#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-02 16:40+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 22:10+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: poedit-1.3.9-3.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1030
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1042
#: disk-utils/fsck.c:1047
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n"
# fuzzy
msgstr "零文件计数"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "警告:文件扩展超过了文件系统终点\n"
+msgstr "警告:文件超过了文件系统终点\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录"
-"名 输出文件\n"
+"用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n"
" -h 打印此帮助\n"
" -v 详尽模式\n"
" -E 将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n"
msgstr "无效的 块大小 参数"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "无效的分区号参数"
+msgstr "无效的修订版本号参数"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#, fuzzy
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止"
-"(die)。"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
msgstr "%s:好块不够"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "%s:不能为超级块分配缓冲区"
msgstr " -u, --update 更新指定的分区或所有分区\n"
#: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
#: disk-utils/partx.c:704
msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
#: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型(dos、bsd、solaris 等)\n"
#: disk-utils/partx.c:710
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw<N>,其中 <N> 大于 0)"
#: disk-utils/raw.c:178
msgstr "剩余空间"
#: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed\n"
-msgstr "写失败"
+msgstr "写失败\n"
#: fdisks/cfdisk.c:416
#, c-format
msgstr "扩大的(enlarged)逻辑分区重叠"
#: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!! 内部错误,在没有扩展分区的情况下创建逻辑分区 !!!"
#: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "无法在此创建逻辑分区 -- 将创建两个扩展分区"
#: fdisks/cfdisk.c:1070
msgstr "警告!这可能毁坏您磁盘上的数据!"
#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?(是 或 否):"
#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
msgstr "已将分区表写入磁盘"
#: fdisks/cfdisk.c:1748
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"已写入分区表,但重新读分区表失败。请运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重启来更新"
-"分区表。"
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "已写入分区表,但重新读分区表失败。请运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重启来更新分区表。"
#: fdisks/cfdisk.c:1758
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "没有标记为 可启动 的主分区。DOS MBR 无法启动它。"
#: fdisks/cfdisk.c:1760
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "超过一个主分区被标记为 可启动。DOS MBR 无法启动它。"
#: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
msgstr " 起始 终止\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # 类型 扇区 扇区 偏移 长度 文件系统类型 (ID) 标"
-"志\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # 类型 扇区 扇区 偏移 长度 文件系统类型 (ID) 标志\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1964
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
#: fdisks/cfdisk.c:2051
#: fdisks/cfdisk.c:2053
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2090
msgid "Raw"
msgstr "版权所有 (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device\n"
-msgstr " %s [选项] <设备>\n"
+msgstr " %s [选项] 设备\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr "请输入柱面数:"
+msgstr " -c, --cylinders <数字> 设置要使用的柱面数\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前的字符数\n"
+msgstr " -h, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前的字符数\n"
+msgstr " -s, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -s, --status 查询打印机状态\n"
+msgstr " -g, --guess 根据分区表推算几何属性\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr " p 打印分区表到屏幕或文件"
+msgstr " -P, --print <r|s|t> 以指定的格式打印分区表\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -C, --clear 清除内核环形缓冲区(ring butter)\n"
+msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " d 删除当前分区"
+msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr " -a, --arrow 用箭头突出显示当前分区\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2810
msgid "cannot parse number of cylinders"
msgstr "无法解析扇区数"
#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "您确实要退出吗?"
+msgstr ""
+"\n"
+"您确实要退出吗?"
#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s,默认 %jd):"
+msgstr "%s (%s,默认 %c):"
#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
#, c-format
msgstr "%s (%s,默认 %jd):"
#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u,默认为 %u):"
+msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):"
#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
#, c-format
msgstr "%s (%jd-%jd,默认 %jd):"
#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%c-%c):"
#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
#, c-format
msgstr "%s (%jd-%jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "值超出范围。\n"
+msgstr "值超出范围。"
#: fdisks/fdisk-ask.c:214
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: fdisks/fdisk-ask.c:277
msgid " [Y]es/[N]o: "
#: fdisks/fdisk.c:58
msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b <size> 扇区大小(512, 1024, 2048 或 4096)\n"
#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h 显示此帮助并退出\n"
+msgstr " -h 显示此帮助并退出\n"
#: fdisks/fdisk.c:62
msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+msgstr " -v 打印程序版本\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr "请输入柱面数:"
+msgstr " -C <数字> 指定柱面数\n"
#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr "请输入磁头数:"
+msgstr " -H <数字> 指定磁头数\n"
#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "请输入每个磁道的扇区数:"
+msgstr " -S <数字> 指定每条磁道的扇区数\n"
#: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)\n"
+msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)"
#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS 兼容性标志未设置\n"
+msgstr "DOS 兼容性标志未设置"
#: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "分区 %zu 还不存在!\n"
+msgstr "分区 %zu 还不存在!"
#: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”\n"
+msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。"
#: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s\n"
+msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
#: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"磁盘 %s:%d 个磁头,%llu 个扇区,%llu 个柱面\n"
-"\n"
+msgstr "Disk %s:%s,%llu 字节,%llu 个扇区"
#: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面\n"
+msgstr "几何属性:%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面"
#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "单元 = %s / %d * %ld = %ld 字节\n"
+msgstr "单元:%s / %d * %ld = %ld 字节"
#: fdisks/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节\n"
+msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节"
#: fdisks/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节\n"
+msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节"
#: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "对齐偏移量:%lu 字节\n"
+msgstr "对齐偏移量:%lu 字节"
#: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "磁盘标签类型:%s\n"
+msgstr "磁盘标签类型:%s"
#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "磁盘标识符:0x%08x\n"
+msgstr "磁盘标识符:%s"
#: fdisks/fdisk.c:274
#, c-format
"\n"
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: 偏移 = %ju, 大小 = %zu 字节。"
#: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "无法 fork"
+msgstr "无法 seek"
#: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "不能读 %s"
+msgstr "不能读"
#: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
#: libfdisk/src/gpt.c:1684
msgstr "无效的 扇区数 参数"
#: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "不支持的命令"
+msgstr "不支持的颜色模式"
#: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr "警告:-b (设置扇区大小)选项应该用于某个指定的设备\n"
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。"
#: fdisks/fdisk.c:525
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。"
#: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"欢迎使用 fdisk (%s)。\n"
-"\n"
"更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n"
"使用写入命令前请三思。\n"
-"\n"
#: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "设备不包含可识别的分区表\n"
+msgstr "设备不包含可识别的分区表。"
#: fdisks/fdisk-menu.c:90
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "常规"
#: fdisks/fdisk-menu.c:91
msgid "delete a partition"
msgstr "打印分区表"
#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr "æ\9b´æ\94¹å\88\86å\8cºç\9a\84ç³»ç»\9f id"
+msgstr "æ\9b´æ\94¹å\88\86å\8cºç±»å\9e\8b"
#: fdisks/fdisk-menu.c:96
msgid "verify the partition table"
msgstr "检查分区表"
#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "打印分区表中的原始数据"
+msgstr "打印设备第1个扇区的原始数据"
#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "打印分区表中的原始数据"
+msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据"
#: fdisks/fdisk-menu.c:101
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "杂项"
#: fdisks/fdisk-menu.c:102
msgid "print this menu"
#: fdisks/fdisk-menu.c:106
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "保存并退出"
#: fdisks/fdisk-menu.c:107
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "将分区表写入磁盘并退出"
#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr "将磁盘标签写入磁盘"
+msgstr "将分区表写入磁盘"
#: fdisks/fdisk-menu.c:109
msgid "quit without saving changes"
msgstr "返回主菜单"
#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr "创建新的空 Sun 磁盘标签"
+msgstr "新建空磁盘标签"
#: fdisks/fdisk-menu.c:122
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "新建一份 GPT 分区表"
#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "新建一份 GPT 分区表"
+msgstr "新建一份空 GPT (IRIX) 分区表"
#: fdisks/fdisk-menu.c:124
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "创建一份新的空 DOS 分区表"
+msgstr "新建一份的空 DOS 分区表"
#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "创建一份新的空 DOS 分区表"
+msgstr "新建一份空 Sun 分区表"
#: fdisks/fdisk-menu.c:129
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "GPT"
#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "已更改"
+msgstr "更改磁盘 GUID"
#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "分区名"
+msgstr "更改分区名"
#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr "分区 UUID"
+msgstr "更改分区 UUID"
#: fdisks/fdisk-menu.c:163
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:164
msgid "toggle a read only flag"
msgstr "更改物理柱面数"
#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "SGI"
#: fdisks/fdisk-menu.c:181
