]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/commitdiff
Update a translation error in the French messages
authorFrederic Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Mon, 20 Jul 2015 12:21:09 +0000 (14:21 +0200)
committerFrederic Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Mon, 20 Jul 2015 12:21:09 +0000 (14:21 +0200)
The first line in the e-mail report was completely wrong!

po/fr.po

index feceea290166cda9e81cedad4f67bffb683bf8b4..16396e7cd9a4de4de84fedd1361a4ae2105b536e 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # French translations for sarg.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
 #
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sarg 2.3.9\n"
+"Project-Id-Version: sarg 2.3.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-21 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-10 21:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-15 20:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-20 14:13+0200\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,20 +17,38 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: auth.c:42
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s/.htaccess\n"
-
-#: auth.c:46
-#, c-format
-msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
-msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
-
-#: auth.c:51
-#, c-format
-msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
-msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle : %s - %s\n"
+#: auth.c:42 datafile.c:87 download.c:77 html.c:64 html.c:70 html.c:108
+#: html.c:119 html.c:124 html.c:341 lastlog.c:50 lastlog.c:130 log.c:906
+#: log.c:1502 log.c:1675 repday.c:64 report.c:120 report.c:423 report.c:465
+#: report.c:750 smartfilter.c:58 smartfilter.c:63 smartfilter.c:68
+#: smartfilter.c:73 sort.c:66 sort.c:71 splitlog.c:70 totday.c:153 util.c:340
+#: util.c:986 util.c:1439 util.c:1900 util.c:1992 util.c:2035
+#, c-format
+msgid "Path too long: "
+msgstr "Chemin trop long :"
+
+#: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:92 authfail.c:102 convlog.c:48
+#: dansguardian_log.c:56 dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:85
+#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 datafile.c:93
+#: datafile.c:149 denied.c:76 denied.c:81 download.c:136 download.c:141
+#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:152 email.c:158 email.c:270
+#: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:317 getconf.c:787 grepday.c:622
+#: grepday.c:701 grepday.c:747 html.c:114 html.c:183 html.c:347 html.c:352
+#: html.c:407 html.c:541 html.c:556 index.c:143 index.c:195 index.c:256
+#: index.c:424 lastlog.c:55 lastlog.c:115 log.c:551 log.c:800 log.c:807
+#: log.c:838 log.c:911 log.c:1507 log.c:1528 log.c:1781 realtime.c:219
+#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:456
+#: redirector.c:461 repday.c:70 repday.c:123 report.c:100 report.c:125
+#: report.c:246 report.c:429 report.c:471 report.c:756 siteuser.c:75
+#: siteuser.c:81 smartfilter.c:89 smartfilter.c:99 smartfilter.c:157
+#: splitlog.c:85 splitlog.c:125 topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:219
+#: topsites.c:230 topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:201
+#: topuser.c:212 totday.c:159 useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:147
+#: useragent.c:159 useragent.c:231 useragent.c:242 useragent.c:301
+#: usertab.c:64 util.c:1025 util.c:1028 util.c:1156 util.c:1444 util.c:1466
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
 
 #: authfail.c:34
 #, c-format
@@ -39,17 +57,17 @@ msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
 msgstr[0] "%d erreur d'authentification non affichée&hellip;"
 msgstr[1] "%d erreurs d'authentifications non affichées&hellip;"
 
-#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
+#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:211 dansguardian_log.c:153
 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
-#: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:682
-#: grepday.c:723 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
-#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:102 lastlog.c:140
-#: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:403
-#: redirector.c:447 redirector.c:579 report.c:335 siteuser.c:185
-#: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
-#: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
-#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
-#: util.c:1845 util.c:1965
+#: download.c:82 download.c:237 email.c:147 email.c:258 grepday.c:696
+#: grepday.c:737 html.c:335 html.c:412 html.c:467 html.c:498 html.c:503
+#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:88 lastlog.c:103 lastlog.c:142
+#: log.c:1720 log.c:1735 realtime.c:110 realtime.c:294 redirector.c:404
+#: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:336 siteuser.c:186
+#: smartfilter.c:94 smartfilter.c:226 sort.c:92 sort.c:146 topsites.c:186
+#: topsites.c:225 topuser.c:206 topuser.c:360 topuser.c:416 useragent.c:153
+#: useragent.c:237 useragent.c:285 useragent.c:307 useragent.c:340 util.c:1915
+#: util.c:1928 util.c:2050
 #, c-format
 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
 msgstr "Impossible d'effacer « %s » : %s\n"
@@ -58,190 +76,148 @@ msgstr "Impossible d'effacer « %s » : %s\n"
 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
 msgstr "Rapport des échecs d'authentifications pas créé car il est vide\n"
 
-#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
-#: lastlog.c:96 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:397 siteuser.c:68
-#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
-#: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
+#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:148 download.c:72 email.c:141 html.c:401
+#: lastlog.c:97 log.c:1715 realtime.c:105 redirector.c:398 siteuser.c:69
+#: smartfilter.c:84 sort.c:87 sort.c:136 topsites.c:90 topsites.c:214
+#: topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:226 useragent.c:296
 #, c-format
 msgid "sort command return status %d\n"
 msgstr "La commande « sort » retourne le statut %d\n"
 
-#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
-#: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:97 log.c:1702 realtime.c:104
-#: redirector.c:398 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
-#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
-#: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
-#: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
+#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:149 download.c:73
+#: email.c:142 html.c:402 lastlog.c:98 log.c:1716 realtime.c:106
+#: redirector.c:399 siteuser.c:70 siteuser.c:76 smartfilter.c:85
+#: smartfilter.c:90 sort.c:88 sort.c:137 topsites.c:91 topsites.c:97
+#: topsites.c:215 topsites.c:220 topuser.c:196 useragent.c:143 useragent.c:148
+#: useragent.c:227 useragent.c:232 useragent.c:297 useragent.c:302
 #, c-format
 msgid "sort command: %s\n"
 msgstr "Commande de tri : %s\n"
 
-#: authfail.c:92 authfail.c:102
-#, c-format
-msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(authfail) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
+#. TRANSLATORS: This is a column header
+#: authfail.c:107 authfail.c:111 topuser.c:242
 msgid "Authentication Failures"
 msgstr "Erreurs d'authentification"
 
-#: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
-#: grepday.c:555 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
-#: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
+#: authfail.c:109 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:147
+#: grepday.c:558 log.c:1656 redirector.c:472 siteuser.c:87 smartfilter.c:112
+#: smartfilter.c:186 topsites.c:236 topuser.c:219
 #, c-format
 msgid "Period: %s"
 msgstr "Période : %s"
 
-#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
-#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116
-#: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
+#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
+#: email.c:176 realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121
+#: smartfilter.c:194 topuser.c:270 useragent.c:176
 msgid "USERID"
 msgstr "IDENTIFIANT"
 
-#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
-#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
+#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
+#: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
 msgid "IP/NAME"
 msgstr "IP/NOM"
 
-#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
-#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
+#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
+#: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
 msgid "DATE/TIME"
 msgstr "DATE/HEURE"
 
 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
-#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
-#: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95
-#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
+#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
+#: html.c:208 realtime.c:316 redirector.c:478 report.c:268 siteuser.c:96
+#: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 topsites.c:252
 msgid "ACCESSED SITE"
 msgstr "SITES ACCÉDÉS"
 
-#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
-#: topsites.c:106 topsites.c:264
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to read file %s\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n"
-
-#: authfail.c:124
-#, c-format
-msgid "There is a broken date in file %s\n"
-msgstr "Il y a une date endommagée dans le fichier %s\n"
-
-#: authfail.c:128
-#, c-format
-msgid "There is a broken time in file %s\n"
-msgstr "Il y a un temps endommagé dans le fichier %s\n"
-
-#: authfail.c:132
-#, c-format
-msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
-msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
-
-#: authfail.c:136
-#, c-format
-msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
-msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n"
-
-#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
+#: authfail.c:118 convlog.c:53 datafile.c:98 denied.c:96 download.c:156
+#: email.c:81 html.c:134 html.c:357 html.c:419 redirector.c:272
+#: redirector.c:466 report.c:157 siteuser.c:111 splitlog.c:90 topsites.c:107
+#: topsites.c:266 topuser.c:101 topuser.c:294 url.c:588 util.c:808
 #, c-format
-msgid "There is a broken url in file %s\n"
-msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s\n"
+msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier « %s »\n"
 
-#: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508
-#: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
+#: authfail.c:125 dansguardian_log.c:95 grepday.c:711 log.c:1018 log.c:1022
+#: log.c:1027 log.c:1031 log.c:1035 redirector.c:140 redirector.c:487
+#: repday.c:82 splitlog.c:98 useragent.c:89
 #, c-format
-msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
-msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid date in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise date dans le fichier « %s »\n"
 
-#: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
-#: grepday.c:767 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:245 siteuser.c:191
-#: topsites.c:319 useragent.c:332
+#: authfail.c:129 dansguardian_log.c:99 html.c:376 log.c:957 log.c:1044
+#: log.c:1155 log.c:1222 log.c:1272 redirector.c:148 redirector.c:491
+#: repday.c:98
 #, c-format
-msgid "Write error in file %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid time in file \"%s\"\n"
+msgstr "Temps incorrect dans le fichier « %s »\n"
 
-#: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
-#: download.c:231 grepday.c:769 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:247
-#: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321
-#: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
+#: authfail.c:133 dansguardian_log.c:103 log.c:1811 realtime.c:242
+#: redirector.c:173 topuser.c:301 util.c:821
 #, c-format
-msgid "Failed to close file %s - %s\n"
-msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n"
+msgid "Invalid user in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier « %s »\n"
 
-#: convlog.c:48
+#: authfail.c:137 dansguardian_log.c:107 log.c:1204 realtime.c:238
+#: redirector.c:495 useragent.c:181 useragent.c:252
 #, c-format
-msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
-msgstr "(convlog) Impossible d'ouvrir le journal %s - %s\n"
+msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier « %s »\n"
 
-#: convlog.c:53 splitlog.c:89
+#: authfail.c:141 dansguardian_log.c:115 dansguardian_report.c:99 denied.c:108
+#: download.c:168 html.c:156 html.c:244 html.c:367 log.c:980 log.c:1078
+#: realtime.c:247 redirector.c:163 redirector.c:499 topsites.c:290
 #, c-format
-msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal %s\n"
+msgid "Invalid url in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise URL dans le fichier « %s »\n"
 
-#: convlog.c:60
+#: authfail.c:150 denied.c:117 download.c:177 email.c:213 redirector.c:509
+#: siteuser.c:120 smartfilter.c:135 topuser.c:333
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
-msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n"
+msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n"
+msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: dansguardian_log.c:56
+#: authfail.c:206 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:232
+#: grepday.c:782 html.c:594 redirector.c:575 repday.c:246 siteuser.c:192
+#: topsites.c:325 useragent.c:335
 #, c-format
-msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de DansGuardian : %s\n"
+msgid "Write error in file \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »\n"
 
-#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
+#: authfail.c:208 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
+#: download.c:234 grepday.c:784 html.c:596 index.c:282 index.c:288 index.c:295
+#: index.c:458 log.c:1492 redirector.c:577 repday.c:248 report.c:332
+#: siteuser.c:194 splitlog.c:115 splitlog.c:146 splitlog.c:150 topsites.c:327
+#: topuser.c:50 topuser.c:484 totday.c:182 useragent.c:127 useragent.c:280
+#: useragent.c:337 util.c:1170 util.c:1449
 #, c-format
-msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
-msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
+msgid "Failed to close file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erreur à la fermeture du fichier « %s » : %s\n"
 
-#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
-#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:122 log.c:960 log.c:965 log.c:971
-#: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102
-#: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126
-#: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276
-#: useragent.c:83 useragent.c:106
+#: convlog.c:60 dansguardian_log.c:72 dansguardian_log.c:111
+#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:95 datafile.c:110 denied.c:104
+#: download.c:164 lastlog.c:123 log.c:965 log.c:970 log.c:976 log.c:984
+#: log.c:988 log.c:992 log.c:997 log.c:1002 log.c:1103 log.c:1107 log.c:1111
+#: log.c:1115 log.c:1119 log.c:1123 log.c:1127 log.c:1131 log.c:1135
+#: log.c:1140 log.c:1144 log.c:1148 log.c:1168 log.c:1175 log.c:1199
+#: log.c:1216 report.c:167 smartfilter.c:129 useragent.c:83 useragent.c:106
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid record in file \"%s\"\n"
+msgstr "Enregistrement invalide dans le fichier « %s »\n"
 
-#: dansguardian_log.c:80
+#: dansguardian_log.c:75
 #, c-format
 msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
 msgstr "Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre fichier de configuration « %s »\n"
 
