# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ # # Japanese translation for systemd. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 11:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-27 07:41+0900\n" "Last-Translator: Yu Watanabe \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "パスフレーズをシステムに送信" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "パスフレーズをシステムに送信するには認証が必要です。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "システムサービスやその他のユニットの管理" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "システムサービスやその他のユニットを管理するには認証が必要です。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイルの管理" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要で" "す。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "システムマネージャ環境変数の設定もしくは解除" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "システムマネージャ環境変数を設定もしくは解除するには認証が必要です。" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "systemdの状態の再読込" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "systemdの状態を再読込するには認証が必要です。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set host name" msgstr "ホスト名の設定" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "ホスト名を設定するには認証が必要です。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static host name" msgstr "静的なホスト名の設定" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." msgstr "静的なホスト名を設定するには認証が必要です。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "マシン情報の設定" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "マシン情報を設定するには認証が必要です。" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "プロダクトUUIDを取得する" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "プロダクトUUIDを取得するには認証が必要です。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの読込" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを読込むには認証が必要です。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの書出し" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを書出すには認証が必要です。" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージのダウンロード" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" "仮想マシンもしくはコンテナイメージをダウンロードするには認証が必要です。" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "システムロケールの設定" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "システムロケールを設定するには認証が必要です。" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "システムキーボードの設定" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "システムキーボードを設定するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させることを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを遅延させることを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを遅延させるには許可が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "シートにデバイスを接続することを許可" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "シートにデバイスを接続するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "デバイスのシートへの接続のリセット" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "デバイスのシートへの接続をリセットするには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" msgstr "システムの電源を切る" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "システムの電源を切るには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切る" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切る" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要で" "す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" msgstr "システムの再起動" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "システムの再起動には認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要で" "す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Halt the system" msgstr "システムの停止" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required for halting the system." msgstr "システムを停止するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "" "Authentication is required for halting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required for halting the system while an application asked " "to inhibit it." msgstr "" "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" msgstr "システムのサスペンド" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "システムのサスペンドには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドする" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." msgstr "" "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要で" "す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドする" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要" "です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" msgstr "システムのハイバネート" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "システムのハイバネートには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートする" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." msgstr "" "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要で" "す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートする" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必" "要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "アクティブなセッションやユーザ,シートの管理" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "アクティブなセッションやユーザ,シートを管理するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "アクティブなセッションのロックもしくはアンロック" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "再起動の理由を設定する" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "再起動の理由を設定するには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させる" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させるには認証が必要で" "す。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させる。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させるには認証が" "必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させる" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させるには認証が必要です。" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Set a wall message" msgstr "全ユーザへのメッセージの設定" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "全ユーザへのメッセージを設定するには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "ローカルなコンテナへログイン" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "ローカルなコンテナへログインするには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "ローカルホストへログイン" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "ローカルホストへログインするには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "ローカルなコンテナのシェルを取得" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "ローカルなコンテナのシェルを取得するには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "ローカルホストのシェルを取得" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "ローカルホストのシェルを取得するには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得するには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "ローカルホストの仮想TTYを取得する" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "ローカルホストの仮想TTYを取得するには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナの管理" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナを管理するには認証が必要です。" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージ管理" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージを管理するには認証が必要です。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "ポータブルサービスイメージの読み込み" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "ポータブルサービスイメージを読み込むには認証が必要です。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "ポータブルサービスイメージの接続もしくは切り離し" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "ポータブルサービスイメージを接続もしくは切り離すには認証が必要です。" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "ポータブルサービスイメージの削除もしくは修正" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "ポータブルサービスイメージを削除もしくは修正するには認証が必要です。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "DNS-SDサービスを登録" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "DNS-SDサービスを登録するには認証が必要です。" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "DNS-SDサービスへの登録を解除" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "DNS-SDサービスへの登録を解除するには認証が必要です。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "システムの時刻設定" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "システムの時刻を設定するには認証が必要です。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "システムのタイムゾーンを設定" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "システムのタイムゾーンを設定するには認証が必要です。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要で" "す。" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "ネットワーク経由の時刻同期の有効化もしくは無効化" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "ネットワーク経由の時刻同期を有効もしくは無効にするには認証が必要です。" #: src/core/dbus-unit.c:316 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'を開始するには認証が必要です。" #: src/core/dbus-unit.c:317 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'を停止するには認証が必要です。" #: src/core/dbus-unit.c:318 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'を再読込するには認証が必要です。" #: src/core/dbus-unit.c:319 src/core/dbus-unit.c:320 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'を再起動するには認証が必要です。" #: src/core/dbus-unit.c:492 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "'$(unit)'のプロセスにUNIXシグナルを送るには認証が必要です。" #: src/core/dbus-unit.c:523 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'の「失敗」状態をリセットするには認証が必要です。" #: src/core/dbus-unit.c:556 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "'$(unit)'のプロパティを設定するには認証が必要です。"