]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
authorRafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>
Wed, 14 Jan 2015 09:49:01 +0000 (10:49 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 14 Jan 2015 09:49:01 +0000 (10:49 +0100)
po/pt_BR.po

index f6db2fa6081105814216b925a3ed28a45adcbf2f..ef4448101cdc3c5f6f384a4af045b9894d3048c9 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-16 02:23-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:39-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
@@ -31,10 +31,10 @@ msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
@@ -67,15 +67,15 @@ msgstr "não foi possível abrir %s"
 
 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "argumento de número de partição inválido"
+msgstr "argumento inválido de número de partição"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "argumento de início inválido"
+msgstr "argumento inválido de início"
 
 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "argumento de comprimento inválido"
+msgstr "argumento inválido de comprimento"
 
 #: disk-utils/addpart.c:58
 msgid "failed to add partition"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Iniciali."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:148
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Alterna a opção da partição atual como inicializável"
+msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:149
 msgid "Delete"
@@ -256,15 +256,14 @@ msgstr "Sair"
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Change the partition type"
-msgstr "altera o tipo da partição"
+msgstr "Altera o tipo da partição"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:153
 msgid "Help"
@@ -276,12 +275,11 @@ msgstr "Mostra tela de ajuda"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:154
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Fix partitions order"
-msgstr "corrige ordem de partição"
+msgstr "Corrige ordem das partições"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:155
 msgid "Write"
@@ -296,288 +294,275 @@ msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#, c-format
 msgid "Disk: %s"
-msgstr "unidade: %.*s"
+msgstr "Unidade: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
+#, c-format
 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %llu bytes, %llu setores"
+msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
+#, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
+msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
+#, c-format
 msgid "Label: %s"
-msgstr "Rótulo ID: %s"
+msgstr "Rótulo: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Pode ser seguido por {M,B,G,T}B (o \"B\" é opcional ou S para setores."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
 msgid "Please, specify size."
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
+msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
 #, c-format
 msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
+#, c-format
 msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "obtém tamanho em bytes"
+msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
 msgid "Failed to parse size."
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
 msgid "Select partition type"
-msgstr "Selecionou a partição %d"
+msgstr "Selecione um tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
+msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
 msgid "Select label type"
-msgstr "Tipo inválido"
+msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
 msgid "Help Screen for cfdisk"
 msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
+# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem A SEGUIR.
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem ACIMA.
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
 msgid "disk drive."
 msgstr "de disco rígido."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Comando      Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Alterna a opção da partição atual como inicializável."
+msgstr "  b          Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
 msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Exclui a partição atual."
+msgstr "  d          Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
 msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Mostra esta tela."
+msgstr "  h          Mostra esta tela"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
 msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre."
+msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Sai do programa sem gravar a tabela de partição."
+msgstr "  q          Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          Altera o tipo de sistema de arquivos."
+msgstr "  t          Altera o tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr ""
+msgstr "  s          Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 msgstr "  W          Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 msgstr "             Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 msgstr "             confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
 msgid "             `no'"
 msgstr "             \"não\""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior."
+msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr ""
 "Seta p/ baixo\n"
-"             Move o cursor para a próxima partição."
+"             Move o cursor para a próxima partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior."
+msgstr ""
+"Seta p/ esquerda\n"
+"             Move o cursor para o item de menu anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr ""
-"Seta p/ baixo\n"
-"             Move o cursor para a próxima partição."
+"Seta p/ direita\n"
+"             Move o cursor para o próximo item de menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
 msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "minúsculas (exceto W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
 msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Pressione uma tecla para continuar"
+msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Não foi possível excluir a partição %d"
+msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "A partição %d foi excluída."
+msgstr "A partição %zu foi excluída."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
 msgid "Partition size: "
-msgstr "partições: %d"
+msgstr "Tamanho da partição: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
 msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? (sim ou nao): "
+msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
 #, c-format
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
 msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
 msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
+msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
+msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
 msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
+msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
 msgid "failed to read partitions"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+msgstr "falha ao ler partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
 msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
+#, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
+msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<quando>]     coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L --color[=<quando>]   coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
 msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero                inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
@@ -587,7 +572,7 @@ msgstr "sem suporte a modo de cores"
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
 
