# Translation of `gettext-runtime' messages to Japanese.
-# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2006.
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-01 18:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-13 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:43+0900\n"
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `-W %s' ¤Ë¤Ï°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "¥á¥â¥ê¤ò»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤·¤¿"
-#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
+#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"»Ô¾ìÀµÚ¤ÓÆÃÄêÌÜŪŬ¹çÀ¤ÎÇ¡²¿¤Ë¤è¤é¤º, ¤¤¤«¤Ê¤ëÊݾڤ⤢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
"\n"
-#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "ºî¼Ô %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/envsubst.c:119
+#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
-#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "°ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
-#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "°ú¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "¤è¤ê¿¤¯¤Î¾ðÊó¤òÆÀ¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï `%s --help' ¤ÈÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
-#: src/envsubst.c:177
+#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥·¥§¥ë·Á¼°]\n"
-#: src/envsubst.c:182
+#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "´Ä¶ÊÑ¿ô¤ÎÃͤòÂåÆþ.\n"
-#: src/envsubst.c:186
+#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "¥ª¥Ú¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥â¡¼¥É:\n"
-#: src/envsubst.c:189
+#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables ¥·¥§¥ë·Á¼°¤Ë¸½¤ì¤ëÊÑ¿ô¤ò½ÐÎÏ\n"
-#: src/envsubst.c:193
+#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "ͱפʽÐÎÏ:\n"
-#: src/envsubst.c:196
+#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
-#: src/envsubst.c:199
+#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»\n"
-#: src/envsubst.c:203
+#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"¥·¥§¥ë·Á¼°¤¬»ØÄꤵ¤ì¤ë¤È, ¥·¥§¥ë·Á¼°¤Ç»²¾È¤µ¤ì¤ë, ¤½¤Î¤è¤¦¤Ê´Ä¶ÊÑ¿ô¤À¤±¤¬\n"
"ÂåÆþ¤µ¤ì¤Þ¤¹¤¬, ¤½¤¦¤Ç¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ïɸ½àÆþÎϤ˸½¤ì¤ëÁ´¤Æ¤Î´Ä¶ÊÑ¿ô¤¬ÂåÆþ¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/envsubst.c:212
+#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"--variables ¤¬»È¤ï¤ì¤ë¤È, ɸ½àÆþÎϤÏ̵»ë¤µ¤ì, ½ÐÎÏ¤Ï 1¹Ô¤º¤Ä¥·¥§¥ë·Á¼°¤Ç\n"
"»²¾È¤µ¤ì¤ë´Ä¶ÊÑ¿ô¤«¤é¹½À®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
-#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï <bug-gnu-gettext@gnu.org> ¤Þ¤Ç.\n"
-#: src/envsubst.c:439
+#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" ÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ¤Î¥¨¥é¡¼"
-#: src/envsubst.c:440
+#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "ɸ½àÆþÎÏ"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/gettext.c:244
+#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"¤Þ¤¿¤Ï: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] -s [MSGID]...\n"
-#: src/gettext.c:250
+#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "¸¶Ê¸¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¼«¹ñ¸ìËÝÌõ¤òɽ¼¨.\n"
-#: src/gettext.c:254
+#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID ¤Ë±þ¤¸¤¿ËÝÌõ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò TEXTDOMAIN ¤«¤é\n"
" ¼è¤ê½Ð¤¹\n"
-#: src/gettext.c:265
+#: src/gettext.c:264
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"ËÝÌõ¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹.\n"
"ɸ½à¤Î¸¡º÷¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: %s\n"
-#: src/ngettext.c:213
+#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#: src/ngettext.c:218
+#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "ʸˡ¾å, ·Á¼°¤¬¿ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ°Û¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¸¶Ê¸¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¼«¹ñ¸ìËÝÌõ¤òɽ¼¨.\n"
-#: src/ngettext.c:223
+#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (ñ¿ô·Á) / MSGID-PLURAL (Ê£¿ô·Á) ¤òËÝÌõ\n"
" COUNT ¤³¤ÎÃͤò´ðËܤˤ·¤ÆÃ±¿ô/Ê£¿ô·Á¤òÁªÂò\n"
-#: src/ngettext.c:234
+#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
# ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ ÄÌÑ gettext
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Oleg S. Tihonov <oleg.tihonov@gmail.com>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# Oleg S. Tihonov <oleg.tihonov@gmail.com>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-20 13:30+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-13 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-14 09:43+0400\n"
"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
-#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
+#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"× ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. íÙ îå ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ ÇÁÒÁÎÔÉÊ; ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÊ\n"
"ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n"
-#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ -- %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/envsubst.c:119
+#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "âÒÕÎÏ èÁÊÂÌ"
-#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
-#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÚÁÄÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ"
-#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
-#: src/envsubst.c:177
+#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [æïòíáô-ïâïìïþëé]\n"
-#: src/envsubst.c:182
+#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "ðÏÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÓÒÅÄÙ.\n"
-#: src/envsubst.c:186
+#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "òÅÖÉÍ ÒÁÂÏÔÙ:\n"
-#: src/envsubst.c:189
+#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables ×Ù×ÅÓÔÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ, ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ × æïòíáôå-ïâïìïþëé\n"
-#: src/envsubst.c:193
+#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÊ ×Ù×ÏÄ:\n"
-#: src/envsubst.c:196
+#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
-#: src/envsubst.c:199
+#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
-#: src/envsubst.c:203
+#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"æïòíáôå-ïâïìïþëé; × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÐÏÄÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ×ÓÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÁ\n"
"ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÓÒÅÄÙ, ×ÓÔÒÅÞÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ××ÏÄÅ.\n"
-#: src/envsubst.c:212
+#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÓÒÅÄÙ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÅÓÔØ ÓÓÙÌËÉ ×\n"
"æïòíáôå-ïâïìïþëé, ÐÏ ÏÄÎÏÊ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ.\n"
-#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-#: src/envsubst.c:439
+#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ \"%s\""
-#: src/envsubst.c:440
+#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "õÌØÒÉÈ äÒÅÐÐÅÒ"
-#: src/gettext.c:244
+#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [[äïíåî] MSGID]\n"
" ÉÌÉ: %s [ëìàþ] -s [MSGID]...\n"
-#: src/gettext.c:250
+#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n"
-#: src/gettext.c:254
+#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" [äïíåî] MSGID ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ MSGID × äïíåîå\n"
-#: src/gettext.c:265
+#: src/gettext.c:264
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ, ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ÉÈ ÐÅÒÅ×ÏÄÙ ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÄÏÍÅÎÁ.\n"
"óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ: %s\n"
-#: src/ngettext.c:213
+#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [äïíåî] MSGID MSGID-PLURAL þéóìï\n"
-#: src/ngettext.c:218
+#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÇÒÁÍÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÏÔÏÒÏÇÏ\n"
"ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ ÞÉÓÌÁ.\n"
-#: src/ngettext.c:223
+#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ MSGID (ÅÄ. ÞÉÓÌÏ) / MSGID-PLURAL (ÍÎ. ÞÉÓÌÏ)\n"
" þéóìï ×ÙÂÒÁÔØ ÅÄ./ÍÎ. ÞÉÓÌÏ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ\n"
-#: src/ngettext.c:234
+#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"