]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blame - po/pt.po
Merge pull request #31015 from yuwata/local-addresses
[thirdparty/systemd.git] / po / pt.po
CommitLineData
6f2c7dd7
ZJS
1# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2#
3# Portuguese translation of systemd.
f70a264c 4# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
08987f91
HC
5msgid ""
6msgstr ""
08987f91 7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
077a10c0 8"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
f70a264c 9"PO-Revision-Date: 2023-11-01 02:48+0000\n"
b6c5a863 10"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
e5c6aa72 11"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt/>\n"
08987f91
HC
12"Language: pt\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b6c5a863 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
f70a264c 17"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
08987f91
HC
18
19#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
20msgid "Send passphrase back to system"
d2ceeb62 21msgstr "Enviar a palavra-passe de volta ao sistema"
08987f91
HC
22
23#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
e5c6aa72
W
24msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
25msgstr "É necessária autenticação para enviar a palavra-passe introduzida de volta ao sistema."
08987f91
HC
26
27#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
28msgid "Manage system services or other units"
b6c5a863 29msgstr "Gerir serviços do sistema e outras unidades"
08987f91
HC
30
31#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
32msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
e5c6aa72 33msgstr "É necessária autenticação para gerir serviços do sistema ou outras unidades."
08987f91
HC
34
35#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
36msgid "Manage system service or unit files"
b6c5a863 37msgstr "Gerir ficheiros de unidades e serviços do sistema"
08987f91
HC
38
39#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
40msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
e5c6aa72 41msgstr "É necessária a autenticação para gerir o serviço do sistema ou ficheiros de unidades."
08987f91
HC
42
43#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
44msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
e5c6aa72 45msgstr "Definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e sistema"
08987f91
HC
46
47#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
e5c6aa72
W
48msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
49msgstr "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e sistema."
08987f91
HC
50
51#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
52msgid "Reload the systemd state"
b6c5a863 53msgstr "Recarregar o estado do sistema"
08987f91
HC
54
55#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
56msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
b6c5a863 57msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
08987f91 58
8392979e
LB
59#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
60msgid "Dump the systemd state without rate limits"
f70a264c 61msgstr "Despejar o estado do systemd sem limites de taxa"
8392979e
LB
62
63#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
e5c6aa72
W
64msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
65msgstr "É necessária autenticação para despejar o estado do systemd sem limites de taxa."
8392979e 66
08987f91
HC
67#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
68msgid "Create a home area"
b6c5a863 69msgstr "Criar uma área home"
08987f91
HC
70
71#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
72msgid "Authentication is required to create a user's home area."
b6c5a863 73msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um utilizador."
08987f91
HC
74
75#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
76msgid "Remove a home area"
b6c5a863 77msgstr "Remover uma área home"
08987f91
HC
78
79#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
80msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
b6c5a863 81msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um utilizador."
08987f91
HC
82
83#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
84msgid "Check credentials of a home area"
b6c5a863 85msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
08987f91
HC
86
87#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
e5c6aa72
W
88msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
89msgstr "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um utilizador."
08987f91
HC
90
91#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
92msgid "Update a home area"
b6c5a863 93msgstr "Atualizar uma área home"
08987f91
HC
94
95#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
96msgid "Authentication is required to update a user's home area."
b6c5a863 97msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um utilizador."
08987f91
HC
98
99#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
100msgid "Resize a home area"
b6c5a863 101msgstr "Redimensionar uma área home"
08987f91
HC
102
103#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
104msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
e5c6aa72 105msgstr "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um utilizador."
08987f91
HC
106
107#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
108msgid "Change password of a home area"
b6c5a863 109msgstr "Alterar palavra-passe de uma área home"
08987f91
HC
110
111#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
e5c6aa72
W
112msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
113msgstr "É necessária autenticação para alterar a palavra-passe da área home de um utilizador."
08987f91 114
64efe0bf
W
115#: src/home/pam_systemd_home.c:287
116#, c-format
e5c6aa72
W
117msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
118msgstr "O diretório home do utilizador %s está ausente, ligue o dispositivo de armazenamento necessário ou o sistema de ficheiros de apoio."
64efe0bf
W
119
120#: src/home/pam_systemd_home.c:292
121#, c-format
122msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
e5c6aa72 123msgstr "Tentativas de início de sessão demasiado frequentes para o utilizador %s, tente novamente mais tarde."
