]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
5701fbbb | 3 | # Brazilian Portuguese translation for systemd. |
5701fbbb | 4 | # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. |
3f9233e4 | 5 | # Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018. |
d308cd4b | 6 | # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2020. |
637c80bc | 7 | # |
5701fbbb RF |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
e6c54b95 | 10 | "Project-Id-Version: systemd\n" |
637c80bc | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
d308cd4b RF |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-05-29 03:32+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2020-05-30 09:10-0300\n" | |
637c80bc | 14 | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
e6c54b95 | 15 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" |
637c80bc | 16 | "Language: pt_BR\n" |
3f9233e4 FB |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
637c80bc | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
d308cd4b | 21 | "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" |
5701fbbb | 22 | |
e6c54b95 | 23 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
264c0eb7 DM |
24 | msgid "Send passphrase back to system" |
25 | msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema" | |
26 | ||
e6c54b95 | 27 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
264c0eb7 DM |
28 | msgid "" |
29 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao " | |
32 | "sistema." | |
33 | ||
e6c54b95 | 34 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
264c0eb7 | 35 | msgid "Manage system services or other units" |
259a7516 | 36 | msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" |
264c0eb7 | 37 | |
e6c54b95 | 38 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
264c0eb7 DM |
39 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
40 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
41 | "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " |
42 | "unidades." | |
264c0eb7 | 43 | |
e6c54b95 | 44 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
264c0eb7 DM |
45 | msgid "Manage system service or unit files" |
46 | msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" | |
47 | ||
e6c54b95 | 48 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
264c0eb7 DM |
49 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
50 | msgstr "" | |
637c80bc | 51 | "É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do " |
264c0eb7 DM |
52 | "sistema." |
53 | ||
3f9233e4 | 54 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
264c0eb7 | 55 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
259a7516 RF |
56 | msgstr "" |
57 | "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " | |
58 | "serviço e sistema" | |
264c0eb7 | 59 | |
3f9233e4 | 60 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
264c0eb7 DM |
61 | msgid "" |
62 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
63 | "environment variables." | |
64 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
65 | "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " |
66 | "ambiente de gerenciador de serviço e sistema." | |
264c0eb7 | 67 | |
3f9233e4 | 68 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
264c0eb7 DM |
69 | msgid "Reload the systemd state" |
70 | msgstr "Recarregar o estado do sistema" | |
71 | ||
3f9233e4 | 72 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
264c0eb7 DM |
73 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
74 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." | |
75 | ||
d308cd4b RF |
76 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
77 | msgid "Create a home area" | |
78 | msgstr "Criar uma área home" | |
79 | ||
80 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 | |
81 | msgid "Authentication is required to create a user's home area." | |
82 | msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um usuário." | |
83 | ||
84 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 | |
85 | msgid "Remove a home area" | |
86 | msgstr "Remover uma área home" | |
87 | ||
88 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 | |
89 | msgid "Authentication is required to remove a user's home area." | |
90 | msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um usuário." | |
91 | ||
92 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 | |
93 | msgid "Check credentials of a home area" | |
94 | msgstr "Verificar credenciais de uma área home" | |
95 | ||
96 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 | |
97 | msgid "" | |
98 | "Authentication is required to check credentials against a user's home area." | |
99 | msgstr "" | |
100 | "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um " | |
101 | "usuário." | |
102 | ||
103 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 | |
104 | msgid "Update a home area" | |
105 | msgstr "Atualizar uma área home" | |
106 | ||
107 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 | |
108 | msgid "Authentication is required to update a user's home area." | |
109 | msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um usuário." | |
110 | ||
111 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 | |
112 | msgid "Resize a home area" | |
113 | msgstr "Redimensionar uma área home" | |
114 | ||
115 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 | |
116 | msgid "Authentication is required to resize a user's home area." | |
117 | msgstr "" | |
118 | "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário." | |
119 | ||
120 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 | |
121 | msgid "Change password of a home area" | |
122 | msgstr "Alterar senha de uma área home" | |
123 | ||
124 | #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 | |
125 | msgid "" | |
126 | "Authentication is required to change the password of a user's home area." | |
127 | msgstr "" | |
128 | "É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário." | |
129 | ||
3f9233e4 | 130 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
38b38500 | 131 | msgid "Set hostname" |
5701fbbb RF |
132 | msgstr "Definir nome de máquina" |
133 | ||
3f9233e4 | 134 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
38b38500 | 135 | msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
d308cd4b | 136 | msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local." |
5701fbbb | 137 | |
3f9233e4 | 138 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
38b38500 | 139 | msgid "Set static hostname" |