@@ -701,8 +686,8 @@ msgstr "Uma"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
@@ -719,9 +704,9 @@ msgstr ""
 "Você realmente deseja sair? "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, padrão %c): "
+msgstr "Selecione (padrão %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:111
 #, c-format
@@ -738,9 +723,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, padrão %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, padrão %jd): "
+msgstr "%s (%s, padrão %ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:161
 #, c-format
@@ -748,9 +733,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, padrão %jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju, padrão %ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:167
 #, c-format
@@ -758,9 +743,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:330
 msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -803,9 +788,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %llu bytes, %llu setores"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:515
 #, c-format
@@ -842,11 +827,11 @@ msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Identificador do disco: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:569
+#: disk-utils/fdisk.c:579
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:630
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -855,125 +840,119 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:634
 msgid "cannot seek"
 msgstr "não foi possível buscar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:639
 msgid "cannot read"
 msgstr "não foi possível ler"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
 msgid "First sector"
 msgstr "Primeiro setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:748
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:757
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco>    altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l <disco> lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco>      altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:750
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:762
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors           mostra tamanho e contagem de setors\n"
+msgstr " -b, --sectors-size <tamanho>  tamanho de setor lógico e físico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:763
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<modo>]       modos compatíveis: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:764
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<quando>]     coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:765
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
-msgstr "     --help                 mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr " -l, --list                    mostra partições e sai\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <tipo>         força o fdisk reconhecer apenas o tipo de tabela de partições especificada\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <tipo>             reconhece o tipo de tabela de partição\n"
+"                               especificada apenas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:767
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<unidade>]    exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\" (padrão)\n"
+msgstr ""
+" -u, --units[=<unidade>]       exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
+"                               (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:768
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
-" -G, --get-flush                    exibe o valor padrão de tempo limite até\n"
-"                                      esvaziar\n"
+" -G, --get-flush                    exibe o tamanho padrão em setores de\n"
+"                                    512 bytes [OBSOLETO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:759
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:771
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <número>       especifica o número de cilindros\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <número>       especifica o número de cabeças\n"
+msgstr " -H, --heads <número>          especifica o número de cabeças\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:773
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <número>       especifica o número de setores por trilha\n"
+msgstr " -S, --sectors <número>        especifica o número de setores por trilha\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:830
 msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "argumento de tamanho de setor inválido"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "argumento de cilindros inválido"
+msgstr "argumento inválido de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:851
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:857
+#, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
+msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr "argumento de cabeças inválido"
+msgstr "argumento inválido de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
 msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "argumento de setores inválido"
+msgstr "argumento inválido de setores"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:882
+#: disk-utils/fdisk.c:894
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:903
+#: disk-utils/fdisk.c:915
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:951
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:953
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -981,9 +960,9 @@ msgstr ""
 "As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
 "Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:973
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
 msgid "Generic"
@@ -1022,9 +1001,8 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
 msgid "fix partitions order"
-msgstr "corrige ordem de partição"
+msgstr "corrige ordem de partições"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "Misc"
@@ -1064,7 +1042,7 @@ msgstr "volta ao menu principal"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "retorna de BSD para DOS"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
 msgid "Create a new label"
@@ -1124,26 +1102,23 @@ msgstr "altera o UUID da partição"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "alterna a opção \"inicializável\""
+msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
+msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "alterna a opção de somente leitura"
+msgstr "alterna a opção de partição exigida"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "Sun"
@@ -1203,7 +1178,7 @@ msgstr "DOS (MBR)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "alterna a opção \"inicializável\""
+msgstr "alterna a opção de inicialização"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:210
 msgid "edit nested BSD disklabel"
@@ -1223,7 +1198,7 @@ msgstr "altera as identificador da unidade"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:226
 msgid "BSD"
@@ -1266,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:400