msgid "select bootable partition"
#: fdisks/fdisk-menu.c:184
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "创建 SGI 信息"
#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
#: fdisks/fdisk-menu.c:194
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "开关 可启动 标志"
#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "编辑 bsd 磁盘标签"
+msgstr "编辑嵌套的 BSD 磁盘标签"
#: fdisks/fdisk-menu.c:196
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "更改磁盘标识符"
#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
#: fdisks/fdisk-menu.c:211
msgid "edit drive data"
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"帮助 (专业命令):\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "帮助"
+msgstr ""
+"\n"
+"帮助:\n"
#: fdisks/fdisk-menu.c:364
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "命令(输入 m 获取帮助):"
#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c:未知命令\n"
+msgstr "%c:未知命令"
#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
msgid "failed to write disk label"
-msgstr "%s:写标签失败"
+msgstr "写磁盘标签失败"
#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"分区表已调整!\n"
-"\n"
+msgstr "分区表已调整。"
#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "无法删除分区 %d\n"
+msgstr "无法删除分区 %d"
#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "分区 %d 已删除\n"
+msgstr "分区 %d 已删除"
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。"
#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "编辑 bsd 磁盘标签"
+msgstr "编辑嵌套的磁盘标签"
#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "编辑 bsd 磁盘标签"
+msgstr "写入嵌套的 BSD 磁盘标签"
#: fdisks/fdisk-menu.c:754
msgid "Number of cylinders"
msgstr "扇区数"
#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu\n"
+msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu"
#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "定位出错:想要 0x%08x%08x,得到了 0x%08x%08x\n"
+msgstr "定位出错:想要 0x%08x%08x,得到了 0x%08x%08x"
#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu\n"
+msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu\n"
+msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "不能打开锁文件 %s"
+msgstr "打不开分区扇区保存文件(%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error on %s"
-msgstr "%s 读出错"
+msgstr "%s 写出错"
#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "无法关闭文件 %s"
+msgstr "无法 stat 分区恢复文件(%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:282
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
+msgstr "分区恢复文件大小有误 - 将不恢复"
#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "不能打开锁文件 %s"
+msgstr "无法打开分区恢复文件(%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "写 %s 出错"
+msgstr "读 %s 出错"
#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "不能以读方式打开 %s"
+msgstr "不能打开 %s 以写入"
#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "写超级块出错"
+msgstr "写 %2$s 上的 %1$lu 扇区出错"
#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "更改几何属性完成"
+msgstr "磁盘 %s:无法获取几何属性"
#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "无法获得 %s 的大小"
+msgstr "磁盘 %s:无法获取尺寸"
#: fdisks/sfdisk.c:432
#, c-format
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
+"\n"
+"磁盘 %s:%lu 个柱面,%lu 个磁头,%lu 个扇区/磁道\n"
#: fdisks/sfdisk.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:547
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:552
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:592
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
+"Id 名称\n"
+"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:755
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在重新读取分区表...;\n"
#: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"before using mkfs"
msgstr ""
-"已写入分区表,但重新读分区表失败。请运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重启来更新"
-"分区表。"
+"重新读取分区表的命令失败。\n"
+"在使用 mkfs 前,请先运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或\n"
+"重启系统。"
#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing %s"
msgstr "关闭 %s 出错"
#: fdisks/sfdisk.c:806
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:没有此分区\n"
#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "无法识别的安全位集 -- 拒绝调整"
+msgstr "无法识别的格式 - 将使用扇区"
#: fdisks/sfdisk.c:890
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr ""
+msgstr "未实现的格式 - 将使用 %s"
#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
msgid "cylinders"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
msgid "No partitions found"
-msgstr "未定义分区"
+msgstr "未找到分区"
#: fdisks/sfdisk.c:1097
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:1148
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr ""
+msgstr "异常,只定义了 %d 个分区。"
#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "警告:分区 %zd 为空\n"
+msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 但未标记为 空"
#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "警告:分区 %zd 为空\n"
+msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 并且标记了 可启动"
#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "警告:分区 %zd 包含扇区 0\n"
+msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 且起始位置不为 0"
#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "逻辑分区 %zd 没有完全在分区 %zd 中\n"
+msgstr "警告:分区 %s 未包含在分区 %s 中"
#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "警告:分区 %zd 为空\n"
+msgstr "警告:分区 %s 和 %s 有重叠"
#: fdisks/sfdisk.c:1199
#, c-format
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "警告:分区 %zd 包含扇区 0\n"
+msgstr "警告:分区 %s 起始于扇区 0"
#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "警告:文件扩展超过了文件系统终点\n"
+msgstr "警告:分区 %s 超出了磁盘终点"
#: fdisks/sfdisk.c:1233
#, c-format
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "分区 %zd 未结束在柱面边界上。\n"
+msgstr "警告:分区 %s 未起始于柱面边界。"
#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "分区 %zd 未结束在柱面边界上。\n"
+msgstr "警告:分区 %s 未结束于柱面边界。"
#: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr "超过一个主分区被标记为 可启动。DOS MBR 无法启动它。"
+msgstr ""
+"超过一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
+"DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
#: fdisks/sfdisk.c:1321
msgid ""
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr "超过一个主分区被标记为 可启动。DOS MBR 无法启动它。"
+msgstr ""
+"警告:没有一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
+"DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
#: fdisks/sfdisk.c:1341
msgid "start"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
msgid "tree of partitions?"
-msgstr "没有更多分区"
+msgstr "分区树?"
#: fdisks/sfdisk.c:1530
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "列出扩展分区"
+msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的扩展分区?"
#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr "未知的分区表类型"
+msgstr " %s:未识别的分区表类型"
#: fdisks/sfdisk.c:1632
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "å\88\86å\8cºç»\88ç\82¹(æ\89\87å\8cºæ\95°)"
+msgstr "å\86\99 %s ä¸\8aç\9a\84å\88\86å\8cºå¤±è´¥"
#: fdisks/sfdisk.c:1736
msgid "long or incomplete input line - quitting"
#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
msgid "number too big"
-msgstr ""
+msgstr "数字过大"
#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
msgid "trailing junk after number"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "没有更多分区"
+msgstr "没有空间放置分区描述符"
#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "主扩展分区中的偏移错误\n"
+msgstr "无法创建环绕扩展分区"
#: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
msgid "too many input fields"
-msgstr "设å¤\87过多"
+msgstr "è¾\93å\85¥å\97段过多"
#: fdisks/sfdisk.c:2110
msgid "No room for more"
-msgstr ""
+msgstr "空间不足"
#: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
msgid "Illegal type"
-msgstr "é\9d\9eæ³\95ç\9a\84é\94®"
+msgstr "é\9d\9eæ³\95ç±»å\9e\8b"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
#, c-format
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "将忽略空分区(%zd)\n"
+msgstr "警告:空分区"
#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "è¦å\91\8aï¼\9aå\88\86å\8cºè¿\87å¤\9a(%dï¼\8cæ\9c\80大 %d)ã\80\82\n"
+msgstr "è¦å\91\8aï¼\9aå\88\86å\8cºèµ·ç\82¹æ\9c\89误(æ\9c\80æ\97© %llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2196
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "在剩余空间上创建新分区"
+msgstr "扩展分区位置异常"
#: fdisks/sfdisk.c:2270
msgid "bad input"
-msgstr ""
+msgstr "输入错误"
#: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
msgid "too many partitions"
msgstr "分区过多"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
+"按以下格式输入,未指定的字段将以默认值填充。\n"
+"<起始> <大小> <类型 [E,S,L,X,hex]> <可启动 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"通常您只须指定 <起始> 和 <大小> (可能还要指定 <类型>)。"
#: fdisks/sfdisk.c:2348
#, c-format
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list 列出每个设备的分区\n"
" -d, --dump 同上,但以适合稍后输入的格式列出\n"
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <数字> 只更改分区号为 <数字> 的分区\n"
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force 禁止所有一致性检查\n"
" --no-reread 不检查分区是否正在使用\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested 每个分区与所有其他分区不相交 --"
-"chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
+" --nested 每个分区与所有其他分区不相交 --chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
" --onesector 各分区互不相交\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -S, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数n\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr " -P, --partscan 创建分区的回环设备\n"
+msgstr " %s%sdevice 列出设备上的活动分区\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
#, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2543
#: fdisks/sfdisk.c:2701
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "共计:%llu 个块\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2738
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "不能以读方式打开 %s"
#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: OK"
-msgstr "%s:OK\n"
+msgstr "%s:OK"
#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:3062
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
-msgstr ""
+msgstr "错误的 Id %lx"
#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "此分区已在使用中"
+msgstr "此分区正在使用中。"
#: fdisks/sfdisk.c:3103
#, c-format
msgstr "致命错误:找不到 %s"
#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "%s 不是一个块设备"
+msgstr "警告:%s 不是一个块设备"
#: fdisks/sfdisk.c:3111
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr ""
+msgstr "请检查现在是不是有人在使用此磁盘..."