64efe0bf
W
124
125#: src/home/pam_systemd_home.c:304
126msgid "Password: "
f70a264c 127msgstr "Palavra-passe: "
64efe0bf
W
128
129#: src/home/pam_systemd_home.c:306
130#, c-format
131msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
e5c6aa72 132msgstr "Palavra-passe incorreta ou insuficiente para a autenticação do utilizador %s."
64efe0bf
W
133
134#: src/home/pam_systemd_home.c:307
135msgid "Sorry, try again: "
f70a264c 136msgstr "Tente novamente: "
64efe0bf
W
137
138#: src/home/pam_systemd_home.c:329
139msgid "Recovery key: "
f70a264c 140msgstr "Chave de recuperação: "
64efe0bf
W
141
142#: src/home/pam_systemd_home.c:331
143#, c-format
e5c6aa72
W
144msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
145msgstr "Palavra-passe/chave de recuperação incorreta ou insuficiente para a autenticação do utilizador %s."
64efe0bf
W
146
147#: src/home/pam_systemd_home.c:332
148msgid "Sorry, reenter recovery key: "
f70a264c 149msgstr "Volte a introduzir a chave de recuperação: "
64efe0bf
W
150
151#: src/home/pam_systemd_home.c:352
152#, c-format
153msgid "Security token of user %s not inserted."
f70a264c 154msgstr "O código de segurança do utilizador %s não foi inserido."
64efe0bf
W
155
156#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
157msgid "Try again with password: "
f70a264c 158msgstr "Tente novamente com a palavra-passe: "
64efe0bf
W
159
160#: src/home/pam_systemd_home.c:355
161#, c-format
e5c6aa72
W
162msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
163msgstr "Palavra-passe incorreta ou insuficiente e token de segurança configurado do utilizador %s não inserido."
64efe0bf
W
164
165#: src/home/pam_systemd_home.c:376
166msgid "Security token PIN: "
f70a264c 167msgstr "PIN do token de segurança: "
64efe0bf
W
168
169#: src/home/pam_systemd_home.c:393
170#, c-format
171msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
e5c6aa72 172msgstr "Efetue a autenticação física com o código de segurança do utilizador %s."
64efe0bf
W
173
174#: src/home/pam_systemd_home.c:404
175#, c-format
176msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
f70a264c 177msgstr "Confirme a presença no token de segurança do utilizador %s."
64efe0bf
W
178
179#: src/home/pam_systemd_home.c:415
180#, c-format
181msgid "Please verify user on security token of user %s."
f70a264c 182msgstr "Verifique o utilizador no código de segurança do utilizador %s."
64efe0bf
W
183
184#: src/home/pam_systemd_home.c:424
e5c6aa72
W
185msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
186msgstr "O PIN do cartão de segurança está bloqueado, desbloqueie-o primeiro. (Sugestão: pode ser suficiente remover e voltar a inserir.)"
64efe0bf
W
187
188#: src/home/pam_systemd_home.c:432
189#, c-format
190msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
f70a264c 191msgstr "PIN do código de segurança incorreto para o utilizador %s."
64efe0bf
W
192
193#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
194#: src/home/pam_systemd_home.c:471
195msgid "Sorry, retry security token PIN: "
f70a264c 196msgstr "Tente novamente o PIN do token de segurança: "
64efe0bf
W
197
198#: src/home/pam_systemd_home.c:451
199#, c-format
200msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
e5c6aa72 201msgstr "PIN do token de segurança do utilizador %s incorreto (só faltam algumas tentativas!)"
64efe0bf
W
202
203#: src/home/pam_systemd_home.c:470
204#, c-format
205msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
e5c6aa72 206msgstr "PIN do token de segurança do utilizador %s incorreto (só falta uma tentativa!)"
64efe0bf
W
207
208#: src/home/pam_systemd_home.c:616
209#, c-format
210msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
e5c6aa72 211msgstr "O diretório home do utilizador %s não está ativo, inicie sessão localmente primeiro."
64efe0bf
W
212
213#: src/home/pam_systemd_home.c:618
214#, c-format
215msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
e5c6aa72 216msgstr "O diretório home do utilizador %s está atualmente bloqueado, desbloqueie-o localmente primeiro."
64efe0bf
W
217
218#: src/home/pam_systemd_home.c:645
219#, c-format
220msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
e5c6aa72 221msgstr "Demasiadas tentativas de início de sessão sem sucesso para o utilizador %s, recusando."
64efe0bf
W
222
223#: src/home/pam_systemd_home.c:868
224msgid "User record is blocked, prohibiting access."
f70a264c 225msgstr "O registo do utilizador está bloqueado, proibindo o acesso."
