# Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
#
# <list> -> <liste>
# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
-#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
-#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
-#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
-#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
-#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
-#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
+#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290
+#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110
+#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] styrer enheder\n"
+" %1$s --report [enheder]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen."
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n"
+msgstr " -q quiet-tilstand"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
+msgstr " -v uddybende tilstand"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report vis rapport for angivne (eller alle) enheder"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Tilgængelige kolonner:\n"
+msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgstr "Slet den aktuelle partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
-#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "størrelse"
+msgstr "Ændr størrelse"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
-#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Slet den aktuelle partition"
+msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
msgstr "Disk: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
-msgstr "Størrelse: %s, %ju byte, %ju sektorer"
+msgstr "Størrelse: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
msgstr "Angiv venligst størrelse."
#: disk-utils/cfdisk.c:1899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "Minimumstørrelse er %ju byte."
+msgstr "Minimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
-msgstr "Maksmimumstørrelse er %ju byte."
+msgstr "Maksmimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1915
msgid "Failed to parse size."
msgid "Select label type"
msgstr "Vælg etikettype"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
#: disk-utils/cfdisk.c:2399
-#, fuzzy
msgid "New size: "
-msgstr "Ny skal"
+msgstr "Ny størrelse: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n"
+msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse."
#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
"Fortsætter ... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
#: disk-utils/fdisk.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
-msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«"
+msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype."
#: disk-utils/fdisk.c:593
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
#: disk-utils/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:731
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en en write-kommando."
+msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en write-kommando."
#: disk-utils/fdisk.c:804
#, c-format
msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:989
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "ikke understøttet enhed »%c«"
+msgstr "ikke understøttet enhed"
#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives."
-#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
-#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
-#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583
+#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
-msgstr "%lu ugyldig side\n"
+msgstr "ugyldig brug"
#: disk-utils/fdisk.c:1067
#, c-format
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
-"Vær forsigtig før du bruger kommanden write (skriv).\n"
+"Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1092
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk model: %s"
-msgstr "Disk: %s"
+msgstr "Diskmodel: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "Geometry (for the current label)"
-msgstr ""
+msgstr "Geometri (for nuværende etiket)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstiller fdisk!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en en write-kommando."
+msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "ugyldig parameter for -r"
#: disk-utils/fsck.c:1560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
+msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang"
#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
#, c-format
msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "kunne ikke læse %<PRIu32> byte fra filen %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
msgstr "chown mislykkedes: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
-msgstr "utime mislykkedes: %s"
+msgstr "utimes mislykkedes: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billed_fil>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billedfil> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
" -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
" -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -V som version skal være eneste tilvalg\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgstr "kunne ikke køre %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
-" -h vis denne hjælpetekst\n"
" -v vær mere forklarende\n"
" -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
" -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -L, --label ETIKET angiv etiket\n"
" -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n"
" -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
#, c-format
msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr "ingen diskenhed angivet"
#: disk-utils/sfdisk.c:828
-#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
-msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR"
+msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:833
-#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "kan ikke køre %s"
+msgstr "kan ikke skifte til PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:834
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR."
#: disk-utils/sfdisk.c:837
-#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR"
+msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
msgstr " <type> Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
-#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X genveje.\n"
+msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID eller L,S,H genveje.\n"
+msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1851
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
+msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1852
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
"Kommandoer:\n"
#: include/c.h:351
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilgængelige --output kolonner:\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner:\n"
#: include/c.h:354
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr "vis denne hjælpetekst"
#: include/c.h:355
-#, fuzzy
msgid "display version"
-msgstr "version"
+msgstr "vis version"
#: include/c.h:363
#, c-format
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste cylinder, +cylindere eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste cylinder, +/-cylindere eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
-#, fuzzy
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste sektor, +/-sektorer eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "kunne ikke fjerne partition"
+msgstr "Kunne ikke fjerne partitionen %zu fra systemet"
#: libfdisk/src/context.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "vis information om en partition"
+msgstr "Kunne ikke opdatere systeminformation om partitionen %zu"
#: libfdisk/src/context.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "kunne ikke tilføje partition"
+msgstr "Kunne ikke tilføje partitionen %zu til systemet"
#: libfdisk/src/context.c:883
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
+msgstr "Denne kerne bruger stadig de gamle partitioner. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart."
#: libfdisk/src/context.c:1093
msgid "cylinder"
msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer!"
+msgstr "Primær partition er ikke tilgængelig."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:1708
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Udvidet partition findes ikke. Kunne ikke tilføje logisk partition."
#: libfdisk/src/dos.c:1744
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse"
#: libfdisk/src/gpt.c:275
-#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Compaq diagnosticering"
+msgstr "VMware-diagnosticering"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMware VMFS"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMware VMFS"
+msgstr "VMware Virsto"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
-#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
-msgstr "ChromeOS-reserverede"
+msgstr "VMware-reserverede"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
msgid "OpenBSD data"
#: libfdisk/src/gpt.c:290
msgid "HiFive Unleashed FSBL"
-msgstr ""
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
#: libfdisk/src/gpt.c:291
msgid "HiFive Unleashed BBL"
-msgstr ""
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
#: libfdisk/src/gpt.c:665
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval."
#: libfdisk/src/gpt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af w(rite)."
+msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af write."
#: libfdisk/src/gpt.c:921
msgid "gpt: stat() failed"
#: libfdisk/src/gpt.c:1622
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
#: libfdisk/src/gpt.c:1804
#, c-format
msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1918
-#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn"
+msgstr "Kunne ikke oversætte partitionsnavn, navn blev ikke ændret."
#: libfdisk/src/gpt.c:1920
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved"
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:2178
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved"
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
#: libfdisk/src/gpt.c:2202
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved"
+msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved."
#: libfdisk/src/gpt.c:2208
#, c-format
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Ingen fejl detekteret"
-msgstr[1] "%d fejl detekteret"
+msgstr[0] "Ingen fejl detekteret."
+msgstr[1] "%d fejl detekteret."
#: libfdisk/src/gpt.c:2330
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2754
-#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
-msgstr "Opstartspartitionen findes ikke."