#: fdisks/sfdisk.c:3113
msgid ""
#: fdisks/sfdisk.c:3119
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: fdisks/sfdisk.c:3128
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:3132
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr ""
+msgstr "分区 %d 不存在,无法更改它"
#: fdisks/sfdisk.c:3140
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:3155
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr ""
+msgstr "这样您满意吗?[ynq] "
#: fdisks/sfdisk.c:3157
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr ""
+msgstr "您想把这些写入磁盘吗?[ynq] "
#: fdisks/sfdisk.c:3160
msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr ""
+msgstr "将退出 - 未做更改"
#: fdisks/sfdisk.c:3166
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr ""
+msgstr "请回答 y, n 或 q\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3174
#, c-format
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
+"成功写入了新分区表\n"
+"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3182
msgid ""
#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: include/c.h:278
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
#: text-utils/pg.c:1363
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr ""
+msgstr "执行 %s 失败"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, c-format
msgstr ""
#: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "将调用 ioctl() 来重新读分区表。\n"
+msgstr "将调用 ioctl() 来重新读分区表。"
#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "打印分区表"
+msgstr "重新读取分区表失败。"
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"警告:重新读分区表失败,错误为 %d:%m。\n"
-"内核仍在使用旧分区表。新分区表将在下次重启或运行\n"
-"partprobe(8) 或 kpartx(8) 后生效\n"
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "内核仍在使用旧分区表。新分区表将在下次重启或运行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 后生效。"
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
#: libfdisk/src/ask.c:337
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr ""
+msgstr "还没有定义分区!"
#: libfdisk/src/ask.c:349
msgid "No free partition available!"
msgstr "分区号"
#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "å\88\86å\8cº %d 已设置为 %s ç±»å\9e\8bï¼\8c大å°\8f设为 %s\n"
+msgstr "å\88\9b建äº\86ä¸\80个æ\96°å\88\86å\8cº %dï¼\8cç±»å\9e\8b为â\80\9c%sâ\80\9dï¼\8c大å°\8f为 %sã\80\82"
#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "分区 %s 有无效的起始扇区 0。\n"
+msgstr "分区 %zd:无效的起始扇区 0。"
#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "%s 上没有 *BSD 分区。\n"
+msgstr "%s 上没有 *BSD 分区。"
#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
msgid "First cylinder"
-msgstr "柱面"
+msgstr "第一个柱面"
#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s 不包含磁盘标签。\n"
+msgstr "设备 %s 不包含BSD 磁盘标签。"
#: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "您想创建磁盘标签吗(y/n) "
+msgstr "您想创建一个 BSD 磁盘标签吗?"
#: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %s"
-msgstr "类型:%s\n"
+msgstr "类型:%s"
#: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type: %d"
-msgstr "类型:%d\n"
+msgstr "类型:%d"
#: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "disk: %.*s"
-msgstr "磁盘:%.*s\n"
+msgstr "磁盘:%.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "label: %.*s"
-msgstr "标签:%.*s\n"
+msgstr "标签:%.*s"
#: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "flags: %s"
-msgstr "标志:"
+msgstr "标志:%s"
#: libfdisk/src/bsd.c:354
msgid " removable"
msgstr " 坏扇区"
#: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "字节/扇区:%ld\n"
+msgstr "字节/扇区:%ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "扇区/磁道:%ld\n"
+msgstr "扇区/磁道:%ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "磁道/柱面:%ld\n"
+msgstr "磁道/柱面:%ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "扇区/柱面:%ld\n"
+msgstr "扇区/柱面:%ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "柱面:%ld\n"
+msgstr "柱面:%ld"
#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rpm: %d"
-msgstr "转/分:%d\n"
+msgstr "转/分:%d"
#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interleave: %d"
-msgstr "交错:%d\n"
+msgstr "交错:%d"
#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trackskew: %d"
-msgstr "磁道螺距:%d\n"
+msgstr "磁道螺距:%d"
#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "柱面螺距:%d\n"
+msgstr "柱面螺距:%d"
#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "磁头切换:%ld\t\t# 毫秒\n"
+msgstr "磁头切换:%ld (毫秒)"
#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "跨磁道定位:%ld\t# 毫秒\n"
+msgstr "跨磁道定位:%ld (毫秒)"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d 个分区:\n"
+msgstr "分区数:%d"
#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
#: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "起点"
#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "大小"
#: libfdisk/src/bsd.c:398
#, fuzzy
msgid "fsize"
-msgstr "大小"
+msgstr "fsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:399
#, fuzzy
msgid "bsize"
-msgstr "大小"
+msgstr "bsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:400
msgid "cpg"
-msgstr ""
+msgstr "cpg"
#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "bytes/sector"
msgstr "跨磁道定位"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed %s"
msgstr "打开失败:%s"
#: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read failed %s"
msgstr "读失败:%s"
#: libfdisk/src/bsd.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "引导程序:%sboot -> boot%s (%s):"
+msgstr "引导:%1$sboot -> boot%1$s (默认 %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "引导程序与磁盘标签重叠!\n"
+msgstr "引导程序与磁盘标签重叠!"
#: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed %s"
msgstr "定位失败:%s"
#: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "写失败:%s"
#: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "已在 %s 上安装引导程序。\n"
+msgstr "已在 %s 上安装引导程序。"
#: libfdisk/src/bsd.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed: %d"
-msgstr "定位失败:%s"
+msgstr "定位失败:%d"
#: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed: %d"
-msgstr "写失败:%s"
+msgstr "写失败:%d"
#: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "磁盘标签类型:%s\n"
+msgstr "磁盘标签已写入 %s。"
#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
-msgstr "正在同步磁盘。\n"
+msgstr "正在同步磁盘。"
#: libfdisk/src/bsd.c:811
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区"
+msgstr "BSD 分区“%c”已链接到 DOS 分区 %d。"
#: libfdisk/src/context.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s:lseek 失败"
+msgstr "%s:关闭设备失败"
#: libfdisk/src/context.c:343
msgid "cylinder"
msgstr[0] "扇区"
#: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "已经定义了所有主分区(主分区数已满)"
+msgstr "已经定义了所有主分区。"
#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%jd)\n"
+msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%jd)"
#: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s。\n"
-"您可以从 更多功能 菜单进行此操作。\n"
+msgstr "您可以从 更多功能 菜单获取几何属性。"
#: libfdisk/src/dos.c:278
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"\n"
-"设备上存在一个小于物理扇区尺寸的逻辑扇区尺寸。\n"
-"建议您对齐到物理扇区(或最佳 I/O)尺寸边界,否则性能可能受影响。\n"
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "设备上存在一个小于物理扇区尺寸的逻辑扇区尺寸。建议您对齐到物理扇区(或最佳 I/O)尺寸边界,否则性能可能受影响。"
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"\n"
-"警告:该磁盘的大小为 %d.%d TB (%llu 个字节)。\n"
-"DOS 分区表不能用于容量大于 %llu 字节,%ld 字节扇区的驱动器。请\n"
-"使用 parted(1) 和 GUID 分区表格式 (GPT)。\n"
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "该磁盘的大小为 %s (%llu 个字节)。DOS 分区表不能用于卷容量大于 %llu 字节,%ld 字节扇区的驱动器。请使用 GUID 分区表格式(GPT)。"
#: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "主扩展分区中的偏移错误\n"
+msgstr "主扩展分区中的偏移错误。"
#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"警告:将忽略 #%zd 后的扇区。\n"
-"如果您保存此分区表,它们会被删除。\n"
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "警告:将忽略 #%zd 后的扇区。如果您保存此分区表,它们会被删除。"
#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "警告:在分区表 %zd 中发现额外链接\n"
+msgstr "在分区表 %zd 中有额外链接指针。"
#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "警告:将忽略分区表 %zd 中的额外数据\n"
+msgstr "将忽略分区表 %zd 中的额外数据。"
#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "将忽略空分区(%zd)\n"
+msgstr "将忽略空分区(%zd)"
#: libfdisk/src/dos.c:569
#, fuzzy
msgstr "更改磁盘标识符"
#: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
-msgstr "无效的设置值"
+msgstr "无效的值。"
#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "磁盘标识符:0x%08x\n"
+msgstr "磁盘标识从 0x%08x 改为 0x%08x。"
#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "将忽略额外的扩展分区 %zd\n"
+msgstr "将忽略额外的扩展分区 %zd"
#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr "警告:分区表 %2$zd 的标志 0x%1$04x 将通过写入来更正\n"
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "分区表 %3$zd 的无效标志 0x%1$02x%2$02x 将通过写入来更正"
#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "分区 %d 已经定义。请删除它再重新添加。\n"
+msgstr "分区 %d 已经定义。请删除它再重新添加。"
#: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "扇区 %llu 已经分配\n"
+msgstr "扇区 %llu 已经分配."