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1286,9 +1261,9 @@ msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Não foi possível excluir a partição %d"
+msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -1303,9 +1278,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
+msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
@@ -1323,17 +1297,17 @@ msgstr "Número de cabeças"
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de setores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s não está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
@@ -1344,97 +1318,97 @@ msgstr "%s não está montado\n"
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erro de análise: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:352
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+msgstr "não foi possível criar diretório %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:365
+#, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Bloqueando disco %s ... "
+msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:376
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(esperando) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "succeeded"
 msgstr "conseguiu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "failed"
 msgstr "falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:404
+#, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Usando %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:437
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
 #: term-utils/script.c:283
 msgid "fork failed"
 msgstr "o fork falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: execução falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:754
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
 #: sys-utils/unshare.c:171
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:775
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:781
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:827
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:905
+#, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erro %d enquanto executava fsck.%s no %s"
+msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:971
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1442,92 +1416,92 @@ msgstr ""
 "Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
 "prefixados com \"no\" ou \"!\"."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1104
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 "%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
 "para pular este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
+#: disk-utils/fsck.c:1224
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "falha ao alocar iterador"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1239
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1330
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1355
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1359
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1360
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1362
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         não verifica sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1363
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1365
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
 msgstr " -r         relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1367
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         serializar as operações de verificação\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1368
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         não mostra o título no início\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1369
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1535,49 +1509,49 @@ msgstr ""
 " -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
 "             <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1371
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
+#: disk-utils/fsck.c:1372
 msgid " -?         display this help and exit\n"
 msgstr " -?         exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1375
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "too many devices"
 msgstr "número excessivo de dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1425
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "O /proc está montado?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1433
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1437
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
 #: sys-utils/eject.c:292
 msgid "too many arguments"
 msgstr "número excessivo de argumentos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1585
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
 #, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opções] arquivo\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -1594,10 +1568,13 @@ msgstr " -y                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
+" -b, --blocksize <tamanho>\n"
+"                            usa ess tamanho de bloco, sendo que o padrão é\n"
+"                             tamanho da página\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --extract[=<dir>]    testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 #, c-format
@@ -1652,14 +1629,12 @@ msgid "zero file count"
 msgstr "contagem de arquivo zero"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "aviso: o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos\n"
+msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
+msgstr "formato de cramfs antigo"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1813,14 +1788,14 @@ msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falhou: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "início de dados do diretório (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%ld)"
+msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "fim dados de diretório (%ld) != início de dados de arquivo (%ld)"
+msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 msgid "invalid file data offset"
@@ -1828,7 +1803,7 @@ msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
 msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "argumento de tamanho de bloco inválido"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
 #, c-format
@@ -2461,7 +2436,7 @@ msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
 #: term-utils/write.c:85
 #, c-format
@@ -3043,7 +3018,7 @@ msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:540
 msgid "invalid block count argument"
-msgstr "argumento de contagem de blocos inválida"
+msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:548
 #, c-format
@@ -3075,9 +3050,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espaço de swap versão 1, tamanho = %llu KB\n"
+msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %llu KB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:622
 #, c-format
@@ -3245,9 +3220,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
+msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:476
 #, c-format
@@ -3272,20 +3247,19 @@ msgid "failed to add line to output"
 msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
 