-#: dansguardian_log.c:87
-#, c-format
-msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
-msgstr "Lecture du journal de Dansguardian : %s\n"
-
-#: dansguardian_log.c:100
-#, c-format
-msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
-msgstr "Mauvaise date dans le fichier log de dansguardian %s\n"
-
-#: dansguardian_log.c:104
-#, c-format
-msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
-msgstr "Mauvaise heure dans le fichier log de dansguardian %s\n"
-
-#: dansguardian_log.c:108
-#, c-format
-msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
-msgstr "Utilisateur incorrect dans le fichier log de dansguardian %s\n"
-
-#: dansguardian_log.c:112
-#, c-format
-msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
-msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier log de dansguardian %s\n"
-
-#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975
-#: log.c:1073
+#: dansguardian_log.c:82
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n"
+msgstr "Lecture du journal de Dansguardian « %s »\n"
 
-#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:388 sort.c:75 useragent.c:132
+#: dansguardian_log.c:143 redirector.c:388 sort.c:77 useragent.c:132
 #, c-format
-msgid "Sorting file: %s\n"
-msgstr "Tri du fichier : %s\n"
+msgid "Sorting file \"%s\"\n"
+msgstr "Tri du fichier « %s »\n"
 
 #: dansguardian_report.c:34
 #, c-format
@@ -254,12 +230,7 @@ msgstr[1] "%d entrées de dansguardian non affichées&hellip;"
 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
 msgstr "Rapport de dansguardian pas créé car il est vide\n"
 
-#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
-#, c-format
-msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(dansguardian_report) Impossible d'ouvrir le fichier journal %s\n"
-
-#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
+#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:238
 msgid "DansGuardian"
 msgstr "DansGuardian"
 
@@ -267,76 +238,52 @@ msgstr "DansGuardian"
 msgid "CAUSE"
 msgstr "CAUSE"
 
-#: dansguardian_report.c:103
+#: dansguardian_report.c:103 redirector.c:503
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise règle dans le fichier « %s »\n"
 
-#: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
+#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:114
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
 msgstr "Impossible d'énumérer la liste des utilisateurs\n"
 
 #: datafile.c:83
 #, c-format
-msgid "Reading user file: %s/%s\n"
-msgstr "Lecture du fichier utilisateur : %s/%s\n"
-
-#: datafile.c:87
-#, c-format
-msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
-msgstr "(datafile) répertoire trop long : %s/%s.user_log\n"
-
-#: datafile.c:92 datafile.c:148
-#, c-format
-msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(datafile) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: datafile.c:97
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n"
-
-#: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
-#, c-format
-msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
-msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n"
+msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n"
+msgstr "Lecture du fichier utilisateur « %s/%s »\n"
 
-#: datafile.c:113
+#: datafile.c:114 report.c:176
 #, c-format
-msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
-msgstr "Il y a une donnée smart endommagée dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise information smart dans le fichier « %s »\n"
 
-#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
-#: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
+#: datafile.c:133 datafile.c:178 realtime.c:282 report.c:204 report.c:280
+#: report.c:305 siteuser.c:140 topsites.c:121 topsites.c:140
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the url\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'URL\n"
 
-#: datafile.c:198
+#: datafile.c:199
 #, c-format
-msgid "Datafile %s written successfully\n"
-msgstr "Fichier de données %s écrit avec succès\n"
+msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n"
+msgstr "Fichier de données « %s » écrit avec succès\n"
 
 #: decomp.c:36
 #, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
-
-#: decomp.c:42 decomp.c:62
-#, c-format
-msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
-msgstr "Décompression du journal « %s » avec zcat\n"
+msgid "File \"%s\" not found\n"
+msgstr "Fichier « %s » introuvable\n"
 
-#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
+#. TRANSLATORS: The last %s is the decompression program such as zcat or bzcat
+#: decomp.c:43 decomp.c:53 decomp.c:63
 #, c-format
-msgid "decompression command too long for log file %s\n"
-msgstr "la commande de décompression du journal %s est trop longue\n"
+msgid "Decompressing log file \"%s\" with %s\n"
+msgstr "Décompression du journal « %s » avec %s\n"
 
-#: decomp.c:52
+#: decomp.c:45 decomp.c:55 decomp.c:65
 #, c-format
-msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
-msgstr "Décompression du journal « %s » avec bzcat\n"
+msgid "Decompression command too long for log file \"%s\"\n"
+msgstr "la commande de décompression du journal « %s » est trop longue\n"
 
 #: denied.c:34
 #, c-format
@@ -349,172 +296,143 @@ msgstr[1] "%d accès interdits non affichés&hellip;"
 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
 msgstr "Rapport des accès interdits pas créé car il est vide\n"
 
-#: denied.c:76 denied.c:81
-#, c-format
-msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(denied) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-
 #: denied.c:85 denied.c:89
 msgid "Denied"
 msgstr "Interdit"
 
-#: denied.c:96
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les accès refusés\n"
-
 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker la paire clé/valeur %s/%s\n"
 
-#: download.c:65
-#, c-format
-msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
-msgstr "Répertoire trop long pour trier le fichier : %s/download.int_unsort\n"
-
-#: download.c:75
+#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that's too long.
+#: download.c:65 email.c:135 html.c:395 log.c:1691 log.c:1709 realtime.c:99
+#: redirector.c:392 siteuser.c:63 sort.c:81 topsites.c:84 topsites.c:208
+#: topuser.c:189 useragent.c:136 useragent.c:220 useragent.c:290
 #, c-format
-msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
-msgstr "Le chemin est trop long pour %s/download.int_unsort\n"
+msgid "Command too long: "
+msgstr "Commande trop longue :"
 
-#: download.c:114
+#: download.c:117
 msgid "No downloaded files to report\n"
 msgstr "Aucun fichier téléchargé à inclure dans le rapport\n"
 
-#: download.c:125
+#: download.c:128
 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
 msgstr "Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des téléchargements)\n"
 
-#: download.c:133 download.c:138
-#, c-format
-msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(download) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-
-#: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
+#: download.c:145 download.c:149 topuser.c:240
 msgid "Downloads"
 msgstr "Téléchargements"
 
-#: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n"
-
-#: download.c:275
+#: download.c:278
 #, c-format
 msgid "Download suffix list too long\n"
 msgstr "La liste des suffixes des fichiers téléchargés est trop longue\n"
 
-#: download.c:283
+#: download.c:286
 #, c-format
 msgid "Too many download suffixes\n"
 msgstr "Trop de suffixes pour les fichiers téléchargés\n"
 
-#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
-#, c-format
-msgid "(email) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
 #: email.c:129
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
 msgstr "Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire le rapport par courriel\n"
 
-#: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:392
-#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
-#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
-#, c-format
-msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr "La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n"
-
-#: email.c:161 log.c:379
+#: email.c:162 log.c:383
 msgid "Squid User Access Report"
-msgstr "Rapport des « useragents » de Squid"
+msgstr "Rapport des accès des utilisateurs de Squid"
 
-#: email.c:165
+#: email.c:166
 msgid "Decreasing Access (bytes)"
 msgstr "Accès décroissant (en octets)"
 
-#: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
+#: email.c:170 html.c:188 repday.c:128 report.c:259 useragent.c:168
 msgid "Period"
 msgstr "Période"
 
 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
-#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
+#: email.c:174 siteuser.c:94 topsites.c:248 topuser.c:261
 msgid "NUM"
 msgstr "NUM"
 
 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
-#: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
+#: email.c:178 html.c:211 topsites.c:254 topuser.c:273
 msgid "CONNECT"
 msgstr "ACCÈS"
 
 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
-#: email.c:179 grepday.c:746 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
-#: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
+#: email.c:180 grepday.c:761 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:141
+#: siteuser.c:98 topsites.c:256 topuser.c:275 topuser.c:277
 msgid "BYTES"
 msgstr "OCTETS"
 
-#: email.c:181 grepday.c:759 html.c:213 topuser.c:280
+#: email.c:182 grepday.c:774 html.c:219 topuser.c:281
 msgid "ELAPSED TIME"
 msgstr "DURÉE"
 
-#: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
+#: email.c:184 html.c:221 topuser.c:283
 msgid "MILLISEC"
 msgstr "MILLISEC"
 
 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
-#: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
+#: email.c:186 html.c:223 report.c:268 topsites.c:258 topuser.c:285
 msgid "TIME"
 msgstr "DURÉE"
 
-#: email.c:194 useragent.c:197
+#: email.c:195 log.c:1082 log.c:1210 useragent.c:198
 #, c-format
-msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
-msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais ID utilisateur dans le fichier « %s »\n"
 
-#: email.c:198
+#: email.c:199 grepday.c:722 html.c:240 repday.c:107 report.c:653
+#: topsites.c:278 topuser.c:305 util.c:831
 #, c-format
-msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
-msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
+msgstr "Nombre d'octets incorrect dans le fichier « %s »\n"
 
-#: email.c:202
+#: email.c:203 html.c:146 html.c:236 report.c:636 topsites.c:273 topuser.c:309
 #, c-format
-msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
-msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
+msgstr "Nombre d'accès incorrect dans le fichier « %s »\n"
 
-#: email.c:206
+#: email.c:207 grepday.c:729 html.c:164 html.c:252 html.c:384 html.c:433
+#: log.c:1052 log.c:1057 repday.c:114 report.c:172 report.c:702 topsites.c:282
+#: topuser.c:313
 #, c-format
-msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
-msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
+msgstr "Temps écoulé incorrect dans le fichier « %s »\n"
 
-#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200
-#: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311
+#: email.c:232 email.c:234 html.c:511 repday.c:149 repday.c:173 repday.c:201
+#: repday.c:225 topuser.c:427 useragent.c:314
 msgid "TOTAL"
 msgstr "TOTAL"
 
-#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
+#: email.c:248 html.c:572 index.c:432 topuser.c:461
 msgid "AVERAGE"
 msgstr "MOYENNE"
 
 #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
-#. any string formatting marker allowed by strftime.
-#: email.c:278
+#. * any string formatting marker allowed by strftime. The %c is the
+#. * time formatted according to the currently selected locale.
+#.
+#: email.c:281
 #, c-format
 msgid "SARG report, %c"
 msgstr "Rapport SARG, %c"
 
-#: email.c:281
+#: email.c:284
 #, c-format
 msgid "Sending mail with command: %s\n"
 msgstr "Envoie le mail avec la commande : %s\n"
 
-#: email.c:284 index.c:582 log.c:1684
+#: email.c:287 index.c:582 log.c:1697
 #, c-format
 msgid "command return status %d\n"
 msgstr "La commande retourne le statut %d\n"
 
-#: email.c:285 index.c:583 log.c:1685
+#: email.c:288 index.c:583 log.c:1698
 #, c-format
 msgid "command: %s\n"
 msgstr "commande : %s\n"
@@ -529,21 +447,11 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les adresses IP exclues\n"
 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les URL exclues\n"
 
-#: exclude.c:196
-#, c-format
-msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier exclude_hosts : %s - %s\n"
-
 #: exclude.c:200
 #, c-format
 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
 msgstr "Chargement du fichier des exclusions d'hôtes depuis : %s\n"
 
-#: exclude.c:203 exclude.c:317
-#, c-format
-msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
-msgstr "(gethexclude) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-
 #: exclude.c:214 url.c:594
 #, c-format
 msgid "While reading \"%s\"\n"
@@ -554,25 +462,25 @@ msgstr "Lors de la lecture de « %s »\n"
 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
 msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis : %s\n"
 
-#: exclude.c:322
+#: exclude.c:322 log.c:1786 usertab.c:68 util.c:1471
 #, c-format
-msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erreur lors du déplacement jusqu'à la fin du fichier « %s » : %s\n"
 
-#: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414
+#: exclude.c:327 log.c:1791 usertab.c:73 util.c:1476
 #, c-format
-msgid "Cannot get the size of file %s\n"
-msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n"
+msgid "Cannot get the size of file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier « %s » : %s\n"
 
-#: exclude.c:332
+#: exclude.c:332 log.c:1796 usertab.c:78 util.c:1480
 #, c-format
-msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
-msgstr "Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n"
+msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au début du fichier « %s » : %s\n"
 
-#: exclude.c:337
+#: exclude.c:337 log.c:1801 util.c:1486
 #, c-format
-msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
-msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld octets nécessaires)\n"
+msgid "malloc failed to allocate %ld bytes\n"
+msgstr "malloc n'a pas réussi à allouer %ld octets\n"
 
 #: getconf.c:210
 #, c-format
@@ -636,8 +544,8 @@ msgstr "SARG: OPTION : %s\n"
 
 #: getconf.c:471
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
-msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le paramètre « date_format »\n"
+msgid "Invalid value in the \"date_format\" parameter\n"
+msgstr "Valeur incorrecte dans le paramètre « date_format »\n"
 
 #: getconf.c:481
 #, c-format
@@ -697,334 +605,213 @@ msgstr "Le paramètre « byte_cost » du fichier de configuration est incorrec
 #: getconf.c:775
 #, c-format
 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
-msgstr "SARG: Option inconnue : %s\n"
+msgstr "SARG: Option %s inconnue\n"
 
