# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ # # Czech translation for systemd. # Daniel Maixner , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-26 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-03 15:52+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Odeslat heslo zpět do systému" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno " "ověření." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Znovu načíst stav systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Pro znovu načtení stavu systemd je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set host name" msgstr "Nastavit název stroje" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "Pro nastavení lokálního názvu stroje je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static host name" msgstr "Nastavit statický název stroje" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." msgstr "" "Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak " "pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Nastavit informace o stroji" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Pro nastavení informací o stroji je vyžadováno ověření." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Získat UUID produktu" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Pro získání UUID produktu je vyžadováno ověření." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "" "Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "" "Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" "Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Nastavit lokalizaci systému" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Pro nastavení lokalizace systému je vyžadováno ověření." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Nastavit systémovou konfiguraci klávesnice" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Pro nastavení systémové konfigurace klávesnice je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Povolit aplikacím odložit vypnutí systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "Pro povolení aplikacím odložit vypnutí systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Povolit aplikacím zakázat uspání systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat uspání systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Povolit aplikacím odložit uspání systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "Pro povolení aplikacím odložit uspání systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího " "tlačítka je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího " "tlačítka je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka " "hibernace je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Povolit nepřihlášeným uživatelům spouštět programy" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Povolit připojování zařízení ke stanovištím" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "Pro připojování zařízení ke stanovišti je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "" "Pro reset způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" msgstr "Vypnout systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "Pro vypnutí systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" msgstr "Restartovat systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "Pro restartování systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je " "vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Halt the system" msgstr "Zastavit systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required for halting the system." msgstr "Pro zastavení systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "" "Authentication is required for halting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required for halting the system while an application asked " "to inhibit it." msgstr "" "Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je " "vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" msgstr "Uspat systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "Pro uspání systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernovat systém" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "Pro hibernaci systému je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je " "vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "" "Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Zamknout nebo odemknout aktivní sezení" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Pro zamčení nebo odemčení aktivních sezení je vyžadováno ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Povolit indikaci firmwaru bootovat instalační prostředí" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "K povolení indikace firmwaru bootovat instalační prostředí je vyžadováno " "ověření." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set a wall message" msgstr "Nastavit zprávu všem uživatelům" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "K nastavení zprávy všem uživatelům je vyžadováno ověření" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Přihlásit se do lokálního kontejneru" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Pro přihlášení do lokálního kontejneru je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Přihlásit se na lokální stroj" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Pro přihlášení k lokálnímu stroji je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Získat shell v lokálním kontejneru" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "Pro získání shellu v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Získat shell na lokálním stroji" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Pro získání shellu na lokálním stroji je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Získat pseudo TTY na lokálním stroji" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "Pro získání pseudo TTY na lokálním stroji je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno " "ověření." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Prohlédnout obraz přenosné služby" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Pro prohlížení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registrovat službu DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Pro registraci služby DNS-SD je vyžadováno ověření" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Zrušit registraci služby DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "Pro zrušení registrace služby DNS-SD je vyžadováno ověření" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Nastavit systémový čas" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Pro nastavení systémového času je vyžadováno ověření." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Nastavit systémovou časovou zónu" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Pro nastavení systémové časové zóny je vyžadováno ověření." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je " "vyžadováno ověření." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:326 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:327 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:328 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Pro znovu načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:437 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:468 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření." #: src/core/dbus-unit.c:501 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Pro ukončení „$(unit)” je vyžadováno ověření."