+msgstr "Partitionens indgangsstørrelse er nul."
#: libfdisk/src/gpt.c:2756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu."
# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
# tilsvarende konstruktion)
#: libfdisk/src/sun.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Seneste %s eller +/-%s eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sun.c:698
#, c-format
msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "lukning af %s mislykkedes"
+msgstr "Lås mislykkedes"
#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
-msgstr "sti til navnerummet"
+msgstr "kunne ikke skifte navnerum"
#: libmount/src/context_mount.c:1640
#, c-format
msgstr "montering mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+msgstr "filsystem blev monteret, men opdatering af brugerrummets monteringstabel mislykkedes"
#: libmount/src/context_mount.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+msgstr "filsystem blev monteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, c-format
msgstr "intet medie fundet på %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
+msgstr "kan ikke montere; sandsynligvis på grund af et ødelagt filsystem på %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
#, c-format
msgstr "umount mislykkedes: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunnne ikke opdatere brugerrummets monteringstabel"
#: libmount/src/context_umount.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
-msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
#: libmount/src/context_umount.c:1233
#, c-format
#: lib/timeutils.c:459
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "format_iso_time: bufferoverløb."
#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "Værdi uden for området."
+msgstr "tiden %ld er uden for intervallet."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke håndtere flere brugernavne"
#: login-utils/chfn.c:247
msgid "Aborted."
# %s:%d jf. den nedenfor
# (det angiver nok filnavn:linje)
#: login-utils/login.c:859
-#, fuzzy
msgid "NULL user name. Abort."
-msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
+msgstr "NULL-brugernavn. Afbryder."
#: login-utils/login.c:997
#, c-format
msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
#: login-utils/login.c:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Brug: login [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
#: login-utils/login.c:1103
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Begynd en session på systemet.\n"
#: login-utils/login.c:1106
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n"
+msgstr " -p ødelæg ikke miljøet"
#: login-utils/login.c:1107
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f udelad en ekstra godkendelse for logind"
#: login-utils/login.c:1108
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <vært> værtsnavn for utmp-logning"
#: login-utils/login.c:1109
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u undtryk understregning\n"
+msgstr " -H undertryk værtsnavn i logindprompten"
#: login-utils/login.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "udløb efter %u sekunder"
+msgstr "%s: tidsudløb efter %u sekunder"
#: login-utils/login.c:1187
#, c-format
msgstr "login: -h er kun for superbrugeren\n"
#: login-utils/login.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
-msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder."
+msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s«. Afbryder."
#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
msgstr "Adgangskoden er låst"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "password encryption method"
-msgstr "adgangskodens udløbsdato"
+msgstr "krypteringsmetode for adgangskode"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "Password encryption method"
-msgstr "Adgangskodens udløb"
+msgstr "Krypteringsmetode for adgangskode"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "kunne ikke hente supplementære grupper"
#: login-utils/lslogins.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kunne ikke finde »%s«"
#: login-utils/lslogins.c:1168
msgid "internal error: unknown column"
msgstr " -o, --output[=<liste>] definer kolonnerne i uddata\n"
#: login-utils/lslogins.c:1344
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter"
#: login-utils/su-common.c:304
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket"
+msgstr "kunne ikke oprette pseudo-terminal"
#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
msgid "cannot block signals"
msgstr "poll mislykkedes"
#: login-utils/su-common.c:677
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "kunne ikke åbne mappe"
+msgstr "kunne ikke ændre miljø"
#: login-utils/su-common.c:713
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
#: login-utils/su-common.c:737
-#, fuzzy
msgid "authentication failed"
-msgstr "tcgetattr mislykkedes"
+msgstr "godkendelse mislykkedes"
#: login-utils/su-common.c:750
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:786
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske for session"
#: login-utils/su-common.c:794
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
+msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske"
#: login-utils/su-common.c:804
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "kunne ikke angive signalhåndtering for session"
#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
#: term-utils/script.c:871
msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
#: login-utils/su-common.c:820
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "kunne ikke angive signalmaske"
#: login-utils/su-common.c:848
msgid "cannot create child process"
msgstr " ...dræbt.\n"
#: login-utils/su-common.c:998
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
+msgstr "kunne ikke angive STI-miljøvariablen"
#: login-utils/su-common.c:1075
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan ikke angive grupper"
+# engelsk fejl use
#: login-utils/su-common.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
+msgstr "kunne ikke anvende akkreditiver: %s"
#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan ikke angive bruger-id"
#: login-utils/su-common.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstill ikke miljøvariabler\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariabler\n"
#: login-utils/su-common.c:1162
-#, fuzzy
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstill ikke miljøvariabler\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
#: login-utils/su-common.c:1165
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n"
#: login-utils/su-common.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr ""
" -G, --supp-group <gruppe> specificer en supplementær gruppe\n"
msgstr " -s, --shell <skal> kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n"
#: login-utils/su-common.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
+msgstr " -P, --pty opret en ny pseudo-terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n"
-" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] -u <bruger> [[--] <kommando>]\n"
+" %1$s [tilvalg] [-] [<bruger> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1190
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Kør <command> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n"
+"Kør <kommando> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n"
"ikke er angivet, så fald tilbage til su(1)-kompatibel semantik og kør\n"
"standardskal. Tilvalgene -c, -f, -l og -s udelukker hinanden med -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
+msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
#: login-utils/su-common.c:1206
#, c-format
msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1210
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Ændr det effektive bruger-id og gruppe-id til det for <bruger>.\n"
-"Med et - underforstås -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n"
+"Med et - medfører -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n"
#: login-utils/su-common.c:1256
#, c-format
msgstr "gruppe %s findes ikke"
#: login-utils/su-common.c:1376
-#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system"
+msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system"
#: login-utils/su-common.c:1410
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
-msgstr "%s: kan ikke slette partitioner"
+msgstr "%s: kan ikke indhente filposition"
#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
+msgstr " -D, --no-part-details udskriv ikke info fra partitionstabel\n"
#: misc-utils/blkid.c:232
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n"
#: misc-utils/cal.c:1130
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian vis datoer med juliansk kalenderformat\n"
+msgstr " -j, --julian brug dag-på-året for alle kalendere\n"
#: misc-utils/cal.c:1131
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reform <val> gregoriansk reformdato (1752|gregorian|iso|julian)\n"
#: misc-utils/cal.c:1132
-#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --nohints vis ikke fif\n"
+msgstr " --iso alias for --reform=iso\n"
#: misc-utils/cal.c:1133
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "fildata til stede i hukommelsessider"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte"
msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
-#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " --verbose vis flere detaljer\n"
+msgstr " --pseudo vis kun pseudo-filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1242
-#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
-msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " --real vis kun reelle filsystemer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid ""
#: misc-utils/hardlink.c:127
#, c-format
msgid "Directories: %9lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mapper: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:128
#, c-format
msgid "Objects: %9lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Objekter: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:129
#, c-format
msgid "Regular files: %9lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Normale filer: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:130
#, c-format
msgid "Comparisons: %9lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenligninger: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:132
msgid "Would link: "
-msgstr ""
+msgstr "Ville forbinde: "
#: misc-utils/hardlink.c:133
msgid "Linked: "
-msgstr ""
+msgstr "Forbundne: "
#: misc-utils/hardlink.c:135
msgid "Would save: "
-msgstr ""
+msgstr "Ville gemme: "
#: misc-utils/hardlink.c:136
msgid "Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "Gemt: "
#: misc-utils/hardlink.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] directory...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] mappe ...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:145
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
-msgstr ""
+msgstr "Konsolider dublette filer via hårde henvisninger."