5701fbbb RF |
140 | msgstr "Definir nome estático de máquina" |
141 | ||
3f9233e4 | 142 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
5701fbbb | 143 | msgid "" |
38b38500 ZJS |
144 | "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
145 | "as well as the pretty hostname." | |
5701fbbb RF |
146 | msgstr "" |
147 | "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " | |
148 | "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." | |
149 | ||
3f9233e4 | 150 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
5701fbbb RF |
151 | msgid "Set machine information" |
152 | msgstr "Definir informações da máquina" | |
153 | ||
3f9233e4 | 154 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
5701fbbb RF |
155 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
156 | msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." | |
157 | ||
3f9233e4 FB |
158 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
159 | msgid "Get product UUID" | |
160 | msgstr "Obter UUID do produto" | |
161 | ||
162 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 | |
163 | msgid "Authentication is required to get product UUID." | |
164 | msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID." | |
165 | ||
e6c54b95 | 166 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
264c0eb7 | 167 | msgid "Import a VM or container image" |
259a7516 | 168 | msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 169 | |
e6c54b95 | 170 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
264c0eb7 | 171 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
259a7516 | 172 | msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 173 | |
e6c54b95 | 174 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
264c0eb7 | 175 | msgid "Export a VM or container image" |
259a7516 | 176 | msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 177 | |
e6c54b95 | 178 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
264c0eb7 | 179 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
259a7516 | 180 | msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 181 | |
e6c54b95 | 182 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
264c0eb7 | 183 | msgid "Download a VM or container image" |
259a7516 | 184 | msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 185 | |
e6c54b95 | 186 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
264c0eb7 | 187 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
259a7516 | 188 | msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 189 | |
e6c54b95 | 190 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
5701fbbb RF |
191 | msgid "Set system locale" |
192 | msgstr "Definir configurações regionais do sistema" | |
193 | ||
e6c54b95 | 194 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
5701fbbb RF |
195 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
196 | msgstr "" | |
197 | "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." | |
198 | ||
e6c54b95 | 199 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
5701fbbb RF |
200 | msgid "Set system keyboard settings" |
201 | msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" | |
202 | ||
e6c54b95 | 203 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
5701fbbb RF |
204 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
205 | msgstr "" | |
206 | "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " | |
207 | "sistema." | |
208 | ||
e6c54b95 | 209 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
5701fbbb RF |
210 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
211 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema" | |
212 | ||
e6c54b95 | 213 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
5701fbbb RF |
214 | msgid "" |
215 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
216 | msgstr "" | |
217 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do " | |
218 | "sistema." | |
219 | ||
e6c54b95 | 220 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
5701fbbb RF |
221 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
222 | msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema" | |
223 | ||
e6c54b95 | 224 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
3f9233e4 | 225 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
5701fbbb RF |
226 | msgstr "" |
227 | "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do " | |
228 | "sistema." | |
229 | ||
e6c54b95 | 230 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
5701fbbb RF |
231 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
232 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema" | |
233 | ||
e6c54b95 | 234 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
5701fbbb RF |
235 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
236 | msgstr "" | |
237 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do " | |
238 | "sistema." | |
239 | ||
e6c54b95 | 240 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
5701fbbb RF |
241 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
242 | msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema" | |
243 | ||
e6c54b95 | 244 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
5701fbbb RF |
245 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
246 | msgstr "" | |
247 | "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do " | |
248 | "sistema." | |
249 | ||
e6c54b95 | 250 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
5701fbbb RF |
251 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
252 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema" | |
253 | ||
e6c54b95 | 254 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
5701fbbb RF |
255 | msgid "" |
256 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
257 | "suspend." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão " | |
260 | "automática do sistema." | |
261 | ||
e6c54b95 | 262 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
5701fbbb RF |
263 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
264 | msgstr "" | |
265 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" | |
266 | ||
e6c54b95 | 267 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
5701fbbb RF |
268 | msgid "" |
269 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
270 | "the power key." | |
271 | msgstr "" | |
272 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
273 | "sistema sobre a chave de ligar/desligar." | |
274 | ||
e6c54b95 | 275 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
5701fbbb RF |
