# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ # # Turkish translation for systemd. # Necdet Yücel , 2014. # Gökhan Gurbetoğlu , 2015. # Muhammet Kara , 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-26 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-31 00:12+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Sisteme parolayı geri gönder" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Sistem servislerini veya diğer birimlerini yönet" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Sistem servislerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Sistem servislerini veya birim dosyalarını yönet" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Sistem servislerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Sistem ve servis yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Sistem ve servis yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak " "kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "systemd durumunu yeniden yükle" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Makine adını ayarla" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Yerel makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Statik makine adı ayarla" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Statik olarak yapılandırılmış konak makine adını ve yerel makine adını " "ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Makine bilgisini ayarla" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Yerel makine bilgisini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Ürün UUID'ini al" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktar" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "" "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması " "gereklidir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktar" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "" "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması " "gereklidir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indir" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Sistem yerelini ayarla" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Sistem yerelini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarla" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını geciktirmelerine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin kapanmasını geciktirmesi için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Uygulamaların sistemin beklemeye geçmesini engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Uygulamaların sistemin beklemeye geçmesini ertelemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini geciktirmesi için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" "Uygulamaların sistemin otomatik bekletmeye geçmesini engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için " "kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için " "kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Uygulamaların sistemin uykuya geçme tuşunun kullanımını engellemesine izin " "ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması " "için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için " "kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte " "bulunulması gerekir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "" "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" msgstr "Sistemi kapat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması gerekiyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application " "is inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" msgstr "Sistemi yeniden başlat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application " "is inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Halt the system" msgstr "Sistemi durdur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application asked " "to inhibit it." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" msgstr "Sistemi askıya al" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application " "is inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " "gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" msgstr "Sistemi hazırda beklet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application " "is inhibiting this." msgstr "" "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesine izin ver" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 msgid "Set a wall message" msgstr "Bir duvar mesajı ayarla" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Yerel kapsayıcıya giriş yap" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Yerel (ana) makineye giriş yap" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Yerel (ana) makinede oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydet" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "" "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Sistem zamanını ayarla" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Sistem zaman dilimini ayarla" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik " "doğrulaması gerektiriyor." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Ağ zaman eş zamanlamasını kontrol etmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." #: src/core/dbus-unit.c:326 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:327 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:328 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:437 #| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:468 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik " "doğrulaması gereklidir." #: src/core/dbus-unit.c:501 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" "'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması " "gereklidir." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."