#: misc-utils/hardlink.c:148
msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
-msgstr ""
+msgstr " -c, --content sammenlign kun indhold, ignorer tilladelser, etc."
#: misc-utils/hardlink.c:149
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
-msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --dry-run forbind reelt ikke noget"
#: misc-utils/hardlink.c:150
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
-msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
+msgstr " -v, --verbose vis resume efter hårde henvisninger (hardlinking)"
#: misc-utils/hardlink.c:151
-#, fuzzy
msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
-msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n"
+msgstr " -vv vis alle filer med hårde henvisninger (hardlinked) og resume"
#: misc-utils/hardlink.c:152
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
-msgstr " -f, --fs vis information om filsystemer\n"
+msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
#: misc-utils/hardlink.c:153
msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --exclude <regex> ekskluder filer der matcher mønster"
#: misc-utils/hardlink.c:167
-#, fuzzy
msgid "integer overflow"
-msgstr "intern fejl"
+msgstr "heltalsoverløb"
#: misc-utils/hardlink.c:196
#, c-format
msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
-msgstr ""
+msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
#, c-format
msgstr "kan ikke køre %s"
#: misc-utils/hardlink.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s changed underneath us"
-msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
+msgstr "filen %s uændret under os"
#: misc-utils/hardlink.c:332
#, c-format
msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (oprettelse af midlertidig henvisning som %s mislykkedes)"
#: misc-utils/hardlink.c:339
#, c-format
msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (omdøbelse af midlertidig henvisning til %s mislykkedes)"
#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove temporary link %s"
-msgstr "kunne ikke fjerne partition"
+msgstr "kunne ikke fjerne midlertidig henvisning %s"
#: misc-utils/hardlink.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s %s to %s\n"
-msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n"
+msgstr " %s %s til %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
msgid "Would link"
-msgstr ""
+msgstr "Ville lave henvisning"
#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
msgid "Linked"
-msgstr ""
+msgstr "Henvisning lavet"
#: misc-utils/hardlink.c:360
#, c-format
msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s %s til %s, %s %jd\n"
#: misc-utils/hardlink.c:363
msgid "would save"
-msgstr ""
+msgstr "ville gemme"
#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
msgid "saved"
#: misc-utils/hardlink.c:437
msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalget --exclude er ikke understøttet (bygget uden pcre2)"
#: misc-utils/hardlink.c:450
-#, fuzzy
msgid "no directory specified"
-msgstr "ingen enhed angivet"
+msgstr "ingen mappe angivet"
#: misc-utils/hardlink.c:464
#, c-format
msgid "pattern error at offset %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mønsterfejl ved forskydning %d: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s%s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"...Springer over "
+msgstr "Udelader %s%s\n"
#: misc-utils/kill.c:151
#, c-format
msgstr "intern enhedsnavn for overkerne"
#: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
msgid "path to the device node"
-msgstr "status for enhed"
+msgstr "sti til enhedsnoden"
#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr ""
+msgstr "identifikation af partitionstabel (normalt UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:167
-#, fuzzy
msgid "partition table type"
-msgstr "partitionstabel"
+msgstr "partitionstabeltype"
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "partition type UUID"
msgstr "zonemodel"
#: misc-utils/lsblk.c:1194
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
-msgstr "kunne ikke allokere iterator"
+msgstr "kunne ikke allokere enhed"
#: misc-utils/lsblk.c:1234
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
+msgstr "kunne ikke allokere /sys-håndtering"
#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
#: misc-utils/lsblk.c:1642
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n"
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Data_deduplication
#: misc-utils/lsblk.c:1723
-#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolonne> dedupliker uddata efter <kolonne>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1724
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -S, --scsi vis information om SCSI-enheder\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1729
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolonne>] brug træformat for uddata\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1730
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1737
-#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
+msgstr " -M, --merge gruppér overmapper for undertræer (normalt for RAID'er, flere stier)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1738
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1747
-#, fuzzy
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
+msgstr " --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1764
#, c-format
msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2102
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
-msgstr "kunne ikke allokere iterator"
+msgstr "kunne ikke allokere enhedstræ"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "PID for processen som holder låsen"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
msgid "kind of lock"
-msgstr "størrelse på låsen"
+msgstr "type af lås"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
#: misc-utils/lslocks.c:287
msgid "(undefined)"
-msgstr ""
+msgstr "(ikke defineret)"
#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:534
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n"
#: misc-utils/namei.c:341
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
" -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
" -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: overskriv »%s«? "
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not accessible"
-msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret"
+msgstr "%s: utilgængelig"
#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgstr "%s: readlink mislykkedes"
#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr "...Springer til filen "
+msgstr "Udelader eksisterende henvisning: »%s« -> »%s«\n"
#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes"
#: misc-utils/rename.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...Springer til filen "
+msgstr "Udelader eksisterende fil: »%s«\n"
#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
msgstr "Omdøb filer.\n"
#: misc-utils/rename.c:213
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
+msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
#: misc-utils/rename.c:214
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n"
+msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n"
#: misc-utils/rename.c:215
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n"
+msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n"
#: misc-utils/rename.c:216
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -0, --no-overwrite overskriv ikke eksisterende filer\n"
#: misc-utils/rename.c:217
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --interactive spørg før overskriv\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "navn på diskenhed er for langt"
+msgstr "sokkelnavnet er for langt: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:650
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n"
+msgstr " -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n"
+msgstr " -t, --time opret tidsbaseret uuid\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns opret hash-baseret uuid i dette navnerum\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name navn opret hash-baseret uuid fra dette navn\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n"
+msgstr " -m, --md5 opret md5-hash\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared hent en delt lås\n"
+msgstr " -s, --sha1 opret sha1-hash\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n"
+msgstr " -x, --hex fortolk navn som hex-streng\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "unik lageridentifikation"