276 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
277 | msgstr "" | |
278 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" | |
279 | ||
e6c54b95 | 280 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
5701fbbb RF |
281 | msgid "" |
282 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
283 | "the suspend key." | |
284 | msgstr "" | |
285 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
286 | "sistema sobre a chave de suspensão." | |
287 | ||
e6c54b95 | 288 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
5701fbbb RF |
289 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
290 | msgstr "" | |
291 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" | |
292 | ||
e6c54b95 | 293 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
5701fbbb RF |
294 | msgid "" |
295 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
296 | "the hibernate key." | |
297 | msgstr "" | |
298 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
299 | "sistema sobre a chave de hibernar." | |
300 | ||
e6c54b95 | 301 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
5701fbbb RF |
302 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
303 | msgstr "" | |
304 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento " | |
305 | "da tampa do dispositivo portátil" | |
306 | ||
e6c54b95 | 307 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
5701fbbb RF |
308 | msgid "" |
309 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
310 | "the lid switch." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
313 | "sistema sobre o interruptor da tela." | |
314 | ||
e6c54b95 | 315 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
259a7516 RF |
316 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
317 | msgstr "" | |
318 | "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" | |
319 | ||
e6c54b95 | 320 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
259a7516 RF |
321 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
322 | msgstr "" | |
323 | "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " | |
324 | "sessão aberta." | |
325 | ||
e6c54b95 | 326 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
5701fbbb RF |
327 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
328 | msgstr "" | |
329 | "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" | |
330 | ||
e6c54b95 | 331 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
5701fbbb RF |
332 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
333 | msgstr "" | |
334 | "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " | |
335 | "aberta." | |
336 | ||
e6c54b95 | 337 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
5701fbbb RF |
338 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
339 | msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" | |
340 | ||
e6c54b95 | 341 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
15f73764 | 342 | msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
3f9233e4 | 343 | msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." |
5701fbbb | 344 | |
e6c54b95 | 345 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
5701fbbb RF |
346 | msgid "Flush device to seat attachments" |
347 | msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" | |
348 | ||
e6c54b95 | 349 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
d308cd4b | 350 | msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
5701fbbb RF |
351 | msgstr "" |
352 | "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " | |
353 | "conectados na estação." | |
354 | ||
e6c54b95 | 355 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
5701fbbb RF |
356 | msgid "Power off the system" |
357 | msgstr "Desligar o sistema" | |
358 | ||
e6c54b95 | 359 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
15f73764 | 360 | msgid "Authentication is required to power off the system." |
5701fbbb RF |
361 | msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." |
362 | ||
e6c54b95 | 363 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
5701fbbb RF |
364 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
365 | msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" | |
366 | ||
e6c54b95 | 367 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
5701fbbb | 368 | msgid "" |
15f73764 | 369 | "Authentication is required to power off the system while other users are " |
5701fbbb RF |
370 | "logged in." |
371 | msgstr "" | |
372 | "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " | |
373 | "estão conectados." | |
374 | ||
e6c54b95 | 375 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
09460a23 | 376 | msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
5701fbbb RF |
377 | msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" |
378 | ||
e6c54b95 | 379 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
5701fbbb | 380 | msgid "" |
d308cd4b RF |
381 | "Authentication is required to power off the system while an application is " |
382 | "inhibiting this." | |
5701fbbb RF |
383 | msgstr "" |
384 | "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " | |
385 | "solicitou inibição." | |
386 | ||
e6c54b95 | 387 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
5701fbbb RF |
388 | msgid "Reboot the system" |
389 | msgstr "Reiniciar o sistema" | |
390 | ||
e6c54b95 | 391 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
15f73764 | 392 | msgid "Authentication is required to reboot the system." |
5701fbbb RF |
393 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." |
394 | ||
e6c54b95 | 395 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
5701fbbb RF |
396 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
397 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
398 | ||
e6c54b95 | 399 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
5701fbbb | 400 | msgid "" |
d308cd4b RF |
401 | "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
402 | "in." | |
5701fbbb RF |
403 | msgstr "" |
404 | "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " | |
405 | "estiverem conectados." | |
406 | ||
e6c54b95 | 407 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
09460a23 | 408 | msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
5701fbbb RF |
409 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" |
410 | ||
e6c54b95 | 411 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
5701fbbb | 412 | msgid "" |
d308cd4b RF |
413 | "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
414 | "inhibiting this." | |
5701fbbb RF |
415 | msgstr "" |