 #: getconf.c:784
 #, c-format
 msgid "Loading configuration from %s\n"
 msgstr "Lecture du fichier de configuration %s\n"
 
-#: getconf.c:787
-#, c-format
-msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(getconf) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
 #: grepday.c:144
 #, c-format
 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
 msgstr "erreur de ré-allocation mémoire (%<PRIu64> octets nécessaires)\n"
 
-#: grepday.c:157
+#. TRANSLATORS: First %s is the string that failed to convert. Second %s is the input
+#. * character encoding. Last %s is the reason for the failure.
+#.
+#: grepday.c:160
 #, c-format
-msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
-msgstr "(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n"
+msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n"
+msgstr "iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 : %s\n"
 
-#: grepday.c:170
+#: grepday.c:173
 #, c-format
 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
 msgstr "libgd n'a pas pu calculer la zone entourant le texte « %s » : %s\n"
 
-#: grepday.c:237
+#: grepday.c:240
 #, c-format
 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
 msgstr "libgd a échoué en dessinant le texte « %s » : %s\n"
 
-#: grepday.c:295
+#: grepday.c:298
 #, c-format
 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
 msgstr "Le minimum pour l'axe Y du graphique est hors limites : %<PRId64>\n"
 
-#: grepday.c:299
+#: grepday.c:302
 #, c-format
 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
 msgstr "Le maximum pour l'axe Y du graphique est hors limites : %<PRId64>\n"
 
-#: grepday.c:324
+#: grepday.c:327
 #, c-format
 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
 msgstr "Type %d inconnu pour l'échelle de l'axe Y\n"
 
-#: grepday.c:485
+#: grepday.c:488
 #, c-format
 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
 msgstr "La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise l'orange à la place\n"
 
-#: grepday.c:553
+#: grepday.c:556
 msgid "SARG, "
 msgstr "SARG, "
 
-#: grepday.c:557
+#: grepday.c:560
 #, c-format
 msgid "User: %s"
 msgstr "Utilisateur : %s"
 
-#: grepday.c:613 grepday.c:728
-#, c-format
-msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
-msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/%s\n"
-
-#: grepday.c:617 grepday.c:687
-#, c-format
-msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-
-#: grepday.c:634
-#, c-format
-msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
-msgstr "Graphiques désactivés comme demandé dans %s\n"
-
-#: grepday.c:639
+#. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long.
+#: grepday.c:617 grepday.c:687 grepday.c:742 sort.c:141
 #, c-format
-msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
-msgstr "Graphiques désactivés car aucun nom de police a été fourni dans %s\n"
+msgid "User name too long to manufacture file name "
+msgstr "Nom d'utilisateur trop long pour créer le nom de fichier "
 
-#: grepday.c:644
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing
+#. * the graph option.
+#.
+#: grepday.c:642
 #, c-format
-msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
-msgstr "(grepday) Fichier de police %s pas trouvé\n"
+msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n"
+msgstr "Graphiques désactivés comme demandé dans « %s »\n"
 
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing
+#. * the graph option.
+#.
 #: grepday.c:651
 #, c-format
-msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
-msgstr "(grepday) iconv ne parvient pas à convertir de %s à UTF-8 - %s\n"
-
-#: grepday.c:674
-#, c-format
-msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
-msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.day\n"
-
-#: grepday.c:697 redirector.c:486 repday.c:81
-#, c-format
-msgid "Invalid date in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise date dans le fichier %s\n"
-
-#: grepday.c:703
-#, c-format
-msgid "Invalid entry in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise donnée dans le fichier %s\n"
+msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n"
+msgstr "Graphiques désactivés car aucun nom de police a été fourni dans « %s »\n"
 
-#: grepday.c:708 repday.c:106
+#: grepday.c:657
 #, c-format
-msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
-msgstr "Nombre d'octets incorrect dans le fichier %s\n"
+msgid "Fontname \"%s\" not found\n"
+msgstr "Fichier de police « %s » pas trouvé\n"
 
-#: grepday.c:715 repday.c:113
+#: grepday.c:664
 #, c-format
-msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
-msgstr "Temps écoulé incorrect dans le fichier %s\n"
+msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n"
+msgstr "iconv ne parvient pas à convertir de %s à UTF-8 : %s\n"
 
-#: grepday.c:732
+#: grepday.c:717
 #, c-format
-msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
-msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s\n"
+msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise donnée dans le fichier « %s »\n"
 
-#: grepday.c:735
+#: grepday.c:750
 msgid "Graph report"
 msgstr "Rapport graphique"
 
-#: grepday.c:742 grepday.c:755 index.c:263
+#: grepday.c:757 grepday.c:770 index.c:263
 msgid "DAYS"
 msgstr "JOURS"
 
-#: html.c:64
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
-msgstr "Nom du fichier trop long : %s/sargtmp.int_unsort\n"
-
-#: html.c:69
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
-msgstr "Nom du fichier trop long : %s/sargtmp.int_log\n"
-
-#: html.c:87
-#, c-format
-msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
-msgstr "Répertoire cible trop long : %s/%s\n"
-
-#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire %s - %s\n"
-
-#: html.c:105
-#, c-format
-msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
-msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long : %s/htmlrel.txt\n"
-
-#: html.c:110
-#, c-format
-msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html3) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: html.c:115
-#, c-format
-msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
-msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long : %s/%s/%s.html\n"
-
-#: html.c:119
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/denied_%s.html\n"
-
-#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
-#, c-format
-msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
-msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
-
-#: html.c:145
+#: html.c:89
 #, c-format
-msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
-msgstr "Il y a un volume de téléchargement endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Destination directory too long: "
+msgstr "Répertoire cible trop long : "
 
-#: html.c:154 html.c:242
+#: html.c:101 index.c:543 index.c:551 util.c:348 util.c:359 util.c:992
 #, c-format
-msgid "There is a broken access code in file %s\n"
-msgstr "Il y a un code d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
 
-#: html.c:158 html.c:246 report.c:171
+#: html.c:151 log.c:1234
 #, c-format
-msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
-msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid download size in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais volume téléchargé dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:163
+#: html.c:160 html.c:248 log.c:1242
 #, c-format
-msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
-msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais code d'accès dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:168
+#: html.c:169
 #, c-format
-msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
-msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid in-cache volume in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais volume trouvé dans la cache dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:177
+#: html.c:174
 #, c-format
-msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html5) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgid "Invalid out-of-cache volume in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais volume manqué dans la cache dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:181 html.c:187
+#: html.c:187 html.c:193
 msgid "User report"
 msgstr "Rapport par utilisateur"
 
-#: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
+#: html.c:189 repday.c:129 report.c:260 report.c:264 smartfilter.c:188
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
-#: html.c:185 report.c:261
+#: html.c:191 report.c:262
 #, c-format
 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
 msgstr "Tri&nbsp;:&nbsp;%s, %s"
 
-#: html.c:192
+#: html.c:198
 msgid "SmartFilter report"
 msgstr "Rapport SmartFilter"
 
-#: html.c:211 topuser.c:278
+#: html.c:217 topuser.c:279
 msgid "IN-CACHE-OUT"
 msgstr "DANS/HORS CACHE"
 
-#: html.c:222
-#, c-format
-msgid "Making report: %s\n"
-msgstr "Création du rapport : %s\n"
-
-#: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
+#: html.c:228
 #, c-format
-msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
-msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Making report %s\n"
+msgstr "Création du rapport %s\n"
 
-#: html.c:250
+#: html.c:256
 #, c-format
-msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
-msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid in-cache column in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise colonne de volume dans la cache dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:254
+#: html.c:260
 #, c-format
-msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
-msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s (%d)\n"
+msgid "Invalid out-of-cache column in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise colonne de volume hors cache dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:268 topuser.c:355
+#: html.c:274 topuser.c:356
 msgid "date/time report"
 msgstr "Rapport journalier"
 
-#: html.c:321
+#: html.c:327
 msgid "DENIED"
 msgstr "INTERDIT"
 
-#: html.c:335
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s.ip\n"
-
-#: html.c:340
-#, c-format
-msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html6) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: html.c:345
-#, c-format
-msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html7) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: html.c:356 html.c:417
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre fichier %s\n"
-
-#: html.c:365 log.c:1258
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s\n"
-
-#: html.c:369 log.c:1217
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s\n"
-
-#: html.c:373 html.c:421
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n"
-
-#: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n"
-
-#: html.c:399
+#: html.c:363 html.c:425
 #, c-format
-msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html8) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise adresse IP d'utilisateur dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:533
+#: html.c:372 log.c:1263
 #, c-format
-msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html9) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgid "Invalid day in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais jour dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:548
+#: html.c:380 html.c:429
 #, c-format
-msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(html10) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgid "Invalid size in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise taille dans le fichier « %s »\n"
 
-#: html.c:555
+#: html.c:563
 #, c-format
-msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
-msgstr "Limite dépassée pour l'utilisateur %s (%d Mo). Ajouté au fichier %s\n"
+msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file \"%s\"\n"
+msgstr "Limite dépassée pour l'utilisateur %s (%d Mo). Ajouté au fichier « %s »\n"
 
 #: index.c:54
 #, c-format
 msgid "Making index.html\n"
 msgstr "Création de index.html\n"
 
-#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
-#: lastlog.c:59
-#, c-format
-msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s - %s\n"
-
-#: index.c:143 index.c:195 index.c:256
+#: index.c:58 index.c:112 index.c:167
 #, c-format
-msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
-msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
+msgid "Failed to open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
 
 #: index.c:146 index.c:427
 msgid "SARG report"
@@ -1060,6 +847,11 @@ msgstr[1] "SARG: rapports pour %04d"
 msgid "MONTH"
 msgstr "MOIS"
 
+#: index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 lastlog.c:60 util.c:1000
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+
 #: index.c:243
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1081,11 +873,6 @@ msgstr[1] "SARG: rapports pour %04d/%02d"
 msgid "Write error in the index %s\n"
 msgstr "Erreur d'écriture dans l'indexe %s\n"
 
-#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
-#, c-format
-msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
-msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n"
-
 #: index.c:340
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
@@ -1098,39 +885,34 @@ msgstr "pas assez de mémoire pour trier l'indexe\n"
 
 #: index.c:367
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgid "Invalid week day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
+msgstr "Mauvais jour de la semaine dans le fichier « %s%s/sarg-date »\n"
 
 #: index.c:371
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgid "Invalid month in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
+msgstr "Mauvais mois dans le fichier « %s%s/sarg-date »\n"
 
 #: index.c:375
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgid "Invalid day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
+msgstr "Mauvais jour dans le fichier « %s%s/sarg-date »\n"
 
 #: index.c:379 index.c:389
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
+msgstr "Mauvaise heure dans le fichier « %s%s/sarg-date »\n"
 
 #: index.c:384
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgid "Invalid year in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
+msgstr "Mauvaise année dans le fichier « %s%s/sarg-date »\n"
 
 #: index.c:397
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n"
 
-#: index.c:424
-#, c-format
-msgid "(index) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
 #: index.c:432
 msgid "FILE/PERIOD"
 msgstr "FICHIER/PÉRIODE"
@@ -1141,19 +923,19 @@ msgstr "DATE DE CRÉATION"
 
 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
-#: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
+#: index.c:432 siteuser.c:102 topsites.c:260
 msgid "USERS"
 msgstr "UTILISATEURS"
 
-#: index.c:561 index.c:663
+#: index.c:561 index.c:663 log.c:1680
 #, c-format
-msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
-msgstr "(index) impossible de renommer « %s » en « %s » - %s\n"
+msgid "Failed to rename \"%s\" into \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
 
 #: index.c:572
 #, c-format
-msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
-msgstr "impossible de créer un lien de « %s » vers « %s » - %s\n"
+msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible de créer le lien « %s » vers « %s » : %s\n"
 
 #: indexonly.c:46
 #, c-format
@@ -1192,24 +974,29 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses
 
 #: ip2name.c:279
 #, c-format
-msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte %s : %s\n"
+msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte « %s » : %s\n"
 
 #: ip2name.c:286
 #, c-format
 msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
-msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d octets au lieu de %d\n"
+msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4 : %d octets au lieu de %d\n"
 
 #: ip2name.c:294
 #, c-format
 msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
-msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d octets au lieu de %d\n"
+msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6 : %d octets au lieu de %d\n"
 
 #: ip2name.c:299
 #, c-format
 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
 msgstr "Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte « %s »\n"
 
+#: ip2name.c:323
+#, c-format
+msgid "Invalid record in IP address \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais champ dans l'adresse IP « %s »\n"
+
 #: ip2name_dns.c:93
 #, c-format
 msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n"
@@ -1245,593 +1032,451 @@ msgstr "Impossible d'exécuter la commande %s\n"
 msgid "Command failed: %s\n"
 msgstr "La commande a échoué : %s\n"
 