 #: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
 msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
 
 #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
 #: sys-utils/wdctl.c:257
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
 
 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
 #: sys-utils/wdctl.c:268
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
@@ -3757,40 +3731,42 @@ msgstr ""
 "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "nenhuma tabela de partição presente."
+msgid "no partition table present"
+msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "estranho, somente %d partições estão definidas."
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
+msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
 msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
 msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
 msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
 msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
 #, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
 msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -3799,17 +3775,17 @@ msgstr ""
 "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
 "e vai destruí-la quando preenchida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
 msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
 msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -3820,7 +3796,7 @@ msgstr ""
 "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
 "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
@@ -3829,7 +3805,7 @@ msgstr ""
 "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
 "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)"
@@ -3837,17 +3813,17 @@ msgstr ""
 "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
 " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
 msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
 msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3855,7 +3831,7 @@ msgstr ""
 "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
 "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag."
@@ -3863,7 +3839,7 @@ msgstr ""
 "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
 "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -3871,30 +3847,30 @@ msgstr ""
 "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
 "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
 msgid "start"
 msgstr "início"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
 #, c-format
 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
 msgid "end"
 msgstr "fim"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
 msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
 msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -3903,7 +3879,7 @@ msgstr ""
 "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de  %lld para %lld\n"
 "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
@@ -3911,136 +3887,136 @@ msgstr ""
 "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
 "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
 #, c-format
 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
 msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
 #, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
 msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
 msgid "tree of partitions?"
 msgstr "árvore de partições?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
 msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
 msgid "DM6 signature found - giving up"
 msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
 msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
 msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type"
 msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
 msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s"
 msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
 msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field"
 msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
 msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, c-format
 msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "entrada não reconhecida: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
 msgid "number too big"
 msgstr "número grande demais"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
 msgid "trailing junk after number"
 msgstr "lixo após o número"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
 msgid "no room for partition descriptor"
 msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
 msgid "cannot build surrounding extended partition"
 msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "too many input fields"
 msgstr "número excessivo de campos de entrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
 msgid "No room for more"
 msgstr "Não há espaço para mais"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
 msgid "Illegal type"
 msgstr "Tipo inválido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
 msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
 msgid "Warning: empty partition"
 msgstr "Atenção: partição vazia"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
 msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
 msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
 msgid "partial c,h,s specification?"
 msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
 msgid "Extended partition not where expected"
 msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "bad input"
 msgstr "entrada inválida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
 msgid "too many partitions"
 msgstr "Número excessivo de partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -4050,12 +4026,12 @@ msgstr ""
 "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
 "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
+#, c-format
 msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo> [...]\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
 msgid ""
 " -s, --show-size           list size of a partition\n"
 " -c, --id                  change or print partition Id\n"
@@ -4067,7 +4043,7 @@ msgstr ""
 "     --change-id           altera o ID\n"
 "     --print-id            exibe o ID\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
 msgid ""
 " -l, --list                list partitions of each device\n"
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
@@ -4081,7 +4057,7 @@ msgstr ""
 " -u, --unit <letra>        unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
 "                             S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
 msgid ""
 " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 " -T, --list-types          list the known partition types\n"
@@ -4095,7 +4071,7 @@ msgstr ""
 " -E, --DOS-extended        compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
 " -R, --re-read             faz o kernel reler a tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
@@ -4107,7 +4083,7 @@ msgstr ""
 " -O <arquivo>              salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
 " -I <arquivo>              restaura os setores de <arquivo>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
 msgid ""
 " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 " -v, --version             display version information and exit\n"
@@ -4117,7 +4093,7 @@ msgstr ""
 " -v, --version             exibe informações de versão e sai\n"
 " -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
@@ -4125,7 +4101,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções perigosas:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
 msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
@@ -4137,16 +4113,15 @@ msgstr ""
 " -q, --quiet               suprime mensagens de aviso\n"
 " -L, --Linux               não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry       mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
-" -G, --show-pt-geometry    mostra geometria adivinhada da tabela de partições\n"
+" -G, --show-pt-geometry    mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
 " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
@@ -4154,13 +4129,13 @@ msgid ""
 "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgstr ""
 " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
-"                           ativa a opção de inicializável\n"
+"                           ativa a opção de inicialização\n"
 " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
 "                           define a partição como não escondida\n"
 " -x, --show-extended       também lista as partições estendidas na saída\n"
 "                             ou espera descritores para elas na entrada\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
 msgid ""
 "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 "     --IBM                 same as --leave-last\n"
@@ -4168,7 +4143,7 @@ msgstr ""
 "     --leave-last          não aloca o último cilindro\n"
 "     --IBM                 o mesmo que --leave-last\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
 msgid ""
 "     --in-order            partitions are in order\n"
 "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
@@ -4182,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "     --not-inside-outer    todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
 "                             mais afastada do início\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
@@ -4194,7 +4169,7 @@ msgstr ""
 "                           podem ficar fora\n"
 "     --onesector           as partições estão mutuamente desconectadas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -4208,87 +4183,87 @@ msgstr ""
 " -H, --heads <número>      define o número de cabeças a ser usado\n"
 " -S, --sectors <número>    define o número de setores a ser usado\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
 #, c-format
 msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
 msgstr " %s%sdispositivo       lista partições as ativas no dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
 #, c-format
 msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 msgstr ""
 " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
 "                       ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
 msgid "no command?"
 msgstr "nenhum comando?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
 msgid "invalid number of partitions argument"
 msgstr "número inválido de argumento de partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "não foi possível abrir %s\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "total: %llu blocos\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
 msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
 msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
 msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
 msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
 #, c-format
 msgid "cannot open %s read-write"
 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
 #, c-format
 msgid "%s: OK"
 msgstr "%s: OK"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
 msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4297,35 +4272,35 @@ msgstr ""
 "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
 "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
 #, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
 msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
 #, c-format
 msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "ID inválida: %lx"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
 msgid "This disk is currently in use."
 msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
 #, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device"
 msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4337,30 +4312,30 @@ msgstr ""
 "Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
 "Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "Situação antiga:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "Situação nova:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -4368,33 +4343,33 @@ msgstr ""
 "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
 "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
 msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
 
 # utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
 msgid "Quitting - nothing changed"
 msgstr "Fechando - nada foi alterado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -4403,7 +4378,7 @@ msgstr ""
 "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4477,7 +4452,7 @@ msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
 
 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
 msgid ""
 "\n"
@@ -4512,13 +4487,8 @@ msgstr "erro de gravação"
 
 #: include/optutils.h:81
 #, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: opções "
-
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "são mutuamente exclusivas."
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
+msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4749,7 +4719,7 @@ msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux texto simples"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
 #: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
@@ -4811,7 +4781,7 @@ msgstr "BSDI swap"
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Assist. Inici. escondido"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "inicialização do Solaris"
 
@@ -4933,9 +4903,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
 msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Selecionou a partição %d"
+msgstr "Selecionou a partição %ju"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:345
 msgid "No partition is defined yet!"
@@ -4964,15 +4934,15 @@ msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Primeiro cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
@@ -5125,7 +5095,7 @@ msgstr "busca trilha a trilha"
 #: libfdisk/src/bsd.c:514
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso"
+msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:530
 #, c-format
@@ -5157,62 +5127,59 @@ msgid "Syncing disks."
 msgstr "Sincronizando discos."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "rótulo BSD não está aninhado"
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %d."
+msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:884
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatia"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
 #: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
 #: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
 msgid "Sectors"
 msgstr "Setores"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
 #: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
 #: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
 msgid "Fsize"
-msgstr "tamanho"
+msgstr "Fsize"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
 msgid "Bsize"
-msgstr "tamanho"
+msgstr "Bsize"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
 msgid "Cpg"
-msgstr "cpg"
+msgstr "Cpg"
 
 #: libfdisk/src/context.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com o comando wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões."
 