416 | "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " | |
417 | "solicitou inibição." | |
418 | ||
e6c54b95 ZJS |
419 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
420 | msgid "Halt the system" | |
3f9233e4 | 421 | msgstr "Parar o sistema" |
e6c54b95 ZJS |
422 | |
423 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 | |
15f73764 | 424 | msgid "Authentication is required to halt the system." |
3f9233e4 | 425 | msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." |
e6c54b95 ZJS |
426 | |
427 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 | |
428 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
3f9233e4 | 429 | msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados" |
e6c54b95 ZJS |
430 | |
431 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 | |
432 | msgid "" | |
d308cd4b RF |
433 | "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
434 | "in." | |
e6c54b95 | 435 | msgstr "" |
3f9233e4 FB |
436 | "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários " |
437 | "estejam logados." | |
e6c54b95 ZJS |
438 | |
439 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 | |
09460a23 | 440 | msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
3f9233e4 | 441 | msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" |
e6c54b95 ZJS |
442 | |
443 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 | |
444 | msgid "" | |
d308cd4b RF |
445 | "Authentication is required to halt the system while an application is " |
446 | "inhibiting this." | |
e6c54b95 | 447 | msgstr "" |
3f9233e4 FB |
448 | "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo " |
449 | "solicitou inibição." | |
e6c54b95 ZJS |
450 | |
451 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 | |
5701fbbb RF |
452 | msgid "Suspend the system" |
453 | msgstr "Suspender o sistema" | |
454 | ||
e6c54b95 | 455 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
15f73764 | 456 | msgid "Authentication is required to suspend the system." |
5701fbbb RF |
457 | msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." |
458 | ||
e6c54b95 | 459 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
5701fbbb RF |
460 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
461 | msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
462 | ||
e6c54b95 | 463 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
5701fbbb | 464 | msgid "" |
15f73764 | 465 | "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
5701fbbb RF |
466 | "logged in." |
467 | msgstr "" | |
468 | "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " | |
469 | "estiverem conectados." | |
470 | ||
e6c54b95 | 471 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
09460a23 | 472 | msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
5701fbbb RF |
473 | msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" |
474 | ||
e6c54b95 | 475 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
5701fbbb | 476 | msgid "" |
d308cd4b RF |
477 | "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
478 | "inhibiting this." | |
5701fbbb RF |
479 | msgstr "" |
480 | "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " | |
481 | "solicitou inibição." | |
482 | ||
e6c54b95 | 483 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
5701fbbb RF |
484 | msgid "Hibernate the system" |
485 | msgstr "Hibernar o sistema" | |
486 | ||
e6c54b95 | 487 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
15f73764 | 488 | msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
5701fbbb RF |
489 | msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." |
490 | ||
e6c54b95 | 491 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
5701fbbb RF |
492 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
493 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
494 | ||
e6c54b95 | 495 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
5701fbbb | 496 | msgid "" |
15f73764 | 497 | "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
5701fbbb RF |
498 | "logged in." |
499 | msgstr "" | |
500 | "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " | |
501 | "estiverem conectados." | |
502 | ||
e6c54b95 | 503 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
09460a23 | 504 | msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
5701fbbb RF |
505 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" |
506 | ||
e6c54b95 | 507 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
5701fbbb | 508 | msgid "" |
d308cd4b RF |
509 | "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
510 | "inhibiting this." | |
5701fbbb RF |
511 | msgstr "" |
512 | "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " | |
513 | "solicitou inibição." | |
514 | ||
e6c54b95 | 515 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
264c0eb7 | 516 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
259a7516 | 517 | msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" |
264c0eb7 | 518 | |
e6c54b95 | 519 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
d308cd4b | 520 | msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
259a7516 RF |
521 | msgstr "" |
522 | "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." | |
264c0eb7 | 523 | |
e6c54b95 | 524 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
264c0eb7 | 525 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
259a7516 | 526 | msgstr "Travar ou destravar sessões ativas" |
264c0eb7 | 527 | |
e6c54b95 | 528 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
264c0eb7 | 529 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
259a7516 | 530 | msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." |
264c0eb7 | 531 | |
e6c54b95 | 532 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
637c80bc RF |
533 | msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
534 | msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel" | |
264c0eb7 | 535 | |
e6c54b95 | 536 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
637c80bc RF |
537 | msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
538 | msgstr "" | |
539 | "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no " | |
540 | "kernel." | |
541 | ||
542 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 | |
543 | msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" | |
544 | msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração" | |
545 | ||
546 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 | |
264c0eb7 DM |
547 | msgid "" |
548 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
