# Moo, 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-08 15:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-08 22:01+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų " "nustatymą" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos " "kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Iš naujo įkelti systemd būseną" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "" "Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat " "lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Nustatyti kompiuterio informaciją" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Norint nustatyti kompiuterio informaciją, reikia nustatyti tapatybę." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Gauti produkto UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "" "Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "" "Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" "Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Nustatyti sistemos lokalę" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai " "išreikštos užklausos." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "" "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application " "is inhibiting this." msgstr "" "Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application " "is inhibiting this." msgstr "" "Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai " "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Halt the system" msgstr "Stabdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application asked " "to inhibit it." msgstr "" "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" msgstr "Pristabdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application " "is inhibiting this." msgstr "" "Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" msgstr "Užmigdyti sistemą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Norint užmigdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application " "is inhibiting this." msgstr "" "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą įrašą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio " "įrašą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Set a wall message" msgstr "Nustatyti sienos pranešimą" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "" "Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Prisijungti į vietinį serverį" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Norint prisijungti į vietinį serverį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, " "reikia nustatyti tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" "Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registruoti DNS-SD tarnybą" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Norint registruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Išregistruoti DNS-SD tarnybą" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "Norint išregistruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Nustatyti sistemos laiką" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Nustatyti sistemos laiko juostą" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" "Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį " "pasaulinį laiką (UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar " "suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia " "nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:316 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:317 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:318 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Norint įkelti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:319 src/core/dbus-unit.c:320 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:492 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:523 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti " "tapatybę." #: src/core/dbus-unit.c:556 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."