+msgstr "unik identifikation"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "partitionsnavn"
+msgstr "variantnavn"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Nyt navn"
+msgstr "typenavn"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "tidsstempel"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <uuid ...>]\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -o, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat\n"
+msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "ugyldigt id"
+msgstr "ugyldig"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "anden"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nul"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "tidsbaseret"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "navnebaseret"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "vilkårlig"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "sha1-baseret"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
msgstr "tilvalget -f mangler"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "filsystem-UUID"
+msgstr "partition/filsystem-UUID"
#: misc-utils/wipefs.c:110
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "magisk strenglængde"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "superbloktype"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "ugyldig inode-forskydning"
+msgstr "magisk strengforskydning"
#: misc-utils/wipefs.c:113
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "flagbeskrivelse"
+msgstr "typebeskrivelse"
#: misc-utils/wipefs.c:114
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "loop-enhedsnavn"
+msgstr "blokenhedsnavn"
#: misc-utils/wipefs.c:331
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "partitionstabel"
msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning."
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Fjern signaturer fra en enhed.\n"
+msgstr "Fjern signaturer fra en enhed."
#: misc-utils/wipefs.c:647
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
+msgstr " -a, --all vis alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)"
#: misc-utils/wipefs.c:648
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret"
+msgstr " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:649
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n"
+msgstr " -f, --force fremtving sletning"
#: misc-utils/wipefs.c:650
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -i, --noheadings udskriv ikke teksthoveder"
#: misc-utils/wipefs.c:651
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet\n"
+msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet"
#: misc-utils/wipefs.c:652
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act gør alt undtagen at skrive loggen\n"
+msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen det faktiske write()-kald"
#: misc-utils/wipefs.c:653
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
+msgstr " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte"
#: misc-utils/wipefs.c:654
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
#: misc-utils/wipefs.c:655
-#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n"
+msgstr " -p, --parsable vis i format der kan fortolkes i stedet for et udskriftsformat"
#: misc-utils/wipefs.c:656
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryk uddatabeskeder"
#: misc-utils/wipefs.c:657
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n"
+msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer, RAID'er eller partitionstabeller"
#: misc-utils/wipefs.c:762
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
-" -V, --version vis versionsinformation\n"
-"\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid "failed to parse step"
msgstr "kunne ikke fortolke trin"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "uventet antal argumenter"
msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes"
#: sys-utils/blkzone.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
-msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
+msgstr "%s: forskydning er større end eller lig med enhedsstørrelse"
#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
#, c-format
msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:249
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Tilvalg:\n"
-" -h, --help vis denne hjælpebesked\n"
" -e, --enable <cpu-list> aktiver cpu'er\n"
" -d, --disable <cpu-list> deaktiver cpu'er\n"
" -c, --configure <cpu-list> konfigurer cpu'er\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> afkonfigurer cpu'er\n"
" -p, --dispatch <tilstand> angiv afsendelsestilstand\n"
" -r, --rescan udløs ny skanning af cpu'er\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: sys-utils/chcpu.c:296
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+msgstr "kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgstr "%s er allerede deaktiveret\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
-msgstr "%s aktivering mislykkedes"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes: forskellig zone"
#: sys-utils/chmem.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
-msgstr "%s deaktivering mislykkedes"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes: forskellig zone"
#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n"
#: sys-utils/chmem.c:339
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n"
+msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
-#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n"
+msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n"
+msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zone <navn> vælg hukommelseszone (se nedenfor)\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
+msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Understøttede logfaciliteter:\n"
+"Understøttede zoner:\n"
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
-msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+msgstr "kunne ikke initialisere %s-håndtering"
#: sys-utils/chmem.c:433
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr ""
+msgstr "zone ignoreret, ingen valid_zones sysfs-attribut til stede"
#: sys-utils/chmem.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "ukendt månedsnavn: %s"
+msgstr "ukendt hukommelseszone: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
-" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n"
-" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n"
+" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis og juster OOM-killer-bedømmelse.\n"
#: sys-utils/choom.c:47
-#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
-msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n"
+msgstr " -n, --adjust <num> angiv værdi for juster bedømmelse\n"
#: sys-utils/choom.c:48
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
-msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n"
+msgstr " -p, --pit <num> proces-id\n"
#: sys-utils/choom.c:60
-#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
-msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+msgstr "kunne ikke læse OOM-bedømmelsesværdi"
#: sys-utils/choom.c:70
-#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
-msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+msgstr "kunne ikke læse justeringsværdien for OOM-bedømmelse"
#: sys-utils/choom.c:105
-#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
-msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+msgstr "ugyldig juster-argument"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
#, c-format
msgstr "ugyldig parameter: %s"
#: sys-utils/choom.c:123
-#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
-msgstr "ingen monteringskilde angivet"
+msgstr "ingen PID eller KOMMANDO angivet"
#: sys-utils/choom.c:127
-#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
-msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
+msgstr "ingen justeringsværdi for OOM-bedømmelse angivet"
#: sys-utils/choom.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
-msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle OOM-bedømmelse: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
-msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle justeringsværdi for OOM-bedømmelsen: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
-#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
-msgstr "kunne ikke angive data"
