) Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: util.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close %s after writing the total line: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: util.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes): %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: util.c:1537 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" msgstr "" #: util.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #: util.c:1563 #, c-format msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" msgstr "" #: util.c:1717 #, c-format msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" msgstr "" #: util.c:1721 #, c-format msgid "Cannot get disk space with command %s\n" msgstr "" #: util.c:1725 #, c-format msgid "Cannot get disk size with command %s\n" msgstr "" #: util.c:1730 #, c-format msgid "The command %s failed\n" msgstr "" #: util.c:1746 #, c-format msgid "Generated by %s-%s on %s" msgstr "" #: util.c:1945 #, c-format msgid "SARG Version: %s\n" msgstr "" #: util.c:1977 util.c:2068 util.c:2110 #, c-format msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" msgstr "" #: util.c:1986 #, c-format msgid "cannot stat %s\n" msgstr "" #: util.c:1997 util.c:2128 #, c-format msgid "unknown path type %s\n" msgstr "" #: util.c:2061 util.c:2103 #, c-format msgid "" "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of " "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the " "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:2078 util.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat \"%s\"\n" msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #: util.c:2084 #, c-format msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "(index) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Reading access log file: from stdin\n" #~ msgstr "Citanje access log datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring old log file %s\n" #~ msgstr "Kompresija log datoteke" #, fuzzy #~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Reading access log file: %s\n" #~ msgstr "Citanje access log datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" #~ msgstr "Log is from Microsoft ISA" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" #~ msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid time found in %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" #~ msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" #~ msgstr "Log ima pomesan format podataka (squid i common log)" #, fuzzy #~ msgid "Common log format\n" #~ msgstr "Common log format" #, fuzzy #~ msgid "Squid log format\n" #~ msgstr "Squid log format" #, fuzzy #~ msgid "Sarg log format\n" #~ msgstr "Sarg log format" #, fuzzy #~ msgid "Log with invalid format\n" #~ msgstr "Log sa pogresnim formatom" #, fuzzy #~ msgid "period=%s\n" #~ msgstr "Period" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" #~ msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" #~ msgstr "Datoteka nije nadjena ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" #~ msgstr "Sarg parsed log saved as" #, fuzzy #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Report" #~ msgstr "Izvestaj" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid " -b Useragent log" #~ msgstr "Useragent log" #, fuzzy #~ msgid " -c Exclude file" #~ msgstr "Iskljuci datoteku" #, fuzzy #~ msgid " -o Output dir" #~ msgstr "Izlazni dir" #, fuzzy #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "pre-sorting files\n" #~ msgstr "pre-sorting files" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get the size of file %s" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" #~ msgstr "Cannot load. Memory fault" #, fuzzy #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiranje" #, fuzzy #~ msgid "USER" #~ msgstr "KORISNICI" #, fuzzy #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n" #~ msgstr "Decompresija log datoteke" #, fuzzy #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n" #~ msgstr "Decompresija log datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n" #~ msgstr "Citanje access log datoteke" #, fuzzy #~ msgid "SQUIDGUARD" #~ msgstr "SQUIDGUARD" #, fuzzy #~ msgid "squidGuard" #~ msgstr "squidGuard" #, fuzzy #~ msgid "malloc error (1024)\n" #~ msgstr "malloc greska" #, fuzzy #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "(email) read error in %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "(topsites) read error in %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Making period file\n" #~ msgstr "Pravljenje datoteke za period" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "IN" #~ msgstr "USLO" #, fuzzy #~ msgid "CACHE" #~ msgstr "CACHE" #, fuzzy #~ msgid "OUT" #~ msgstr "IZASLO" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open log file" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load. Memory fault" #~ msgstr "Cannot load. Memory fault" #, fuzzy #~ msgid "malloc error" #~ msgstr "malloc greska" #, fuzzy #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Upotreba" #, fuzzy #~ msgid "options" #~ msgstr "izbor" #, fuzzy #~ msgid "Date from-until" #~ msgstr "Datum od-do" #, fuzzy #~ msgid "Email address to send reports" #~ msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja" #, fuzzy #~ msgid "stdout for console" #~ msgstr "stdout za konzolu" #, fuzzy #~ msgid "Config file" #~ msgstr "Konfiguraciona datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Format datuma" #, fuzzy #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Evropski" #, fuzzy #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #, fuzzy #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Vrh" #, fuzzy #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti log datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open temporary file" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti privremanu datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Reading access log file" #~ msgstr "Citanje access log datoteke" #, fuzzy #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n" #~ msgstr "Nemoguce otvoriti datoteku ili je los putokaz" #, fuzzy #~ msgid "End" #~ msgstr "Kraj" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" #, fuzzy #~ msgid "limit exceeded" #~ msgstr "limit prekoracen" #, fuzzy #~ msgid "Added to file" #~ msgstr "Dodato datoteci" #, fuzzy #~ msgid "SARG: Hostname or IP address (-a) = %s\n" #~ msgstr "Racunar ili njegova IP adresa" #, fuzzy #~ msgid "SARG: Email address to send reports (-e) = %s\n" #~ msgstr "E-mail adresa za slanje izvestaja" #, fuzzy #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" #~ msgstr "Upotrebi IP adresu umesto korisnicke identifikacije" #, fuzzy #~ msgid "sarg version: %s" #~ msgstr "verzija" #, fuzzy #~ msgid "written" #~ msgstr "upisano" #, fuzzy #~ msgid "excluded" #~ msgstr "iskljuceno" #, fuzzy #~ msgid "IP report" #~ msgstr "IP izvestaj"