64efe0bf
W
226
227#: src/home/pam_systemd_home.c:872
228msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
f70a264c 229msgstr "O registo do utilizador ainda não é válido, proibindo o acesso."
64efe0bf
W
230
231#: src/home/pam_systemd_home.c:876
232msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
f70a264c 233msgstr "O registo do utilizador já não é válido, proibindo o acesso."
64efe0bf
W
234
235#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
236msgid "User record not valid, prohibiting access."
f70a264c 237msgstr "O registo do utilizador não é válido, proibindo o acesso."
64efe0bf
W
238
239#: src/home/pam_systemd_home.c:893
240#, c-format
241msgid "Too many logins, try again in %s."
f70a264c 242msgstr "Demasiados inícios de sessão, tente novamente em %s."
64efe0bf
W
243
244#: src/home/pam_systemd_home.c:904
245msgid "Password change required."
f70a264c 246msgstr "É necessário alterar a palavra-passe."
64efe0bf
W
247
248#: src/home/pam_systemd_home.c:908
249msgid "Password expired, change required."
f70a264c 250msgstr "A palavra-passe expirou, é necessário alterá-la."
64efe0bf
W
251
252#: src/home/pam_systemd_home.c:914
253msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
e5c6aa72 254msgstr "A palavra-passe expirou, mas não é possível alterá-la, recusando o início de sessão."
64efe0bf
W
255
256#: src/home/pam_systemd_home.c:918
257msgid "Password will expire soon, please change."
f70a264c 258msgstr "A palavra-passe irá expirar em breve, por favor altere-a."
64efe0bf 259
08987f91
HC
260#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
261msgid "Set hostname"
b6c5a863 262msgstr "Definir nome de máquina"
08987f91
HC
263
264#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
265msgid "Authentication is required to set the local hostname."
b6c5a863 266msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local."
08987f91
HC
267
268#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
269msgid "Set static hostname"
b6c5a863 270msgstr "Definir nome estático de máquina"
08987f91
HC
271
272#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
e5c6aa72
W
273msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
274msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
08987f91
HC
275
276#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
277msgid "Set machine information"
b6c5a863 278msgstr "Definir informações da máquina"
08987f91
HC
279
280#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
281msgid "Authentication is required to set local machine information."
b6c5a863 282msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
08987f91
HC
283
284#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
285msgid "Get product UUID"
b6c5a863 286msgstr "Obter UUID do produto"
08987f91
HC
287
288#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
289msgid "Authentication is required to get product UUID."
b6c5a863 290msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
08987f91 291
e9c43e5f
FS
292#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
293msgid "Get hardware serial number"
4113a3e0 294msgstr "Obter o número de série do hardware"
e9c43e5f
FS
295
296#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
e9c43e5f 297msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
4113a3e0 298msgstr "É necessária autenticação para obter o número de série do hardware."
e9c43e5f
FS
299
300#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
e9c43e5f 301msgid "Get system description"
4113a3e0 302msgstr "Obter descrição do sistema"
e9c43e5f
FS
303
304#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
e9c43e5f 305msgid "Authentication is required to get system description."
4113a3e0 306msgstr "É necessária autenticação para obter a descrição do sistema."
e9c43e5f 307
08987f91
HC
308#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
309msgid "Import a VM or container image"
b6c5a863 310msgstr "Importar uma VM ou imagem contentor"
08987f91
HC
311
312#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
313msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
b6c5a863 314msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contentor"
08987f91
HC
315
316#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
317msgid "Export a VM or container image"
b6c5a863 318msgstr "Exportar uma VM ou imagem contentor"
08987f91
HC
319
320#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
321msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
b6c5a863 322msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contentor"
08987f91
HC
323
324#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
325msgid "Download a VM or container image"
b6c5a863 326msgstr "Baixar uma VM ou imagem contentor"
08987f91
HC
327
328#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
329msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
b6c5a863 330msgstr "É necessária autenticação para transferir uma VM ou imagem contentor"
08987f91
HC
331
332#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
333msgid "Set system locale"
b6c5a863 334msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
08987f91
HC
335
336#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
337msgid "Authentication is required to set the system locale."
e5c6aa72 338msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
08987f91
HC
339
340#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
341msgid "Set system keyboard settings"
b6c5a863 342msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
08987f91
HC
343
344#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
345msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
e5c6aa72 346msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do sistema."