+msgstr "kunne ikke angive justeringsværdien for bedømmelsen"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pid %d's justeringsværdi for OOM-bedømmelsen ændret fra %d til %d\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --force-prefix tving tidsstempeluddata på hver linje for beskeder med flere linjer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "Cd-rom-kommanden skub ud mislykkedes"
+msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:433
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"
#: sys-utils/eject.c:439
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM status command failed"
-msgstr "Cd-rom-kommanden skub ud mislykkedes"
+msgstr "Cd-rom-statuskommandoen mislykkedes"
#: sys-utils/eject.c:479
msgid "CD-ROM select speed command failed"
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole erstat et interval med et hul (indebærer -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole erstat et interval med et hul (medfører -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
#: sys-utils/fstrim.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "kan ikke læse %s"
+msgstr "kan ikke indhente realpath: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
msgstr "%s: er ikke en mappe"
#: sys-utils/fstrim.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
-msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet på %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:105
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet\n"
#: sys-utils/fstrim.c:122
#, c-format
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet på %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:136
msgstr "kunne ikke fortolke %s"
#: sys-utils/fstrim.c:274
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
-msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
+msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
#, c-format
msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:357
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all trim alle monterede filsystemer som er understøttet\n"
+msgstr " -a, --all trim alle understøttede filsystemer\n"
#: sys-utils/fstrim.c:358
-#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all trim alle monterede filsystemer som er understøttet\n"
+msgstr " -A, --fstab trim alle understøttede monterede filsystemer fra /etc/fstab\n"
#: sys-utils/fstrim.c:359
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -v, --verbose vis antallet af fjernede byte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:363
-#, fuzzy
msgid " --quiet suppress error messages\n"
-msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+msgstr " --quiet undertryk fejlbeskeder\n"
#: sys-utils/fstrim.c:364
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
-msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen hviletilstand\n"
+msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen trimming\n"
#: sys-utils/fstrim.c:423
msgid "failed to parse minimum extent length"
#: sys-utils/hwclock.c:441
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-type: »%s«\n"
#: sys-utils/hwclock.c:541
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger forsinkelse: %.6f sekunder\n"
#: sys-utils/hwclock.c:560
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:680
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) for at angive persistent_clock_is_local.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:683
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
#: sys-utils/hwclock.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Kalder settimeofday:\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Kalder settimeofday:\n"
+msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:691
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "for at angive kernens tidszone."
#: sys-utils/hwclock.c:693
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "for at warpe systemtidspunktet."
#: sys-utils/hwclock.c:710
msgid "settimeofday() failed"
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nye %s data:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "kan ikke opdatere %s"
#: sys-utils/hwclock.c:908
#, c-format
msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode."
#: sys-utils/hwclock.c:944
-#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
+msgstr "Benyt tilvalget --verbose for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Måldato: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:995
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forudsagt RTC: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1025
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "RTC-læsning returnerede en ugyldig værdi."
#: sys-utils/hwclock.c:1053
#, c-format
msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1090
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "kunne ikke læse super-blok"
+msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken."
#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1095
-#, fuzzy
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
+msgstr "--epoch er krævet --setepoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1098
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "kan ikke angive RTC-epoken."
#: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
+msgstr " %s [funktion] [tilvalg...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1115
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Redskab for tidsure."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw vis i rå tilstand\n"
+msgstr " -r, --show vis RTC-tidspunktet"
#: sys-utils/hwclock.c:1119
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context vis SELinux-kontekts\n"
+msgstr " --get vis afdriftskorrigeret RTC-tidspunkt"
#: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
+msgstr " --reset angiv RTC-en jævnfør --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1121
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys angiv systemtidspunktet fra RTC'en"
#: sys-utils/hwclock.c:1122
-#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -w, --systohc angiv RTC'en fra systemtidspunktet"
#: sys-utils/hwclock.c:1123
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz send tidsskalakonfigurationer til kernen"
#: sys-utils/hwclock.c:1124
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust juster RTC'en til konto for systematisk afdrift"
#: sys-utils/hwclock.c:1126
-#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " --getepoch vis RTC-epoken"
#: sys-utils/hwclock.c:1127
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch angiv RTC-epoke jævnfør --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1129
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict forudse afdriftet RTC-tidspunkt jævnfør --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1131
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC bruger UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC-tidsskalaen er UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1132
-#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local RTC bruger lokal tidszone\n"
+msgstr " -l, --localtime RTC-tidsskalaen er lokal"
#: sys-utils/hwclock.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa brug ISA-bussen i stedet for %1$s-adgang\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1139
-#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
+msgstr " --date <tid> dato/tid-inddata for --set og --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1140
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr ""
+msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
#: sys-utils/hwclock.c:1142
-#, fuzzy
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <år> angiver maskinurets epokeværdi\n"
+msgstr " --epoch <år> epoch-inddata for --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift opdater RTC-afdriftfaktoren"
#: sys-utils/hwclock.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " --noadjfile brug ikke %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n"
+msgstr " --adjfile <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1149
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --fake tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n"
+msgstr " --test dry run; medfører --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1150
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n"
+msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid "Unable to connect to audit system"
#: sys-utils/hwclock.c:1271
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "brug --verbose, --debug er forældet."
