]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
6f2c7dd7 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later |
2 | # | |
3 | # Portuguese translation of systemd. | |
f70a264c | 4 | # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023. |
08987f91 HC |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
08987f91 | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
077a10c0 | 8 | "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n" |
f70a264c | 9 | "PO-Revision-Date: 2023-11-01 02:48+0000\n" |
b6c5a863 | 10 | "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" |
e5c6aa72 | 11 | "Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt/>\n" |
08987f91 HC |
12 | "Language: pt\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b6c5a863 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
f70a264c | 17 | "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" |
08987f91 HC |
18 | |
19 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 | |
20 | msgid "Send passphrase back to system" | |
d2ceeb62 | 21 | msgstr "Enviar a palavra-passe de volta ao sistema" |
08987f91 HC |
22 | |
23 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 | |
e5c6aa72 W |
24 | msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
25 | msgstr "É necessária autenticação para enviar a palavra-passe introduzida de volta ao sistema." | |
08987f91 HC |
26 | |
27 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 | |
28 | msgid "Manage system services or other units" | |
b6c5a863 | 29 | msgstr "Gerir serviços do sistema e outras unidades" |
08987f91 HC |
30 | |
31 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 | |
32 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." | |
e5c6aa72 | 33 | msgstr "É necessária autenticação para gerir serviços do sistema ou outras unidades." |
08987f91 HC |
34 | |
35 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 | |
36 | msgid "Manage system service or unit files" | |
b6c5a863 | 37 | msgstr "Gerir ficheiros de unidades e serviços do sistema" |
08987f91 HC |
38 | |
39 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 | |
40 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." | |
e5c6aa72 | 41 | msgstr "É necessária a autenticação para gerir o serviço do sistema ou ficheiros de unidades." |
08987f91 HC |
42 | |
43 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 | |
44 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" | |
e5c6aa72 | 45 | msgstr "Definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e sistema" |
08987f91 HC |
46 | |
47 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 | |
e5c6aa72 W |
48 | msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables." |
49 | msgstr "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e sistema." | |
08987f91 HC |
50 | |
51 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 | |
52 | msgid "Reload the systemd state" | |
b6c5a863 | 53 | msgstr "Recarregar o estado do sistema" |
08987f91 HC |
54 | |
55 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 | |
56 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." | |
b6c5a863 | 57 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." |
08987f91 | 58 | |
8392979e LB |
59 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 |
60 | msgid "Dump the systemd state without rate limits" | |
f70a264c | 61 | msgstr "Despejar o estado do systemd sem limites de taxa" |
8392979e LB |
62 | |
63 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 | |
e5c6aa72 W |
64 | msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." |
65 | msgstr "É necessária autenticação para despejar o estado do systemd sem limites de taxa." | |
8392979e | 66 | |
08987f91 HC |
67 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
68 | msgid "Create a home area" | |
b6c5a863 | 69 | msgstr "Criar uma área home" |
08987f91 HC |
70 | |
71 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 | |
72 | msgid "Authentication is required to create a user's home area." | |
b6c5a863 | 73 | msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um utilizador." |
08987f91 HC |
74 | |
75 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 | |
76 | msgid "Remove a home area" | |
b6c5a863 | 77 | msgstr "Remover uma área home" |
08987f91 HC |
78 | |
79 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 | |
80 | msgid "Authentication is required to remove a user's home area." | |
b6c5a863 | 81 | msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um utilizador." |
08987f91 HC |
82 | |
83 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 | |
84 | msgid "Check credentials of a home area" | |
b6c5a863 | 85 | msgstr "Verificar credenciais de uma área home" |
08987f91 HC |
86 | |
87 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 | |
e5c6aa72 W |
88 | msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
89 | msgstr "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um utilizador." | |
08987f91 HC |
90 | |
91 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 | |
92 | msgid "Update a home area" | |
b6c5a863 | 93 | msgstr "Atualizar uma área home" |
08987f91 HC |
94 | |
95 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 | |
96 | msgid "Authentication is required to update a user's home area." | |
b6c5a863 | 97 | msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um utilizador." |
08987f91 HC |
98 | |
99 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 | |
100 | msgid "Resize a home area" | |
b6c5a863 | 101 | msgstr "Redimensionar uma área home" |
08987f91 HC |
102 | |
103 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 | |
104 | msgid "Authentication is required to resize a user's home area." | |
e5c6aa72 | 105 | msgstr "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um utilizador." |
08987f91 HC |
106 | |
107 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 | |
108 | msgid "Change password of a home area" | |
b6c5a863 | 109 | msgstr "Alterar palavra-passe de uma área home" |
08987f91 HC |
110 | |
111 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 | |
e5c6aa72 W |
112 | msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
113 | msgstr "É necessária autenticação para alterar a palavra-passe da área home de um utilizador." | |
08987f91 | 114 | |
64efe0bf W |
115 | #: src/home/pam_systemd_home.c:287 |
116 | #, c-format | |
e5c6aa72 W |
117 | msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system." |
118 | msgstr "O diretório home do utilizador %s está ausente, ligue o dispositivo de armazenamento necessário ou o sistema de ficheiros de apoio." | |
64efe0bf W |
119 | |