#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
msgid "No free sectors available."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "添加逻辑分区 %zd\n"
+msgstr "添加逻辑分区 %zd"
#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "警告:分区 %zd 包含扇区 0\n"
+msgstr "分区 %zd:包含扇区 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "分区 %zd:磁头 %d 大于最大值 %d\n"
+msgstr "分区 %zd:磁头 %d 大于最大值 %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "分区 %zd:扇区 %d 大于最大值 %llu\n"
+msgstr "分区 %zd:扇区 %d 大于最大值 %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "分区 %zd:柱面 %d 大于最大值 %llu\n"
+msgstr "分区 %zd:柱面 %d 大于最大值 %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "分区 %zd:之前的扇区数 %d 与总数 %d 不符\n"
+msgstr "分区 %zd:之前的扇区数 %d 与总数 %d 不符"
#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "分区 %zd 的物理/逻辑起点不同(非 Linux 分区?):\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分区 %zd 的物理/逻辑起点不同(非 Linux 分区?):物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "分区 %zd 的物理/逻辑终点不同:\n"
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "分区 %zd 的物理/逻辑终点不同:物理=(%d, %d, %d), 逻辑=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "分区 %zd 未结束在柱面边界上。\n"
+msgstr "分区 %zd 未结束在柱面边界上。"
#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "分区 %d 无数据区\n"
+msgstr "分区 %zd:数据起点错误。"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "警告:分区 %zd 与 分区 %zd 重叠。\n"
+msgstr "分区 %zd:与 分区 %zd 重叠。"
#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "警告:分区 %zd 为空\n"
+msgstr "分区 %zd:空分区。"
#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "逻辑分区 %zd 没有完全在分区 %zd 中\n"
+msgstr "逻辑分区 %zd:没有完全在分区 %zd 中。"
#: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "分配的总扇区数 %llu 大于最大值 %llu\n"
+msgstr "分配的总扇区数 %llu 大于最大值 %llu。"
#: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "剩余 %lld 未分配的 %ld字节 扇区\n"
+msgstr "剩余 %lld 未分配的 %ld字节 扇区。"
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "已创建分区的最大数量\n"
+msgstr "已创建分区达到最大数量。"
#: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "所有主分区都在使用中\n"
+msgstr "所有主分区都在使用中。"
#: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr "要想创建多于 4 个分区,您需要先将一个主分区替换为扩展分区。\n"
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary partition with an extended partition first."
+msgstr "要想创建多于 4 个分区,您需要先将一个主分区替换为扩展分区。"
#: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "所有逻辑分区都在使用中\n"
+msgstr "所有逻辑分区都在使用中。将添加一个主分区。"
#: libfdisk/src/dos.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
msgstr " e 扩展分区"
#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "将使用默认回应 %c\n"
+msgstr "将使用默认回应 %c。"
#: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "无效的分区类型“%c”\n"
+msgstr "无效的分区类型“%c”。"
#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
msgstr "写扇区 %jd 失败:定位失败"
#: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"\n"
-"您不能将分区更改为扩展分区或从扩展分区改回。\n"
-"请先删除该分区。\n"
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "您不能将分区更改为扩展分区或从扩展分区改回。请先删除该分区。"
#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请\n"
-"查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。\n"
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documantation for additional information."
+msgstr "如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。"
#: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
msgid "Nr"
-msgstr "N"
+msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1502
msgid "AF"
#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
#, fuzzy
msgid "Sec"
-msgstr "设置"
+msgstr "扇区"
#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
msgid "Cyl"
#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
#: libfdisk/src/sun.c:706
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"这似乎不是分区表\n"
-"您可能选错了的设备。\n"
+msgid "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong device."
+msgstr "这似乎不是分区表。您可能选错了设备。"
#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
msgid "Blocks "
-msgstr "块"
+msgstr "块 "
#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "系统"
#: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"分区表记录没有按磁盘顺序\n"
+msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。"
#: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"无须操作。顺序已经是正确的了。\n"
-"\n"
+msgstr "无须操作。顺序已经是正确的了。"
#: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
msgid "Done."
-msgstr "完成。\n"
+msgstr "完成。"
#: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "分区 %d 无数据区\n"
+msgstr "分区 %d:无数据区。"
#: libfdisk/src/dos.c:1833
msgid "New beginning of data"
msgstr "新数据起点"
#: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "警告:分区 %d 为扩展分区"
+msgstr "分区 %d:是一个扩展分区。"
#: libfdisk/src/gpt.c:142
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "EFI 系统"
#: libfdisk/src/gpt.c:144
msgid "MBR partition scheme"
#: libfdisk/src/gpt.c:149
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft 保留"
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft 基本数据"
#: libfdisk/src/gpt.c:151
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM 元数据"
#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM 数据"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Windows recovery evironment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 恢复环境"
#: libfdisk/src/gpt.c:154
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM 通用并行文件系统"
#: libfdisk/src/gpt.c:157
msgid "HP-UX data partition"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID 离线"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple 启动"
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple 标签"
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV 恢复"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core 存储"
#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "Solaris root"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:190
msgid "Solaris swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris 备选扇区"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris 保留 1"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris 保留 2"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris 保留 3"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris 保留 4"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris 保留 5"
#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "NetBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD concatenated"
#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD 加密"
#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS 内核"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS 根文件系统"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS 保留"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD 数据"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD 启动"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "MidnightBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:528
msgid "gpt: stat() failed"
#: libfdisk/src/gpt.c:795
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "GPT 头"
#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GPT 记录项"
#: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "起始 %s"
+msgstr "第一个 LBA:%ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1194
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "上个 LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1195
#, c-format
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "已选择分区 %d"
+msgstr "已分配的分区项:%ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1206
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:1445
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
#: libfdisk/src/gpt.c:1520
msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "未检测到错误。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1521
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:1532
#, c-format
msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgstr "检测到 %d 个错误。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1649
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:1696
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr ""
+msgstr "扇区 %ju 已使用。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1726
#, c-format
msgstr "无法创建分区 %zd"
#: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "创建新的空 Sun 磁盘标签"
+msgstr "创建一个新的 GPT 磁盘标签(GUID: %s)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1844
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "解析 ID 失败"
+msgstr "解析您的 UUID 失败。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "将根目录从“%s”更改为“%s”失败"
+msgstr "将磁盘标识从 %s 更改为 %s 失败。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1972
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "å°\86æ ¹ç\9b®å½\95ä»\8eâ\80\9c%sâ\80\9dæ\9b´æ\94¹ä¸ºâ\80\9c%sâ\80\9d失败"
+msgstr "å\88\86å\8cº UUID å·²ä»\8e %s æ\9b´æ\94¹ä¸º %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "设备名"
+msgstr "新名称"
#: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "å°\86æ ¹ç\9b®å½\95ä»\8eâ\80\9c%sâ\80\9dæ\9b´æ\94¹ä¸ºâ\80\9c%sâ\80\9d失败"
+msgstr "å\88\86å\8cºå\90\8då·²ç\94±â\80\9c%sâ\80\9dæ\94¹ä¸ºâ\80\9c%.*sâ\80\9d"
#: libfdisk/src/label.c:102
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "不完整的几何属性设置。"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
-msgstr "检测到校验和错误的 sgi 磁盘标签。\n"
+msgstr "检测到校验和错误的 sgi 磁盘标签。"
#: libfdisk/src/sgi.c:260
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:276
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "信息"
#: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
msgid "Sector"
msgstr "扇区"
#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "(下个文件:%s)"
+msgstr "启动文件:%s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
+msgid "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:420
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:431
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
+msgid "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:448
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "当前启动文件为:%s"
#: libfdisk/src/sgi.c:450
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "锁定文件的路径"
+msgstr "输入新启动文件的路径"
#: libfdisk/src/sgi.c:455