-#: lastlog.c:50
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/lastlog1\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/lastlog1\n"
-
-#: lastlog.c:54 lastlog.c:114
-#, c-format
-msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
-msgstr "(lastlog) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s\n"
-
-#: lastlog.c:68
+#: lastlog.c:69
 #, c-format
-msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
-msgstr "Erreur de lecture de la date de création de %s\n"
+msgid "Failed to get the creation time of \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erreur de lecture de la date de création de « %s » : %s\n"
 
-#: lastlog.c:83
+#: lastlog.c:84
 #, c-format
 msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n"
 msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n"
 msgstr[0] "Aucun anciens rapports à effacer car seulement %d rapport existe\n"
 msgstr[1] "Aucun anciens rapports à effacer car seulement %d rapports existent\n"
 
-#: lastlog.c:107
+#: lastlog.c:108
 #, c-format
 msgid "%d report directory found\n"
 msgid_plural "%d report directories found\n"
 msgstr[0] "%d répertoire de rapport trouvé\n"
 msgstr[1] "%d répertoires de rapports trouvés\n"
 
-#: lastlog.c:110
+#: lastlog.c:111
 #, c-format
 msgid "%d old report to delete\n"
 msgid_plural "%d old reports to delete\n"
 msgstr[0] "%d ancien rapport à effacer\n"
 msgstr[1] "%d anciens rapports à effacer\n"
 
-#: lastlog.c:127
-#, c-format
-msgid "Removing old report file %s\n"
-msgstr "Supprime l'ancien rapport %s\n"
-
-#: lastlog.c:129
-#, c-format
-msgid "Directory name too long: %s%s\n"
-msgstr "Nom de répertoire trop long : %s%s\n"
-
-#: log.c:425
+#: lastlog.c:128
 #, c-format
-msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
-msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n"
+msgid "Removing old report file \"%s\"\n"
+msgstr "Supprime l'ancien fichier de rapport « %s »\n"
 
-#: log.c:429
+#: log.c:429 log.c:442
 #, c-format
-msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
-msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec l'option -l: %s\n"
+msgid "Too many log files passed on command line with option %s.\n"
+msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option %s.\n"
 
-#: log.c:438
+#: log.c:433
 #, c-format
-msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
-msgstr "Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec l'option -L.\n"
+msgid "Log file name too long passed on command line with option %s: %s\n"
+msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec l'option %s : %s\n"
 
-#: log.c:442
+#: log.c:446
 #, c-format
-msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
-msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne de commande avec l'option -L: %s\n"
+msgid "Log file name too long passed on command line with opton %s: %s\n"
+msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec l'option %s : %s\n"
 
-#: log.c:476
+#: log.c:480
 #, c-format
 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
 msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM\n"
 
-#: log.c:484
+#: log.c:488
 #, c-format
 msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
 msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM-HH:MM\n"
 
-#: log.c:512
+#: log.c:516
 #, c-format
 msgid "Option -%c requires an argument\n"
 msgstr "L'option -%c exige un paramètre\n"
 
-#: log.c:530
+#: log.c:534
 #, c-format
 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
 msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande.\n"
 
-#: log.c:534
+#: log.c:538
 #, c-format
 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
-msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: %s\n"
+msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande : %s\n"
 
-#: log.c:543
+#: log.c:547
 #, c-format
 msgid "Init\n"
 msgstr "Démarrage\n"
 
-#: log.c:547
-#, c-format
-msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n"
-
-#: log.c:655
+#: log.c:659
 #, c-format
 msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
 msgstr "Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire « %s »\n"
 
-#: log.c:668
+#: log.c:672
 #, c-format
 msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
 msgstr "Suppression du répertoire temporaire « %s »\n"
 
-#: log.c:677 log.c:710
+#: log.c:681 log.c:714
 #, c-format
 msgid "Parameters:\n"
 msgstr "Paramètres :\n"
 
-#: log.c:678 log.c:711
+#: log.c:682 log.c:715
 #, c-format
 msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
 msgstr "           Nom de l'hôte ou adresse IP (-a) = %s\n"
 
-#: log.c:679 log.c:712
+#: log.c:683 log.c:716
 #, c-format
 msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
 msgstr "                Journal des useragents (-b) = %s\n"
 
-#: log.c:680 log.c:713
+#: log.c:684 log.c:717
 #, c-format
 msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
 msgstr "                   Fichier d'exclusion (-c) = %s\n"
 
-#: log.c:681 log.c:714
+#: log.c:685 log.c:718
 #, c-format
 msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
 msgstr "                             Date de-à (-d) = %s\n"
 
-#: log.c:682 log.c:715
+#: log.c:686 log.c:719
 #, c-format
 msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
 msgstr "Adresse e-mail où envoyer les rapports (-e) = %s\n"
 
-#: log.c:683 log.c:716
+#: log.c:687 log.c:720
 #, c-format
 msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
 msgstr "              Fichier de configuration (-f) = %s\n"
 
-#: log.c:685 log.c:718
+#: log.c:689 log.c:722
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
 msgstr "                        Format de date (-g) = Européen (jj/mm/aaaa)\n"
 
-#: log.c:687 log.c:720
+#: log.c:691 log.c:724
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
 msgstr "                        Format de date (-g) = USA (mm/jj/aaaa)\n"
 
-#: log.c:689 log.c:722
+#: log.c:693 log.c:726
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
 msgstr "                        Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/ss)\n"
 
-#: log.c:690 log.c:723
+#: log.c:694 log.c:727
 #, c-format
 msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
 msgstr "                            Rapport IP (-i) = %s\n"
 
-#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
-#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
+#: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727
+#: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
-#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
+#: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727
+#: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: log.c:691 log.c:724
+#: log.c:695 log.c:728
 #, c-format
 msgid "            Keep temporary files (-k) = %s\n"
 msgstr "    Conserver les fichiers temporaires (-k) = %s\n"
 
-#: log.c:693 log.c:726
+#: log.c:697 log.c:730
 #, c-format
 msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
 msgstr "                               Journal (-l) = %s\n"
 
-#: log.c:695 log.c:728
+#: log.c:699 log.c:732
 #, c-format
 msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
 msgstr "                Journal du redirecteur (-L) = %s\n"
 
-#: log.c:696 log.c:729
+#: log.c:700 log.c:733
 #, c-format
 msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
 msgstr "              Résoudre les adresses IP (-n) = %s\n"
 
-#: log.c:697 log.c:730
+#: log.c:701 log.c:734
 #, c-format
 msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
 msgstr "             Répertoire de destination (-o) = %s\n"
 
-#: log.c:698 log.c:731
+#: log.c:702 log.c:735
 #, c-format
 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
 msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'ID utilisateur (-p) = %s\n"
 
-#: log.c:699 log.c:732
+#: log.c:703 log.c:736
 #, c-format
 msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
 msgstr "                           Site accédé (-s) = %s\n"
 
-#: log.c:700 log.c:733
+#: log.c:704 log.c:737
 #, c-format
 msgid "                            Time (-t) = %s\n"
 msgstr "                                 Temps (-t) = %s\n"
 
-#: log.c:701 log.c:734
+#: log.c:705 log.c:738
 #, c-format
 msgid "                            User (-u) = %s\n"
 msgstr "                           Utilisateur (-u) = %s\n"
 
-#: log.c:702 log.c:735
+#: log.c:706 log.c:739
 #, c-format
 msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
 msgstr "                 Répertoire temporaire (-w) = %s\n"
 
-#: log.c:703 log.c:736
+#: log.c:707 log.c:740
 #, c-format
 msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
 msgstr "                     Messages de debug (-x) = %s\n"
 
-#: log.c:704 log.c:737
+#: log.c:708 log.c:741
 #, c-format
 msgid "                Process messages (-z) = %s\n"
 msgstr "                Messages de traitement (-z) = %s\n"
 
-#: log.c:705 log.c:738
+#: log.c:709 log.c:742
 #, c-format
 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
 msgstr " Rapports précédents à garder (--lastlog) = %d\n"
 
-#: log.c:739 log.c:743
+#: log.c:743 log.c:747 util.c:1855
 #, c-format
-msgid "sarg version: %s\n"
-msgstr "version de sarg : %s\n"
+msgid "SARG version: %s\n"
+msgstr "Version de SARG : %s\n"
 
-#: log.c:746
+#: log.c:750
 #, c-format
 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
 msgstr "Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des incohérences\n"
 
-#: log.c:776
+#: log.c:780
 #, c-format
-msgid "setrlimit error - %s\n"
-msgstr "erreur setrlimit - %s\n"
+msgid "setrlimit error: %s\n"
+msgstr "erreur setrlimit : %s\n"
 
-#: log.c:787
+#: log.c:791
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire un journal\n"
 
-#: log.c:796 log.c:803
-#, c-format
-msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
-msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
-
-#: log.c:817
+#: log.c:821
 #, c-format
 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
 msgstr "Lecture du journal des accès : depuis stdin\n"
 
-#: log.c:823
+#: log.c:827
 #, c-format
-msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
-msgstr "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée (%s). Il est tout de même traité\n"
+msgid ""
+"Cannot get the modification time of input log file \"%s\": %s\n"
+"Processing it anyway\n"
+msgstr ""
+"La date de dernière modification du journal « %s » ne peut pas être déterminée : %s\n"
+"Il est tout de même traité\n"
 
-#: log.c:827
+#: log.c:831
 #, c-format
 msgid "Ignoring old log file %s\n"
 msgstr "Ignore l'ancien journal %s\n"
 
-#: log.c:834 log.c:906
-#, c-format
-msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
-msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
-
-#: log.c:837
+#: log.c:841
 #, c-format
 msgid "Reading access log file: %s\n"
 msgstr "Lecture du journal des accès : %s\n"
 
-#: log.c:865
+#: log.c:869 log.c:920 log.c:1579
 #, c-format
-msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
-msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2f%%"
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
+msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2lf%%"
 
-#: log.c:880
+#: log.c:884
 #, c-format
 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
 msgstr "Log produit par Microsoft ISA : %s\n"
 
-#: log.c:888
+#: log.c:892
 #, c-format
 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
 msgstr "Le nom du fichier n'est pas valable : %s\n"
 
-#: log.c:902
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg_temp.log\n"
-
-#: log.c:915
-#, c-format
-msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
-msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2lf%%"
-
-#: log.c:931
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
-msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre chaîne d'exclusion\n"
-
-#: log.c:952
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n"
-
-#: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135
-#: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89
+#: log.c:936
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid record in exclusion string\n"
+msgstr "Mauvais enregistrement dans la chaîne d'exclusion\n"
 
-#: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267
+#: log.c:1062
 #, c-format
-msgid "Invalid time found in %s\n"
-msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid client IP address in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise adresse IP du client dans le fichier « %s »\n"
 
-#: log.c:1057
+#: log.c:1066
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid result code in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais code de résultat dans le fichier « %s »\n"
 
-#: log.c:1061
+#: log.c:1070
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid amount of data in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise quantité de données dans le fichier « %s »\n"
 
-#: log.c:1065
+#: log.c:1074
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid request method in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise méthode de requête dans le fichier « %s »\n"
 
-#: log.c:1069
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %s\n"
-
-#: log.c:1077 log.c:1205
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n"
-
-#: log.c:1086
+#: log.c:1091
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
 msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n"
 
-#: log.c:1199
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
-
-#: log.c:1223
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n"
-
-#: log.c:1229
+#: log.c:1228
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid download duration in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais temps de téléchargement dans le fichier « %s »\n"
 
-#: log.c:1237
+#: log.c:1255
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid year in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise année dans le fichier « %s »\n"
 
-#: log.c:1250
+#: log.c:1259
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid month in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais mois dans le fichier « %s »\n"
 
-#: log.c:1254
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n"
-
-#: log.c:1274
+#: log.c:1279
 #, c-format
 msgid "Unknown input log file format\n"
 msgstr "Format du fichier d'entrée inconnu\n"
 
-#: log.c:1299
+#: log.c:1304
 #, c-format
 msgid "User ID too long: %s\n"
 msgstr "ID utilisateur trop long : %s\n"
 
-#: log.c:1312
+#: log.c:1317
 #, c-format
 msgid "Excluded code: %s\n"
 msgstr "Code exclu : %s\n"
 
-#: log.c:1372
+#: log.c:1377
 #, c-format
 msgid "Excluded site: %s\n"
 msgstr "Site exclu : %s\n"
 
-#: log.c:1424
+#: log.c:1429
 #, c-format
 msgid "Excluded user: %s\n"
 msgstr "Utilisateur exclu : %s\n"
 
-#: log.c:1458
+#: log.c:1463
 #, c-format
-msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
+msgid "Not enough memory to store user %s\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n"
 