120 | #: src/home/pam_systemd_home.c:292 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." | |
e5c6aa72 | 123 | msgstr "Tentativas de início de sessão demasiado frequentes para o utilizador %s, tente novamente mais tarde." |
64efe0bf W |
124 | |
125 | #: src/home/pam_systemd_home.c:304 | |
126 | msgid "Password: " | |
f70a264c | 127 | msgstr "Palavra-passe: " |
64efe0bf W |
128 | |
129 | #: src/home/pam_systemd_home.c:306 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." | |
e5c6aa72 | 132 | msgstr "Palavra-passe incorreta ou insuficiente para a autenticação do utilizador %s." |
64efe0bf W |
133 | |
134 | #: src/home/pam_systemd_home.c:307 | |
135 | msgid "Sorry, try again: " | |
f70a264c | 136 | msgstr "Tente novamente: " |
64efe0bf W |
137 | |
138 | #: src/home/pam_systemd_home.c:329 | |
139 | msgid "Recovery key: " | |
f70a264c | 140 | msgstr "Chave de recuperação: " |
64efe0bf W |
141 | |
142 | #: src/home/pam_systemd_home.c:331 | |
143 | #, c-format | |
e5c6aa72 W |
144 | msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s." |
145 | msgstr "Palavra-passe/chave de recuperação incorreta ou insuficiente para a autenticação do utilizador %s." | |
64efe0bf W |
146 | |
147 | #: src/home/pam_systemd_home.c:332 | |
148 | msgid "Sorry, reenter recovery key: " | |
f70a264c | 149 | msgstr "Volte a introduzir a chave de recuperação: " |
64efe0bf W |
150 | |
151 | #: src/home/pam_systemd_home.c:352 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Security token of user %s not inserted." | |
f70a264c | 154 | msgstr "O código de segurança do utilizador %s não foi inserido." |
64efe0bf W |
155 | |
156 | #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356 | |
157 | msgid "Try again with password: " | |
f70a264c | 158 | msgstr "Tente novamente com a palavra-passe: " |
64efe0bf W |
159 | |
160 | #: src/home/pam_systemd_home.c:355 | |
161 | #, c-format | |
e5c6aa72 W |
162 | msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted." |
163 | msgstr "Palavra-passe incorreta ou insuficiente e token de segurança configurado do utilizador %s não inserido." | |
64efe0bf W |
164 | |
165 | #: src/home/pam_systemd_home.c:376 | |
166 | msgid "Security token PIN: " | |
f70a264c | 167 | msgstr "PIN do token de segurança: " |
64efe0bf W |
168 | |
169 | #: src/home/pam_systemd_home.c:393 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." | |
e5c6aa72 | 172 | msgstr "Efetue a autenticação física com o código de segurança do utilizador %s." |
64efe0bf W |
173 | |
174 | #: src/home/pam_systemd_home.c:404 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Please confirm presence on security token of user %s." | |
f70a264c | 177 | msgstr "Confirme a presença no token de segurança do utilizador %s." |
64efe0bf W |
178 | |
179 | #: src/home/pam_systemd_home.c:415 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Please verify user on security token of user %s." | |
f70a264c | 182 | msgstr "Verifique o utilizador no código de segurança do utilizador %s." |
64efe0bf W |
183 | |
184 | #: src/home/pam_systemd_home.c:424 | |
e5c6aa72 W |
185 | msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)" |
186 | msgstr "O PIN do cartão de segurança está bloqueado, desbloqueie-o primeiro. (Sugestão: pode ser suficiente remover e voltar a inserir.)" | |
64efe0bf W |
187 | |
188 | #: src/home/pam_systemd_home.c:432 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "Security token PIN incorrect for user %s." | |
f70a264c | 191 | msgstr "PIN do código de segurança incorreto para o utilizador %s." |
64efe0bf W |
192 | |
193 | #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452 | |
194 | #: src/home/pam_systemd_home.c:471 | |
195 | msgid "Sorry, retry security token PIN: " | |
f70a264c | 196 | msgstr "Tente novamente o PIN do token de segurança: " |
64efe0bf W |
197 | |
198 | #: src/home/pam_systemd_home.c:451 | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" | |
e5c6aa72 | 201 | msgstr "PIN do token de segurança do utilizador %s incorreto (só faltam algumas tentativas!)" |
64efe0bf W |
202 | |
203 | #: src/home/pam_systemd_home.c:470 | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" | |
e5c6aa72 | 206 | msgstr "PIN do token de segurança do utilizador %s incorreto (só falta uma tentativa!)" |
64efe0bf W |
207 | |
208 | #: src/home/pam_systemd_home.c:616 | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." | |
e5c6aa72 | 211 | msgstr "O diretório home do utilizador %s não está ativo, inicie sessão localmente primeiro." |
64efe0bf W |
212 | |
213 | #: src/home/pam_systemd_home.c:618 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." | |
e5c6aa72 | 216 | msgstr "O diretório home do utilizador %s está atualmente bloqueado, desbloqueie-o localmente primeiro." |
64efe0bf W |
217 | |
218 | #: src/home/pam_systemd_home.c:645 | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." | |
e5c6aa72 | 221 | msgstr "Demasiadas tentativas de início de sessão sem sucesso para o utilizador %s, recusando." |
64efe0bf W |
222 | |
223 | #: src/home/pam_systemd_home.c:868 | |
224 | msgid "User record is blocked, prohibiting access." | |
f70a264c | 225 | msgstr "O registo do utilizador está bloqueado, proibindo o acesso." |
64efe0bf W |
226 | |
227 | #: src/home/pam_systemd_home.c:872 | |
228 | msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." | |
f70a264c | 229 | msgstr "O registo do utilizador ainda não é válido, proibindo o acesso." |
64efe0bf W |
230 | |
231 | #: src/home/pam_systemd_home.c:876 | |
232 | msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." | |
f70a264c | 233 | msgstr "O registo do utilizador já não é válido, proibindo o acesso." |
64efe0bf W |
234 | |
235 | #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932 | |
236 | msgid "User record not valid, prohibiting access." | |
f70a264c | 237 | msgstr "O registo do utilizador não é válido, proibindo o acesso." |
64efe0bf W |
238 | |
239 | #: src/home/pam_systemd_home.c:893 | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Too many logins, try again in %s." | |
f70a264c | 242 | msgstr "Demasiados inícios de sessão, tente novamente em %s." |
64efe0bf W |
243 | |
244 | #: src/home/pam_systemd_home.c:904 | |
245 | msgid "Password change required." | |
f70a264c | 246 | msgstr "É necessário alterar a palavra-passe." |
64efe0bf W |
247 | |
248 | #: src/home/pam_systemd_home.c:908 | |
249 | msgid "Password expired, change required." | |
f70a264c | 250 | msgstr "A palavra-passe expirou, é necessário alterá-la." |
64efe0bf W |
251 | |
252 | #: src/home/pam_systemd_home.c:914 | |
253 | msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." | |