msgid "Boot file unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "启动文件未改变"
#: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
-msgstr "å°\86ç\9b®å½\95æ\9b´æ\94¹å\88° %s 失败"
+msgstr "å\90¯å\8a¨æ\96\87ä»¶å·²æ\9b´æ\94¹ä¸ºâ\80\9c%sâ\80\9dã\80\82"
#: libfdisk/src/sgi.c:607
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:700
-#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "å\88\86å\8cº %zu è¿\98ä¸\8då\98å\9c¨ï¼\81\n"
+msgstr "å\90¯å\8a¨å\88\86å\8cºä¸\8då\98å\9c¨ã\80\82"
#: libfdisk/src/sgi.c:704
-#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "此分区已存在。\n"
+msgstr "交换分区不存在。"
#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "此分区无法使用"
+msgstr "交换分区不是交换类型。"
#: libfdisk/src/sgi.c:711
msgid "You have chosen an unusual boot file name."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:762
-#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "分区终止于磁盘终点之后"
+msgstr "磁盘上的分区重叠。"
#: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
msgstr "起始 %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
+msgid "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and is of type `SGI volume'"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:899
#: libfdisk/src/sgi.c:976
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "创建新的空 Sun 磁盘标签"
+msgstr "创建新的SGI 磁盘标签。"
#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置系统时钟。"
+msgstr "抱歉,只有非空分区才能更改标志(tag)。"
#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1078
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:32
#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "SunOS root"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS 根"
#: libfdisk/src/sun.c:35
msgid "SunOS swap"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS 交换"
#: libfdisk/src/sun.c:36
msgid "SunOS usr"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:37
msgid "Whole disk"
-msgstr ""
+msgstr "整个磁盘"
#: libfdisk/src/sun.c:38
msgid "SunOS stand"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "SunOS var"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "SunOS home"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS alt sectors"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS cachefs"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS reserved"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS 保留"
#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:141
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "扇区/磁道"
#: libfdisk/src/sun.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "创建新的空 Sun 磁盘标签"
+msgstr "创建新的 Sun 磁盘标签。"
#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "分区 %zd 未结束在柱面边界上。\n"
+msgstr "分区 %d 未结束在柱面边界上。"
#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "分区 %s 有无效的起始扇区 0。\n"
+msgstr "分区 %d 在扇区 %d-%d 与其他分区重叠0。"
#: libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "未定义分区"
+msgstr "未定义分区。"
#: libfdisk/src/sun.c:440
#, c-format
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:521
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:556
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:684
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label ID: %s"
-msgstr "标签:%.*s\n"
+msgstr "标签 ID:%s"
#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "卷:<%-6s>\n"
+msgstr "卷 ID:%s"
#: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "无"
+msgstr "<无>"
#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "标志"
#: libfdisk/src/sun.c:799
msgid "Interleave factor"
-msgstr ""
+msgstr "交错系数"
#: libfdisk/src/sun.c:814
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr ""
+msgstr "转速(转/分)"
#: libfdisk/src/sun.c:829
msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "物理柱面数"
#: libfdisk/src/sun.c:910
msgid ""
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
msgid "Unknown user context"
-msgstr ""
+msgstr "未知用户上下文"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:157
#: login-utils/chsh.c:171
msgid "New shell"
-msgstr ""
+msgstr "新 shell"
#: login-utils/chsh.c:180
msgid "Shell not changed."
-msgstr ""
+msgstr "shell 未更改。"
#: login-utils/chsh.c:185
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
#: login-utils/chsh.c:193
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "shell 已更改。\n"
#: login-utils/chsh.c:289
msgid "shell must be a full path name"
#: login-utils/chsh.c:350
msgid "No known shells."
-msgstr ""
+msgstr "无已知 shell。"
#: login-utils/islocal.c:99
#, c-format
msgstr "用法:%s <密码文件> <用户名>...\n"
#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥æ\93\8dä½\9c: %s"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥æ\97¶é\97´æ ¼å¼\8f: %s"
#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
+msgstr "中断的 %s"
#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [选项] <用户> [<tty名称>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<用户名>...] [<tty名称>...]\n"
#: login-utils/last.c:550
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:552
-#, fuzzy
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -u, --uts 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+msgstr " -d, --dns 将 IP 号转换回主机名\n"
#: login-utils/last.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -F, --file <文件> 用 文件 代替内核日志缓冲区\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用指定文件代替 %s\n"
#: login-utils/last.c:555
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -u, --userspace 显示用户空间消息\n"
+msgstr " -i, --ip 以数字和点的形式显示 IP 号\n"
#: login-utils/last.c:557
-#, fuzzy
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -t, --timeout <数字> 登录进程超时(秒)\n"
+msgstr " -n, --limit <数字> 要显示的行数\n"
#: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -i, --noissue 不显示预登录消息(issue)文件\n"
+msgstr " -R, --nohostname 不显示主机名字段\n"
#: login-utils/last.c:559
-#, fuzzy
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --signal <信号> 发送指定的信号\n"
+msgstr " -s, --since <时间> 显示从指定时间起的行\n"
#: login-utils/last.c:560
-#, fuzzy
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -f, --issue-file <文件> 指定要显示的预登录消息(issue)文件\n"
+msgstr " -t, --until <时间> 显示到指定时间为止的行\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -u, --userspace 显示用户空间消息\n"
+msgstr " -w, --fullnames 显示完整的用户名和域名\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
msgstr ""
#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " “%s”)\n"
+msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
#: login-utils/last.c:820
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "解析数字失败"
#: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "无效的 超时值"
+msgstr "无效的时间值\"%s\""
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
#: login-utils/login.c:522
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "来自 %.*s\n"
#: login-utils/login.c:525
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "于 %.*s\n"
#: login-utils/login.c:543
msgid "write lastlog failed"
#: login-utils/login.c:715
msgid "login: "
-msgstr ""
+msgstr "登录:"
#: login-utils/login.c:741
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login:-h 是超级用户专用选项\n"
#: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "用法:login [ -p ] [ -h 主机 ] [ -H ] [ -f 用户名 | 用户名 ]\n"
+msgstr "用法:login [-p] [-h <主机>] [-H] [[-f] <用户名>]\n"
#: login-utils/login.c:1332
#, c-format
#: login-utils/login.c:1408
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "有您的新邮件。\n"
#: login-utils/login.c:1410
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "有您的邮件。\n"
#: login-utils/login.c:1424
msgid "setuid() failed"
-msgstr ""
+msgstr "setuid() 失败"
#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
#, c-format
#: login-utils/login.c:1468
msgid "no shell"
-msgstr ""
+msgstr "无 shell"
#: login-utils/logindefs.c:203
#, c-format
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "密码:"
#: login-utils/newgrp.c:106
msgid "crypt() failed"
#: login-utils/newgrp.c:155
msgid "who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "您是哪位?"
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
msgid "setgid failed"
#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
msgid "no such group"
-msgstr ""
+msgstr "无此组"
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
msgid "permission denied"
#: login-utils/su-common.c:497
msgid "incorrect password"
-msgstr ""
+msgstr "密码错误"
#: login-utils/su-common.c:512
msgid "failed to set PATH"
msgstr "无法设置 用户 id"
#: login-utils/su-common.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [选项] <用户> [<tty名称>]\n"
+msgstr " %s [选项] -u <用户> <命令>\n"
#: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [-] [<用户> [<参数>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:671
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
-"以有效 <USER> 用户 id 和组 id 运行 COMMAND 命令。如果未给出 -u,\n"
-"将退而使用与 su(1) 兼容的语法并执行 shell。\n"
-"-l、-c、-f、-s 与 -u 相互排斥。\n"
+"以<用户> 的有效用户 id 和组 id 运行<命令>。如果未给出 -u,\n"
+"将退而使用与 su(1) 兼容的语法并执行标准 shell。\n"
+"选项 -c、-f、-l 及 -s 与 -u 相互排斥。\n"
#: login-utils/su-common.c:678
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <用户> 用户名\n"
#: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"将有效用户 id 和组 id 更改为 USER 的 id。\n"
-"单个 - 视为 -l。如果未指定 USER,将假定为 root。\n"
+"将有效用户 id 和组 id 更改为 <用户> 的 id。\n"
+"单个 - 视为 -l。如果未指定 <用户>,将假定为 root。\n"
#: login-utils/su-common.c:690
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -, -l, --login 使 shell 成为登录 shell\n"
#: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
#: login-utils/su-common.c:696
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr " --session-command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
+msgstr " --session-command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令而不创建新会话\n"
#: login-utils/su-common.c:698
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast 向shell 传递 -f 选项(csh 或 tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> 若 /etc/shells 允许,则运行 shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 若 /etc/shells 允许,运行<shell>\n"
#: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:868
msgid "COMMAND not specified."