-#: log.c:1487
-#, c-format
-msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
-msgstr "Erreur à la fermeture du journal de l'utilisateur %s - %s\n"
-
-#: log.c:1497
-#, c-format
-msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
-msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long : %s/%s.user_unsort\n"
-
-#: log.c:1501 log.c:1522
-#, c-format
-msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
-msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s - %s\n"
-
-#: log.c:1507
+#: log.c:1513
 #, c-format
 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier journal de l'utilisateur %s\n"
 
-#: log.c:1573
-#, c-format
-msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
-msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2f%%\n"
-
-#: log.c:1581
+#: log.c:1589
 #, c-format
 msgid "   Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
 msgstr "  Enregistrements lus : %ld, écrits : %ld, exclus : %ld\n"
 
-#: log.c:1603
+#: log.c:1611
 #, c-format
 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
 msgstr "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et « common log »)\n"
 
-#: log.c:1606
+#: log.c:1614
 #, c-format
 msgid "Common log format\n"
 msgstr "Format « common » du journal\n"
 
-#: log.c:1609
+#: log.c:1617
 #, c-format
 msgid "Squid log format\n"
 msgstr "Format Squid du journal\n"
 
-#: log.c:1612
+#: log.c:1620
 #, c-format
 msgid "Sarg log format\n"
 msgstr "Format de journal de Sarg\n"
 
-#: log.c:1615
+#: log.c:1623
 #, c-format
 msgid "Log with invalid format\n"
 msgstr "Le format du journal n'est pas valable\n"
 
-#: log.c:1619
+#: log.c:1627
 #, c-format
 msgid "No records found\n"
 msgstr "Aucun enregistrement trouvé\n"
 
-#: log.c:1620 log.c:1750
+#: log.c:1628 log.c:1764
 #, c-format
 msgid "End\n"
 msgstr "Fin\n"
 
-#: log.c:1634
+#: log.c:1642
 #, c-format
 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
 msgstr "Période couverte par les journaux : %s-%s\n"
 
-#: log.c:1638
+#: log.c:1646
 #, c-format
 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
 msgstr "La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n"
 
-#: log.c:1643
+#: log.c:1651
 #, c-format
 msgid "date=%s\n"
 msgstr "date=%s\n"
 
-#: log.c:1644
+#: log.c:1652
 #, c-format
 msgid "period=%s\n"
 msgstr "période=%s\n"
 
-#: log.c:1648
-#, c-format
-msgid "Period: %s\n"
-msgstr "Période : %s\n"
-
-#: log.c:1665
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
-
-#: log.c:1669
-#, c-format
-msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
-msgstr "impossible de renommer %s en %s - %s\n"
-
-#: log.c:1679
-#, c-format
-msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
-msgstr "Commande trop longue : %s « %s »\n"
-
-#: log.c:1691
+#: log.c:1704
 #, c-format
 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
 msgstr "Journal analysé par Sarg sauvegardé sous %s\n"
 
-#: log.c:1739
+#: log.c:1753
 #, c-format
 msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
 msgstr "Temps total d'exécution : %.0lf secondes\n"
 
-#: log.c:1741
+#: log.c:1755
 #, c-format
 msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
 msgstr "Lignes lues : %lu lignes en %.0lf secondes (%.0lf lignes/s)\n"
 
-#: log.c:1744
+#: log.c:1758
 #, c-format
 msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
-msgstr "Enregistrements traités: %lu enregistrements en %.0lf secondes (%.0lf enregistrements/s)\n"
+msgstr "Enregistrements traités : %lu enregistrements en %.0lf secondes (%.0lf enregistrements/s)\n"
 
-#: log.c:1745
+#: log.c:1759
 #, c-format
 msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
-msgstr "Utilisateurs: %lu utilisateurs en %.0lf secondes (%.0lf utilisateurs/s)\n"
+msgstr "Utilisateurs : %lu utilisateurs en %.0lf secondes (%.0lf utilisateurs/s)\n"
 
-#: log.c:1764
+#: log.c:1778
 #, c-format
 msgid "Loading password file from %s\n"
 msgstr "Chargement des mots de passe depuis %s\n"
 
-#: log.c:1767
-#, c-format
-msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
-msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-
-#: log.c:1772
-#, c-format
-msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
-
-#: log.c:1782
-#, c-format
-msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de revenir au début du fichier des utilisateurs %s : %s\n"
-
-#: log.c:1787 util.c:1424
-#, c-format
-msgid "malloc error (%ld)\n"
-msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n"
-
-#: log.c:1797
-#, c-format
-msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n"
-
 #: longline.c:136
 #, c-format
 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
@@ -1849,123 +1494,104 @@ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport : %
 
 #: realtime.c:71
 #, c-format
-msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
-msgstr "(realtime) erreur de mkstemp - %s\n"
+msgid "mkstemp error: %s\n"
+msgstr "erreur de mkstemp : %s\n"
 
-#: realtime.c:76 realtime.c:224
+#: realtime.c:76 realtime.c:226
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal\n"
 
 #: realtime.c:83
 #, c-format
-msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de lire les %d dernières lignes de %s : %s\n"
+msgid "Failed to get the %d trailing lines of \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible de lire les %d dernières lignes de « %s » : %s\n"
 
 #: realtime.c:84
 #, c-format
-msgid "tail command: %s\n"
-msgstr "Commande « tail » : %s\n"
+msgid "Failed \"tail\" command: %s\n"
+msgstr "La commande « tail » a échoué : %s\n"
 
-#: realtime.c:89
+#. TRANSLATORS: The %s is the command returning the invalid data.
+#: realtime.c:90
 #, c-format
-msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
-msgstr "Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n"
+msgid "Invalid data returned by %s\n"
+msgstr "Mauvaise donnée retournée par %s\n"
 
-#: realtime.c:126
+#: realtime.c:128
 #, c-format
 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
 msgstr "L'horodatage à la colonne 1 est trop long\n"
 
-#: realtime.c:130
+#: realtime.c:132
 #, c-format
 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
 msgstr "La partie décimale de l'horodatage à la colonne 1 est trop long\n"
 
-#: realtime.c:134
+#: realtime.c:136
 #, c-format
 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
 msgstr "La durée de connexion à la colonne 2 est trop longue\n"
 
-#: realtime.c:142
+#: realtime.c:144
 #, c-format
 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
 msgstr "L'adresse IP à la colonne 3 est trop longue\n"
 
-#: realtime.c:146
+#: realtime.c:148
 #, c-format
 msgid "The status at column 4 is too long\n"
 msgstr "Le statut à la colonne 4 est trop long\n"
 
-#: realtime.c:150
+#: realtime.c:152
 #, c-format
 msgid "The size at column 5 is too long\n"
 msgstr "La taille à la colonne 5 est trop longue\n"
 
-#: realtime.c:154
+#: realtime.c:156
 #, c-format
 msgid "The action at column 6 is too long\n"
 msgstr "L'action à la colonne 6 est trop longue\n"
 
-#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
+#: realtime.c:161 realtime.c:170 realtime.c:174 realtime.c:178
 #, c-format
 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
 msgstr "L'URL à la colonne 7 est trop longue\n"
 
-#: realtime.c:163
+#: realtime.c:165
 #, c-format
 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
 msgstr "Le ID utilisateur à la colonne 8 est trop long\n"
 
-#: realtime.c:180
+#: realtime.c:182
 #, c-format
 msgid "The data at column 8 is too long\n"
 msgstr "La data à la colonne 8 es trop longue\n"
 
-#: realtime.c:184
+#: realtime.c:186
 #, c-format
 msgid "The user at column 9 is too long\n"
 msgstr "Le nom d'utilisateur à la colonne 9 est trop long\n"
 
-#: realtime.c:217
-#, c-format
-msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
-msgstr "(realtime) impossible d'ouvrir %s - %s\n"
-
-#: realtime.c:232
+#: realtime.c:234
 #, c-format
 msgid "Invalid time column in file %s\n"
 msgstr "Mauvaise colonne de temps dans le fichier %s\n"
 
-#: realtime.c:236 redirector.c:494
-#, c-format
-msgid "Invalid IP address in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier %s\n"
-
-#: realtime.c:240
+#: realtime.c:251
 #, c-format
-msgid "Invalid user name in file %s\n"
-msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid access type in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais type d'accès dans le fichier « %s »\n"
 
-#: realtime.c:245 redirector.c:163 redirector.c:498
-#, c-format
-msgid "Invalid URL in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise URL dans le fichier %s\n"
-
-#: realtime.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid access type in file %s\n"
-msgstr "Mauvais type d'accès dans le fichier %s\n"
-
-#: realtime.c:312
+#: realtime.c:314
 msgid "Realtime"
 msgstr "Temps réel"
 
-#: realtime.c:313
+#: realtime.c:315
 msgid "Auto refresh"
 msgstr "Actualisation automatique"
 
-#: realtime.c:314
+#: realtime.c:316
 msgid "TYPE"
 msgstr "TYPE"
 
@@ -1986,8 +1612,8 @@ msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop
 
 #: redirector.c:83
 #, c-format
-msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
-msgstr "L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a renvoyé aucun résultat\n"
+msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n"
+msgstr "L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur « %s » n'a renvoyé aucun résultat\n"
 
 #: redirector.c:95
 #, c-format
@@ -2011,18 +1637,8 @@ msgstr "L'adresse IP est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n"
 
 #: redirector.c:123
 #, c-format
-msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
-msgstr "Le ID utilisateur est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
-
-#: redirector.c:140 splitlog.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid date found in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise date dans le fichier %s\n"
-
-#: redirector.c:148
-#, c-format
-msgid "Invalid time found in file %s\n"
-msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n"
+msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n"
+msgstr "Le ID utilisateur est trop long dans le journal du redirecteur « %s »\n"
 
 #: redirector.c:153
 #, c-format
@@ -2031,40 +1647,24 @@ msgstr "Mauvaise source redirigée dans le fichier %s\n"
 
 #: redirector.c:158
 #, c-format
-msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise liste de redirection dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise liste de redirection dans le fichier « %s »\n"
 
 #: redirector.c:168
 #, c-format
-msgid "Invalid source IP in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise adresse IP source dans le fichier %s\n"
-
-#: redirector.c:173 redirector.c:482
-#, c-format
-msgid "Invalid user in file %s\n"
-msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvaise adresse IP source dans le fichier « %s »\n"
 
 #: redirector.c:230
 #, c-format
-msgid "Reading redirector log file %s\n"
-msgstr "Lecture du journal du redirecteur %s\n"
+msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n"
+msgstr "Lecture du journal du redirecteur « %s »\n"
 
 #: redirector.c:257 redirector.c:262
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à lire - %s\n"
 
-#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:455
-#: redirector.c:460
-#, c-format
-msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(squidguard) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: redirector.c:272
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal du redirecteur\n"
-
 #: redirector.c:303
 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
 msgstr "Aucun journal du redirecteur fourni pour produire ce type de rapport\n"
@@ -2074,82 +1674,62 @@ msgstr "Aucun journal du redirecteur fourni pour produire ce type de rapport\n"
 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de squidGuard : %s\n"
 
-#: redirector.c:413
+#: redirector.c:414
 #, c-format
 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
 msgstr[0] "%d entrée du redirecteur non affichée&hellip;"
 msgstr[1] "%d entrées du redirecteur non affichées&hellip;"
 
-#: redirector.c:448
+#: redirector.c:449
 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
 msgstr "Rapport du redirecteur pas créé car il est vide\n"
 
-#: redirector.c:465
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du redirecteur\n"
-
-#: redirector.c:469 redirector.c:473
+#: redirector.c:470 redirector.c:474
 msgid "Redirector report"
 msgstr "Rapport des redirections"
 
-#: redirector.c:477
+#: redirector.c:478
 msgid "RULE"
 msgstr "RÈGLE"
 
-#: redirector.c:490 repday.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid time in file %s\n"
-msgstr "Temps incorrect dans le fichier %s\n"
-
-#: redirector.c:502
+#: redirector.c:483
 #, c-format
-msgid "Invalid rule in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise règle dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid user found in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais utilisateur trouvé dans le fichier « %s »\n"
 
-#: redirector.c:568
+#: redirector.c:569
 #, c-format
 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
 msgstr[0] "%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes."
 msgstr[1] "%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes."
 