e5c6aa72 | 254 | msgstr "A palavra-passe expirou, mas não é possível alterá-la, recusando o início de sessão." |
64efe0bf W |
255 | |
256 | #: src/home/pam_systemd_home.c:918 | |
257 | msgid "Password will expire soon, please change." | |
f70a264c | 258 | msgstr "A palavra-passe irá expirar em breve, por favor altere-a." |
64efe0bf | 259 | |
08987f91 HC |
260 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
261 | msgid "Set hostname" | |
b6c5a863 | 262 | msgstr "Definir nome de máquina" |
08987f91 HC |
263 | |
264 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 | |
265 | msgid "Authentication is required to set the local hostname." | |
b6c5a863 | 266 | msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local." |
08987f91 HC |
267 | |
268 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 | |
269 | msgid "Set static hostname" | |
b6c5a863 | 270 | msgstr "Definir nome estático de máquina" |
08987f91 HC |
271 | |
272 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 | |
e5c6aa72 W |
273 | msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname." |
274 | msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." | |
08987f91 HC |
275 | |
276 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 | |
277 | msgid "Set machine information" | |
b6c5a863 | 278 | msgstr "Definir informações da máquina" |
08987f91 HC |
279 | |
280 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 | |
281 | msgid "Authentication is required to set local machine information." | |
b6c5a863 | 282 | msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." |
08987f91 HC |
283 | |
284 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 | |
285 | msgid "Get product UUID" | |
b6c5a863 | 286 | msgstr "Obter UUID do produto" |
08987f91 HC |
287 | |
288 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 | |
289 | msgid "Authentication is required to get product UUID." | |
b6c5a863 | 290 | msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID." |
08987f91 | 291 | |
e9c43e5f FS |
292 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 |
293 | msgid "Get hardware serial number" | |
4113a3e0 | 294 | msgstr "Obter o número de série do hardware" |
e9c43e5f FS |
295 | |
296 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 | |
e9c43e5f | 297 | msgid "Authentication is required to get hardware serial number." |
4113a3e0 | 298 | msgstr "É necessária autenticação para obter o número de série do hardware." |
e9c43e5f FS |
299 | |
300 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 | |
e9c43e5f | 301 | msgid "Get system description" |
4113a3e0 | 302 | msgstr "Obter descrição do sistema" |
e9c43e5f FS |
303 | |
304 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 | |
e9c43e5f | 305 | msgid "Authentication is required to get system description." |
4113a3e0 | 306 | msgstr "É necessária autenticação para obter a descrição do sistema." |
e9c43e5f | 307 | |
08987f91 HC |
308 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
309 | msgid "Import a VM or container image" | |
b6c5a863 | 310 | msgstr "Importar uma VM ou imagem contentor" |
08987f91 HC |
311 | |
312 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 | |
313 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" | |
b6c5a863 | 314 | msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contentor" |
08987f91 HC |
315 | |
316 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 | |
317 | msgid "Export a VM or container image" | |
b6c5a863 | 318 | msgstr "Exportar uma VM ou imagem contentor" |
08987f91 HC |
319 | |
320 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 | |
321 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" | |
b6c5a863 | 322 | msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contentor" |
08987f91 HC |
323 | |
324 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 | |
325 | msgid "Download a VM or container image" | |
b6c5a863 | 326 | msgstr "Baixar uma VM ou imagem contentor" |
08987f91 HC |
327 | |
328 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 | |
329 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" | |
b6c5a863 | 330 | msgstr "É necessária autenticação para transferir uma VM ou imagem contentor" |
08987f91 HC |
331 | |
332 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 | |
333 | msgid "Set system locale" | |
b6c5a863 | 334 | msgstr "Definir configurações regionais do sistema" |
08987f91 HC |
335 | |
336 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 | |
337 | msgid "Authentication is required to set the system locale." | |
e5c6aa72 | 338 | msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." |
08987f91 HC |
339 | |
340 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 | |
341 | msgid "Set system keyboard settings" | |
b6c5a863 | 342 | msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" |
08987f91 HC |
343 | |
344 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 | |
345 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." | |
e5c6aa72 | 346 | msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do sistema." |
08987f91 HC |
347 | |
348 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 | |
349 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" | |
b6c5a863 | 350 | msgstr "Permitir que aplicações inibam o encerramento do sistema" |
08987f91 HC |
351 | |
352 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 | |
e5c6aa72 W |
353 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
354 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba o encerramento do sistema." | |
08987f91 HC |
355 | |
356 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 | |
357 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" | |
b6c5a863 | 358 | msgstr "Permitir que aplicações atrasem o encerramento do sistema" |
08987f91 HC |
359 | |
360 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 | |
361 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." | |
e5c6aa72 | 362 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação atrase o encerramento do sistema." |
08987f91 HC |
363 | |
364 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 | |
365 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" | |
b6c5a863 | 366 | msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão do sistema" |
08987f91 HC |
367 | |
368 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 | |
369 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." | |
e5c6aa72 | 370 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão do sistema." |
08987f91 HC |
371 | |
372 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 | |