08987f91
HC
347
348#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
349msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
b6c5a863 350msgstr "Permitir que aplicações inibam o encerramento do sistema"
08987f91
HC
351
352#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
e5c6aa72
W
353msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
354msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba o encerramento do sistema."
08987f91
HC
355
356#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
357msgid "Allow applications to delay system shutdown"
b6c5a863 358msgstr "Permitir que aplicações atrasem o encerramento do sistema"
08987f91
HC
359
360#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
361msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
e5c6aa72 362msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação atrase o encerramento do sistema."
08987f91
HC
363
364#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
365msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
b6c5a863 366msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão do sistema"
08987f91
HC
367
368#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
369msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
e5c6aa72 370msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão do sistema."
08987f91
HC
371
372#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
373msgid "Allow applications to delay system sleep"
b6c5a863 374msgstr "Permite que aplicações atrasem a suspensão do sistema"
08987f91
HC
375
376#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
377msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
e5c6aa72 378msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação atrase a suspensão do sistema."
08987f91
HC
379
380#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
381msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
b6c5a863 382msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão automática do sistema"
08987f91
HC
383
384#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
e5c6aa72
W
385msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
386msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão automática do sistema."
08987f91
HC
387
388#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
389msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
b6c5a863 390msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de energia"
08987f91
HC
391
392#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
e5c6aa72
W
393msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
394msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de ligar/desligar."
08987f91
HC
395
396#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
397msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
b6c5a863 398msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de suspensão"
08987f91
HC
399
400#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
e5c6aa72
W
401msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
402msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de suspensão."
08987f91
HC
403
404#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
405msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
e5c6aa72 406msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de hibernação"
08987f91
HC
407
408#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
e5c6aa72
W
409msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
410msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de hibernar."
08987f91
HC
411
412#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
413msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
e5c6aa72 414msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir a abertura/fecho da tampa do dispositivo portátil"
08987f91
HC
415
416#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
e5c6aa72
W
417msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
418msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre o interruptor da ecrã."
08987f91
HC
419
420#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
421msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
e5c6aa72 422msgstr "Permitir que os aplicações inibam a gestão do sistema da tecla de reiniciar"
08987f91
HC
423
424#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
e5c6aa72
W
425msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
426msgstr "A autenticação é necessária para uma aplicação para inibir a gestão do sistema da tecla de reiniciar."
08987f91
HC
427
428#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
429msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
e5c6aa72 430msgstr "Permitir que programas sejam executados por utilizador que não possui sessão"
08987f91
HC
431
432#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
433msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
e5c6aa72 434msgstr "É necessária requisição explícita para executar programas como utilizador sem sessão aberta."
08987f91
HC
435
436#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
437msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
e5c6aa72 438msgstr "Permitir que programas sejam executados por utilizadores que não possuem sessão"
08987f91
HC
439
440#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
441msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
e5c6aa72 442msgstr "É necessária autenticação para executar programas como utilizador sem sessão aberta."
08987f91
HC
443
444#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
445msgid "Allow attaching devices to seats"
b6c5a863 446msgstr "Permitir ligar dispositivos em estações"
08987f91
HC
447
448#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
449msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
b6c5a863 450msgstr "É necessária autenticação para ligar um dispositivo em uma estação."
08987f91
HC
451
452#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
453msgid "Flush device to seat attachments"
b6c5a863 454msgstr "Libertar dispositivo para ligações da estação"
08987f91
HC
455
456#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
457msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
e5c6aa72 458msgstr "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos ligados na estação."
08987f91
HC
459
460#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
461msgid "Power off the system"
b6c5a863 462msgstr "Desligar o sistema"
08987f91
HC
463
464#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
465msgid "Authentication is required to power off the system."
b6c5a863 466msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
08987f91
HC
467
468#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
469msgid "Power off the system while other users are logged in"
b6c5a863 470msgstr "Desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados"
08987f91
HC
471
472#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
e5c6aa72
W
473msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
474msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados."
08987f91
HC
475
476#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
477msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
b6c5a863 478msgstr "Desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
08987f91
HC
479
480#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
e5c6aa72
W
481msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
482msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
08987f91
HC
483
484#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
485msgid "Reboot the system"
b6c5a863 486msgstr "Reiniciar o sistema"
08987f91
HC
487
488#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
489msgid "Authentication is required to reboot the system."
b6c5a863 490msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
08987f91
HC
491
492#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
493msgid "Reboot the system while other users are logged in"
b6c5a863 494msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
08987f91
HC
495
496#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
e5c6aa72
W
497msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
498msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados."