-#: repday.c:64
-#, c-format
-msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
-msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long : %s/%s/d%s.html\n"
-
-#: repday.c:69 repday.c:122
-#, c-format
-msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(repday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-
-#: repday.c:90
+#: repday.c:91
 #, c-format
-msgid "Too many different dates in %s\n"
-msgstr "Trop de dates différentes dans %s\n"
+msgid "Too many different dates in \"%s\"\n"
+msgstr "Trop de dates différentes dans « %s »\n"
 
-#: repday.c:126
+#: repday.c:127
 msgid "Day report"
 msgstr "Rapport journalier"
 
 #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
-#: repday.c:145 repday.c:197
+#: repday.c:146 repday.c:198
 #, c-format
 msgid "%02dH"
 msgstr "%02dH"
 
-#: repday.c:185
+#: repday.c:186
 #, c-format
 msgid "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
 msgstr "Le nombre total d'octets téléchargés est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
 
-#: repday.c:193
+#: repday.c:194
 msgid "H:M:S"
 msgstr "H:M:S"
 
-#: repday.c:237
+#: repday.c:238
 #, c-format
 msgid "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
 msgstr "Le temps total consommé est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
@@ -2161,351 +1741,216 @@ msgstr "Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu 
 
 #: report.c:93
 #, c-format
-msgid "outdirname=%s\n"
-msgstr "outdirname=%s\n"
+msgid "Report output directory name=%s\n"
+msgstr "Nom du répertoire de sortie du rapport=%s\n"
 
-#: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
-#: report.c:752
-#, c-format
-msgid "(report) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(report) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: report.c:120
-#, c-format
-msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
-msgstr "(report) entrée du répertoire trop longue : %s/%s.user_log\n"
-
-#: report.c:175
-#, c-format
-msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
-msgstr "Il y a une information « smart » endommagée dans le fichier %s\n"
-
-#: report.c:257
+#: report.c:258
 msgid "Site access report"
 msgstr "Rapport des sites visités"
 
-#: report.c:267
+#: report.c:268
 msgid "DATE"
 msgstr "DATE"
 
-#: report.c:331
-#, c-format
-msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
-msgstr "Erreur à la fermeture du fichier temporaire de l'utilisateur %s - %s\n"
-
-#: report.c:350
+#: report.c:351
 msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
 msgstr "Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de dansguardian n'a été fourni\n"
 
-#: report.c:361
+#: report.c:362
 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
 msgstr "Rapport des fichiers téléchargés pas demandé dans report_type\n"
 
-#: report.c:366
+#: report.c:367
 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
 msgstr "Rapport des sites principaux pas demandé dans report_type\n"
 
-#: report.c:371
+#: report.c:372
 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
 msgstr "Rapport des sites et utilisateurs pas demandé dans report_type\n"
 
-#: report.c:376
+#: report.c:377
 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
 msgstr "Rapport des accès interdits pas demandé dans report_type\n"
 
-#: report.c:381
+#: report.c:382
 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
 msgstr "Rapport des échecs d'authentification pas demandé dans report_type\n"
 
-#: report.c:393
+#: report.c:394
 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
 msgstr "Rapport détaillé des utilisateurs pas demandé dans report_type\n"
 
-#: report.c:398
+#: report.c:399
 #, c-format
 msgid "Successful report generated on %s\n"
 msgstr "Rapport généré sans erreur sur %s\n"
 
-#: report.c:403
+#: report.c:404
 #, c-format
 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
 msgstr "Rapport généré sans erreur et envoyé à %s\n"
 
-#: report.c:420
+#: report.c:421
 #, c-format
-msgid "Making file: %s/%s\n"
-msgstr "Création du fichier : %s/%s\n"
+msgid "Making file %s/%s\n"
+msgstr "Création du fichier %s/%s\n"
 
-#: report.c:422
+#: report.c:494
 #, c-format
-msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
-msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long : %s/%s.utmp\n"
+msgid "Failed to write a line in \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture d'une ligne dans « %s »\n"
 
-#: report.c:463
+#: report.c:516
 #, c-format
-msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
-msgstr "Chemin trop long %s/%s.ip\n"
+msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur à l'écriture de la ligne du total dans « %s »\n"
 
-#: report.c:491
+#: report.c:542 util.c:827
 #, c-format
-msgid "Failed to write a line in %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture d'une ligne dans %s\n"
+msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
+msgstr "Nombre total d'accès incorrect dans le fichier « %s »\n"
 
-#: report.c:513
+#: report.c:559
 #, c-format
-msgid "Failed to write the total line in %s\n"
-msgstr "Erreur à l'écriture de la ligne du total dans %s\n"
+msgid "Invalid total size in \"%s\"\n"
+msgstr "Taille totale incorrecte dans « %s »\n"
 
-#: report.c:539
+#: report.c:576
 #, c-format
-msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
-msgstr "Nombre total d'accès incorrect dans %s\n"
+msgid "Invalid total elapsed time in \"%s\"\n"
+msgstr "Temps total écoulé incorrect dans « %s »\n"
 
-#: report.c:556
+#: report.c:593
 #, c-format
-msgid "Invalid total size in %s\n"
-msgstr "Taille totale incorrecte dans %s\n"
+msgid "Invalid total cache hit in \"%s\"\n"
+msgstr "Quantité totale de cache atteinte incorrecte dans « %s »\n"
 
-#: report.c:573
+#: report.c:610
 #, c-format
-msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
-msgstr "Temps total écoulé incorrect dans %s\n"
+msgid "Invalid total cache miss in \"%s\"\n"
+msgstr "Quantité totale de cache ratée incorrecte dans « %s »\n"
 
-#: report.c:590
+#: report.c:620
 #, c-format
-msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
-msgstr "Quantité totale de cache atteinte incorrecte dans %s\n"
+msgid "User name too long or invalid in \"%s\"\n"
+msgstr "Nom d'utilisateur trop long ou pas valable dans « %s »\n"
 
-#: report.c:607
+#: report.c:662
 #, c-format
-msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
-msgstr "Quantité totale de cache ratée incorrecte dans %s\n"
+msgid "URL too long or invalid in \"%s\"\n"
+msgstr "URL trop longue ou incorrecte dans « %s »\n"
 
-#: report.c:617
+#: report.c:670
 #, c-format
-msgid "User name too long or invalid in %s\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur trop long ou pas valable dans %s\n"
+msgid "IP address too long or invalid in \"%s\"\n"
+msgstr "Adresse IP trop longue ou incorrecte dans « %s »\n"
 
-#: report.c:633
+#: report.c:678
 #, c-format
-msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
-msgstr "Nombre d'accès incorrect dans %s\n"
+msgid "Time too long or invalid in \"%s\"\n"
+msgstr "Temps trop long ou incorrect dans « %s »\n"
 
-#: report.c:650
+#: report.c:686
 #, c-format
-msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
-msgstr "Nombre d'octets incorrect dans %s\n"
+msgid "Date too long or invalid in \"%s\"\n"
+msgstr "Date trop longue ou incorrecte dans « %s »\n"
 
-#: report.c:659
+#: report.c:719
 #, c-format
-msgid "URL too long or invalid in %s\n"
-msgstr "URL trop longue ou incorrecte dans %s\n"
+msgid "Invalid cache hit size in \"%s\"\n"
+msgstr "Taille de cache atteinte incorrecte dans « %s »\n"
 
-#: report.c:667
+#: report.c:736
 #, c-format
-msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
-msgstr "Adresse IP trop longue ou incorrecte dans %s\n"
-
-#: report.c:675
-#, c-format
-msgid "Time too long or invalid in %s\n"
-msgstr "Temps trop long ou incorrect dans %s\n"
-
-#: report.c:683
-#, c-format
-msgid "Date too long or invalid in %s\n"
-msgstr "Date trop longue ou incorrecte dans %s\n"
-
-#: report.c:699
-#, c-format
-msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
-msgstr "Temps écoulé incorrect dans %s\n"
-
-#: report.c:716
-#, c-format
-msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
-msgstr "Taille de cache atteinte incorrecte dans %s\n"
-
-#: report.c:733
-#, c-format
-msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
-msgstr "Taille de cache ratée incorrecte dans %s\n"
-
-#: report.c:747
-#, c-format
-msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
-msgstr "Nom de fichier trop long pour %s/smartfilter.int_unsort\n"
+msgid "Invalid cache miss size in \"%s\"\n"
+msgstr "Taille de cache ratée incorrecte dans « %s »\n"
 
 #: siteuser.c:52
 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
 msgstr "Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » est active\n"
 
-#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
-#, c-format
-msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(siteuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
+#: siteuser.c:85 siteuser.c:89 topuser.c:237
 msgid "Sites & Users"
 msgstr "Sites & Utilisateurs"
 
-#: smartfilter.c:57
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
-msgstr "Nom de fichier trop long : %s/smartfilter.int_unsort\n"
-
-#: smartfilter.c:61
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg-sites\n"
-
-#: smartfilter.c:65
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/smartfilter.int_log\n"
-
-#: smartfilter.c:69
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/smartfilter.html\n"
-
-#: smartfilter.c:74
+#: smartfilter.c:79
 #, c-format
 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
 msgstr "impossible de préparer la commande de tri pour trier le fichier %s\n"
 
-#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
-#, c-format
-msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: smartfilter.c:109 topuser.c:242
+#: smartfilter.c:114 topuser.c:243
 msgid "SmartFilter"
 msgstr "SmartFilter"
 
-#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
+#: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
 msgid "SMARTFILTER"
 msgstr "SMARTFILTER"
 
-#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
-msgid "Generated by"
-msgstr "Généré par"
-
-#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
-msgid "on"
-msgstr "le"
-
-#: smartfilter.c:146
-#, c-format
-msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: sort.c:66
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s.utmp\n"
-
-#: sort.c:70
+#. TRANSLATORS: The first %s is an html <a> tag with a link to the sarg
+#. * website. The second %s is the report generation time.
+#.
+#: smartfilter.c:150 smartfilter.c:206 smartfilter.c:218 util.c:1685
 #, c-format
-msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/htmlrel.txt\n"
+msgid "Generated by %s on %s"
+msgstr "Généré par %s le %s"
 
-#: sort.c:118
+#: sort.c:121
 #, c-format
 msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
 msgstr "Tri du fichier %s/%s.user_unsort\n"
 
-#: sort.c:125
+#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long.
+#: sort.c:129
 #, c-format
-msgid "user name too long to sort %s\n"
-msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour trier %s\n"
+msgid "User name too long to sort with command "
+msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour trier avec la commande "
 
-#: sort.c:135
-#, c-format
-msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
-msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.user_unsort\n"
-
-#: sort.c:156 topuser.c:171
+#: sort.c:163 topuser.c:171
 msgid "connect"
 msgstr "connexion"
 
-#: sort.c:158
+#: sort.c:165
 msgid "site"
 msgstr "site"
 
-#: sort.c:160 topuser.c:174
+#: sort.c:167 topuser.c:174
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: sort.c:162 topuser.c:176
+#: sort.c:169 topuser.c:176
 msgid "bytes"
 msgstr "octets"
 
-#: sort.c:166 topuser.c:181
+#: sort.c:173 topuser.c:181
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: sort.c:168 topuser.c:184
+#: sort.c:175 topuser.c:184
 msgid "reverse"
 msgstr "inversé"
 
-#: splitlog.c:70
-#, c-format
-msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
-msgstr "(splitlog) Répertoire de sortie est trop long : %s%s-YYYY-mm-dd\n"
-
-#: splitlog.c:84
-#, c-format
-msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
-msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-
-#: splitlog.c:124
-#, c-format
-msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
-msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s - %s\n"
-
 #: topsites.c:72
 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
 msgstr "Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est active\n"
 
-#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
-#, c-format
-msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(topsites) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-
-#: topsites.c:179
+#: topsites.c:180
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
 msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des sites les plus visités\n"
 
-#: topsites.c:232 topuser.c:235
+#: topsites.c:234 topuser.c:236
 msgid "Top sites"
 msgstr "Sites les plus visités"
 
-#: topsites.c:237
+#: topsites.c:239
 #, c-format
 msgid "Top %d sites"
 msgstr "%d sites les plus visités"
 
-#: topsites.c:280
-#, c-format
-msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
-msgstr "Le nombre d'utilisateurs n'est pas valable dans le fichier %s\n"
-
-#: topsites.c:284
-#, c-format
-msgid "The url is invalid in file %s\n"
-msgstr "L'URL n'est pas valable dans le fichier %s\n"
-
-#: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
+#: topsites.c:286
 #, c-format
-msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(topuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: topuser.c:101 util.c:748
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n"
+msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n"
+msgstr "Nombre d'utilisateurs incorrect dans le fichier « %s »\n"
 
 #: topuser.c:159
 #, c-format
@@ -2516,87 +1961,72 @@ msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour p
 msgid "user"
 msgstr "utilisateur"
 
-#: topuser.c:215
+#: topuser.c:216
 #, c-format
 msgid "SARG report for %s"
 msgstr "Rapport SARG pour %s"
 
-#: topuser.c:222
+#: topuser.c:223
 #, c-format
 msgid "Sort: %s, %s"
 msgstr "Tri : %s, %s"
 
-#: topuser.c:224
+#: topuser.c:225
 msgid "Top users"
 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
 
 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
 #. * top users list are requested.
 #.
-#: topuser.c:229
+#: topuser.c:230
 msgid "Table of content"
 msgstr "Table des matières"
 
-#: topuser.c:238
+#: topuser.c:239
 msgid "Redirector"
 msgstr "Redirecteur"
 