549 | "interface." | |
259a7516 RF |
550 | msgstr "" |
551 | "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " | |
552 | "interface de configuração." | |
264c0eb7 | 553 | |
637c80bc RF |
554 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
555 | msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" | |
556 | msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu" | |
557 | ||
558 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 | |
559 | msgid "" | |
560 | "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " | |
561 | "boot loader menu." | |
562 | msgstr "" | |
563 | "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização " | |
d308cd4b | 564 | "iniciar seu menu." |
637c80bc RF |
565 | |
566 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 | |
567 | msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" | |
568 | msgstr "" | |
569 | "Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica" | |
570 | ||
571 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 | |
572 | msgid "" | |
573 | "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " | |
574 | "specific boot loader entry." | |
575 | msgstr "" | |
576 | "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar " | |
d308cd4b | 577 | "iniciar uma entrada específica." |
637c80bc RF |
578 | |
579 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 | |
00ff0026 | 580 | msgid "Set a wall message" |
259a7516 | 581 | msgstr "Definir uma mensagem de parede" |
00ff0026 | 582 | |
637c80bc | 583 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
00ff0026 | 584 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
259a7516 | 585 | msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" |
00ff0026 | 586 | |
d308cd4b RF |
587 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 |
588 | msgid "Change Session" | |
589 | msgstr "Alterar sessão" | |
590 | ||
591 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 | |
592 | msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." | |
593 | msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual." | |
594 | ||
e6c54b95 | 595 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
5701fbbb RF |
596 | msgid "Log into a local container" |
597 | msgstr "Conectar a um contêiner local" | |
598 | ||
e6c54b95 | 599 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
264c0eb7 | 600 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
91dacd44 | 601 | msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." |
5701fbbb | 602 | |
e6c54b95 | 603 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
00ff0026 | 604 | msgid "Log into the local host" |
259a7516 | 605 | msgstr "Conectar a uma máquina local" |
00ff0026 | 606 | |
e6c54b95 | 607 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
00ff0026 | 608 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
259a7516 | 609 | msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local." |
00ff0026 | 610 | |
e6c54b95 | 611 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
00ff0026 | 612 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
259a7516 | 613 | msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" |
00ff0026 | 614 | |
e6c54b95 | 615 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
00ff0026 | 616 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
259a7516 RF |
617 | msgstr "" |
618 | "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." | |
00ff0026 | 619 | |
e6c54b95 | 620 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
00ff0026 | 621 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
259a7516 | 622 | msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" |
00ff0026 | 623 | |
e6c54b95 | 624 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
00ff0026 | 625 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
259a7516 RF |
626 | msgstr "" |
627 | "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." | |
00ff0026 | 628 | |
e6c54b95 | 629 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
00ff0026 | 630 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
259a7516 | 631 | msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" |
00ff0026 | 632 | |
e6c54b95 | 633 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
00ff0026 DM |
634 | msgid "" |
635 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
259a7516 RF |
636 | msgstr "" |
637 | "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." | |
00ff0026 | 638 | |
e6c54b95 | 639 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
00ff0026 | 640 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
259a7516 | 641 | msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" |
00ff0026 | 642 | |
e6c54b95 | 643 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
00ff0026 | 644 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
259a7516 RF |
645 | msgstr "" |
646 | "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." | |
00ff0026 | 647 | |
e6c54b95 | 648 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
264c0eb7 | 649 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
259a7516 | 650 | msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" |
264c0eb7 | 651 | |
e6c54b95 | 652 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
264c0eb7 DM |
653 | msgid "" |
654 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
259a7516 RF |
655 | msgstr "" |
656 | "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " | |
657 | "contêineres." | |
264c0eb7 | 658 | |
e6c54b95 | 659 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
264c0eb7 | 660 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
259a7516 | 661 | msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" |
264c0eb7 | 662 | |
e6c54b95 | 663 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
264c0eb7 DM |
664 | msgid "" |
665 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
666 | "images." | |
259a7516 RF |
667 | msgstr "" |
668 | "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " | |
669 | "contêineres." | |
264c0eb7 | 670 | |
bf55a2df RF |
671 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
672 | msgid "Set NTP servers" | |
673 | msgstr "Definir servidores NTP" | |
674 | ||
675 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 | |
676 | msgid "Authentication is required to set NTP servers." | |
677 | msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP." | |
678 | ||
679 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 | |
680 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 | |