08987f91
HC
499
500#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
501msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
b6c5a863 502msgstr "Reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
08987f91
HC
503
504#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
e5c6aa72
W
505msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
506msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
08987f91
HC
507
508#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
509msgid "Halt the system"
b6c5a863 510msgstr "Parar o sistema"
08987f91
HC
511
512#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
513msgid "Authentication is required to halt the system."
b6c5a863 514msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
08987f91
HC
515
516#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
517msgid "Halt the system while other users are logged in"
b6c5a863 518msgstr "Parar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados"
08987f91
HC
519
520#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
e5c6aa72
W
521msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
522msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros utilizadores estejam ligados."
08987f91
HC
523
524#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
525msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
b6c5a863 526msgstr "Parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
08987f91
HC
527
528#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
e5c6aa72
W
529msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
530msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
08987f91
HC
531
532#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
533msgid "Suspend the system"
b6c5a863 534msgstr "Suspender o sistema"
08987f91
HC
535
536#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
537msgid "Authentication is required to suspend the system."
b6c5a863 538msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
08987f91
HC
539
540#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
541msgid "Suspend the system while other users are logged in"
b6c5a863 542msgstr "Suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
08987f91
HC
543
544#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
e5c6aa72
W
545msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
546msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados."
08987f91
HC
547
548#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
549msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
b6c5a863 550msgstr "Suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
08987f91
HC
551
552#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
e5c6aa72
W
553msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
554msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
08987f91
HC
555
556#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
557msgid "Hibernate the system"
b6c5a863 558msgstr "Hibernar o sistema"
08987f91
HC
559
560#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
561msgid "Authentication is required to hibernate the system."
b6c5a863 562msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
08987f91
HC
563
564#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
565msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
b6c5a863 566msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
08987f91
HC
567
568#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
e5c6aa72
W
569msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
570msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados."
08987f91
HC
571
572#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
573msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
b6c5a863 574msgstr "Hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
08987f91
HC
575
576#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
e5c6aa72
W
577msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
578msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
08987f91
HC
579
580#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
581msgid "Manage active sessions, users and seats"
b6c5a863 582msgstr "Gerir estações, utilizadores e sessões ativas"
08987f91
HC
583
584#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
585msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
e5c6aa72 586msgstr "É necessária autenticação para gerir estações, utilizadores e sessões ativas."
08987f91
HC
587
588#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
589msgid "Lock or unlock active sessions"
b6c5a863 590msgstr "Bloquear ou desbloquear sessões ativas"
08987f91
HC
591
592#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
593msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
b6c5a863 594msgstr "É necessária autenticação para bloquear ou desbloquear sessões ativas."
08987f91
HC
595
596#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
597msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
b6c5a863 598msgstr "Definir o “motivo” de reinício no kernel"
08987f91
HC
599
600#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
601msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
e5c6aa72 602msgstr "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinício no kernel."
08987f91
HC
603
604#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
605msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
b6c5a863 606msgstr "Indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração"
08987f91
HC
607
608#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
e5c6aa72
W
609msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
610msgstr "É necessária autenticação para indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração."
08987f91
HC
611
612#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
613msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
b6c5a863 614msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu"
08987f91
HC
615
616#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
e5c6aa72
W
617msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
618msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu."
08987f91
HC
619
620#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
621msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
b6c5a863 622msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica"
08987f91
HC
623
624#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
e5c6aa72
W
625msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
626msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica."
08987f91
HC
627
628#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
629msgid "Set a wall message"
b6c5a863 630msgstr "Definir uma mensagem de parede"
08987f91
HC
631
632#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
633msgid "Authentication is required to set a wall message"
b6c5a863 634msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
08987f91
HC
635
636#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
637msgid "Change Session"
b6c5a863 638msgstr "Alterar sessão"
08987f91
HC
639
640#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
641msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
b6c5a863 642msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual."
08987f91
HC
643
644#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
645msgid "Log into a local container"
b6c5a863 646msgstr "Conectar a um contentor local"
08987f91
HC
647
648#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
649msgid "Authentication is required to log into a local container."
b6c5a863 650msgstr "É necessária autenticação para ligar-se a um contentor local."
