# Serbian translation for . # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Мирослав Николић , 2012-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-24 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 06:34+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: disk-utils/addpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <почетак> <дужина>\n" #: disk-utils/addpart.c:29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911 #: term-utils/agetty.c:912 msgid "not enough arguments" msgstr "нема довољно аргумената" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:319 disk-utils/blockdev.c:466 #: disk-utils/blockdev.c:493 disk-utils/cfdisk.c:2833 disk-utils/delpart.c:68 #: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/fdisk.c:1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842 #: disk-utils/mkswap.c:363 disk-utils/mkswap.c:406 disk-utils/partx.c:1029 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:687 #: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1291 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:248 sys-utils/hwclock.c:919 sys-utils/hwclock-rtc.c:113 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 sys-utils/hwclock-rtc.c:394 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 sys-utils/hwclock-rtc.c:507 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:561 sys-utils/hwclock-rtc.c:596 #: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:492 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/nsenter.c:174 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301 #: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2987 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291 #: term-utils/wall.c:393 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid partition number argument" msgstr "неисправан аргумент броја партиције" #: disk-utils/addpart.c:71 msgid "invalid start argument" msgstr "неисправан аргумент почетка" #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "неисправан аргумент дужине" #: disk-utils/addpart.c:73 msgid "failed to add partition" msgstr "нисам успео да додам партицију" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set read-only" msgstr "поставља само за читање" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "set read-write" msgstr "поставља за читање-писање" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get read-only" msgstr "добавља само за читање" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "добавља стање подршке одбацивања нула" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "добавља величину логичког блока (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "добавља величину физичког блока (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get minimum I/O size" msgstr "добавља најмању У/И величину" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get optimal I/O size" msgstr "добавља најбољу У/И величину" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "get max sectors per request" msgstr "добавља највише сектора по захтеву" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get blocksize" msgstr "добавља величину блока" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get size in bytes" msgstr "добавља величину у бајтовима" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set readahead" msgstr "поставља читање главе" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get readahead" msgstr "добавља читање главе" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "set filesystem readahead" msgstr "поставља читање главе система датотека" #: disk-utils/blockdev.c:181 msgid "get filesystem readahead" msgstr "добавља читање главе система датотека" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get disk sequence number" msgstr "добавља број секвенце диска" #: disk-utils/blockdev.c:194 #, fuzzy #| msgid "zone size" msgid "get zone size" msgstr "величина зоне" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid "flush buffers" msgstr "испира међумеморије" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "reread partition table" msgstr "поново чита табелу партиција" #: disk-utils/blockdev.c:213 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] наредбе уређаји\n" " %1$s --report [уређаји]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Позовите „ioctls“ блок уређаја са линије наредби." #: disk-utils/blockdev.c:222 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q бива нечујан" #: disk-utils/blockdev.c:223 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v бива опширан" #: disk-utils/blockdev.c:224 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report исписује извештај за наведени (или све) уређаје" #: disk-utils/blockdev.c:229 msgid "Available commands:" msgstr "Доступне наредбе:" #: disk-utils/blockdev.c:230 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s дбавља величину у 512-битним секторима\n" #: disk-utils/blockdev.c:312 disk-utils/fdformat.c:228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831 #: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743 msgid "no device specified" msgstr "није наведен уређај" #: disk-utils/blockdev.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgid "get size in 512-byte sectors: " msgstr " %-25s дбавља величину у 512-битним секторима\n" #: disk-utils/blockdev.c:357 msgid "could not get device size" msgstr "не могу да добавим величину уређаја" #: disk-utils/blockdev.c:363 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Непозната наредба: %s" #: disk-utils/blockdev.c:379 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "„%s“ захтева аргумент" #: disk-utils/blockdev.c:383 msgid "failed to parse command argument" msgstr "нисам успео да обрадим аргумент наредбе" #: disk-utils/blockdev.c:414 disk-utils/blockdev.c:526 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "„ioctl“ грешка над „%s“" #: disk-utils/blockdev.c:416 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "„%s“ није успело.\n" #: disk-utils/blockdev.c:423 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "„%s“ је успело.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:510 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: disk-utils/blockdev.c:534 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Bootable" msgstr "Подизна" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Поставља заставицу подизања за текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete the current partition" msgstr "Брише текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Смањује или повећава текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "New" msgstr "Ново" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Прави нову партицију из слободног простора" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Излази из програма без записивања измена" #: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1168 #: libfdisk/src/sun.c:1140 msgid "Type" msgstr "Врста" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Change the partition type" msgstr "Мења врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Print help screen" msgstr "Исписује екран помоћи" #: disk-utils/cfdisk.c:208 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: disk-utils/cfdisk.c:208 msgid "Fix partitions order" msgstr "Поправља редослед партиција" #: disk-utils/cfdisk.c:209 msgid "Write" msgstr "Запиши" #: disk-utils/cfdisk.c:209 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записује партициону табелу на диск (ово може уништити податке)" #: disk-utils/cfdisk.c:210 msgid "Dump" msgstr "Испиши" #: disk-utils/cfdisk.c:210 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Исписује партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом" #: disk-utils/cfdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:467 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1321 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (прикачена)" #: disk-utils/cfdisk.c:1369 msgid "Partition name:" msgstr "Назив партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1376 msgid "Partition UUID:" msgstr "УУИБ партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1395 msgid "Partition type:" msgstr "Врста партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1402 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "УУИБ система датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1433 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "НАТПИС система датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1439 msgid "Filesystem:" msgstr "Систем датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1444 msgid "Mountpoint:" msgstr "Тачка качења:" #: disk-utils/cfdisk.c:1788 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Диск: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Величина: %s, бајтова – %, сектора – %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1793 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Натпис: %s, одредник: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1796 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Натпис: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1947 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе." #: disk-utils/cfdisk.c:1953 msgid "Please, specify size." msgstr "Наведите величину." #: disk-utils/cfdisk.c:1975 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Најмања величина је %." #: disk-utils/cfdisk.c:1984 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Највећа величина је %." #: disk-utils/cfdisk.c:1991 msgid "Failed to parse size." msgstr "Нисам успео да обрадим величину." #: disk-utils/cfdisk.c:2049 msgid "Select partition type" msgstr "Изаберите врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:2099 disk-utils/cfdisk.c:2129 msgid "Enter script file name: " msgstr "Унесите назив датотеке скрипте: " #: disk-utils/cfdisk.c:2100 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији." #: disk-utils/cfdisk.c:2109 disk-utils/cfdisk.c:2151 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку скрипте „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Нисам успео да применим скрипту „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Текућа партициона табела у-меморији биће исписана у датотеку." #: disk-utils/cfdisk.c:2138 disk-utils/fdisk-menu.c:526 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Нисам успео да доделим руковаоца скриптом" #: disk-utils/cfdisk.c:2144 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Нисам успео да прочитам распоред диска у скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Распоред диска је успешно исписан." #: disk-utils/cfdisk.c:2161 disk-utils/fdisk-menu.c:544 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Нисам успео да запишем скрипту „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Select label type" msgstr "Изаберите врсту натписа" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 disk-utils/fdisk.c:1259 disk-utils/fdisk-menu.c:502 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу." #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате датотеку скрипте, „Q“ излази." #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису." #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Омогућава вам да стварате, бришете и мењате партиције на блок уређају." #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid "Command Meaning" msgstr "Наредба Значење" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 #, fuzzy #| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;" msgstr " b Поставља заставицу подизања за текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Брише текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " h Print this screen" msgstr " h Приказује овај екран помоћи" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Прави нову партицију из слободног простора" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Затвара програм без записивања партиционе табеле" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r Смањује или повећава текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Поправља поредак партиција (само када нису у низу)" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Мења врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Приказује/скрива додатне информације о партицији" #: disk-utils/cfdisk.c:2276 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Стрелица горе Помера курзор на претходну партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Стрелица доле Помера курзор на следећу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2278 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Стрелица лево Помера курзор на претходну ставку изборника" #: disk-utils/cfdisk.c:2279 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Стрелица десно Помера курзор на следећу ставку изборника" #: disk-utils/cfdisk.c:2281 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Напомена: Све наредбе се могу уписати или великим или малим словима" #: disk-utils/cfdisk.c:2282 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "разликовање величине слова (осим за писање)." #: disk-utils/cfdisk.c:2284 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Користите „lsblk(8)“ или „partx(8)“ да видите више детаља о уређају." #: disk-utils/cfdisk.c:2294 disk-utils/cfdisk.c:2599 msgid "Press a key to continue." msgstr "Притисните неки тастер да наставите." #: disk-utils/cfdisk.c:2380 