373 | msgid "Allow applications to delay system sleep" | |
b6c5a863 | 374 | msgstr "Permite que aplicações atrasem a suspensão do sistema" |
08987f91 HC |
375 | |
376 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 | |
377 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." | |
e5c6aa72 | 378 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação atrase a suspensão do sistema." |
08987f91 HC |
379 | |
380 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 | |
381 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" | |
b6c5a863 | 382 | msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão automática do sistema" |
08987f91 HC |
383 | |
384 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 | |
e5c6aa72 W |
385 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend." |
386 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão automática do sistema." | |
08987f91 HC |
387 | |
388 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 | |
389 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" | |
b6c5a863 | 390 | msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de energia" |
08987f91 HC |
391 | |
392 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 | |
e5c6aa72 W |
393 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key." |
394 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de ligar/desligar." | |
08987f91 HC |
395 | |
396 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 | |
397 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" | |
b6c5a863 | 398 | msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de suspensão" |
08987f91 HC |
399 | |
400 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 | |
e5c6aa72 W |
401 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key." |
402 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de suspensão." | |
08987f91 HC |
403 | |
404 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 | |
405 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" | |
e5c6aa72 | 406 | msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de hibernação" |
08987f91 HC |
407 | |
408 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 | |
e5c6aa72 W |
409 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key." |
410 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de hibernar." | |
08987f91 HC |
411 | |
412 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 | |
413 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" | |
e5c6aa72 | 414 | msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir a abertura/fecho da tampa do dispositivo portátil" |
08987f91 HC |
415 | |
416 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 | |
e5c6aa72 W |
417 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch." |
418 | msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre o interruptor da ecrã." | |
08987f91 HC |
419 | |
420 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 | |
421 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" | |
e5c6aa72 | 422 | msgstr "Permitir que os aplicações inibam a gestão do sistema da tecla de reiniciar" |
08987f91 HC |
423 | |
424 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 | |
e5c6aa72 W |
425 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key." |
426 | msgstr "A autenticação é necessária para uma aplicação para inibir a gestão do sistema da tecla de reiniciar." | |
08987f91 HC |
427 | |
428 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 | |
429 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" | |
e5c6aa72 | 430 | msgstr "Permitir que programas sejam executados por utilizador que não possui sessão" |
08987f91 HC |
431 | |
432 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 | |
433 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." | |
e5c6aa72 | 434 | msgstr "É necessária requisição explícita para executar programas como utilizador sem sessão aberta." |
08987f91 HC |
435 | |
436 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 | |
437 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" | |
e5c6aa72 | 438 | msgstr "Permitir que programas sejam executados por utilizadores que não possuem sessão" |
08987f91 HC |
439 | |
440 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 | |
441 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." | |
e5c6aa72 | 442 | msgstr "É necessária autenticação para executar programas como utilizador sem sessão aberta." |
08987f91 HC |
443 | |
444 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 | |
445 | msgid "Allow attaching devices to seats" | |
b6c5a863 | 446 | msgstr "Permitir ligar dispositivos em estações" |
08987f91 HC |
447 | |
448 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 | |
449 | msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." | |
b6c5a863 | 450 | msgstr "É necessária autenticação para ligar um dispositivo em uma estação." |
08987f91 HC |
451 | |
452 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 | |
453 | msgid "Flush device to seat attachments" | |
b6c5a863 | 454 | msgstr "Libertar dispositivo para ligações da estação" |
08987f91 HC |
455 | |
456 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 | |
457 | msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." | |
e5c6aa72 | 458 | msgstr "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos ligados na estação." |
08987f91 HC |
459 | |
460 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 | |
461 | msgid "Power off the system" | |
b6c5a863 | 462 | msgstr "Desligar o sistema" |
08987f91 HC |
463 | |
464 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 | |
465 | msgid "Authentication is required to power off the system." | |
b6c5a863 | 466 | msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." |
08987f91 HC |
467 | |
468 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 | |
469 | msgid "Power off the system while other users are logged in" | |
b6c5a863 | 470 | msgstr "Desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados" |
08987f91 HC |
471 | |
472 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 | |
e5c6aa72 W |
473 | msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in." |
474 | msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados." | |
08987f91 HC |
475 | |
476 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 | |
477 | msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" | |
b6c5a863 | 478 | msgstr "Desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" |
08987f91 HC |
479 | |
480 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 | |
e5c6aa72 W |
481 | msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this." |