#: sys-utils/hwclock.c:1373
#, c-format
msgstr "%d for mange parametre angivet"
#: sys-utils/hwclock.c:1381
-#, fuzzy
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
+msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "ugyldig dato »%s«"
#: sys-utils/hwclock.c:1413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n"
+msgstr "Systemtid: %ld.%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1429
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Testtilstand: uret blev ikke ændret\n"
+msgstr "Testtilstand: intet blev ændret."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) til %s mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
#, c-format
msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "ugyldig dato »%s«"
+msgstr "ugyldig epoke »%s«."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "tilgå reservefil med direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:83
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "logisk sektorstørrelse i byte"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgstr " --sizelimit <num> enhed er begrænset til <num> byte af filen\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
+msgstr " -b, --sector-size <num> angiv den logiske sektorstørrelse til <num>\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -O, --output <kolonner> specificer kolonner at vise for --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:435
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr "%s: kunne ikke bruge reservefil"
#: sys-utils/losetup.c:661
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
+msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse"
#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes"
-# Hent størrelse mislykkedes
#: sys-utils/losetup.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
+msgstr "%s: angivelse af logisk blokstørrelse mislykkedes"
#: sys-utils/lscpu.c:86
msgid "none"
msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en"
#: sys-utils/lscpu.c:213
-#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
-msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
+msgstr "størrelse på alle systemmellemlagre"
#: sys-utils/lscpu.c:214
msgid "cache level"
-msgstr ""
+msgstr "niveau for mellemlager"
#: sys-utils/lscpu.c:215
-#, fuzzy
msgid "cache name"
-msgstr "enhedsnavn"
+msgstr "navn på mellemlager"
#: sys-utils/lscpu.c:216
-#, fuzzy
msgid "size of one cache"
-msgstr "størrelse på enhed"
+msgstr "størrelse på et mellemlager"
#: sys-utils/lscpu.c:217
-#, fuzzy
msgid "cache type"
-msgstr "Maskintype:"
+msgstr "type for mellemlager"
+# https://da.wikipedia.org/wiki/Associativitet
#: sys-utils/lscpu.c:218
msgid "ways of associativity"
-msgstr ""
+msgstr "metoder for associativitet"
#: sys-utils/lscpu.c:513
msgid "error: uname failed"
#: sys-utils/lscpu.c:1991
msgid "Address sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Adressestørrelser:"
#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU(s):"
msgstr "Modelserie:"
#: sys-utils/lscpu.c:2085
-#, fuzzy
msgid "Frequency boost:"
-msgstr "FreeBSD-opstart"
+msgstr "Frekvensløft:"
#: sys-utils/lscpu.c:2086
-#, fuzzy
msgid "enabled"
-msgstr "%s aktiveret\n"
+msgstr "aktiveret"
#: sys-utils/lscpu.c:2086
-#, fuzzy
msgid "disabled"
-msgstr "%s deaktiveret\n"
+msgstr "deaktiveret"
#: sys-utils/lscpu.c:2088
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Afsendelsestilstand:"
#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s mellemlager:"
msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2192
-#, fuzzy
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -B, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2193
-#, fuzzy
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>] info om mellemlagre i udvidet læsbart format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2194
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2201
-#, fuzzy
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner for -e, -p eller C\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2205
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilgængelige --output kolonner:\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner for -e eller -p:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2209
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tilgængelige --output kolonner:\n"
+"Tilgængelige uddatakolonner for -C:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2342
#, c-format
msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2364
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+msgstr "kunne ikke initialisere CPU'ens sysfs-håndtering"
#: sys-utils/lscpu.c:2371
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
+msgstr "kunne ikke initialisere procfs-håndtering"
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Resource key"
msgstr "numa-knude for hukommelse"
#: sys-utils/lsmem.c:132
-#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "størrelse på hukommelsesinterval"
+msgstr "gyldige zoner for hukommelsesintervallet"
#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
#: sys-utils/lsmem.c:441
-#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
-msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
+msgstr "kunne ikke læse størrelsen på hukommelsesblok"
#: sys-utils/lsmem.c:472
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:502
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all vis hver individuel hukommelsesblok\n"
#: sys-utils/lsmem.c:508
-#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n"
+msgstr " -S, --split <liste> opdel intervaller ved angivne kolonner\n"
#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden"
#: sys-utils/lsmem.c:644
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig parameter for --sysroot"
#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
msgid "failed to initialize output table"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "navnerum-id som brugt af netværksundersystem"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
-msgstr ""
+msgstr "nsfs-monteringspunkt (normalt brugt netværksundersystem)"
# måske udskrift
#: sys-utils/lsns.c:719
msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n"
#: sys-utils/lsns.c:912
-#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
-msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
+msgstr " -W, --nowrap brug ikke repræsentation med flere linjer\n"
#: sys-utils/lsns.c:913
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-mode <tilstand>\n"
+" hvad der skal ske med tilvalg indlæst fra fstab\n"
+" --options-source <kilde>\n"
+" mount-tilvalgenes kilde\n"
+" --options-source-force\n"
+" tilvalg fra fstab/mtab vil blive anvendt\n"
#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
msgstr " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> udfør montering i et andet navnerum\n"
#: sys-utils/mount.c:492
#, c-format
msgstr "kunne ikke angive tilvalgsmønster"
#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "kunne ikke angive målnavnerum som %s"
#: sys-utils/mount.c:926
msgid "source specified more than once"
"Generelle tilvalg:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings vis ikke overskrifter\n"
" --raw brug det rå resultatformat\n"
" --verbose uddybende tilstand\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
msgstr "fejl ved skrivning af %s"
#: sys-utils/readprofile.c:250
-#, fuzzy
msgid "input file is empty"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "inddatafil er tom"
#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
#: sys-utils/renice.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "ugyldig dato »%s«"
+msgstr "ugyldigt prioritet »%s«"
#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
msgstr "ugyldig %s værdi: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
msgid "kernel device name"
-msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
+msgstr "enhedsnavn for kerne"
#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
msgid "device identifier value"
-msgstr "enhedsidentifikation"
+msgstr "identifikationsværdi for enhed"
#: sys-utils/rfkill.c:130
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "navn på enhedstypen der kan bruges som identifikation"
#: sys-utils/rfkill.c:131
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "flagbeskrivelse"
+msgstr "beskrivelse af enhedstype"
#: sys-utils/rfkill.c:132
-#, fuzzy
msgid "status of software block"
-msgstr "størrelse på låsen"
+msgstr "status på programblokering"
#: sys-utils/rfkill.c:133
-#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n"
+msgstr "status for udstyrsblokering"
#: sys-utils/rfkill.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "kunne ikke låse %s"
+msgstr "kan ikke angive ikkeblokerende %s"
#: sys-utils/rfkill.c:218
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "forkert størrelse på rfkill-hændelse: %zu < %d"
#: sys-utils/rfkill.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s"
+msgstr "kunne ikke afstemme %s"
#: sys-utils/rfkill.c:315
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "enhedsidentifikation"
+msgstr "ugyldig identifikation"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
msgid "blocked"
-msgstr "låst"
+msgstr "blokeret"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "låst"
+msgstr "er ikke blokeret"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Diskidentifikation: %s"
+msgstr "ugyldig identifikation: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] kommando (identifikation ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:578
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Værktøj til at aktivere og deaktivere trådløse enheder.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#.