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Не могу да променим заставицу." #: disk-utils/cfdisk.c:2390 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Не могу да обришем партицију %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2392 disk-utils/fdisk-menu.c:671 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Партиција %zu је обрисана." #: disk-utils/cfdisk.c:2413 msgid "Partition size: " msgstr "Величина партиције: " #: disk-utils/cfdisk.c:2454 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Промењена је врста партиције %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2456 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Врста партиције %zu је непромењена." #: disk-utils/cfdisk.c:2476 msgid "New size: " msgstr "Нова величина: " #: disk-utils/cfdisk.c:2491 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Промењена је величина партиције %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2509 disk-utils/fdisk.c:1235 disk-utils/fdisk-menu.c:605 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? " #: disk-utils/cfdisk.c:2516 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета." #: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331 #: sys-utils/lsmem.c:259 msgid "yes" msgstr "да" #: disk-utils/cfdisk.c:2522 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Нисам записао партициону табелу на диск." #: disk-utils/cfdisk.c:2527 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Нисам успео да запишем натпис диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2535 disk-utils/fdisk-menu.c:612 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Партициона табела је измењена." #: disk-utils/cfdisk.c:2560 disk-utils/cfdisk.c:2641 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgid "Device already contains a %s signature." msgstr "Партиција #%zu садржи „%s“ потпис." #: disk-utils/cfdisk.c:2603 #, fuzzy #| msgid "Do you want to remove the signature?" msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: " msgstr "Да ли желите да уклоните потпис?" #: disk-utils/cfdisk.c:2615 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "нисам успео да створим нови натпис диска" #: disk-utils/cfdisk.c:2624 msgid "failed to read partitions" msgstr "нисам успео да прочитам партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2637 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у меморији." #: disk-utils/cfdisk.c:2639 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша замисао." #: disk-utils/cfdisk.c:2725 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [опције] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2728 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2044 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Прикажите или управљајте партиционом табелом диска.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2732 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2735 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2737 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2738 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2781 disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2350 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1760 text-utils/hexdump.c:119 msgid "unsupported color mode" msgstr "неподржан режим боје" #: disk-utils/cfdisk.c:2811 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "нисам успео да доделим „libfdisk“ контекст" #: disk-utils/delpart.c:25 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <уређај диска> <број партиције>\n" #: disk-utils/delpart.c:29 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Говори кернелу да заборави наведену партицију.\n" #: disk-utils/delpart.c:72 msgid "failed to remove partition" msgstr "нисам успео да уклоним партицију" #: disk-utils/fdformat.c:63 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Форматирам ... " #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148 #, c-format msgid "done\n" msgstr "готово\n" #: disk-utils/fdformat.c:90 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Проверавам ... " #: disk-utils/fdformat.c:118 msgid "Read: " msgstr "Читам: " #: disk-utils/fdformat.c:120 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Проблем читања стазе/главе %u/%u, очекивах %d, прочитах %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:137 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "лоши подаци у стази/глави %u/%u\n" "Настављам ... " #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189 #: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [опције] <уређај>\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Одрадите форматирање ниског нивоа флопи дискете.\n" #: disk-utils/fdformat.c:162 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from почиње на стази N (основно 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:163 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to стаје на стази N\n" #: disk-utils/fdformat.c:164 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair покушава да поправи стазе неуспеле за време\n" " провере (највише N покушаја)\n" #: disk-utils/fdformat.c:166 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify искључује проверу након форматирања\n" #: disk-utils/fdformat.c:204 msgid "invalid argument - from" msgstr "неисправан аргумент – from" #: disk-utils/fdformat.c:208 msgid "invalid argument - to" msgstr "неисправан аргумент – to" #: disk-utils/fdformat.c:211 msgid "invalid argument - repair" msgstr "неисправан аргумент – repair" #: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/partx.c:966 #: login-utils/last.c:701 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:251 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:673 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:271 #: sys-utils/swapon.c:543 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:463 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "добављање података за „%s“ није успело" #: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1794 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:100 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: није блок уређај" #: disk-utils/fdformat.c:240 msgid "could not determine current format type" msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања" #: disk-utils/fdformat.c:242 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "Double" msgstr "Две" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "Single" msgstr "Један" #: disk-utils/fdformat.c:250 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума" #: disk-utils/fdformat.c:252 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума" #: disk-utils/fdformat.c:254 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник" #: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050 msgid "close failed" msgstr "није успело затварање" #: disk-utils/fdisk.c:208 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Бирам (основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:213 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Користим основни одговор „%c“." #: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2575 msgid "Value out of range." msgstr "Вредност је ван опсега." #: disk-utils/fdisk.c:255 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, основно је %): " #: disk-utils/fdisk.c:263 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, основно је %): " #: disk-utils/fdisk.c:270 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]да/[N]не: " #: disk-utils/fdisk.c:488 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Хекс код или алијас (упишите L за читав списак): " #: disk-utils/fdisk.c:489 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Врста партиције или алијас (упишите L за читав списак): " #: disk-utils/fdisk.c:492 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Хекс код (упишите L за списак свих кодова): " #: disk-utils/fdisk.c:493 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Врста партиције (упишите L за списак свих врста): " #: disk-utils/fdisk.c:513 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције." #: disk-utils/fdisk.c:604 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Алијаси:\n" #: disk-utils/fdisk.c:630 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Заставица ДОС сагласности је постављена (ЗАСТАРЕЛО!)" #: disk-utils/fdisk.c:631 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Заставица ДОС сагласности није постављена" #: disk-utils/fdisk.c:690 #, c-format msgid "New {K,M,G,T,P} in bytes or S in sectors (default %s)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623 #, fuzzy #| msgid "invalid id" msgid "Invalid size" msgstr "неисправан иб" #: disk-utils/fdisk.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %zu has been deleted." msgid "Partition %zu has been resized." msgstr "Партиција %zu је обрисана." #: disk-utils/fdisk.c:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create partition %zu" msgid "Could not resize partition %zu: %s" msgstr "Не могу да направим партицију %zu" #: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Партиција %zu још увек не постоји!" #: disk-utils/fdisk.c:753 disk-utils/fdisk.c:764 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: disk-utils/fdisk.c:763 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Измењена је врста партиције „%s“ у „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:767 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Врста партиције %zu је непромењена: %s." #: disk-utils/fdisk.c:863 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: померај = %, величина = %zu бајта." #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid "cannot seek" msgstr "не могу да премотам" #: disk-utils/fdisk.c:874 msgid "cannot read" msgstr "не могу да читам" #: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2495 msgid "First sector" msgstr "Први сектор" #: disk-utils/fdisk.c:911 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s" #: disk-utils/fdisk.c:929 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости." #: disk-utils/fdisk.c:934 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе." #: disk-utils/fdisk.c:947 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n" " %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n" #: disk-utils/fdisk.c:955 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n" #: disk-utils/fdisk.c:956 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n" #: disk-utils/fdisk.c:957 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:962 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list приказује партиције и излази\n" #: disk-utils/fdisk.c:963 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n" #: disk-utils/fdisk.c:965 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n" #: disk-utils/fdisk.c:966 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n" #: disk-utils/fdisk.c:967 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n" #: disk-utils/fdisk.c:968 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n" #: disk-utils/fdisk.c:969 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n" #: disk-utils/fdisk.c:970 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n" #: disk-utils/fdisk.c:972 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:974 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:2099 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:979 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <број> наводи број цилиндара\n" #: disk-utils/fdisk.c:980 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <број> наводи број глава\n" #: disk-utils/fdisk.c:981 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <број> наводи број сектора по стази\n" #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/partx.c:889 msgid "invalid sector size argument" msgstr "неисправан аргумент величине сектора" #: disk-utils/fdisk.c:1068 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "неисправан аргумент цилиндара" #: disk-utils/fdisk.c:1080 msgid "not found DOS label driver" msgstr "нисам нашао управљача натписа ДОС-а" #: disk-utils/fdisk.c:1086 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "непознат режим сагласности „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:1093 msgid "invalid heads argument" msgstr "неисправан аргумент глава" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk.c:1099 msgid "invalid sectors argument" msgstr "неисправан аргумент сектора" #: disk-utils/fdisk.c:1131 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "неподржан натпис диска: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1139 msgid "unsupported unit" msgstr "неподржана јединица" #: disk-utils/fdisk.c:1147 disk-utils/fdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:2311 #: disk-utils/sfdisk.c:2316 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "неподржан режим брисања" #: disk-utils/fdisk.c:1173 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем." # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to undo develop begin" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk.c:1204 disk-utils/fdisk.c:1219 disk-utils/fsck.cramfs.c:725 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 #: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1841 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:318 sys-utils/losetup.c:997 #: sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lsmem.c:649 sys-utils/mount.c:861 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/mount.c:895 sys-utils/mount.c:947 #: sys-utils/mount.c:960 sys-utils/mount.c:1032 sys-utils/mountpoint.c:182 #: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:271 sys-utils/swapon.c:1024 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200 #: text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2100 msgid "bad usage" msgstr "лоше коришћење" #: disk-utils/fdisk.c:1225 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Добро дошли у „fdisk“ (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Измене ће остати само у меморији, све док не одлучите да их запишете.