08987f91
HC
651
652#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
653msgid "Log into the local host"
b6c5a863 654msgstr "Conectar a uma máquina local"
08987f91
HC
655
656#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
657msgid "Authentication is required to log into the local host."
b6c5a863 658msgstr "É necessária autenticação para ligar-se a uma máquina local."
08987f91
HC
659
660#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
661msgid "Acquire a shell in a local container"
b6c5a863 662msgstr "Adquirir uma shell em um contentor local"
08987f91
HC
663
664#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
665msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
e5c6aa72 666msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contentor local."
08987f91
HC
667
668#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
669msgid "Acquire a shell on the local host"
b6c5a863 670msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
08987f91
HC
671
672#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
673msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
e5c6aa72 674msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
08987f91
HC
675
676#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
677msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
b6c5a863 678msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contentor local"
08987f91
HC
679
680#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
e5c6aa72
W
681msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
682msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contentor local."
08987f91
HC
683
684#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
685msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
b6c5a863 686msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
08987f91
HC
687
688#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
689msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
e5c6aa72 690msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
08987f91
HC
691
692#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
693msgid "Manage local virtual machines and containers"
b6c5a863 694msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e contentores"
08987f91
HC
695
696#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
e5c6aa72
W
697msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
698msgstr "É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e contentores."
08987f91
HC
699
700#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
701msgid "Manage local virtual machine and container images"
b6c5a863 702msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores"
08987f91
HC
703
704#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
e5c6aa72
W
705msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
706msgstr "É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores."
08987f91
HC
707
708#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
709msgid "Set NTP servers"
b6c5a863 710msgstr "Definir servidores NTP"
08987f91
HC
711
712#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
713msgid "Authentication is required to set NTP servers."
b6c5a863 714msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP."
08987f91
HC
715
716#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
717#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
718msgid "Set DNS servers"
b6c5a863 719msgstr "Definir servidores DNS"
08987f91
HC
720
721#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
722#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
723msgid "Authentication is required to set DNS servers."
b6c5a863 724msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS."
08987f91
HC
725
726#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
727#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
728msgid "Set domains"
b6c5a863 729msgstr "Definir domínios"
08987f91
HC
730
731#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
732#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
733msgid "Authentication is required to set domains."
b6c5a863 734msgstr "É necessária autenticação para definir domínios."
08987f91
HC
735
736#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
737#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
738msgid "Set default route"
b6c5a863 739msgstr "Definir rota padrão"
08987f91
HC
740
741#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
742#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
743msgid "Authentication is required to set default route."
b6c5a863 744msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão."
08987f91
HC
745
746#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
747#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
748msgid "Enable/disable LLMNR"
b6c5a863 749msgstr "Ativar/desativar LLMNR"
08987f91
HC
750
751#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
752#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
753msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
b6c5a863 754msgstr "É necessária autenticação para definir ativar ou desativar LLMNR."
08987f91
HC
755
756#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
757#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
758msgid "Enable/disable multicast DNS"
b6c5a863 759msgstr "Ativar/desativar DNS multicast"
08987f91
HC
760
761#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
762#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
763msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
b6c5a863 764msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNS multicast."
08987f91
HC
765
766#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
767#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
768msgid "Enable/disable DNS over TLS"
b6c5a863 769msgstr "Ativar/desativar DNS por TLS"
08987f91
HC
770
771#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
772#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
773msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
b6c5a863 774msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNS por TLS."
08987f91
HC
775
776#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
777#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
778msgid "Enable/disable DNSSEC"
b6c5a863 779msgstr "Ativar/desativar DNSSEC"
08987f91
HC
780
781#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
782#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
783msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
b6c5a863 784msgstr "É necessária autenticação para ativar ou desativar DNSSEC."
08987f91
HC
785
786#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
787#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
788msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
b6c5a863 789msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors"
08987f91
HC
790
791#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
792#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
793msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
b6c5a863 794msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors."
08987f91
HC
795
796#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
797msgid "Revert NTP settings"
b6c5a863 798msgstr "Reverter definições de NTP"
08987f91
HC
799
800#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
801msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
b6c5a863 802msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de NTP."
08987f91
HC
803
804#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
805msgid "Revert DNS settings"
b6c5a863 806msgstr "Reverter definições de DNS"
08987f91
HC
807
808#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
809msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
b6c5a863 810msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de DNS."