482 | msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." | |
08987f91 HC |
483 | |
484 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 | |
485 | msgid "Reboot the system" | |
b6c5a863 | 486 | msgstr "Reiniciar o sistema" |
08987f91 HC |
487 | |
488 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 | |
489 | msgid "Authentication is required to reboot the system." | |
b6c5a863 | 490 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." |
08987f91 HC |
491 | |
492 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 | |
493 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" | |
b6c5a863 | 494 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" |
08987f91 HC |
495 | |
496 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 | |
e5c6aa72 W |
497 | msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in." |
498 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados." | |
08987f91 HC |
499 | |
500 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 | |
501 | msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" | |
b6c5a863 | 502 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" |
08987f91 HC |
503 | |
504 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 | |
e5c6aa72 W |
505 | msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this." |
506 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." | |
08987f91 HC |
507 | |
508 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 | |
509 | msgid "Halt the system" | |
b6c5a863 | 510 | msgstr "Parar o sistema" |
08987f91 HC |
511 | |
512 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 | |
513 | msgid "Authentication is required to halt the system." | |
b6c5a863 | 514 | msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." |
08987f91 HC |
515 | |
516 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 | |
517 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
b6c5a863 | 518 | msgstr "Parar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados" |
08987f91 HC |
519 | |
520 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 | |
e5c6aa72 W |
521 | msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in." |
522 | msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros utilizadores estejam ligados." | |
08987f91 HC |
523 | |
524 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 | |
525 | msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" | |
b6c5a863 | 526 | msgstr "Parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" |
08987f91 HC |
527 | |
528 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 | |
e5c6aa72 W |
529 | msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this." |
530 | msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." | |
08987f91 HC |
531 | |
532 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 | |
533 | msgid "Suspend the system" | |
b6c5a863 | 534 | msgstr "Suspender o sistema" |
08987f91 HC |
535 | |
536 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 | |
537 | msgid "Authentication is required to suspend the system." | |
b6c5a863 | 538 | msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." |
08987f91 HC |
539 | |
540 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 | |
541 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" | |
b6c5a863 | 542 | msgstr "Suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" |
08987f91 HC |
543 | |
544 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 | |
e5c6aa72 W |
545 | msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in." |
546 | msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados." | |
08987f91 HC |
547 | |
548 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 | |
549 | msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" | |
b6c5a863 | 550 | msgstr "Suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" |
08987f91 HC |
551 | |
552 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 | |
e5c6aa72 W |
553 | msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this." |
554 | msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." | |
08987f91 HC |
555 | |
556 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 | |
557 | msgid "Hibernate the system" | |
b6c5a863 | 558 | msgstr "Hibernar o sistema" |
08987f91 HC |
559 | |
560 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 | |
561 | msgid "Authentication is required to hibernate the system." | |
b6c5a863 | 562 | msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." |
08987f91 HC |
563 | |
564 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 | |
565 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" | |
b6c5a863 | 566 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados" |
08987f91 HC |
567 | |
568 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 | |
e5c6aa72 W |
569 | msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in." |
570 | msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados." | |
08987f91 HC |
571 | |
572 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 | |
573 | msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" | |
b6c5a863 | 574 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição" |
08987f91 HC |
575 | |
576 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 | |
e5c6aa72 W |
577 | msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this." |
578 | msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição." | |
08987f91 HC |
579 | |
580 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 | |
581 | msgid "Manage active sessions, users and seats" | |
b6c5a863 | 582 | msgstr "Gerir estações, utilizadores e sessões ativas" |
08987f91 HC |
583 | |
584 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 | |
585 | msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." | |
e5c6aa72 | 586 | msgstr "É necessária autenticação para gerir estações, utilizadores e sessões ativas." |
08987f91 HC |
587 | |
588 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 | |
589 | msgid "Lock or unlock active sessions" | |
b6c5a863 | 590 | msgstr "Bloquear ou desbloquear sessões ativas" |
08987f91 HC |
591 | |
592 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 | |
593 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." | |
b6c5a863 | 594 | msgstr "É necessária autenticação para bloquear ou desbloquear sessões ativas." |
08987f91 HC |
595 | |
596 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 | |
597 | msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" | |
b6c5a863 | 598 | msgstr "Definir o “motivo” de reinício no kernel" |
08987f91 HC |
599 | |
600 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 | |