\n" "Будите пажљиви са коришћењем наредбе писања.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1242 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n" "Препоручује се да откачите све системе датотека и очистите све разменске\n" "партиције на овом диску.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1265 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:53 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Врста натписа диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:57 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Одредник диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Диска „%s“: %s, %ju бајта, %ju сектора" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Модел диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %ju, цилиндара – %ju" #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Јединице: %s од %d * %ld = %ld бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lu бајта / %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:95 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "У/И величина (најмања/оптимална): %lu бајта / %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:99 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Померај поравнања: %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251 #: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2200 misc-utils/lsblk.c:2254 #: misc-utils/lsfd.c:1923 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "нисам успео да доделим приступника" #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45 #: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500 #: misc-utils/findmnt.c:1896 misc-utils/lsblk.c:2729 misc-utils/lsclocks.c:648 #: misc-utils/lsfd.c:2347 misc-utils/lslocks.c:756 misc-utils/uuidparse.c:252 #: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 #: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354 #: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309 #: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 msgid "failed to allocate output table" msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72 #: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218 #: misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/findmnt.c:868 misc-utils/lsblk.c:1331 #: misc-utils/lsclocks.c:294 misc-utils/lsfd.c:1250 misc-utils/lslocks.c:621 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412 #: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786 #: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 #: sys-utils/lsipc.c:669 sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 #: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:192 #: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555 #: text-utils/column.c:579 msgid "failed to allocate output line" msgstr "нисам успео да доделим излазни ред" #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288 #: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75 #: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85 #: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/lsblk.c:1282 misc-utils/lsfd-bdev.c:44 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:115 misc-utils/lsfd-fifo.c:55 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:87 misc-utils/lsfd-fifo.c:89 #: misc-utils/lsfd-file.c:178 misc-utils/lsfd-file.c:190 #: misc-utils/lsfd-file.c:198 misc-utils/lsfd-file.c:204 #: misc-utils/lsfd-file.c:211 misc-utils/lsfd-file.c:218 #: misc-utils/lsfd-file.c:223 misc-utils/lsfd-file.c:347 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-file.c:645 #: misc-utils/lsfd-file.c:652 misc-utils/lsfd-file.c:710 #: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75 #: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125 #: misc-utils/lslocks.c:702 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418 #: sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:562 msgid "failed to add output data" msgstr "нисам успео да додам излазне податке" #: disk-utils/fdisk-list.c:207 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Партиција %zu не почиње на граници физичког сектора." #: disk-utils/fdisk-list.c:215 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Потпис система датотека/РАИД-а на патицији %zu биће обрисан." #: disk-utils/fdisk-list.c:224 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Уноси партиционе табеле нису у поретку диска." #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2813 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Start" msgstr "Почетак" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2814 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 msgid "End" msgstr "Крај" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2815 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Sectors" msgstr "Одељака" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2817 #: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1138 msgid "Size" msgstr "Величина" #: disk-utils/fdisk-list.c:303 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Непартиционисани простор %s: %s, бајтова – %ju, сектора – %ju" #: disk-utils/fdisk-list.c:494 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s непозната колона: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "Generic" msgstr "Опште" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "delete a partition" msgstr "брише партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "исписује слободан непартиционисани простор" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "list known partition types" msgstr "исписује познате врсте партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "add a new partition" msgstr "додаје нову партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print the partition table" msgstr "исписује партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change a partition type" msgstr "мења врсту партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "verify the partition table" msgstr "проверава партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "print information about a partition" msgstr "исписује информације о партицији" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 #, fuzzy #| msgid "delete a partition" msgid "resize a partition" msgstr "брише партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "исписује сирове податке првог сектора са уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "исписује сирове податке натписа диска са уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "fix partitions order" msgstr "поправља редослед партиција" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "print this menu" msgstr "исписује овај изборник" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "change display/entry units" msgstr "мења јединице приказа/уноса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "додатна функционалност (само за стручњаке)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "Script" msgstr "Скрипта" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "учитава распоред диска из „sfdisk“ датотеке скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "уписује распоред диска у „sfdisk“ датотеку скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Save & Exit" msgstr "Сачувај и изађи" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "write table to disk and exit" msgstr "записује табелу на диск и излази" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "write table to disk" msgstr "записује табелу на диск" # # This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to # end the development of a branch (kill off a branch) and there is one # or more outstanding changes on the branch. # # $Number Number of changes outstanding. (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes " # "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "quit without saving changes" msgstr "излази без чувања измена" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "return to main menu" msgstr "враћа се на главни изборник" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС (ГЗП)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "враћа из заштитничког/хибридног ГЗП у ГПТ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "Create a new label" msgstr "Направите нови натпис" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "прави нову празну ГПТ партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "прави нову празну „SGI“ (IRIX) партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "прави нову празну ГЗП (ДОС) партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "прави нову празну Сун партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "прави „IRIX“ (SGI) партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Геометрија (за текући натпис)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change number of cylinders" msgstr "мења број цилиндара" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "change number $number has already been used, please choose another; or do " # "not specify one if you want one to be allocated automatically" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change number of heads" msgstr "мења број глава" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change number of sectors/track" msgstr "мења број сектора/стаза" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "ГПТ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "change disk GUID" msgstr "мења ГУИБ диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "change partition name" msgstr "мења назив партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "change partition UUID" msgstr "мења УУИБ партиције" # "not specify one if you want one to be allocated automatically" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "This change has been cancelled because the change set is already present in " # "the repository." # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:181 msgid "change table length" msgstr "мења дужину табеле" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "уноси заштитнички/хибридни ГЗП" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "окида подизну заставицу старог БИОС-а" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "окида заставицу протокола УИ не блока" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "окида захтевану заставицу партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "окида одређене битове ГУИБ-а" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "окида заставицу само за читање" #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "окида заставицу прикачивости" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "мења број заменских цилиндара" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "мења број додатних сектора по цилиндру" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "change interleave factor" msgstr "мења чиниоца преплетања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "мења брзину окретања (р/м)" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "мења број физичких цилиндара" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "SGI" msgstr "СГИ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "select bootable partition" msgstr "бира подизну партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "edit bootfile entry" msgstr "уређује унос датотеке подизања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "select sgi swap partition" msgstr "бира сги партицију помоћне меморије" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "create SGI info" msgstr "ствара СГИ информације" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 msgid "DOS (MBR)" msgstr "ДОС (ГЗП)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "окида заставицу подизања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "уређује угнеждени БСД натпис дикса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "окида заставицу дос сагласности" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "премешта почетак података у партицији" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "поправља Ц/Г/С вредности партиција" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "change the disk identifier" msgstr "мења одредника диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:247 msgid "BSD" msgstr "БСД" #: disk-utils/fdisk-menu.c:248 msgid "edit drive data" msgstr "уређује податке уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:249 msgid "install bootstrap" msgstr "инсталира самоподизника" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\"" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:250 msgid "show complete disklabel" msgstr "приказује читав натпис диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:251 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "свезује БСД партицију на не-БСД партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Помоћ (наредбе за стручњаке):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:385 disk-utils/sfdisk.c:1472 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Помоћ:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:405 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:437 msgid "Command (m for help): " msgstr "Наредба (m за помоћ): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? (y/n)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:462 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: непозната наредба" #: disk-utils/fdisk-menu.c:487 disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Enter script file name" msgstr "Унесите назив датотеке скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:499 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Поново постављам fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Script successfully applied." msgstr "Скрипта је успешно примењена." #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Нисам успео да преобразим распоред диска у скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:546 msgid "Script successfully saved." msgstr "Скрипта је успешно сачувана." #: disk-utils/fdisk-menu.c:569 disk-utils/sfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Партиција #%zu садржи „%s“ потпис." #: disk-utils/fdisk-menu.c:572 disk-utils/sfdisk.c:1701 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Да ли желите да уклоните потпис?