08987f91
HC
811
812#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
813msgid "DHCP server sends force renew message"
b6c5a863 814msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada"
08987f91
HC
815
816#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
817msgid "Authentication is required to send force renew message."
b6c5a863 818msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada."
08987f91
HC
819
820#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
821msgid "Renew dynamic addresses"
b6c5a863 822msgstr "Renovar endereços dinâmicos"
08987f91
HC
823
824#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
825msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
b6c5a863 826msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos."
08987f91
HC
827
828#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
829msgid "Reload network settings"
b6c5a863 830msgstr "Recarregar definições de rede"
08987f91
HC
831
832#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
833msgid "Authentication is required to reload network settings."
b6c5a863 834msgstr "É necessária autenticação para recarregar as definições de rede."
08987f91
HC
835
836#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
837msgid "Reconfigure network interface"
b6c5a863 838msgstr "Reconfigurar interface de rede"
08987f91
HC
839
840#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
841msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
b6c5a863 842msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede."
08987f91
HC
843
844#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
845msgid "Inspect a portable service image"
b6c5a863 846msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portátil"
08987f91
HC
847
848#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
849msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
e5c6aa72 850msgstr "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portátil."
08987f91
HC
851
852#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
853msgid "Attach or detach a portable service image"
b6c5a863 854msgstr "Ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil"
08987f91
HC
855
856#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
e5c6aa72
W
857msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
858msgstr "É necessária autenticação para ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil."
08987f91
HC
859
860#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
861msgid "Delete or modify portable service image"
b6c5a863 862msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portátil"
08987f91
HC
863
864#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
e5c6aa72
W
865msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
866msgstr "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço portátil."
08987f91
HC
867
868#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
869msgid "Register a DNS-SD service"
b6c5a863 870msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
08987f91
HC
871
872#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
873msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
b6c5a863 874msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
08987f91
HC
875
876#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
877msgid "Unregister a DNS-SD service"
b6c5a863 878msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
08987f91
HC
879
880#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
881msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
b6c5a863 882msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
08987f91
HC
883
884#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
885msgid "Revert name resolution settings"
b6c5a863 886msgstr "Reverter definições de resolução de nome"
08987f91
HC
887
888#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
889msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
e5c6aa72 890msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de resolução de nome."
08987f91
HC
891
892#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
893msgid "Set system time"
b6c5a863 894msgstr "Definir horário do sistema"
08987f91
HC
895
896#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
897msgid "Authentication is required to set the system time."
b6c5a863 898msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
08987f91
HC
899
900#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
901msgid "Set system timezone"
b6c5a863 902msgstr "Definir fuso horário do sistema"
08987f91
HC
903
904#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
905msgid "Authentication is required to set the system timezone."
b6c5a863 906msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
08987f91
HC
907
908#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
909msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
b6c5a863 910msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
08987f91
HC
911
912#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
e5c6aa72
W
913msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
914msgstr "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o horário local ou de UTC."
08987f91
HC
915
916#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
917msgid "Turn network time synchronization on or off"
b6c5a863 918msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
08987f91
HC
919
920#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
e5c6aa72
W
921msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
922msgstr "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a sincronização de horário através de rede."
08987f91 923
077a10c0 924#: src/core/dbus-unit.c:352
08987f91 925msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
b6c5a863 926msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
08987f91 927
077a10c0 928#: src/core/dbus-unit.c:353
08987f91 929msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
b6c5a863 930msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
08987f91 931
077a10c0 932#: src/core/dbus-unit.c:354
08987f91 933msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
b6c5a863 934msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
08987f91 935
077a10c0 936#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
08987f91 937msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
b6c5a863 938msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
08987f91 939
077a10c0 940#: src/core/dbus-unit.c:553
e5c6aa72
W
941msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
942msgstr "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de '$(unit)'."
08987f91 943
077a10c0 944#: src/core/dbus-unit.c:583
08987f91 945msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
e5c6aa72 946msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de '$(unit)'."
08987f91 947
077a10c0 948#: src/core/dbus-unit.c:615
08987f91 949msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
b6c5a863 950msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."
08987f91 951
077a10c0 952#: src/core/dbus-unit.c:716
e5c6aa72
W
953msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
954msgstr "É necessária autenticação para eliminar ficheiros e diretórios associados com '$(unit)'."
08987f91 955
077a10c0 956#: src/core/dbus-unit.c:764
e5c6aa72
W
957msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
958msgstr "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da unidade '$(unit)'."