601 | msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." | |
e5c6aa72 | 602 | msgstr "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinício no kernel." |
08987f91 HC |
603 | |
604 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 | |
605 | msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" | |
b6c5a863 | 606 | msgstr "Indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração" |
08987f91 HC |
607 | |
608 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 | |
e5c6aa72 W |
609 | msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface." |
610 | msgstr "É necessária autenticação para indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração." | |
08987f91 HC |
611 | |
612 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 | |
613 | msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" | |
b6c5a863 | 614 | msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu" |
08987f91 HC |
615 | |
616 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 | |
e5c6aa72 W |
617 | msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu." |
618 | msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu." | |
08987f91 HC |
619 | |
620 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 | |
621 | msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" | |
b6c5a863 | 622 | msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica" |
08987f91 HC |
623 | |
624 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 | |
e5c6aa72 W |
625 | msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry." |
626 | msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica." | |
08987f91 HC |
627 | |
628 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 | |
629 | msgid "Set a wall message" | |
b6c5a863 | 630 | msgstr "Definir uma mensagem de parede" |
08987f91 HC |
631 | |
632 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 | |
633 | msgid "Authentication is required to set a wall message" | |
b6c5a863 | 634 | msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" |
08987f91 HC |
635 | |
636 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 | |
637 | msgid "Change Session" | |
b6c5a863 | 638 | msgstr "Alterar sessão" |
08987f91 HC |
639 | |
640 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 | |
641 | msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." | |
b6c5a863 | 642 | msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual." |
08987f91 HC |
643 | |
644 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 | |
645 | msgid "Log into a local container" | |
b6c5a863 | 646 | msgstr "Conectar a um contentor local" |
08987f91 HC |
647 | |
648 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 | |
649 | msgid "Authentication is required to log into a local container." | |
b6c5a863 | 650 | msgstr "É necessária autenticação para ligar-se a um contentor local." |
08987f91 HC |
651 | |
652 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 | |
653 | msgid "Log into the local host" | |
b6c5a863 | 654 | msgstr "Conectar a uma máquina local" |
08987f91 HC |
655 | |
656 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 | |
657 | msgid "Authentication is required to log into the local host." | |
b6c5a863 | 658 | msgstr "É necessária autenticação para ligar-se a uma máquina local." |
08987f91 HC |
659 | |
660 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 | |
661 | msgid "Acquire a shell in a local container" | |
b6c5a863 | 662 | msgstr "Adquirir uma shell em um contentor local" |
08987f91 HC |
663 | |
664 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 | |
665 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." | |
e5c6aa72 | 666 | msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contentor local." |
08987f91 HC |
667 | |
668 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 | |
669 | msgid "Acquire a shell on the local host" | |
b6c5a863 | 670 | msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" |
08987f91 HC |
671 | |
672 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 | |
673 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." | |
e5c6aa72 | 674 | msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." |
08987f91 HC |
675 | |
676 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 | |
677 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" | |
b6c5a863 | 678 | msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contentor local" |
08987f91 HC |
679 | |
680 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 | |
e5c6aa72 W |
681 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
682 | msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contentor local." | |
08987f91 HC |
683 | |
684 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 | |
685 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" | |
b6c5a863 | 686 | msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" |
08987f91 HC |
687 | |
688 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 | |
689 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." | |
e5c6aa72 | 690 | msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." |
08987f91 HC |
691 | |
692 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 | |
693 | msgid "Manage local virtual machines and containers" | |
b6c5a863 | 694 | msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e contentores" |
08987f91 HC |
695 | |
696 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 | |
e5c6aa72 W |
697 | msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
698 | msgstr "É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e contentores." | |
08987f91 HC |
699 | |
700 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 | |
701 | msgid "Manage local virtual machine and container images" | |
b6c5a863 | 702 | msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores" |
08987f91 HC |
703 | |
704 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 | |
e5c6aa72 W |
705 | msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images." |
706 | msgstr "É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores." | |
08987f91 HC |
707 | |
708 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 | |
709 | msgid "Set NTP servers" | |
b6c5a863 | 710 | msgstr "Definir servidores NTP" |
08987f91 HC |
711 | |
712 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 | |
713 | msgid "Authentication is required to set NTP servers." | |
b6c5a863 | 714 | msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP." |
08987f91 HC |
715 | |
716 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 | |
717 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 | |
718 | msgid "Set DNS servers" | |