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:577 disk-utils/sfdisk.c:1706 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Потпис ће бити уклоњен наредбом писања." #: disk-utils/fdisk-menu.c:610 msgid "failed to write disklabel" msgstr "нисам успео да запишем натпис диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:669 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Не могу да обришем партицију %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Мења јединице приказа/уноса на цилиндре (ЗАСТАРЕЛО!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:703 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Мења јединице приказа/уноса на секторе." #: disk-utils/fdisk-menu.c:713 disk-utils/fdisk-menu.c:884 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Оставља угнеждени натпис диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 msgid "New maximum entries" msgstr "Нови максимум уноса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:761 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Уносим заштитнички/хибридни ГЗП натпис диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:777 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Нови УУИБ (у 8-4-4-4-12 формату)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:792 msgid "New name" msgstr "Нови назив" #: disk-utils/fdisk-menu.c:855 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Уносим угнеждени БСД натпис дикса." #: disk-utils/fdisk-menu.c:891 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "Ц/Г/С вредности су исправљене." #: disk-utils/fdisk-menu.c:893 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Немам шта да радим. Ц/Г/С вредности су већ исправне." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060 msgid "Number of cylinders" msgstr "Број цилиндара" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1067 msgid "Number of heads" msgstr "Број глава" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1073 msgid "Number of sectors" msgstr "Број сектора" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1124 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Нисам успео да направим „%s“ натпис диска" #: disk-utils/fsck.c:218 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "„%s“ је прикачена\n" #: disk-utils/fsck.c:220 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "„%s“ није прикачена\n" #: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:217 login-utils/last.c:254 login-utils/sulogin.c:798 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:217 #: sys-utils/setpriv.c:271 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не могу да прочитам „%s“" #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "грешка обраде: %s" #: disk-utils/fsck.c:363 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" #: disk-utils/fsck.c:376 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Закључавам диск помоћу „%s“ ... " #: disk-utils/fsck.c:387 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(чекам) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "succeeded" msgstr "је успешно" #: disk-utils/fsck.c:397 msgid "failed" msgstr "није успело" #: disk-utils/fsck.c:414 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Откључавам „%s“.\n" #: disk-utils/fsck.c:445 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "нисам успео да подесим опис за „%s“" #: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: грешка обраде у реду %d – занемарено" #: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: нисам успео да обрадим „fstab“" #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:291 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716 #: sys-utils/unshare.c:1058 msgid "fork failed" msgstr "исцепљење процеса није успело" #: disk-utils/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: извршење није успело" #: disk-utils/fsck.c:791 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "тренутак: нема више проистеклих процеса?!?" #: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:372 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082 msgid "waitpid failed" msgstr "„waitpid“ није успело" #: disk-utils/fsck.c:812 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d." #: disk-utils/fsck.c:818 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси." #: disk-utils/fsck.c:864 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:945 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "грешка %d (%s) приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“" #: disk-utils/fsck.c:1011 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n" "„no“ или „!“." #: disk-utils/fsck.c:1127 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а" #: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n" #: disk-utils/fsck.c:1144 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n" #: disk-utils/fsck.c:1161 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1175 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“" #: disk-utils/fsck.c:1279 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Проверавам све системе датотека.\n" #: disk-utils/fsck.c:1370 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "—чекам— (%d. корак)\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [опције] -- [фс-опције] [<систем_датотека> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Проверите и поправите систем датотека Линукса.\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A проверава све системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M не проверава прикачене системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N не извршава, само приказује шта ће бити урађено\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [<од>] приказује статистику за сваки проверени уређај;\n" " описник датотека је за графичка сучеља\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s серијализује радње провере\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T не приказује наслов при покретању\n" #: disk-utils/fsck.c:1414 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <врста> наводи врсте система датотека за проверу;\n" " допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n" #: disk-utils/fsck.c:1416 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V објашњава шта је урађено\n" #: disk-utils/fsck.c:1422 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека." #: disk-utils/fsck.c:1467 msgid "too many devices" msgstr "превише уређаја" #: disk-utils/fsck.c:1479 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?" #: disk-utils/fsck.c:1487 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s" #: disk-utils/fsck.c:1491 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s" #: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84 #: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529 msgid "too many arguments" msgstr "превише аргумената" #: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557 msgid "invalid argument of -r" msgstr "неисправан аргумент за „-r“" #: disk-utils/fsck.c:1569 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "опција „%s“ се може навести само једном" #: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опција „%s“ захтева аргумент" #: disk-utils/fsck.c:1607 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "неисправан аргумент за „-r“: %d" #: disk-utils/fsck.c:1662 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "опција „-l“ се може користити само са једним уређајем – занемарујем" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [опције] <датотека>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Проверите и поправите запаковане РОМ системе датотека.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y само зарад сагласности, занемарено\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева величину странице\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:129 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "није блок уређај или датотека: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file length too short" msgstr "дужина датотеке је прекратка" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:212 login-utils/last.c:246 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "„seek“ на „%s“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "superblock magic not found" msgstr "нисам нашао магију суперблока" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "„cramfs“ крајњост је %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "big" msgstr "велика" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "little" msgstr "мала" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "неподржане функције система датотека" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "величина суперблока (%d) је премала" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "zero file count" msgstr "нулта укупност датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "датотека се простире изван краја система датотека" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "old cramfs format" msgstr "стари „cramfs“ формат" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не могу да тестирам ЦРЦ: стари „cramfs“ формат" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "нисам успео да прочитам % бајта из датотеке „%s“" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 msgid "crc error" msgstr "„crc“ грешка" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "seek failed" msgstr "„seek“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 msgid "read romfs failed" msgstr "читање „romfs“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "root inode is not directory" msgstr "и-чвор корена није директоријум" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "лош померај корена (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 msgid "data block too large" msgstr "блок података је превелик" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "грешка распакивања: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " рупа на %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " распакујем блоков од %lu до %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "не-блок (%ld) бајта" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 #: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 #: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "писање није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "„lchown“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, c-format msgid "chmod failed: %s" msgstr "„chmod“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "„utimes“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "и-чвор директоријума има нулти померај и не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "„mkdir“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "illegal filename" msgstr "неисправан назив датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 msgid "dangerous filename" msgstr "опасан назив датотеке" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "filename length is zero" msgstr "дужина назива датотеке је нула" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "bad filename length" msgstr "лоша дужина назива датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "bad inode offset" msgstr "лош померај и-чвора" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "и-чвор датотеке има нулти померај и не-нулту величину" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "и-чвор датотеке има нулту величину и не-нулти померај" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "симболичка веза има нулти померај" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "симболичка веза има нулту величину" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "грешка величине у симболичкој вези: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "„symlink“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:603 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "специјална датотека има не-нулти померај: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "пупи има има не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "прикључница има има не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:622 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "лажни режим: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "„mknod“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:663 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:667 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:671 msgid "invalid file data offset" msgstr "неисправан померај података датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "неисправан аргумент величине блока" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:752 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: У РЕДУ\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Проверите доследност Миникс система датотека.