-msgstr ""
+msgstr "没有指定命令"
#: login-utils/su-common.c:882
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "[按 ENTER 键登录]"
+msgstr "按 ENTER 键登录:"
#: login-utils/sulogin.c:490
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(或按 Control-D 键继续):"
#: login-utils/sulogin.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s:readlink 失败"
+msgstr "%s:read 失败"
#: login-utils/sulogin.c:683
msgid "change directory to system root failed"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell 启动登录 shell\n"
" -t, --timeout <秒数> 等待密码的最大时间(默认:无限制)\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy
msgid "cannot open console"
-msgstr "打不开终端:%m\n"
+msgstr "打不开终端"
#: login-utils/sulogin.c:878
msgid "cannot open password database."
msgstr "无法打开密码数据库。"
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt() 失败"
+msgstr "crypt 失败"
#: login-utils/sulogin.c:954
#, c-format
msgstr " %s [选项] [文件名]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --fs 输出文件系统信息\n"
+msgstr " -f, --follow 随文件增长输出追加的数据\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:302
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -f, --rtc <文件> 代替默认文件的特殊 /dev/... 文件\n"
+msgstr " -o, --output <文件> 写入文件而非标准输出\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
#: login-utils/vipw.c:245
#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "%s 未改变"
#: login-utils/vipw.c:261
msgid "cannot get lock"
#: login-utils/vipw.c:288
msgid "no changes made"
-msgstr ""
+msgstr "无改变"
#: login-utils/vipw.c:297
msgid "cannot chmod file"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
msgid "illegal year value"
-msgstr "磁头数值不合法"
+msgstr "年份值不合法"
#: misc-utils/cal.c:382
msgid "illegal year value: use positive integer"
#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
#: misc-utils/cal.c:475
#, c-format
msgid "%s %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s %ld"
#: misc-utils/cal.c:808
#, c-format
msgstr " %s [选项] [[[日] 月] 年]\n"
#: misc-utils/cal.c:811
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
-msgstr " -b, --online 只打印在线 CPU (-p 选项默认值)\n"
+msgstr " -1, --one 只显示当月(默认)\n"
#: misc-utils/cal.c:812
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
-msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n"
+msgstr " -3, --three 显示上个月、当月和下个月\n"
#: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+msgstr " -s, --sunday 周日作为一周的第一天\n"
#: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+msgstr " -m, --monday 周一作为一周的第一天\n"
#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -S, --scsi 输出有关 SCSI 设备的信息\n"
+msgstr " -j, --julian 输出儒略日期\n"
#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show whole current year\n"
-msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n"
+msgstr " -y, --year 显示当年全年\n"
#: misc-utils/cal.c:817
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "all mount options"
-msgstr ""
+msgstr "全部挂臷选项"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "VFS specific mount options"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all 禁用所有内建过滤器,打印所有文件系统\n"
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1424
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgstr ""
-" %1$s optstring 参数\n"
-" %1$s [选项] [--] optstring 参数\n"
-" %1$s [选项] -o|--options optstring [选项] [--] 参数\n"
+" %1$s 选项字符串 参数\n"
+" %1$s [options] [--] 选项字符串 参数\n"
+" %1$s [options] -o|--options 选项字符串 [选项] [--] 参数\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative 允许长选项以 - 开始\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgstr " -l, --longoptions <长选项> 要识别的长选项\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <程序名> 将错误报告给的程序名\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all 不限于只对和当前进程的用户 id 相同的进程进行\n"
msgstr "向 %s 发送信号失败"
#: misc-utils/logger.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "未知设施名称:%s。"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "è¿\9eæ\8e¥ %s 端å\8f£ %s 失败"
+msgstr "è§£æ\9e\90å\90\8dç§° %s 端å\8f£ %s 失败ï¼\9a%s"
#: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "连接 %s 端口 %s 失败"
#: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [选项] [消息]\n"
+msgstr " %s [选项] [<消息>]\n"
#: misc-utils/logger.c:241
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp 只使用 TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -T, --tcp 只使用 TCP\n"
+msgstr " -d, --udp 只使用 UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr " -c, --noreset 不重置控制模式\n"
+msgstr " -i, --id 也记录进程 ID\n"
#: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <文件> 指定要显示的预登录消息(issue)文件\n"
+msgstr " -f, --file <文件> 记录此文件的内容\n"
#: misc-utils/logger.c:245
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s 向标准输出打印消息\n"
+msgstr " -s, --stderr 也向标准错误输出消息\n"
#: misc-utils/logger.c:250
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
#: misc-utils/logger.c:307
#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr ""
+msgstr "文件 %s"
#: misc-utils/look.c:368
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统标签"
#: misc-utils/lsblk.c:128
msgid "partition LABEL"
msgstr "分区 LABEL"
#: misc-utils/lsblk.c:131
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "设备的状态"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
msgid "read-only device"
#: misc-utils/lsblk.c:133
msgid "removable device"
-msgstr ""
+msgstr "可移动设备"
#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "rotational device"
#: misc-utils/lsblk.c:136
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "设备标识符"
#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘序列号"
#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘容量"
#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "state of the device"
#: misc-utils/lsblk.c:140
msgid "user name"
-msgstr ""
+msgstr "用户名"
#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "组名"
#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "设备节点权限"
#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "alignment offset"
-msgstr ""
+msgstr "对齐偏移量"
#: misc-utils/lsblk.c:144
msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "最小 I/O 大小"
#: misc-utils/lsblk.c:145
msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "最优 I/O 大小"
#: misc-utils/lsblk.c:146
msgid "physical sector size"
#: misc-utils/lsblk.c:148
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "I/O 调度器名称"
#: misc-utils/lsblk.c:149
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "请求队列大小"
#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "设备类型"
#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "discard alignment offset"
-msgstr ""
+msgstr "忽略对齐偏移量"
#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "忽略粒度"
#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "discard max bytes"
#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "device revision"
-msgstr ""
+msgstr "设备修订版本"
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "设备制造商"
#: misc-utils/lsblk.c:979
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:986
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr ""
+msgstr "%s:未知设备名称"
#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
#, c-format
msgstr " -D, --discard 打印时丢弃能力\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <列表> 根据主设备号排除设备(默认:内存盘)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1374
msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths 打印完整设备路径\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "æ\89\93ä¸\8då¼\80 %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95é\94\81å®\9a %s"
#: misc-utils/uuidd.c:259
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "在 %2$s 中找不到挂载源 %1$s"
+msgstr "无法绑定 unix 套接字 %s"
#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd\n"
+msgstr "uuidd 守护进程已运行,pid 为 %s"
#: misc-utils/uuidd.c:332
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "æ ¹æ\8d® root æ\96\87ä»¶æ\8f\8f述符 æ\9b´æ\94¹ç\9b®å½\95失败"
+msgstr "æ\9cªæ\94¶å\88°æ\88\96æ\94¶å\88°è¿\87å¤\9aç\9a\84æ\96\87ä»¶æ\8f\8f述符"
#: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
msgid "read failed"
-msgstr "fread 失败"
+msgstr "read 失败"
#: misc-utils/uuidd.c:381
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "解析 ruid 失败"
+msgstr "解析 --uuids 失败"
#: misc-utils/uuidd.c:546
-#, fuzzy
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd 构建时没有添加套接字激活支持。\n"
+msgstr "uuidd 构建时没有添加套接字激活支持"
#: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "解析大小失败"
+msgstr "解析 --timeout 失败"
#: misc-utils/uuidd.c:578
-#, fuzzy
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "同时指定了 --pid 和 --no-pid。将忽略 --no-pid。\n"
+msgstr "同时指定了 --pid 和 --no-pid。将忽略 --no-pid。"
#: misc-utils/uuidd.c:587
-#, fuzzy
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "同时指定了 --socket-activation 和 --socket。将忽略 --socket\n"
+msgstr "同时指定了 --socket-activation 和 --socket。将忽略 --socket"
#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "调用 uuidd 守护进程(%s)出错:%m\n"
+msgstr "调用 uuidd 守护进程(%s)出错"
#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
msgid "unexpected error"
-msgstr "参数数量异常"
+msgstr "意外错误"
#: misc-utils/uuidd.c:603
#, c-format
msgstr "UUID 列表:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd\n"
+msgstr "无法运行 pid 为 %d 的 uuidd"
#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd\n"
+msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd。\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
msgstr "%s:%zd 个字节已擦除,位置偏移为 0x%08jx (%s):"
#: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s:无法写签名页"
+msgstr "%s:创建签名备份失败"
#: misc-utils/wipefs.c:359
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "无效的 偏移 参数"
#: misc-utils/wipefs.c:510
-#, fuzzy
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "此环境下不允许使用 --offset 选项。"
+msgstr "--backup 在此环境下无意义"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
#: mount-deprecated/fstab.c:922
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "写 %s 出错:%s"
#: mount-deprecated/fstab.c:937
#, c-format
msgstr "不支持加密,请改用 cryptsetup(8)"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "初始化 loopcxt 失败"
+msgstr "mount:初始化 loopdev 环境失败"