-#: topuser.c:240
+#: topuser.c:241
 msgid "Denied accesses"
 msgstr "Accès interdits"
 
-#: topuser.c:243
+#: topuser.c:244
 msgid "Useragent"
 msgstr "Useragent"
 
-#: topuser.c:250
+#: topuser.c:251
 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
 msgstr "Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n"
 
-#: topuser.c:300
-#, c-format
-msgid "There is a broken user in file %s\n"
-msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
-
-#: topuser.c:312
-#, c-format
-msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
-msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
-
-#: topuser.c:316
+#: topuser.c:317
 #, c-format
-msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
-msgstr "Il y a un volume de cache atteinte endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n"
+msgstr "Taille de cache atteinte incorrecte dans le fichier « %s »\n"
 
-#: topuser.c:320
+#: topuser.c:321
 #, c-format
-msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
-msgstr "Il y a un volume de cache ratée endommagé dans le fichier %s\n"
+msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n"
+msgstr "Taille de cache ratée incorrecte dans le fichier « %s »\n"
 
-#: topuser.c:352
+#: topuser.c:353
 msgid "Graphic"
 msgstr "Graphiques"
 
-#: topuser.c:390
+#: topuser.c:391
 #, c-format
 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
 msgstr "Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d (utilisateur %s)\n"
 
-#: topuser.c:441
+#: topuser.c:442
 #, c-format
 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
 msgstr "Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%%\n"
 
-#: topuser.c:481
+#: topuser.c:482
 #, c-format
 msgid "Write error in top user list %s\n"
 msgstr "Erreur d'écriture dans la liste des utilisateurs les plus actifs %s\n"
 
-#: topuser.c:483
-#, c-format
-msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
-msgstr "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - %s\n"
-
 #: totday.c:53
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
@@ -2622,17 +2052,7 @@ msgstr "Heure %d invalide pour les statistiques horaires\n"
 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
 msgstr "Trop de dates différentes pour les statistiques horaires\n"
 
-#: totday.c:153
-#, c-format
-msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s%s\n"
-
-#: totday.c:158
-#, c-format
-msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
-msgstr "(totday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-
-#: totday.c:166
+#: totday.c:167
 #, c-format
 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
 msgstr "Index journalier invalide dans les statistiques horaires\n"
@@ -2680,13 +2100,8 @@ msgstr "Lecture du fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s »\n"
 
 #: url.c:583
 #, c-format
-msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n"
-
-#: url.c:588
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les alias des noms d'hôtes\n"
+msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » : %s\n"
 
 #: url.c:607
 #, c-format
@@ -2741,7 +2156,7 @@ msgstr "     --css          Afficher le CSS interne"
 
 #: usage.c:38
 msgid "     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
-msgstr "     -d DATE        Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa"
+msgstr "     -d DATE        Dates à inclure dans le rapport : de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa"
 
 #: usage.c:39
 msgid "     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
@@ -2838,79 +2253,48 @@ msgstr "     -x             Messages de débogage"
 msgid "     -z             Process messages"
 msgstr "     -z             Messages du processus"
 
-#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
-#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
-#, c-format
-msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(useragent) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
 #: useragent.c:75
 #, c-format
-msgid "Reading useragent log: %s\n"
-msgstr "Lecture du journal des useragents : %s\n"
+msgid "Reading useragent log \"%s\"\n"
+msgstr "Lecture du journal des useragents « %s »\n"
 
-#: useragent.c:100
+#: useragent.c:100 useragent.c:194 useragent.c:256 useragent.c:321
 #, c-format
-msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un useragent endommagé dans votre fichier %s\n"
+msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n"
+msgstr "Mauvais nom de navigateur dans le fichier « %s »\n"
 
 #: useragent.c:122
 #, c-format
 msgid "   Records read: %ld\n"
 msgstr "   Enregistrements lus : %ld\n"
 
-#: useragent.c:163
+#: useragent.c:164
 #, c-format
 msgid "Making Useragent report\n"
 msgstr "Création du rapport des « Useragents »\n"
 
-#: useragent.c:165 useragent.c:166
+#: useragent.c:166 useragent.c:167
 msgid "Squid Useragent's Report"
 msgstr "Rapport des useragents de Squid"
 
-#: useragent.c:175 useragent.c:311
+#: useragent.c:176 useragent.c:314
 msgid "AGENT"
 msgstr "AGENT"
 
-#: useragent.c:180 useragent.c:250
-#, c-format
-msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
-msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n"
-
-#: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
-#, c-format
-msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
-msgstr "Il y a un useragent endommagé dans le fichier %s\n"
-
 #: userinfo.c:81
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the user\n"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur\n"
 
-#: usertab.c:64
-#, c-format
-msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
-msgstr "(usertab) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-
-#: usertab.c:68
-#, c-format
-msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier usertab (%s) ne peut pas être atteinte : %s\n"
-
-#: usertab.c:78
-#, c-format
-msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de revenir au début du fichier usertab %s : %s\n"
-
 #: usertab.c:82
 #, c-format
-msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
-msgstr "ERREUR: Chargement impossible. Erreur mémoire\n"
+msgid "Cannot load \"%s\": not enough memory\n"
+msgstr "Impossible de lire « %s » : pas assez de mémoire\n"
 
 #: usertab.c:93 usertab.c:102
 #, c-format
-msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
-msgstr "La liste des utilisateurs est trop longue dans votre fichier %s.\n"
+msgid "The list of the users is too long in file \"%s\"\n"
+msgstr "La liste des utilisateurs est trop longue dans le fichier « %s »\n"
 
 #: usertab.c:149
 #, c-format
@@ -2947,312 +2331,842 @@ msgstr "La recherche LDAP a échoué : %s\n"
 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
 msgstr "recherche de « %s » à ou en dessous de « %s »\n"
 
-#: usertab.c:266 usertab.c:276
+#: usertab.c:266
 #, c-format
-msgid "Loading User table: %s\n"
-msgstr "Chargement de la table des utilisateurs : %s\n"
+msgid "Loading user table from LDAP\n"
+msgstr "Chargement de la table des utilisateurs depuis le serveur LDAP\n"
 
 #: usertab.c:271
 #, c-format
 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
 msgstr "Le module LDAP n'est pas compilé dans sarg\n"
 
-#: util.c:55
+#: usertab.c:276
+#, c-format
+msgid "Loading User table: %s\n"
+msgstr "Chargement de la table des utilisateurs : %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: "getword" is the function displaying
+#. * the backtrace leading to its execution.
+#.
+#: util.c:60
 #, c-format
 msgid "getword backtrace:\n"
 msgstr "getword backtrace :\n"
 
-#: util.c:74
+#: util.c:79
 #, c-format
 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
 msgstr "La ligne ne peut pas être traitée à nouveau car elle a été modifiée\n"
 
-#: util.c:86
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the function reporting this error.
+#.
+#: util.c:93 util.c:135 util.c:163 util.c:206 util.c:249
 #, c-format
-msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
-msgstr "bouclage détecté dans getword après %d octets.\n"
+msgid "Loop detected in %s after %d bytes.\n"
+msgstr "Bouclage détecté dans %s après %d octets.\n"
 
-#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
+#: util.c:94 util.c:136 util.c:164 util.c:207 util.c:250
 #, c-format
 msgid "Line=\"%s\"\n"
 msgstr "Ligne=« %s »\n"
 
-#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
+#: util.c:95 util.c:137 util.c:165 util.c:208 util.c:251
 #, c-format
 msgid "Record=\"%s\"\n"
 msgstr "Enregistrement=« %s »\n"
 
-#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
+#: util.c:96 util.c:138 util.c:166 util.c:209 util.c:252
 #, c-format
 msgid "searching for 'x%x'\n"
 msgstr "en cherchant après « x%x »\n"
 
-#: util.c:127
-#, c-format
-msgid "getword_multisep loop detected.\n"
-msgstr "bouclage détecté dans getword_multisep.\n"
-
-#: util.c:154
-#, c-format
-msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
-msgstr "bouclage détecté dans getword_skip après %d octets.\n"
-
-#: util.c:187
-#, c-format
-msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
-msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n"
-
-#: util.c:193
-#, c-format
-msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
-msgstr "bouclage détecté dans getword_atoll après %d octets.\n"
-
-#: util.c:226
-#, c-format
-msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
-msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoi à la ligne %s\n"
-
-#: util.c:232
+#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the function displaying
+#. * this message.
+#.
+#: util.c:198 util.c:241
 #, c-format
-msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
-msgstr "bouclage détecté dans getword_atoi après %d octets.\n"
+msgid "Integer overflow detected in %s in line \"%s\"\n"
+msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans %s à la ligne « %s »\n"
 
-#: util.c:263
+#: util.c:279
 #, c-format
 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
 msgstr "Tampon inacceptable passé à getword_ptr\n"
 
-#: util.c:317
-#, c-format
-msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
-msgstr "Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n"
-
-#: util.c:324
+#: util.c:333
 #, c-format
-msgid "directory name too long: %s\n"
-msgstr "Nom de répertoire trop long : %s\n"
+msgid "Invalid path \"%s\". Please, use absolute paths only.\n"
+msgstr "Chemin erroné « %s ». Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n"
 
-#: util.c:358
+#: util.c:375
 #, c-format
 msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
 msgstr "Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille du tampon de sortie (%d)\n"
 
-#: util.c:433
+#: util.c:450
 msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
 msgstr "Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre,Décembre"
 
-#: util.c:438 util.c:442
+#: util.c:455 util.c:459
 #, c-format
 msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n"
 msgstr "La liste interne des noms de mois n'est pas valable. Veuillez signaler cette erreur au traducteur.\n"
 
-#: util.c:458
+#. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from
+#. * the debug log with level "debug".
+#.
+#: util.c:475 util.c:511
 msgid "SARG: "
 msgstr "SARG: "
 
-#: util.c:475
+#. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from
+#. * the debug log with level "info".
+#.
+#: util.c:531
 msgid "SARG: (info) "
 msgstr "SARG: (info) "
 
-#: util.c:660
-#, c-format
-msgid "Failed to read the date in %s\n"
-msgstr "Erreur de lecture de la date dans %s\n"
-
-#: util.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
-msgstr "Erreur de lecture du nombre d'utilisateurs dans %s\n"
-
-#: util.c:761
-#, c-format
-msgid "There is a invalid user in file %s\n"
-msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
-
-#: util.c:767
-#, c-format
-msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
-msgstr "Il y a un nombre d'accès total endommagé dans le fichier %s\n"
-
-#: util.c:926
-#, c-format
-msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
-msgstr "Échec lors de la copie des images vers le répertoire %simages\n"
-
-#: util.c:939
+#. TRANSLATORS: %s is a file name.
+#.
+#: util.c:718
 #, c-format
-msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
-msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le répertoire %s : %s\n"
+msgid "Failed to read the date in \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur de lecture de la date dans « %s »\n"
 
-#: util.c:947
+#. TRANSLATORS: %s is a file name.
+#.
+#: util.c:776
 #, c-format
-msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir les « stat » de « %s » - %s\n"
+msgid "Failed to read the number of users in \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur de lecture du nombre d'utilisateurs dans « %s »\n"
 
-#: util.c:958
+#: util.c:1008 util.c:1910 util.c:2003 util.c:2045
 #, c-format
-msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
-msgstr "Erreur de copie de l'image %s vers %s\n"
+msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir les « stat » de « %s » : %s\n"
 
-#: util.c:964 util.c:967
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-
-#: util.c:1054 util.c:1077
+#: util.c:1019
 #, c-format
-msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
-msgstr "Le fichier %s existe déjà, déplacé vers %s\n"
+msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur de copie de l'image « %s » vers « %s »\n"
 
-#: util.c:1095
+#: util.c:1115 util.c:1138
 #, c-format
-msgid "cannot open %s for writing\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture\n"
+msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n"
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, déplacé vers « %s »\n"
 
-#: util.c:1104 util.c:1109
+#: util.c:1165
 #, c-format
-msgid "Failed to write the date in %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n"
+msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur d'écriture de la date dans « %s »\n"
 
-#: util.c:1130
+#: util.c:1191
 #, c-format
 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
 msgstr "Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute sécurité\n"
 
-#: util.c:1209
+#: util.c:1270
 #, c-format
 msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
 msgstr "La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n"
 
-#: util.c:1214 util.c:1218
+#: util.c:1275 util.c:1279
 #, c-format
 msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
 msgstr "La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n"
 
-#: util.c:1231
+#: util.c:1292
 #, c-format
 msgid "Failed to get the current time\n"
 msgstr "Erreur de lecture de la date actuelle\n"
 
-#: util.c:1236
+#: util.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
 msgstr "Nombre de jours incorrects dans le paramètre -d\n"
 
-#: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
+#: util.c:1303 util.c:1327 util.c:1334 util.c:1343 util.c:1356
 #, c-format
 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
 msgstr "Impossible de convertir l'heure locale : %s\n"
 