681 | msgid "Set DNS servers" | |
682 | msgstr "Definir servidores DNS" | |
683 | ||
684 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 | |
685 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 | |
686 | msgid "Authentication is required to set DNS servers." | |
687 | msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS." | |
688 | ||
689 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 | |
690 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 | |
691 | msgid "Set domains" | |
692 | msgstr "Definir domínios" | |
693 | ||
694 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 | |
695 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 | |
696 | msgid "Authentication is required to set domains." | |
697 | msgstr "É necessária autenticação para definir domínios." | |
698 | ||
699 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 | |
700 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 | |
701 | msgid "Set default route" | |
702 | msgstr "Definir rota padrão" | |
703 | ||
704 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 | |
705 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 | |
706 | msgid "Authentication is required to set default route." | |
707 | msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão." | |
708 | ||
709 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 | |
710 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 | |
711 | msgid "Enable/disable LLMNR" | |
712 | msgstr "Habilitar/desabilitar LLMNR" | |
713 | ||
714 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 | |
715 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 | |
716 | msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." | |
717 | msgstr "É necessária autenticação para definir habilitar ou desabilitar LLMNR." | |
718 | ||
719 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 | |
720 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 | |
721 | msgid "Enable/disable multicast DNS" | |
722 | msgstr "Habilitar/desabilitar DNS multicast" | |
723 | ||
724 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 | |
725 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 | |
726 | msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." | |
727 | msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS multicast." | |
728 | ||
729 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 | |
730 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 | |
731 | msgid "Enable/disable DNS over TLS" | |
732 | msgstr "Habilitar/desabilitar DNS por TLS" | |
733 | ||
734 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 | |
735 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 | |
736 | msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." | |
737 | msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS por TLS." | |
738 | ||
739 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 | |
740 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 | |
741 | msgid "Enable/disable DNSSEC" | |
742 | msgstr "Habilitar/desabilitar DNSSEC" | |
743 | ||
744 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 | |
745 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 | |
746 | msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." | |
747 | msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNSSEC." | |
748 | ||
749 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 | |
750 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 | |
751 | msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" | |
752 | msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors" | |
753 | ||
754 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 | |
755 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 | |
984b96aa DR |
756 | msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
757 | msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors." | |
bf55a2df RF |
758 | |
759 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 | |
760 | msgid "Revert NTP settings" | |
761 | msgstr "Reverter configurações de NTP" | |
762 | ||
763 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 | |
d308cd4b RF |
764 | msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
765 | msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de NTP." | |
bf55a2df RF |
766 | |
767 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 | |
768 | msgid "Revert DNS settings" | |
769 | msgstr "Reverter configurações de DNS" | |
770 | ||
771 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 | |
d308cd4b RF |
772 | msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
773 | msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de DNS." | |
774 | ||
775 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 | |
776 | msgid "DHCP server sends force renew message" | |
777 | msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada" | |
778 | ||
779 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 | |
780 | msgid "Authentication is required to send force renew message." | |
781 | msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada." | |
782 | ||
783 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 | |
784 | msgid "Renew dynamic addresses" | |
785 | msgstr "Renovar endereços dinâmicos" | |
786 | ||
787 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 | |
788 | msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." | |
789 | msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos." | |
790 | ||
791 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 | |
792 | msgid "Reload network settings" | |
793 | msgstr "Recarregar configurações de rede" | |
794 | ||
795 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 | |
796 | msgid "Authentication is required to reload network settings." | |
797 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar as configurações de rede." | |
798 | ||
799 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 | |
800 | msgid "Reconfigure network interface" | |
801 | msgstr "Reconfigurar interface de rede" | |
802 | ||
803 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 | |
804 | msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." | |
805 | msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede." | |
bf55a2df | 806 | |
3f9233e4 FB |
807 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
808 | msgid "Inspect a portable service image" | |
809 | msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável" | |
810 | ||
811 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 | |