#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "%s:使用设备失败"
+msgstr "mount:使用 %s 设备失败"
#: mount-deprecated/mount.c:1330
msgid "mount: failed to found free loop device"
msgstr "挂载:警告:%s 似乎是以只读方式挂载的。\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount:程序无法确定文件系统类型,并且没有指定"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgstr "umount:只有 root 能执行该操作"
#: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
"chrt - 实时操纵进程的属性\n"
"\n"
"设置策略:\n"
-" chrt [选项] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
+" chrt [选项] [<策略>] <优先级> [-p <pid> | <命令> <参数> ...]\n"
"\n"
"获得策略:\n"
" chrt [选项] -p <pid>\n"
msgstr "无效的 优先级 参数"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 标志只支持 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
#: schedutils/chrt.c:323
msgstr "解析偏移失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
msgid "no device specified"
-msgstr "未指定设备。"
+msgstr "未指定设备"
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
msgstr "CPU %d 已经禁用\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "启用 CPU %d 失败(CPU 已解除配置)\n"
+msgstr "启用 CPU %d 失败(CPU 已解除配置)"
#: sys-utils/chcpu.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "启用 CPU %d 失败(%m)\n"
+msgstr "启用 CPU %d 失败"
#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
msgstr "禁用 CPU %d 失败(上次启用的 CPU)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "禁用 CPU %d 失败(%m)\n"
+msgstr "禁用 CPU %d 失败"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgstr "CPU %d 解除配置失败(CPU 已启用)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "CPU %d 配置失败(%m)\n"
+msgstr "CPU %d 配置失败"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgstr "CPU %d 已配置\n"
#: sys-utils/chcpu.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d 解除配置失败(%m)\n"
+msgstr "CPU %d 解除配置失败"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
msgstr " -G, --get-glush 显示默认冲刷超时\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr " -T, --set-default-flush <数字> 设置默认冲刷超时\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
msgstr " -i, --interval <秒数> 每隔这些 <秒数> 收集一次统计\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
"文件 %s,对应阈值 %lu 和超时 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:253
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:261
msgstr " -E, --console-on 启用向终端打印消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <文件> 用 文件 代替内核日志缓冲区\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgstr " -k, --kernel 显示内核消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color 显示彩色消息\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<何时>] 彩色显示消息,auto(自动), always(总是)或\n"
+" never(从不)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -r, --raw 打印原生消息缓冲区\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog 强制使用 syslog(2) 而非 /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <大小> 查询内核环形缓冲区所用的缓冲区大小\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
msgstr " -w, --follow 等待新消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode 将设施和级别解码为可读的字符串\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgstr " -d, --show-delta 显示打印消息之间的时间差\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime 以易读格式显示本地时间和时间差\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -H, --human 易读格式输出\n"
+msgstr " -T, --ctime 显示易读的时间戳\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr "未知级别“%s”"
#: sys-utils/dmesg.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "解析设施“%s”失败"
#: sys-utils/dmesg.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "未知设施“%s”"
msgstr "无效的 缓冲区大小 参数"
#: sys-utils/dmesg.c:1368
-#, fuzzy
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--reltime 不能与 --ctime 选项同时使用"
+msgstr "--show-delta 与 iso8601 时间格式共用时将忽略"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw 不能与 level, facility, decode, delta, ctime 或 notime 选项同时使用"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw 不能与 level, facility, decode, delta, ctime 或 notime 选项同时使用"
#: sys-utils/dmesg.c:1400
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "%s:fallocate 失败"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [选项] <文件|目录> <命令> [命令参数]\n"
+" %1$s [选项] <文件|目录> <命令> [<参数>...]\n"
" %1$s [选项] <文件|目录> -c <命令>\n"
" %1$s [选项] <文件描述符号码>\n"
msgstr " -w --timeout <秒数> 等待一段时间\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr " -E --conflict-exit-code <数字> 冲突或超时后的退出代码\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o --close 在运行命令前关闭文件描述符\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <命令> 通过 shell 运行一条命令\n"
#: sys-utils/flock.c:97
"将延迟更长时间来到达新时间。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"硬件时钟寄存器包含的值无效(如一个月的第 50 天)或超出了程序能处理的范围(如2095"
-"年)。"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "硬件时钟寄存器包含的值无效(如一个月的第 50 天)或超出了程序能处理的范围(如2095年)。"
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
msgstr "数据字符串 %s 等价于 1969年后 %ld 秒。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "硬件时钟不包含有效时间,因此无法从它来设置系统时间。"
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "将不调整漂移系数,因为之前硬件时钟包含垃圾内容。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr "将不调整漂移系数,因为从上次校准还不到一天。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"在过去的 %2$d 秒内,时钟漂移了 %1$.1f 秒,而漂移系数为 %3$f 秒/天。会将漂移系"
-"数调整 %4$f 秒/天\n"
+msgstr "在过去的 %2$d 秒内,时钟漂移了 %1$.1f 秒,而漂移系数为 %3$f 秒/天。会将漂移系数调整 %4$f 秒/天\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "无法打开包含时钟调整参数(%s)的文件来写入"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
msgstr "漂移调整参数未更新。"
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "硬件时间不包含有效时间,程序无法调整它。"
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。"
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "位于1969(年)后 %ld 秒,RTC 应读取到的是1969(年)后 %ld 秒。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
msgstr "内核假设纪元(epoch)值为 %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "要设置纪元(epoch)值,您必须使用“epoch”选项来指定设置的值。"
#: sys-utils/hwclock.c:1350
" 来调整 RTC\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr " -c, --compare 定期将系统时钟与 CMOS 时钟相比较\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置系统时钟。"
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "抱歉,只有超级用户才能更改内核中的硬件时钟纪元(epoch)。"
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgstr "无法通过已知的任何方式访问硬件时钟。"
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "请使用 --debug 选项来观察程序搜索访问方法的详情。"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
msgstr "原子操作 %s 1000 次迭代都失败了!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read():写控制地址 %X 失败:%m\n"
+msgstr "cmos_read():写控制地址 %X 失败"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read():读数据地址 %X 失败:%m\n"
+msgstr "cmos_read():读数据地址 %X 失败"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write():写控制地址 %X 失败:%m\n"
+msgstr "cmos_write():写控制地址 %X 失败"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): 读数据地址 %X 失败:%m\n"
+msgstr "cmos_write(): 读数据地址 %X 失败"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"要操作内核中的纪元(epoch)值,必须通过设备特殊文件 %s 访问 Linux “rtc”设备驱"
-"动。此系统上不存在该文件。"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "要操作内核中的纪元(epoch)值,必须通过设备特殊文件 %s 访问 Linux “rtc”设备驱动。此系统上不存在该文件。"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgstr " -M, --shmem <size> 创建大小为 <size> 的共享内存段。\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <nsems> 创建包含 <nsems> 个元素的信号量数组\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgstr " -Q, --queue 创建消息队列\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <模式> 资源的权限模式掩码(默认为 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "资源已删除\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:194
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "非法的键(%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:252
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "内核未做共享内存的相关配置"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr ""
+msgstr "内核未做信号量的相关配置"
#: sys-utils/ipcrm.c:279
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr ""
+msgstr "内核未做消息的相关配置"
#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
#, c-format
msgstr " -o, --offset <数字> 在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <数字> 设备限制为文件的 <数字> 个字节\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
msgstr " -r, --read-only 设置只读回环设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show 设置后打印设备名(加 -f 选项)\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
msgstr " -O, --output <列> 指定 --list 选项要输出的列\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr " -g, --noheadings --show 时不打印标题\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list 输出时不打印标题\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+msgstr " --raw 使用原生 --list 输出格式\n"
#: sys-utils/losetup.c:397
msgid ""
"可用的 --list 列:\n"
#: sys-utils/losetup.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s:警告,文件小于 512 个字节,回环设备可能无用或在系统工具中看不到。"
#: sys-utils/losetup.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s:警告,文件未对齐 512 字节扇区,其末尾将被忽略。"
#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
msgstr "未指定文件"
#: sys-utils/losetup.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "选项 %s 只允许在设置回环设备时使用"
#: sys-utils/losetup.c:633
-#, fuzzy
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "此环境下不允许使用 --offset 选项。"
+msgstr "此环境下不允许使用 --offset 选项"
#: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "没æ\89¾å\88°æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84设备"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84å\9b\9eç\8e¯设备"
#: sys-utils/losetup.c:663
#, c-format
msgstr "%s:使用后备文件失败"
#: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "%s:设置回环设备失败"
+msgstr "%s:设置回环设备失败,偏移没有对齐 512 字节。"
#: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s:设置回环设备失败"
#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "容器"
#: sys-utils/lscpu.c:113
msgid "horizontal"
#: sys-utils/lscpu.c:1215
msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "架构:"
#: sys-utils/lscpu.c:1229
msgid "CPU op-mode(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "字节序:"
#: sys-utils/lscpu.c:1236
msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1239
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1316