b6c5a863 | 719 | msgstr "Definir servidores DNS" |
08987f91 HC |
720 | |
721 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 | |
722 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 | |
723 | msgid "Authentication is required to set DNS servers." | |
b6c5a863 | 724 | msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS." |
08987f91 HC |
725 | |
726 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 | |
727 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 | |
728 | msgid "Set domains" | |
b6c5a863 | 729 | msgstr "Definir domínios" |
08987f91 HC |
730 | |
731 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 | |
732 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 | |
733 | msgid "Authentication is required to set domains." | |
b6c5a863 | 734 | msgstr "É necessária autenticação para definir domínios." |
08987f91 HC |
735 | |
736 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 | |
737 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 | |
738 | msgid "Set default route" | |
b6c5a863 | 739 | msgstr "Definir rota padrão" |
08987f91 HC |
740 | |
741 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 | |
742 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 | |
743 | msgid "Authentication is required to set default route." | |
b6c5a863 | 744 | msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão." |
08987f91 HC |
745 | |
746 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 | |
747 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 | |
748 | msgid "Enable/disable LLMNR" | |
b6c5a863 | 749 | msgstr "Ativar/desativar LLMNR" |
08987f91 HC |
750 | |
751 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 | |
752 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 | |
753 | msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." | |
b6c5a863 | 754 | msgstr "É necessária autenticação para definir ativar ou desativar LLMNR." |
08987f91 HC |
755 | |
756 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 | |
757 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 | |
758 | msgid "Enable/disable multicast DNS" | |
b6c5a863 | 759 | msgstr "Ativar/desativar DNS multicast" |
08987f91 HC |
760 | |
761 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 | |
762 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 | |
763 | msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." | |
b6c5a863 | 764 | msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNS multicast." |
08987f91 HC |
765 | |
766 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 | |
767 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 | |
768 | msgid "Enable/disable DNS over TLS" | |
b6c5a863 | 769 | msgstr "Ativar/desativar DNS por TLS" |
08987f91 HC |
770 | |
771 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 | |
772 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 | |
773 | msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." | |
b6c5a863 | 774 | msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNS por TLS." |
08987f91 HC |
775 | |
776 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 | |
777 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 | |
778 | msgid "Enable/disable DNSSEC" | |
b6c5a863 | 779 | msgstr "Ativar/desativar DNSSEC" |
08987f91 HC |
780 | |
781 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 | |
782 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 | |
783 | msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." | |
b6c5a863 | 784 | msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNSSEC." |
08987f91 HC |
785 | |
786 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 | |
787 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 | |
788 | msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" | |
b6c5a863 | 789 | msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors" |
08987f91 HC |
790 | |
791 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 | |
792 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 | |
793 | msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." | |
b6c5a863 | 794 | msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors." |
08987f91 HC |
795 | |
796 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 | |
797 | msgid "Revert NTP settings" | |
b6c5a863 | 798 | msgstr "Reverter definições de NTP" |
08987f91 HC |
799 | |
800 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 | |
801 | msgid "Authentication is required to reset NTP settings." | |
b6c5a863 | 802 | msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de NTP." |
08987f91 HC |
803 | |
804 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 | |
805 | msgid "Revert DNS settings" | |
b6c5a863 | 806 | msgstr "Reverter definições de DNS" |
08987f91 HC |
807 | |
808 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 | |
809 | msgid "Authentication is required to reset DNS settings." | |
b6c5a863 | 810 | msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de DNS." |
08987f91 HC |
811 | |
812 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 | |
813 | msgid "DHCP server sends force renew message" | |
b6c5a863 | 814 | msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada" |
08987f91 HC |
815 | |
816 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 | |
817 | msgid "Authentication is required to send force renew message." | |
b6c5a863 | 818 | msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada." |
08987f91 HC |
819 | |
820 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 | |
821 | msgid "Renew dynamic addresses" | |
b6c5a863 | 822 | msgstr "Renovar endereços dinâmicos" |
08987f91 HC |
823 | |
824 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 | |
825 | msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." | |
b6c5a863 | 826 | msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos." |
08987f91 HC |
827 | |
828 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 | |
829 | msgid "Reload network settings" | |
b6c5a863 | 830 | msgstr "Recarregar definições de rede" |
08987f91 HC |
831 | |
832 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 | |
833 | msgid "Authentication is required to reload network settings." | |
b6c5a863 | 834 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar as definições de rede." |
08987f91 HC |
835 | |
836 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 | |
837 | msgid "Reconfigure network interface" | |
b6c5a863 | 838 | msgstr "Reconfigurar interface de rede" |
08987f91 HC |
839 | |
840 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 | |
841 | msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." | |