812 | msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." | |
813 | msgstr "" | |
814 | "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável." | |
815 | ||
816 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 | |
817 | msgid "Attach or detach a portable service image" | |
818 | msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável" | |
819 | ||
820 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 | |
821 | msgid "" | |
822 | "Authentication is required to attach or detach a portable service image." | |
823 | msgstr "" | |
824 | "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço " | |
825 | "portável." | |
826 | ||
827 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 | |
828 | msgid "Delete or modify portable service image" | |
829 | msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável" | |
830 | ||
831 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 | |
832 | msgid "" | |
833 | "Authentication is required to delete or modify a portable service image." | |
834 | msgstr "" | |
835 | "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " | |
836 | "portável." | |
837 | ||
e6c54b95 ZJS |
838 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
839 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 840 | msgstr "Registrar um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
841 | |
842 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 | |
843 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 844 | msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
845 | |
846 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 | |
847 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 848 | msgstr "Remover um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
849 | |
850 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 | |
851 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 852 | msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 | 853 | |
bf55a2df RF |
854 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
855 | msgid "Revert name resolution settings" | |
856 | msgstr "Reverter configurações de resolução de nome" | |
857 | ||
858 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 | |
d308cd4b | 859 | msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
bf55a2df | 860 | msgstr "" |
d308cd4b | 861 | "É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de " |
bf55a2df RF |
862 | "nome." |
863 | ||
e6c54b95 | 864 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
5701fbbb RF |
865 | msgid "Set system time" |
866 | msgstr "Definir horário do sistema" | |
867 | ||
e6c54b95 | 868 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
5701fbbb RF |
869 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
870 | msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." | |
871 | ||
e6c54b95 | 872 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
5701fbbb RF |
873 | msgid "Set system timezone" |
874 | msgstr "Definir fuso horário do sistema" | |
875 | ||
e6c54b95 | 876 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
5701fbbb RF |
877 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
878 | msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." | |
879 | ||
e6c54b95 | 880 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
5701fbbb | 881 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
d308cd4b | 882 | msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC" |
5701fbbb | 883 | |
e6c54b95 | 884 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
5701fbbb RF |
885 | msgid "" |
886 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
887 | "UTC time." | |
888 | msgstr "" | |
889 | "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " | |
890 | "horário local ou de UTC." | |
891 | ||
3f9233e4 | 892 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
5701fbbb RF |
893 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
894 | msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" | |
895 | ||
3f9233e4 | 896 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
5701fbbb RF |
897 | msgid "" |
898 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
899 | "shall be enabled." | |
900 | msgstr "" | |
901 | "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " | |
902 | "sincronização de horário através de rede." | |
00ff0026 | 903 | |
d308cd4b | 904 | #: src/core/dbus-unit.c:358 |
00ff0026 | 905 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
637c80bc | 906 | msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”." |
00ff0026 | 907 | |
d308cd4b | 908 | #: src/core/dbus-unit.c:359 |
00ff0026 | 909 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
637c80bc | 910 | msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”." |
00ff0026 | 911 | |
d308cd4b | 912 | #: src/core/dbus-unit.c:360 |
00ff0026 | 913 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
637c80bc | 914 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”." |
00ff0026 | 915 | |
d308cd4b | 916 | #: src/core/dbus-unit.c:361 src/core/dbus-unit.c:362 |
00ff0026 | 917 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
637c80bc | 918 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”." |
00ff0026 | 919 | |
d308cd4b | 920 | #: src/core/dbus-unit.c:534 |
637c80bc RF |
921 | msgid "" |
922 | "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " | |
923 | "'$(unit)'." | |
924 | msgstr "" | |
925 | "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de " | |
926 | "“$(unit)”." | |
00ff0026 | 927 | |
d308cd4b | 928 | #: src/core/dbus-unit.c:565 |
00ff0026 | 929 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
259a7516 | 930 | msgstr "" |
637c80bc | 931 | "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”." |
00ff0026 | 932 | |
d308cd4b | 933 | #: src/core/dbus-unit.c:598 |
00ff0026 | 934 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
637c80bc RF |
935 | msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”." |
936 | ||
d308cd4b | 937 | #: src/core/dbus-unit.c:707 |
bf55a2df RF |
938 | msgid "" |
939 | "Authentication is required to delete files and directories associated with " | |
940 | "'$(unit)'." | |
941 | msgstr "" | |
942 | "É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com " | |
943 | "“$(unit)”." | |
944 | ||
d308cd4b RF |
945 | #: src/core/dbus-unit.c:756 |
946 | msgid "" | |
947 | "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." | |
948 | msgstr "" | |
949 | "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da " | |
950 | "unidade “$(unit)”." |