#: sys-utils/rfkill.c:602
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " hjælp\n"
#: sys-utils/rfkill.c:603
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " hændelse\n"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: sys-utils/rfkill.c:604
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Diskidentifikation"
+msgstr " liste [identifikation]\n"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: sys-utils/rfkill.c:605
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Diskidentifikation"
+msgstr " bloker identifikation\n"
# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
# forkortelsen id:
# Disk-id: ...
#: sys-utils/rfkill.c:606
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Diskidentifikation"
+msgstr " fjern blokering identifikation\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
#: sys-utils/rtcwake.c:278
-#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
-msgstr "fjern justeringsforskydning"
+msgstr "fjerner standardind"
#: sys-utils/rtcwake.c:329
#, c-format
msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:614
-#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
-msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s"
+msgstr "kunne ikke finde luk ned-kommandoen"
# "slået til"
#: sys-utils/rtcwake.c:624
msgstr "Tænder %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <ark> [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
+msgstr " %s [<ark>] [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "ukendt tilvalg »--list«"
#: sys-utils/setarch.c:402
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
-msgstr "ingen arkitekturparamter angivet"
+msgstr "ingen arkitekturparamter eller personlighedsflag angivet"
#: sys-utils/setarch.c:414
#, c-format
msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør intet)\n"
+msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør ikke)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs deaktiver tildeling af nye privilegier\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs deaktiver tildeling af nye privilegier\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> angiv omgivende funktioner\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> angiv omgivende sæt for evner\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> angiv omgivende sæt for funktioner\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> angiv reel uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|bruger> angiv reel uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> angiv effektiv uid\n"
+msgstr " --euid <uid|bruger> angiv effektiv uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> angiv reel gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|bruger> angiv reel gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> angiv effektiv gid\n"
+msgstr " --egid <gid|gruppe> angiv effektiv gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:141
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> angiv reel og effektiv uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|bruger> angiv reel og effektiv uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> angiv reel og effektiv gid\n"
+msgstr " --regid <gid|gruppe> angiv reel og effektiv gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:143
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups ryd supplementære grupper\n"
+msgstr " --clear-groups ryd supplementære grupper\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
-#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n"
+msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
-#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n"
+msgstr " --keep-groups initialiser supplementære grupper\n"
#: sys-utils/setpriv.c:146
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
-msgstr " --groups <gruppe,...> angiv supplementære grupper\n"
+msgstr " --groups <gruppe,...> angiv supplementære grupper efter UID eller navn\n"
#: sys-utils/setpriv.c:147
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n"
+msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:148
-#, fuzzy
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
-msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signavn>\n"
+" angiv eller ryd overordnet dødssignal\n"
#: sys-utils/setpriv.c:150
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <etiket> angiv SELinux-etiket\n"
+msgstr " --selinux-label <etiket> angiv SELinux-etiket\n"
#: sys-utils/setpriv.c:151
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> angiv AppArmor-profil\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> angiv AppArmor-profil\n"
#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
+" --reset-env ryd hele miljøet og initialiser\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME og PATH\n"
#: sys-utils/setpriv.c:158
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:201
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "ugyldig funktionsstreng"
+msgstr "ugyldig funktionstype"
#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "[ingen]"
#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
-msgstr "getresuid mislykkedes"
+msgstr "get pdeathsig mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
msgstr "Arvede funktioner: "
#: sys-utils/setpriv.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Tilladte funktioner: "
+msgstr "Omgivende funktioner: "
#: sys-utils/setpriv.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "ikke understøttet kommando"
+msgstr "[ikke understøttet]"
#: sys-utils/setpriv.c:421
#, c-format
msgstr "Ugyldigt supplementært gruppe-id"
#: sys-utils/setpriv.c:478
-#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
-msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
+msgstr "kunne ikke indhente overordnet dødssignal"
#: sys-utils/setpriv.c:498
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresgid mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:545
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "ikke understøttet tidstype"
+msgstr "ikke understøttet funktionstype"
#: sys-utils/setpriv.c:562
msgid "bad capability string"
msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "duplikat --groups tilvalg"
+msgstr "duplikat --init-groups tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:925
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "duplikat --groups tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:931
-#, fuzzy
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
-msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg"
+msgstr "duplikat --keep-pdeathsig tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:940
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:946
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg"
+msgstr "duplikat --ambient-caps tilvalg"
#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "Intet program angivet"
#: sys-utils/setpriv.c:1009
-#, fuzzy
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups eller --groups"
+msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:1013
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups kræver --ruid eller --reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:1017
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "uid %ld blev ikke fundet, --init-groups kræver en bruger, der kan findes på systemet"
#: sys-utils/setpriv.c:1032
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "genaktiver faciliteter"
#: sys-utils/setpriv.c:1065
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups mislykkedes"
+msgstr "initgroups mislykkedes"
#: sys-utils/setpriv.c:1073
msgid "set process securebits failed"
msgstr "anvend funktioner"
#: sys-utils/setpriv.c:1094
-#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
-msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
+msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgstr " -c, --ctty sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n"
#: sys-utils/setsid.c:41
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
-msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n"
+msgstr " -f, --fork forgren altid\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
#: sys-utils/umount.c:105
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
-msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryk »ikke monteret«-fejlbeskeder\n"
#: sys-utils/umount.c:106
-#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> udfør umount i et andet navnerum\n"
#: sys-utils/umount.c:149
#, c-format
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>] når døende, dræb den forgrenede proces (medfører --fork)\n"
+" standarden er SIGKILL\n"
#: sys-utils/unshare.c:270
-#, fuzzy
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:271
-#, fuzzy
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:275
-#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n"
+msgstr " -R, --root=<mappe>\t kør kommandoen med rodmappen angivet som <mappe>\n"
#: sys-utils/unshare.c:276