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list исписује све системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto сам поправља\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair међудејствена поправка\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose бива опширан\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super исписује информације суперблока\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared неочишћена упозорења режима активирања\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force приморава проверу\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (д/н)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (н/д)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:275 #, c-format msgid "y\n" msgstr "д\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:277 #, c-format msgid "n\n" msgstr "н\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "„%s“ је прикачена.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Да ли стварно желите да наставите" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "провера је прекинута.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Бр. зоне < ПРВЕ_ЗОНЕ у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Бр. зоне >= ЗОНАМА у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Уклањам блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Грешка читања: не могу да пређем на блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Грешка читања: лош блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Унутрашња грешка: покушавам да пишем лош блок\n" "Захтев за писањем је занемарен\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "премотавање није успело у писању_блока" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Грешка писања: лош блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Упозорење: блок је ван опсега\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "премотавање није успело у писању_супер_блока" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "unable to write super-block" msgstr "не могу да пишем супер-блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Не могу да пишем мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:533 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Не могу да пишем мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:536 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Не могу да пишем и-чворове" #: disk-utils/fsck.minix.c:568 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "не могу да доделим међумеморију за суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:571 msgid "unable to read super block" msgstr "не могу да читам супер-блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "лош магични број у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Само 1k блокова/зона је подржан" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "лоше поље „s_ninodes“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "лоше поље „s_imap_bloks“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "лоше поље „s_firstdatazone“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "лоше поље „s_zmap_bloks“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чворова" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Не могу да читам мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Не могу да читам мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Не могу да читам и-чворове" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Упозорење: Прва зона != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld и-чвора\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блока\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Прва_зона_података=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Величина_зоне=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Највећа_величина=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Стање система датотека=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:659 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "дужина_назива=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" msgstr "Означи да се користи" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Датотека „%s“ има режим %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Упозорење: укупност и-чвора је превелика.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "и-чвор корена није директоријум" #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок је коришћен раније. Сада је у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d у датотеци „%s“ је означен да се не користи." # # File: util/faxinfo.c++, line: 416 #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830 msgid "Correct" msgstr "Исправи" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Директоријум „%s“ садржи лош број и-чвора за датотеку „%.*s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Уклони" #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: лош директоријум: „.“ није први\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: лош директоријум: „..“ није први\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 msgid "internal error" msgstr "унутрашња грешка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1140 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "премотавање није успело у лошој_зони" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Режим и-чвора %lu није очишћен." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "И-чвор %lu није коришћен, означен да јесте у битмапи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "И-чвор %lu је коришћен, означен да није у битмапи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set" msgstr "Постави" #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "И-чвор %lu (режим = %07o), и_нвеза=%d, избројано=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Поставља и_нвезе на избројано" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %lu: означена да се користи, ниједна датотека је не користи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 msgid "Unmark" msgstr "Одзначи" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: користи се, избројано=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: не користи се, избројано=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad inode size" msgstr "лоша величина и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "bad v2 inode size" msgstr "лоша величина в2 и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке" #: disk-utils/fsck.minix.c:1351 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "„%s“ је чиста, не проверавам.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1367 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Присиљавам проверу система датотека на „%s“.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Систем датотека на „%s“ је штрокав, потребна је провера.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld и-чвора је коришћено (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1407 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld зона је коришћено (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d обичних датотека\n" "%6d директоријума\n" "%6d датотека уређаја знака\n" "%6d датотека блок уређаја\n" "%6d веза\n" "%6d симболичких веза\n" "------\n" "%6d датотека\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858 #: disk-utils/mkswap.c:795 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:819 sys-utils/wdctl.c:462 #: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 msgid "write failed" msgstr "писање није успело" #: disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: не може бити ИСО систем датотека" #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "грешка читања на „%s“" #: disk-utils/isosize.c:82 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "број сектора: %d, величина сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [опције] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:110 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Приказује дужину ИСО-9660 система датотека.\n" #: disk-utils/isosize.c:113 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<број> дели количину бајтова <бројем>\n" #: disk-utils/isosize.c:114 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors приказује укупност и величину сектора\n" #: disk-utils/isosize.c:145 msgid "invalid divisor argument" msgstr "неисправан аргумент делиоца" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Употреба: %s [опције] уређај [укупнст-блокова]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Прави „SCO bfs“ систем датотека.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -N, --inodes=БРОЈ наводи жељени број и-чворова\n" " -V, --vname=НАЗИВ наводи назив волумена\n" " -F, --fname=НАЗИВ наводи назив система датотека\n" " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n" " -c ова оција је неприметно занемарена\n" " -l ова оција је неприметно занемарена\n" " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја („yes“, „no“ или „nonblock“)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:154 msgid "invalid number of inodes" msgstr "неисправан број и-чворова" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:160 msgid "volume name too long" msgstr "назив волумена је предуг" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 msgid "fsname name too long" msgstr "назив система датотека је предуг" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "invalid block-count" msgstr "неисправна укупност блока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "не могу да добавим величину за „%s“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "аргумент блокова је превелик, највише је %llu" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "too many version information names specified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "превише и-чворова – највише је 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "нема довољно простора, потребно је барем %llu блока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Уређај: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Волумен: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "СД_назив: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Величина блока: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "И-чворова: %ld (у 1 блоку)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "И-чворова: %ld (у %llu блока)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Блокова: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Крај и-чвора: %d, крај података: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing superblock" msgstr "грешка писања суперблока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "error writing root inode" msgstr "грешка писања и-чвора корена" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:309 msgid "error writing inode" msgstr "грешка писања и-чвора" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:312 msgid "seek error" msgstr "грешка премотавања" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318 msgid "error writing . entry" msgstr "грешка писања уноса „.“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 msgid "error writing .. entry" msgstr "грешка писања уноса „..“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "грешка затварања „%s“" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [опције] [-t <врста>] [опције-сд] <уређај> [<величина>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Прави Линукс систем датотека.\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n" #: disk-utils/mkfs.c:60 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " опције-сд параметри за стварног градитеља система датотека\n" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <уређај> путања до уређаја који ће се користити\n" #: disk-utils/mkfs.c:62 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <величина> број блокова који ће се користити на уређају\n" #: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n" " навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n" #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1302 #: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:632 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "нисам успео да извршим „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Направите сажети ROM систем датотека." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -v be verbose" msgstr " -v бива опширан" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e издање поставља број издања (део „fsid“-а)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i дттка умеће слику датотеке у систем датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n назив поставља назив „cramfs“ система датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p попуњава са %d бајта за код подизања\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z прави изричите рупе" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr " -lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја („yes“, „no“ или „nonblock“)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " dirname корен система датотека за сажимање" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148 msgid " outfile output file" msgstr " изл_дттка излазна датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "„readlink“ није успело: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "не могу да читам директоријум „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "систем датотека је превелик. Одлазим." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок „сажет“ на > 2*дужине_блока (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld бајта)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 msgid "invalid edition number argument" msgstr "неисправан аргумент броја издања" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 msgid "ROM image map" msgstr "Мапа РОМ слике" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Укључујем: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Подаци директоријума: %zd бајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Све: %zd килобајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Супер блок: %zd бајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 msgid "ROM image" msgstr "РОМ слика" # # This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg # change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or # more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for # the file from the incming change set has been used instead. # # $filename The name of the offending file. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming " # "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts " # "manually" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "упозорење: називи датотека су скраћени на %u бајта." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "упозорење: датотеке су прескочене због грешака." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно значи\n" "да ће неке датотеке уређаја бити погрешне." #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [опције] /dev/name [блокова]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 користи Миникс издање 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v користи Миникс издање 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 користи Миникс издање 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength <бр.> највећа дужина назива датотека\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes <бр.> број и-чворова за систем датотека\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:150 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:151 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <дттка> списак лоших блокова из датотеке\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:153 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: не могу да очистим подизни сектор" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: премотавање није успело у писању_табела" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: не могу да пишем супер-блок" #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: не могу да пишем мапу и-чвора" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: не могу да пишем мапу зоне" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: не могу да пишем и-чворове" #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: премотавање није успело у писању_блока" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: писање није успело у писању_блока" #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: превише лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: нема довољно добрих блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:553 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Први блок податтака је на %jd, што је предалеко (највише %d).\n" "Покушајте да наведете мање и-чворова опцијом --inodes <бр.>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu и-чвор\n" msgstr[1] "%lu и-чвора\n" msgstr[2] "%lu и-чворова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu блок\n" msgstr[1] "%lu блока\n" msgstr[2] "%lu блокова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Величина_зоне=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Највећа_величина=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: премотавање није успело за време тестирања блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Чудна вредност у „do_check“: вероватно грешка\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d лош блок\n" msgstr[1] "%d лоша блока\n" msgstr[2] "%d лоших блокова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: не могу да отворим датотеку лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "грешка уноса броја лошег блока у реду %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: не могу да читам датотеку лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "величина блока је мања од величине физичког сектора за „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "не могу да одредим величину за „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:714 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: захтевани блокови (%llu) превазилазе доступне (%llu) блокове\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:717 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: број блокова је премали" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "неподржана дужина назива: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:741 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "неподржано издање миникс система датотека: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "„-v“ је нејасно, користите -2" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "нисам успео да обрадим највећу дужину назива датотека" #: disk-utils/mkfs.minix.c:797 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "нисам успео да обрадим број и-чворова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:828 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "нисам успео да обрадим број блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:836 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "„%s“ је прикачен; нећу направити систем датотека овде!" #: disk-utils/mkswap.c:122 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Лоша величина странице коју је навео корисник - %u" #: disk-utils/mkswap.c:125 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Користим величину странице коју је навео корисник %d, уместо системске вредности %d" #: disk-utils/mkswap.c:167 msgid "Label was truncated." msgstr "Натпис је скраћен." #: disk-utils/mkswap.c:175 #, c-format msgid "no label, " msgstr "нема натписа, " #: disk-utils/mkswap.c:183 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "нема ууиб-а\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [опције] уређај [величина]\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Поставите област Линуксове разменске меморије.\n" #: disk-utils/mkswap.c:198 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n" #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n" #: disk-utils/mkswap.c:200 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet потискује поруке излаза и упозорења\n" #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n" #: disk-utils/mkswap.c:202 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n" #: disk-utils/mkswap.c:203 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion БР. наводи број издања разменске меморије\n" #: disk-utils/mkswap.c:204 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr " -e, --endianness=<вредност> наводи крајност за коришћење (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, fuzzy #| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n" msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n" #: disk-utils/mkswap.c:209 #, fuzzy #| msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n" #: disk-utils/mkswap.c:210 #, fuzzy #| msgid " -t, --table create a table\n" msgid " -F, --file create a swap file\n" msgstr " -t, --table ствара табелу\n" #: disk-utils/mkswap.c:211 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose опширан излаз\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 disk-utils/sfdisk.c:2088 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "превише лоших страница: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:249 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "премотавање није успело у провери_блокова" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu лоша страница\n" msgstr[1] "%lu лоше странице\n" msgstr[2] "%lu лоших страница\n" #: disk-utils/mkswap.c:271 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: „%s“ садржи рупе или друга неподржана проширења.\n" " Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при активирању разменске меморије!\n" #: disk-utils/mkswap.c:279 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Користите „--verbose“ за више појединости.\n" #: disk-utils/mkswap.c:320 disk-utils/mkswap.c:345 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "рупа је откривена на померају %ju" #: disk-utils/mkswap.c:328 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "унутарње подручје података на померају %ju" #: disk-utils/mkswap.c:331 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "дељено подручје на померају %ju" #: disk-utils/mkswap.c:334 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "недодељено подручје на померају %ju" #: disk-utils/mkswap.c:367 #, fuzzy #| msgid "%s: offset is greater than device size" msgid "offset larger than file size" msgstr "%s: померај је већи од величине уређаја" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "не могу да доделим нову „libblkid“ пробу" #: disk-utils/mkswap.c:382 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "не могу да доделим уређај „libblkid“ проби" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine size of %s" msgid "cannot set permissions on swap file %s" msgstr "не могу да одредим величину за „%s“" #: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not truncate file: %s" msgid "couldn't allocate swap file %s" msgstr "не могу да скратим датотеку: %s" #: disk-utils/mkswap.c:426 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није подржана: %s" #: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "не могу да премотам уназад уређај разменске меморије" #: disk-utils/mkswap.c:469 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "не могу да обришем секторе подизних битова" #: disk-utils/mkswap.c:486 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: упозорење: бришем стари „%s“ потпис." #: disk-utils/mkswap.c:491 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: упозорење: не бришем секторе подизних битова" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (открио сам „%s“ партициону табелу). " #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (преведено без „libblkid“-а). " #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Користите „-f“ да присилите.\n" #: disk-utils/mkswap.c:523 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: не могу да пишем страницу потписа" #: disk-utils/mkswap.c:584 msgid "parsing page size failed" msgstr "обрада величине странице није успела" #: disk-utils/mkswap.c:593 msgid "parsing version number failed" msgstr "обрада броја издања није успела" #: disk-utils/mkswap.c:596 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "издање разменског простора %d није подржано" #: disk-utils/mkswap.c:602 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "упозорење: занемарујем „-U“ („%s“ не подржава УУИБ-ове)" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "неисправна крајност „%s“ није подржана" #: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275 #, fuzzy #| msgid "Invalid count" msgid "Invalid offset" msgstr "Неисправна укупност" #: disk-utils/mkswap.c:654 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "тренутно је подржан само један аргумент уређаја" #: disk-utils/mkswap.c:667 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "грешка: обрада УУИБ-а није успела" #: disk-utils/mkswap.c:676 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "грешка: Нигде да поставим укључену разменску?" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkswap.c:682 msgid "invalid block count argument" msgstr "неисправан аргумент укупности блока" #: disk-utils/mkswap.c:691 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "грешка: величина %llu KiB је већа од величине уређаја % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:697 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "грешка: разменска област треба бити барем %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:703 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "упозорење: скраћујем разменску област на %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:708 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "грешка: „%s“ је прикачена; нећу направити разменски простор" #: disk-utils/mkswap.c:715 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, поправите са: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:720 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, поправите са: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:739 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Не могу да поставим разменски простор: нечитљиво" #: disk-utils/mkswap.c:745 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (% бајта)\n" #: disk-utils/mkswap.c:765 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: не могу да добијем натпис селинукс датотеке" #: disk-utils/mkswap.c:770 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: не могу да добијем основни натпис селинукс датотеке" #: disk-utils/mkswap.c:774 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "не могу да направим нови селинукс контекст" #: disk-utils/mkswap.c:776 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "не могу да израчунам селинукс контекст" #: disk-utils/mkswap.c:782 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "не могу поново да поставим натпис „%s“ на „%s“" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition number" msgstr "број партиције" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "почетак партиције у секторима" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "крај партиције у секторима" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "number of sectors" msgstr "број сектора" #: disk-utils/partx.c:97 msgid "human readable size" msgstr "људима читљива величина" #: disk-utils/partx.c:98 msgid "partition name" msgstr "назив партиције" #: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:211 msgid "partition UUID" msgstr "УУИБ партиције" #: disk-utils/partx.c:100 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "врста партиционе табеле (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:206 msgid "partition flags" msgstr "заставице партиције" #: disk-utils/partx.c:102 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "врста партиције (ниска, УУИБ или хексадецимално)" #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "нисам успео да покренем „loopcxt“" #: disk-utils/partx.c:125 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: нисам успео да нађем некоришћени уређај петље" #: disk-utils/partx.c:129 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Покушавам да користим „%s“ за уређај петље\n" #: disk-utils/partx.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: нисам успео да поставим датотеку резерве" #: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:671 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: нисам успео да поставим уређај петље" #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151 #: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171 #: misc-utils/lsfd.c:564 misc-utils/lslocks.c:566 misc-utils/uuidparse.c:125 #: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130 #: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233 #: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283 #: sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:163 sys-utils/wdctl.c:184 #: sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "непозната колона: %s" #: disk-utils/partx.c:216 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: нисам успео да добавим број партиције" #: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "наведени опсег <%d:%d> нема смисла" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "пребројавање опсега: најв. партбр=%d, доњи=%d, горњи=%d\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: грешка брисања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:307 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка брисања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: партиција #%d је уклоњена\n" #: disk-utils/partx.c:346 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: партиција #%d не постоји\n" #: disk-utils/partx.c:351 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: брисање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:371 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: грешка додавања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка додавања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: партиција #%d је додата\n" #: disk-utils/partx.c:419 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: додавање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:454 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: грешка освежавања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:456 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка освежавања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:495 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: нема партиције #%d" #: disk-utils/partx.c:516 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: промењена је величина партиције #%d\n" #: disk-utils/partx.c:530 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: освежавање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:571 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 #: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1925 misc-utils/lsblk.c:2270 #: misc-utils/lsblk.c:2773 misc-utils/lsclocks.c:656 misc-utils/lsfd.c:615 #: misc-utils/lsfd.c:2361 misc-utils/lslocks.c:771 sys-utils/losetup.c:403 #: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312 #: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365 msgid "failed to allocate output column" msgstr "нисам успео да доделим излазну колону" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "нисам успео да покренем „blkid“ филтер за „%s“" #: disk-utils/partx.c:739 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: нисам успео да прочитам партициону табелу" #: disk-utils/partx.c:745 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: откривена је партициона табела врсте „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:749 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: партициона табела без партиција" #: disk-utils/partx.c:762 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <партиција>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Говори кернелу о постојању и броју партиција.\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add додаје наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete брише наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update освежава наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show исписује партиције\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2325 sys-utils/lsmem.c:521 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings не исписује заглавља за „--show“\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr наводи опсег партиција (нпр. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:264 sys-utils/lsirq.c:59 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n" #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:524 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all исписује све колоне\n" #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2315 sys-utils/lsirq.c:57 #: sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n" #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2335 sys-utils/lsmem.c:525 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n" #: disk-utils/partx.c:780 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size <бр.> преписује величину сектора\n" #: disk-utils/partx.c:781 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <врста> наводи врсту партиције\n" #: disk-utils/partx.c:782 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types исписује подржане врсте партиција и излази\n" #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose режим опширности\n" #: disk-utils/partx.c:868 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "нисам успео да обрадим „--nr “ опсег" #: disk-utils/partx.c:957 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "називи партиције и диска се не поклапају" #: disk-utils/partx.c:986 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "„--nr“ и „<партиција>“ се узајамно искључују" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "партиција: %s, диск: %s, горња: %d, доња: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1017 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: не могу да обришем партиције" #: disk-utils/partx.c:1020 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: партиционисани урђаји петље нису подржани" #: disk-utils/partx.c:1038 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: нисам успео да покренем „blkid“ пробача" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <већи> <мањи>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<блок_уређај>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Свезује сирови уређај знака са блок уређајем.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query поставља режим упита\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all пропитује све сирове уређаје\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw“ где је веће од нуле)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Не могу да нађем блок уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358 #: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386 msgid "failed to parse argument" msgstr "нисам успео да обрадим аргумент" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Не могу да отворим сирови главни уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Не могу да нађем сирови уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Сирови уређај „%s“ није уређај знака" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Уређај „%s“ није сирови уређај" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Грешка пропитивања сировог уређаја" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: свезује за главни %d, споредни %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Грешка постављања сировог уређаја" #: disk-utils/resizepart.c:30 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <дужина>\n" #: disk-utils/resizepart.c:34 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Говори кернелу о новој величини партиције.\n" #: disk-utils/resizepart.c:117 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: нисам успео да добавим почетак броја партиције %s" #: disk-utils/resizepart.c:122 msgid "failed to resize partition" msgstr "нисам успео да променим величину партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:242 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "нисам успео да доделим угнеждени „libfdisk“ контекст" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "не могу да премотам „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "не могу да пишем „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (померај %5ju, величина %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: нисам успео да направим резерву" #: disk-utils/sfdisk.c:339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "нисам успео да направим датотеку резерве, „$HOME“ није дефинисано" #: disk-utils/sfdisk.c:365 msgid "Backup files:" msgstr "Датотеке резерве:" #: disk-utils/sfdisk.c:411 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:413 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:415 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:417 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:419 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:421 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "почетак партиције није премештен; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:423 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "нова партиција је мања од изворне; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Премештање података: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move:" msgstr "Премештање података:" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " датотека скрипте исписа: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " почетни сектор: (од/до) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " сектора: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " величина корака: %zu бајта\n" #: disk-utils/sfdisk.c:490 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Да ли желите да преместите податке партиције?" #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "Leaving." msgstr "Одлазим." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "не могу да читам на померају: %ju; настављам" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "не могу да пишем на померају: %ju; настављам" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "не могу да ф-усагласим на померају: %ju; настављам" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:600 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:637 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Ваши подаци нису премештени (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "%zu У/И грешке су откривене!" #: disk-utils/sfdisk.