-#: util.c:1261
+#: util.c:1322
 #, c-format
 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
 msgstr "Nombre de semaines incorrectes dans le paramètre -d\n"
 
-#: util.c:1290
+#: util.c:1351
 #, c-format
 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
 msgstr "Nombre de mois incorrects dans le paramètre -d\n"
 
-#: util.c:1324
+#: util.c:1385
 #, c-format
 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
 msgstr "Plage de date incorrecte passée en ligne de commande\n"
 
-#: util.c:1375
+#: util.c:1436
 #, c-format
 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
 msgstr "Purge le fichier temporaire sarg-general\n"
 
-#: util.c:1378
-#, c-format
-msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
-msgstr "(removetmp) répertoire trop long pour supprimer %s/sarg-period\n"
-
-#: util.c:1382
-#, c-format
-msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
-msgstr "(removetmp) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: util.c:1387
-#, c-format
-msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
-msgstr "Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n"
-
-#: util.c:1404
-#, c-format
-msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
-msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le fichier %s (exclude_codes)\n"
-
-#: util.c:1409
-#, c-format
-msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
-
-#: util.c:1418
-#, c-format
-msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n"
-
-#: util.c:1435
+#: util.c:1497
 #, c-format
-msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
-msgstr "Trop de codes à exclure dans le fichier %s\n"
+msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n"
+msgstr "Trop de codes à exclure dans le fichier « %s »\n"
 
-#: util.c:1589
+#: util.c:1651
 #, c-format
-msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
-msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n"
+msgid "Cannot get disk space because the path \"%s%s\" is too long\n"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin « %s%s » est trop long\n"
 
-#: util.c:1593
+#: util.c:1655
 #, c-format
 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
 msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n"
 
-#: util.c:1597
+#: util.c:1659
 #, c-format
 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
 msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n"
 
-#: util.c:1602
+#. TRANSLATORS: First %s is the command to get the occuped disk size (namely, du -skh "...").
+#. * The second %s is the string returned by the command.
+#.
+#: util.c:1667
 #, c-format
-msgid "The command %s failed\n"
-msgstr "La commande %s a échoué\n"
+msgid "The command to compute the occupied disk size (%s) returned the unknown string %s\n"
+msgstr "La commande pour calculer l'espace occupé sur le disque (%s) a retourné la chaîne de caractères inconnue %s\n"
 
-#: util.c:1786
+#: util.c:1858
 #, c-format
-msgid "SARG Version: %s\n"
-msgstr "Version de SARG : %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"For the translation to work, a valid message file should be installed as \"%s/<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the effective locale.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour que la traduction fonctionne, un fichier de message valide doit être installé sous le nom « %s/<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo » où <Locale> est dérivée de l'environnement linguistique effectif.\n"
 
-#: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
+#: util.c:1861
 #, c-format
-msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
-msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long : %s/%s\n"
+msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n"
+msgstr "L'environnement linguistique actuellement actif est « %s ».\n"
 
-#: util.c:1827
+#: util.c:1863
 #, c-format
-msgid "cannot stat %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n"
+msgid "Locale is not set in the environment variable.\n"
+msgstr "L'environnement linguistique n'est pas défini dans les variables d'environnement.\n"
 
-#: util.c:1838 util.c:1969
+#. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported.
+#: util.c:1866
 #, c-format
-msgid "unknown path type %s\n"
-msgstr "Type de chemin %s inconnu\n"
+msgid "If this message is in English, then your language is not supported or not correctly installed.\n"
+msgstr "Si vous lisez ce message, cela signifie que votre langue est correctement installée et prise en compte.\n"
 
-#: util.c:1902 util.c:1944
+#: util.c:1921 util.c:2054
 #, c-format
-msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
-msgstr "Fichier « %s » inconnu trouvé dans le répertoire temporaire « %s ». Ce n'est pas un de nos fichiers. Vérifiez le répertoire temporaire que vous avez indiqué à sarg. Ajustez le chemin vers un répertoire sûr ou effacez manuellement le contenu de « %s »\n"
+msgid "Unknown path type \"%s\"\n"
+msgstr "Type de chemin « %s » inconnu\n"
 
-#: util.c:1919 util.c:1960
+#: util.c:1985 util.c:2028
 #, c-format
-msgid "cannot stat \"%s\"\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir les stat de « %s »\n"
+msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
+msgstr "Fichier « %s » inconnu trouvé dans le répertoire temporaire « %s ». Ce n'est pas un de nos fichiers. Vérifiez le répertoire temporaire que vous avez indiqué à sarg. Ajustez le chemin vers un répertoire sûr ou effacez manuellement le contenu de « %s »\n"
 
-#: util.c:1925
+#: util.c:2009
 #, c-format
 msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
 msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temporaire\n"
 
+#~ msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s/.htaccess\n"
+
+#~ msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
+#~ msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
+
+#~ msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
+#~ msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle : %s - %s\n"
+
+#~ msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(authfail) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken date in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a une date endommagée dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken time in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un temps endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken url in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
+#~ msgstr "(convlog) Impossible d'ouvrir le journal %s - %s\n"
+
+#~ msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de DansGuardian : %s\n"
+
+#~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
+#~ msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
+#~ msgstr "Mauvaise date dans le fichier log de dansguardian %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
+#~ msgstr "Mauvaise heure dans le fichier log de dansguardian %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
+#~ msgstr "Utilisateur incorrect dans le fichier log de dansguardian %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
+#~ msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier log de dansguardian %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(dansguardian_report) Impossible d'ouvrir le fichier journal %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
+#~ msgstr "(datafile) répertoire trop long : %s/%s.user_log\n"
+
+#~ msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(datafile) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n"
+
+#~ msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a une donnée smart endommagée dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
+#~ msgstr "Décompression du journal « %s » avec bzcat\n"
+
+#~ msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(denied) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
+
+#~ msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les accès refusés\n"
+
+#~ msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
+#~ msgstr "Répertoire trop long pour trier le fichier : %s/download.int_unsort\n"
+
+#~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
+#~ msgstr "Le chemin est trop long pour %s/download.int_unsort\n"
+
+#~ msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(download) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
+
+#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n"
+
+#~ msgid "(email) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
+#~ msgstr "La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n"
+
+#~ msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier exclude_hosts : %s - %s\n"
+
+#~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
+#~ msgstr "(gethexclude) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
+#~ msgstr "La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n"
+
+#~ msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
+#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld octets nécessaires)\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le paramètre « date_format »\n"
+
+#~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(getconf) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/%s\n"
+
+#~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
+
+#~ msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.day\n"
+
+#~ msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
+#~ msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
+#~ msgstr "Nom du fichier trop long : %s/sargtmp.int_unsort\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
+#~ msgstr "Nom du fichier trop long : %s/sargtmp.int_log\n"
+
+#~ msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long : %s/htmlrel.txt\n"
+
+#~ msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(html3) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long : %s/%s/%s.html\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/denied_%s.html\n"
+
+#~ msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un volume de téléchargement endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken access code in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un code d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(html5) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
+#~ msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s.ip\n"
+
+#~ msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(html6) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(html7) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(html8) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(html9) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(html10) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
+#~ msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
+#~ msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+
+#~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
+#~ msgstr "(index) impossible de renommer « %s » en « %s » - %s\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/lastlog1\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/lastlog1\n"
+
+#~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
+#~ msgstr "(lastlog) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s\n"
+
+#~ msgid "Directory name too long: %s%s\n"
+#~ msgstr "Nom de répertoire trop long : %s%s\n"
+
+#~ msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
+#~ msgstr "Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec l'option -L.\n"
+
+#~ msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
+#~ msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne de commande avec l'option -L: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n"
+
+#~ msgid "sarg version: %s\n"
+#~ msgstr "version de sarg : %s\n"
+
+#~ msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
+#~ msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
+
+#~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
+#~ msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
+
+#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
+#~ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2f%%"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg_temp.log\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre chaîne d'exclusion\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid time found in %s\n"
+#~ msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
+#~ msgstr "Erreur à la fermeture du journal de l'utilisateur %s - %s\n"
+
+#~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
+#~ msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long : %s/%s.user_unsort\n"
+
+#~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
+#~ msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s - %s\n"
+
+#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
+#~ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2f%%\n"
+
+#~ msgid "Period: %s\n"
+#~ msgstr "Période : %s\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
+
+#~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
+#~ msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
+
+#~ msgid "malloc error (%ld)\n"
+#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n"
+
+#~ msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
+#~ msgstr "Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n"
+
+#~ msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
+#~ msgstr "(realtime) impossible d'ouvrir %s - %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid URL in file %s\n"
+#~ msgstr "Mauvaise URL dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid time found in file %s\n"
+#~ msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(squidguard) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal du redirecteur\n"
+
+#~ msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du redirecteur\n"
+
+#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long : %s/%s/d%s.html\n"
+
+#~ msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(repday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
+
+#~ msgid "outdirname=%s\n"
+#~ msgstr "outdirname=%s\n"
+
+#~ msgid "(report) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(report) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
+#~ msgstr "(report) entrée du répertoire trop longue : %s/%s.user_log\n"
+
+#~ msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a une information « smart » endommagée dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
+#~ msgstr "Erreur à la fermeture du fichier temporaire de l'utilisateur %s - %s\n"
+
+#~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long : %s/%s.utmp\n"
+
+#~ msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
+#~ msgstr "Nombre d'octets incorrect dans %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
+#~ msgstr "Temps écoulé incorrect dans %s\n"
+
+#~ msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
+#~ msgstr "Nom de fichier trop long pour %s/smartfilter.int_unsort\n"
+
+#~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(siteuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
+#~ msgstr "Nom de fichier trop long : %s/smartfilter.int_unsort\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg-sites\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/smartfilter.int_log\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/smartfilter.html\n"
+
+#~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "le"
+
+#~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s.utmp\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/htmlrel.txt\n"
+
+#~ msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
+#~ msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.user_unsort\n"
+
+#~ msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
+#~ msgstr "(splitlog) Répertoire de sortie est trop long : %s%s-YYYY-mm-dd\n"
+
+#~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
+#~ msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
+
+#~ msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
+#~ msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s - %s\n"
+
+#~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(topsites) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
+
+#~ msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
+#~ msgstr "Le nombre d'utilisateurs n'est pas valable dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "The url is invalid in file %s\n"
+#~ msgstr "L'URL n'est pas valable dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(topuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken user in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un volume de cache atteinte endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un volume de cache ratée endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
+#~ msgstr "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - %s\n"
+
+#~ msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
+#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s%s\n"
+
+#~ msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
+#~ msgstr "(totday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
+
+#~ msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
+#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les alias des noms d'hôtes\n"
+
+#~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(useragent) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un useragent endommagé dans votre fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un useragent endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
+#~ msgstr "(usertab) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
+#~ msgstr "La fin du fichier usertab (%s) ne peut pas être atteinte : %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de revenir au début du fichier usertab %s : %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
+#~ msgstr "ERREUR: Chargement impossible. Erreur mémoire\n"
+
+#~ msgid "getword_multisep loop detected.\n"
+#~ msgstr "bouclage détecté dans getword_multisep.\n"
+
+#~ msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
+#~ msgstr "bouclage détecté dans getword_skip après %d octets.\n"
+
+#~ msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
+#~ msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n"
+
+#~ msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
+#~ msgstr "bouclage détecté dans getword_atoll après %d octets.\n"
+
+#~ msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
+#~ msgstr "bouclage détecté dans getword_atoi après %d octets.\n"
+
+#~ msgid "directory name too long: %s\n"
+#~ msgstr "Nom de répertoire trop long : %s\n"
+
+#~ msgid "There is a invalid user in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un nombre d'accès total endommagé dans le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
+#~ msgstr "Échec lors de la copie des images vers le répertoire %simages\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#~ msgid "cannot open %s for writing\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture\n"
+
+#~ msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
+#~ msgstr "(removetmp) répertoire trop long pour supprimer %s/sarg-period\n"
+
+#~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
+#~ msgstr "(removetmp) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
+#~ msgstr "Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n"
+
+#~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
+#~ msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le fichier %s (exclude_codes)\n"
+
+#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
+#~ msgstr "La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n"
+
+#~ msgid "The command %s failed\n"
+#~ msgstr "La commande %s a échoué\n"
+
+#~ msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
+#~ msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long : %s/%s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir les stat de « %s »\n"
+
 #~ msgid "Report"
 #~ msgstr "Rapport journalier"
 
@@ -3374,9 +3288,6 @@ msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temp
 #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
 #~ msgstr "Erreur en tronquant %s: %s\n"
 
-#~ msgid "Temporary directory name too long: %s\n"
-#~ msgstr "Nom de répertoire temporaire trop long: %s\n"
-
 #~ msgid "Sort"
 #~ msgstr "Tri"