-#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1318
-#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1320
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "NUMA 节点%d CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all 同时打印在线和离线 CPU (-e 选项默认值)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex 打印十六进制掩码而非 CPU 列表\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使"
-"用。\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使用。\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgstr "%s:解析失败"
#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不支持的参数格式:%s"
#: sys-utils/mount.c:690
#, c-format
msgstr " -U, --user [=<文件>] 进入用户名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user 取消共享用户名字空间\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 在用户名字空间中设置 uid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -U, --user 取消共享用户名字空间\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> 在用户名字空间中设置 gid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr "未为 %s 提供文件名或目标 pid"
#: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "解析 ruid 失败"
+msgstr "解析 uid 失败"
#: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "解析 rgid 失败"
+msgstr "解析 gid 失败"
#: sys-utils/nsenter.c:290
#, c-format
msgstr "%d (%s) 旧优先级为 %d,新优先级为 %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto 从 adjust 文件读取时钟模式(默认)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
msgstr " -v, --verbose 打印开启了哪些选项\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize 禁止随机化虚拟地址空间\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 将程序指针指向描述符\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgstr " -T, --sticky-timeouts 开启 STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb 将用户地址空间限制为最多 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr " -d, --dump 显示当前状态(不执行任何操作)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
#: sys-utils/setpriv.c:109
#, fuzzy
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
msgstr " --selinux-label <标签> 设置 SELinux 标签(需要 process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> 设置 AppArmor 配置文件(需要 onexec 权限)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgstr "fork"
#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "å\8d¸è½½â\80\9c%sâ\80\9d未正常退出"
+msgstr "å\90 %d 未正常退出"
#: sys-utils/setsid.c:107
msgid "setsid failed"
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s:交换格式页大小不匹配。(使用 --fixpgsz 来重新对它初始化。)"
#: sys-utils/swapon.c:541
msgstr "解析优先级失败"
#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不支持的丢弃策略:%s"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前的字符数\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgstr " -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr " -d, --detach-loop 若挂臷了回环设备,也释放该回环设备\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgstr " --fake 空运行;跳过 umount(2) 系统调用\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force 强制卸载(遇到不响应的 NFS 系统时)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
#: sys-utils/umount.c:91
#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -l, --lazy 立即断开文件系统,所有清理以后执行\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgstr " -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr " -R, --recursive 递归卸载目录及其子对象\n"
#: sys-utils/umount.c:94
#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -r, --read-only 若卸载失败,尝试以只读方式重新挂臷\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgstr "%s:umount 失败"
#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
" 找到有关使用该设备的进程的有用信息)"
#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s:找不到"
+msgstr "%s:找不到挂臷点"
#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "挂载点"
+msgstr "æ\9cªå®\9aä¹\89ç\9a\84æ\8c\82è½½ç\82¹"
#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "%s:必须以超级用户身份卸载"
#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "%s:文件系统不允许块设备"
msgstr "%s:确定源失败"
#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount 取消共享挂载名字空间\n"
+msgstr " -m, --mount 取消共享挂载名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+msgstr " -u, --uts 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
+msgstr " -i, --ipc 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net 取消共享网络名字空间\n"
+msgstr " -n, --net 取消共享网络名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid 取消共享 pid 名字空间\n"
+msgstr " -p, --pid 取消共享 pid 名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user 取消共享用户名字空间\n"
+msgstr " -U, --user 取消共享用户名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork æ\89§è¡\8c <ç¨\8båº\8f> å\89\8dä¸\8d fork\n"
+msgstr " -f, --fork å\9c¨å\90¯å\8a¨<ç¨\8båº\8f>å\89\8d fork\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:128
msgstr "unshare 失败"
#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "ID 失败"
+msgstr "子进程退出失败"
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "挂载失败"
+msgstr "挂载 %s 失败"
#: sys-utils/wdctl.c:67
#, fuzzy
msgstr "分配内存失败:%m"
#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不支持的 --local-line 模式参数"
#: term-utils/agetty.c:699
#, c-format
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "无法打开 %s:%s"
+msgstr "无法打开 %s:%m"
#: term-utils/agetty.c:1440
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "%s:设置终端属性失败:%m"
#: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
+" %1$s [选项] 线路 [波特率,...] [终端类型]\n"
" %1$s [选项] 波特率,... 线路 [终端类型]\n"
#: term-utils/agetty.c:1800
msgstr " -l, --login-program <文件> 指定登录程序\n"
#: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
msgid " -L, --local-line[=<mode>] cotrol local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line 强制本地线路\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<模式>] 控制本地线路标志\n"
#: term-utils/agetty.c:1811
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -o, --login-options <选项> 传递给登录程序的选项\n"
#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --loginpause 登录前等待按下任意键来继续\n"
+msgstr " -p, --login-pause 登录前等待按下任意键来继续\n"
#: term-utils/agetty.c:1815
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
#: term-utils/agetty.c:1823
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" --nonewline 在显示预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
+msgstr " --nonewline 在显示预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --no-hostname 将完全不显示主机名\n"
+msgstr " --nohostname 将完全不显示主机名\n"
#: term-utils/agetty.c:1825
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
#: term-utils/mesg.c:121
msgid "ttyname failed"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:1276
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr ""
+msgstr "$TERM 未定义。"
#: term-utils/setterm.c:1284
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [选项] [消息]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件> | <消息>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -b, --online 只打印在线 CPU (-p 选项默认值)\n"
+msgstr " -n, --nobanner 不打印欢迎消息,只对 root 用户生效\n"
#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> 指定唤醒时刻\n"
+msgstr " -t, --timeout <超时> 写超时(秒)\n"
#: term-utils/wall.c:127
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "第二个参数"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [选项] [<文件> ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件>...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -s, --separator <字符串> 可用的表格分隔符\n"
#: text-utils/column.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
-msgstr " 表格输出列分隔符,默认为两个空格\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <字符串>\n"
+" 表格输出列分隔符,默认为两个空格\n"
#: text-utils/column.c:99
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [选项] [文件 ...]\n"
+msgstr " %s [选项] 文件...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:144
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+msgstr " -C, --canonical 规范化 hex+ASCII 显示\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:147
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
+msgid " -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -L, --local-line 强制本地线路\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing 输出相同的行\n"
#: text-utils/more.c:319
#, c-format
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"*** %s:目录 ***\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:639
#, c-format
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"******** %s:不是文件文件 ********\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:735
#, c-format
#: text-utils/more.c:806
#, c-format
msgid "--More--"
-msgstr ""
+msgstr "--更多--"
#: text-utils/more.c:808
#, c-format
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"***后退***\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:1338
msgid "No previous regular expression"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
+"\n"
+"...跳过 "
#: text-utils/more.c:1753
msgid "...Skipping to file "
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/tailf.c:274
msgid "no input file specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定输入文件"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL 用 TERMINAL 覆盖 TERM 环境变量的值\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:211
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# 起点 终点 大小 文件系统 [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# 起点 终点 大小 文件系统 [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "必须 <= 扇区/磁道 * 磁道/柱面 (默认)。\n"
#~ " -b <大小> 扇区大小(512、1024、2048或4096)\n"
#~ " -c[=<模式>] 兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n"
#~ " -h 打印此帮助文本\n"
-#~ " -u[=<单位>] 显示单位:“cylinders”(柱面)或“sectors”(扇区,默"
-#~ "认)\n"
+#~ " -u[=<单位>] 显示单位:“cylinders”(柱面)或“sectors”(扇区,默认)\n"
#~ " -v 打印程序版本\n"
#~ " -C <数字> 指定柱面数\n"
#~ " -H <数字> 指定磁头数\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查看 fdisk 手册页面了解其他信"
-#~ "息。\n"
+#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查看 fdisk 手册页面了解其他信息。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
#~ "\t警告:此操作会破坏当前磁盘内容。\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "根据 MIPS 计算机系统规定,增加标签长度后不能超过 512 个字节\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgid ""
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -T, --ctime 显示易读的时间戳(如果您使用了\n"
#~ " SUSPEND/RESUME 则可能不准)\n"