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: нисам успео да преместим податке" #: disk-utils/sfdisk.c:654 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Партициона табела није измењена (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:662 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Партициона табела је измењена." #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "неподржан натпис „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Иб Назив\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:767 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "непозната врста партиционе табеле" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "укупно: %ju блока\n" #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 msgid "no disk device specified" msgstr "није наведен диск уређај" #: disk-utils/sfdisk.c:926 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "окидање заставица подизности је неподржано за хибридну ГПТ/ГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "не могу да се пребацим на ПГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Покретање је неподржано за ГПТ – уносим угнеждени ПГЗП." #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "окидање заставица подизности је подржано само за ГЗП или ПГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 msgid "failed to parse partition number" msgstr "нисам успео да обрадим број партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: партиција %d: нисам успео да окинем заставицу подизности" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да обришем" #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: не садржи препознатљиву партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1065 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "нисам успео да доделим структуру излаза" #: disk-utils/sfdisk.c:1069 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: нисам успео да резултирам партиционом табелом" #: disk-utils/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: нисам нашао партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: партиција %zu: партициона табела садржи само %zu партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: партиција %zu: партиција се не користи" # # This error message is issued if no action was specified on the aesvt # command line. Exactly one is required. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "no action specified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 msgid "no partition number specified" msgstr "није наведен број партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 #: sys-utils/losetup.c:874 msgid "unexpected arguments" msgstr "неочекивани аргументи" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1239 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим УУИБ партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "нисам успео да доделим објекат партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1256 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим УУИБ партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим атрибуте партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: нисам успео да поставим ИБ натписа диска" #: disk-utils/sfdisk.c:1417 msgid "no relocate operation specified" msgstr "није наведена радња премештања" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "неподржана радња премештања" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 msgid " Commands:\n" msgstr " Наредбе:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write пише табелу на диск и излази\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни одговор пре писања\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort излази из „sfdisk“ конзоле\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print приказује партициону табелу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1482 msgid " help show this help text\n" msgstr " help приказује овај текст помоћи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ктрл-D исто као „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 msgid " Input format:\n" msgstr " Формат улаза:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid " , , , \n" msgstr " <почетак>, <величина>, <врста>, <подизна>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " <почетак> Почетак партиције у секторима, или бајтовима ако\n" " је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Основно је први слободни простор.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1498 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " <величина> Величина партиције у секторима, или бајтовима ако\n" " је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Основно је сав доступни простор.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1503 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <врста> Врста партиције. Основно је партиција Линукс података.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1504 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " ГЗП: хекс или „L,S,Ex,X,U,R,V“ скраћенице.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1505 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " ГПТ: УУИБ или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1508 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <подизна> Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid " Example:\n" msgstr " Пример:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1514 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1944 msgid "unsupported command" msgstr "неподржана наредба" #: disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "%d. ред: неподржана наредба" #: disk-utils/sfdisk.c:1667 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите „sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости." #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе." #: disk-utils/sfdisk.c:1722 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "нисам успео да доделим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "нисам успео да доделим руковаоца скриптом" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: не могу да изменим партицију %d: нисам нашао партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "упозорење: %s: партиција %d још није дефинисана" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Добро дошли у „sfdisk“ (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Проверавам да ли још неко не користи овај диск сада ..." #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " НЕУСПЕХ\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n" "Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом диску.\n" "Користите „--no-reread“ заставицу да потиснете ову проверу.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Користите заставицу „--force“ да заобиђете све провере." #: disk-utils/sfdisk.c:1827 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " У РЕДУ\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Стара ситуација:" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid "failed to set script header" msgstr "нисам успео да поставим заглавље скрипте" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "„sfdisk“ ће направити нови „%s“ натпис диска.\n" "Користите „label: <назив>“ пре него што дефинишете прву партицију\n" "да препишете основну." #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Упишите „help“ да добијете више информација.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid "All partitions used." msgstr "Све партиције су коришћене." #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Непознато заглавље скрипте „%s“ – занемарујем." #: disk-utils/sfdisk.c:1911 msgid "Done.\n" msgstr "Готово.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid "Ignoring partition." msgstr "Занемарујем партицију." #: disk-utils/sfdisk.c:1934 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен." #: disk-utils/sfdisk.c:1955 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Нисам успео да додам #%zu партицију" #: disk-utils/sfdisk.c:1978 msgid "Script header accepted." msgstr "Заглавље скрипте је прихваћено." #: disk-utils/sfdisk.c:1995 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен." #: disk-utils/sfdisk.c:2002 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Нова ситуација:" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Да ли желите да запишете ово на диск?" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid "Leaving.\n" msgstr "Одлазим.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [опције] <уређај> [[-N] <парт>]\n" " %1$s [опције] <наредба>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <уређ> [<парт> ...] списак или скуп подизних (П)ГЗП партиција\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <уређ> исписује партициону табелу (корисно за каснији унос)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr " -B, --backup-pt-sectors <уређ> прави бинарну резерву партиционе табеле (видите „-b“ и „-O“)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<уређ> ...] исписује геометрију свих или наведених уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<уређ> ...] исписује партиције сваког уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <уређ> поправља поредак партиција (према померају почетка)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<уређ> ...] исписује величине свих или наведених уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types исписује препознате врсте (видите „-X“)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<уређ> ...] тестира да ли партиције изгледају исправно\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <уређ> [<парт> ...] брише све или наведене партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>] исписује или мења врсту партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>] исписује или мења ууиб партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења атрибуте партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id <уређ> [<ниска>] исписује или мења ИБ натписа диска (УУИБ)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate <опер> <уређ> премешта заглавље партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid " partition number\n" msgstr " <парт> број партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <врста> врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс за ГЗП\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append придодаје партиције постојећој партиционој табели\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<скрипта_исписа>] премешта податке партиције након премештаја (захтева -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr " --move-use-fsync користи усклађивање датотека након сваког писања приликом премештања података\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2081 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force искључује све провере доследности\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2084 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <број> наводи број партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act ради све друго осим писања уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread не проверава да ли је уређај у употреби\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel не говори кернелу о изменама\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <путања> преписује основни назив датотеке резерве\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2095 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet потискује додатне поруке информација\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2097 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <назив> наводи врсту натписа (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2101 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <назив> наводи врсту угнежденог натписа (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry застарело, алијас за „--show-geometry“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux застарело, само за повратну сагласност\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2105 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S застарело, само јединица сектора је подржана\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "„%s“ је застарело у корист „--part-type“" #: disk-utils/sfdisk.c:2244 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "„--id“ је застарело у корист „--part-type“" #: disk-utils/sfdisk.c:2260 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“." #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "„--Linux“ опција није неопходна и занемарена је" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "неподржана јединица „%c“" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "--movedata requires -N" msgstr "„--movedata“ захтева „-N“" #: disk-utils/swaplabel.c:76 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "нисам успео да обрадим УУИБ: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:80 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: нисам успео да премотам до УУИБ-а разменске" #: disk-utils/swaplabel.c:84 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: нисам успео да пишем УУИБ" #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: нисам успео да премотам до натписа разменске " #: disk-utils/swaplabel.c:102 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "натпис је предуг. Скраћујем га на „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:105 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: нисам успео да пишем натпис" #: disk-utils/swaplabel.c:129 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Прикажите или измените натпис или УУИБ разменске области.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:132 msgid "" " -L, --label