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd[=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n"
+msgstr " -w, --wd=<mappe>\t ændr arbejdsmappen til <mappe>\n"
#: sys-utils/unshare.c:277
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>\t angiv uid i indtastet navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:278
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>\t angiv gid i indtastet navnerum\n"
#: sys-utils/unshare.c:432
msgid "unshare failed"
msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
#: sys-utils/unshare.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
-msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
+msgstr "kan ikke ændre rodmappen til »%s«"
#: sys-utils/unshare.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
-msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
+msgstr "kan ikke chdir til »%s«"
#: sys-utils/unshare.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount %s failed"
-msgstr "montering %s mislykkedes"
+msgstr "umount %s mislykkedes"
#: sys-utils/unshare.c:515
#, c-format
msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:548
-#, fuzzy
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 komprimeringsalgoritme\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritme\n"
#: sys-utils/zramctl.c:549
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -o, --output <liste> kolonner i statusuddata\n"
#: sys-utils/zramctl.c:553
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
+msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s fra %s\n"
+msgstr "%s fra %s"
#: term-utils/agetty.c:768
msgid "invalid delay argument"
msgstr " --reload genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n"
#: term-utils/agetty.c:2375
-#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n"
+msgstr " --list-speeds vis understøttede baud-hastigheder\n"
#: term-utils/agetty.c:2729
#, c-format
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
-msgstr ""
+msgstr "ingen tty"
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ttyname() mislykkedes, forsøger at omgå via: %s"
# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
#: term-utils/mesg.c:150
msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n"
#: term-utils/script.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return returner afslutkode for underproces\n"
" -f, --flush kør tøm (flush) efter hver skrivning\n"
" --force brug uddatafil selv når det er en henvisning\n"
+" -o, --output-limit <str> afbryd hvis udddatafiler er større end str\n"
" -q, --quiet vær stille\n"
" -t, --timing[=<fil>] vis timingdata til standardfejl (eller til FIL)\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-"\n"
# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s ["
-msgstr "Skript påbegyndt %s\n"
+msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
#: term-utils/script.c:210
#, c-format
msgid "<not executed on terminal>"
-msgstr ""
+msgstr "<ikke kørt på terminal>"
#: term-utils/script.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skript kørt %s\n"
+"Skript færdig den %s [<%s>]\n"
#: term-utils/script.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skript kørt %s\n"
+"Skript færdig den %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
#: term-utils/script.c:241
#, c-format
#: term-utils/script.c:457
#, c-format
msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skript afsluttet, maks størrelse på uddatafil %<PRIu64> overskredet.\n"
#: term-utils/script.c:459
-#, fuzzy
msgid "max output size exceeded"
-msgstr "størrelse for præallokering er overskredet"
+msgstr "maks uddatastørrelse overskredet"
#: term-utils/script.c:509
#, c-format
msgstr "løbet tør for pty-er"
#: term-utils/script.c:818
-#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
-msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningstørrelsen for uddata"
#: term-utils/script.c:852
#, c-format
msgstr "Afspil terminaltypeskripter, via brug af timinginformation.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -s, --typescirpt <fil> skript uddatafil for terminalsession\n"
" -d, --divisor <num> øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n"
" -m, --maxdelay <num> vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
msgstr " --ulcolor [bright] <farve> angiv farve for understreget tekst\n"
#: term-utils/setterm.c:402
-#, fuzzy
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv farve for fed tekst\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv halvlys tekstfarve\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --tabs konverter mellemrum til tabulatorer\n"
" -x, --spaces konverter tabulatorer til mellemrum\n"
" -l, --lines ANTAL mellemlagr mindst ANTAL linjer\n"
-" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
-" -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgstr "ugyldigt -l parameter"
#: text-utils/col.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed on line %d"
-msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s"
+msgstr "der opstod en fejl på linje %d"
#: text-utils/col.c:344
#, c-format
msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n"
#: text-utils/column.c:636
-#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings vis ikke teksthoveder\n"
#: text-utils/column.c:637
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat gentag teksthoved for hver side\n"
#: text-utils/column.c:638
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -W, --table-wrap <kolonner> omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n"
#: text-utils/column.c:642
-#, fuzzy
msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines ignorer ikke tomme linjer\n"
#: text-utils/column.c:643
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u undtryk understregning\n"
+msgstr " -u undertryk understregning\n"
#: text-utils/more.c:218
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "For lang inddatalinje."
-#~ msgid "ttyname failed"
-#~ msgstr "ttyname mislykkedes"
-
-#~ msgid "incorrect password"
-#~ msgstr "ugyldig adgangskode"
-
-#~ msgid "Failed to set personality to %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
-#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstill ikke miljøvariabler\n"
-
-#~ msgid "cannot get tty name"
-#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
-
-#~ msgid "%15s: %s"
-#~ msgstr "%15s: %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
-#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
-#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%04d"
-#~ msgstr "%04d"
-
-#~ msgid "%s %04d"
-#~ msgstr "%s %04d"
-
-#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti"
-
-#~ msgid "%s: failed to read link"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
-
-#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
-#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
-
-#~ msgid "%s: %s."
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometri"
-
-#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
-
-#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"
-
-#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
-#~ msgstr "sover ~%d usek\n"
-
-#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -D, --debug display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n"
-
-#~ msgid "failed to read from: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
-
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke køre: %s"
-
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Testtilstand: uret blev ikke ændret\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "\n"
#~ "Tilgængelige kommandoer:\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for -o):\n"
#~ "\n"
#~ "Tilgængelige kolonner (for -o):\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometri"
+
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "søgefejl på %s"
#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
+
#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Tilgængelige kolonner:\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "ugyldig adgangskode"
+
#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
#~ msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
+
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
#~ " partitionstabeller\n"
#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sover ~%d usek\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)."
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
+
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det."
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information."
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "kunne ikke køre: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få driveren til at stole på irq\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
+
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname mislykkedes"
+
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
+
#~ msgid " -V display version information and exit\n"
#~ msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n"