b6c5a863 | 842 | msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede." |
08987f91 HC |
843 | |
844 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 | |
845 | msgid "Inspect a portable service image" | |
b6c5a863 | 846 | msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portátil" |
08987f91 HC |
847 | |
848 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 | |
849 | msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." | |
e5c6aa72 | 850 | msgstr "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portátil." |
08987f91 HC |
851 | |
852 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 | |
853 | msgid "Attach or detach a portable service image" | |
b6c5a863 | 854 | msgstr "Ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil" |
08987f91 HC |
855 | |
856 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 | |
e5c6aa72 W |
857 | msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
858 | msgstr "É necessária autenticação para ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil." | |
08987f91 HC |
859 | |
860 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 | |
861 | msgid "Delete or modify portable service image" | |
b6c5a863 | 862 | msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portátil" |
08987f91 HC |
863 | |
864 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 | |
e5c6aa72 W |
865 | msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
866 | msgstr "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço portátil." | |
08987f91 HC |
867 | |
868 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 | |
869 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
b6c5a863 | 870 | msgstr "Registrar um serviço DNS-SD" |
08987f91 HC |
871 | |
872 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 | |
873 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
b6c5a863 | 874 | msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD" |
08987f91 HC |
875 | |
876 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 | |
877 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
b6c5a863 | 878 | msgstr "Remover um serviço DNS-SD" |
08987f91 HC |
879 | |
880 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 | |
881 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
b6c5a863 | 882 | msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" |
08987f91 HC |
883 | |
884 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 | |
885 | msgid "Revert name resolution settings" | |
b6c5a863 | 886 | msgstr "Reverter definições de resolução de nome" |
08987f91 HC |
887 | |
888 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 | |
889 | msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." | |
e5c6aa72 | 890 | msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de resolução de nome." |
08987f91 HC |
891 | |
892 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 | |
893 | msgid "Set system time" | |
b6c5a863 | 894 | msgstr "Definir horário do sistema" |
08987f91 HC |
895 | |
896 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 | |
897 | msgid "Authentication is required to set the system time." | |
b6c5a863 | 898 | msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." |
08987f91 HC |
899 | |
900 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 | |
901 | msgid "Set system timezone" | |
b6c5a863 | 902 | msgstr "Definir fuso horário do sistema" |
08987f91 HC |
903 | |
904 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 | |
905 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." | |
b6c5a863 | 906 | msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." |
08987f91 HC |
907 | |
908 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 | |
909 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" | |
b6c5a863 | 910 | msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC" |
08987f91 HC |
911 | |
912 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 | |
e5c6aa72 W |
913 | msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time." |
914 | msgstr "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o horário local ou de UTC." | |
08987f91 HC |
915 | |
916 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 | |
917 | msgid "Turn network time synchronization on or off" | |
b6c5a863 | 918 | msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" |
08987f91 HC |
919 | |
920 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 | |
e5c6aa72 W |
921 | msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled." |
922 | msgstr "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a sincronização de horário através de rede." | |
08987f91 | 923 | |
077a10c0 | 924 | #: src/core/dbus-unit.c:352 |
08987f91 | 925 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
b6c5a863 | 926 | msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." |
08987f91 | 927 | |
077a10c0 | 928 | #: src/core/dbus-unit.c:353 |
08987f91 | 929 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
b6c5a863 | 930 | msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." |
08987f91 | 931 | |
077a10c0 | 932 | #: src/core/dbus-unit.c:354 |
08987f91 | 933 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
b6c5a863 | 934 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." |
08987f91 | 935 | |
077a10c0 | 936 | #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 |
08987f91 | 937 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
b6c5a863 | 938 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." |
08987f91 | 939 | |
077a10c0 | 940 | #: src/core/dbus-unit.c:553 |
e5c6aa72 W |
941 | msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'." |
942 | msgstr "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de '$(unit)'." | |
08987f91 | 943 | |
077a10c0 | 944 | #: src/core/dbus-unit.c:583 |
08987f91 | 945 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
e5c6aa72 | 946 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de '$(unit)'." |
08987f91 | 947 | |
077a10c0 | 948 | #: src/core/dbus-unit.c:615 |
08987f91 | 949 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
b6c5a863 | 950 | msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'." |
08987f91 | 951 | |
077a10c0 | 952 | #: src/core/dbus-unit.c:716 |
e5c6aa72 W |
953 | msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'." |
954 | msgstr "É necessária autenticação para eliminar ficheiros e diretórios associados com '$(unit)'." | |
08987f91 | 955 | |
077a10c0 | 956 | #: src/core/dbus-unit.c:764 |
e5c6aa72 W |
957 | msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
958 | msgstr "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da unidade '$(unit)'." |