 #: libfdisk/src/context.c:307
 #, c-format
@@ -5235,309 +5202,297 @@ msgstr[1] "setores"
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:254
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Falha ao ler tabela de partição extendida (posição=%jd)"
+msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:317
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:320
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:324
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:330
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:337
+#, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "O tamanho deste disco é %s (%llu bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%llu bytes) para setores de %ld bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
+msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
+#: libfdisk/src/dos.c:485
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:501
+#, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omitindo partições após #%zd. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
+msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:528
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zd."
+msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:536
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zd."
+msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:591
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "omitindo partição vazia (%zd)"
+msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:634
+#: libfdisk/src/dos.c:664
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Digite o identificador do novo disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:641
+#: libfdisk/src/dos.c:671
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Valor incorreto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:681
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:773
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ignorando partição estendida extra %zd"
+msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:786
+#, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da tabela de partição %zd será corrigida por gravação (w)"
+msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:917
+#, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Valor fora do intervalo."
+msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
 #: libfdisk/src/sun.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
+msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:994
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "O setor %llu já está alocado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Adicionando uma partição lógica %zd"
+msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partição %zd: contém setor 0"
+msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partição %zd: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
+msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partição %zd: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
+msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partições %zd: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
+msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partição %zd: os setores anteriores %d não estão de acordo com o total %d"
+msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zd: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partição %zd: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partição %zd: não termina em um limite de cilindro."
+msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partição %zd: início de dados inválido."
+msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partição %zd: sobrepõe-se à partição %zd."
+msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partição %zd: vazia."
+msgstr "Partição %zu: vazia."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partição lógica %zd: não está completamente na partição %zd."
+msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "O número máximo de partições foi criado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
 msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
 msgid "Partition type"
-msgstr "Número da partição"
+msgstr "Tipo da partição"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
 msgid "primary"
-msgstr "Primária"
+msgstr "primária"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "extended"
-msgstr "Estendida"
+msgstr "estendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Partição lógica inválida"
+msgstr "recipiente para partições lógicas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "logical"
-msgstr "Lógica"
+msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "numbered from 5"
-msgstr "   l   lógica (numerada a partir de 5)"
+msgstr "numerado a partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Bão foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
+msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
 msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas\n"
-"(mas não para o Linux). Manter partições\n"
-"tipo 0 não é recomendável. Você pode excluir\n"
-"uma partição usando o comando `d'.\n"
+msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
 msgid "Done."
 msgstr "Concluído."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partição %d: não possui área de dados."
+msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Novo início dos dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partição %d: é uma partição estendida."
+msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
 #: libfdisk/src/sun.c:1000
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
 msgid "Boot"
 msgstr "Inicializar"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Início"
+msgstr "Início-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
 msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Fim-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
 msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Attrs"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:150
 msgid "EFI System"
@@ -5549,12 +5504,11 @@ msgstr "Esquema de partições MBR"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:153
 msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
 msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD inicialização"
+msgstr "BIOS inicialização"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:159
 msgid "Microsoft reserved"
@@ -5580,451 +5534,453 @@ msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
 msgid "IBM General Parallel Fs"
 msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX partição de dados"
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Espaços de Armazenamento"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX dados"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX partição de serviço"
+msgstr "HP-UX serviço"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
 msgid "Linux filesystem"
 msgstr "Sistema de arquivos Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
 msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux reservado"
+msgstr "Linux dados de server"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
 msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux raiz (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "Linux reservado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
 msgid "Linux home"
-msgstr "Linux ext2"
+msgstr "Linux home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Estendida Linux"
+msgstr "Linux estendida inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "FreeBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "FreeBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple boot"
 msgstr "Apple inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple label"
 msgstr "Apple rótulo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Apple armazenamento central"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Solaris raiz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Solaris swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Solaris backup"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Solaris setor alternativo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Solaris reservado 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Solaris reservado 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Solaris reservado 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Solaris reservado 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Solaris reservado 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "NetBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "ChromeOS sistema raiz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "ChromeOS reservado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "MidnightBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
 msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "falha ao alocar iterador"
+msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
 #, c-format
 msgid "First LBA: %ju"
 msgstr "Primeiro LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
 #, c-format
 msgid "Last LBA: %ju"
 msgstr "Último LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
 #, c-format
 msgid "Alternative LBA: %ju"
 msgstr "LBA alternativo: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
 #, c-format
 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
 msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
+#, c-format
 msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Entradas de partição alocada: %ju"
+msgstr "Entradas de partição alocada: %u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sicrnonizar a MBR manualmente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
 
 # cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
 msgid "No errors detected."
 msgstr "Nenhum erro detectado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
 #, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "Usado %u de %d partições."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
+#, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento."
-msgstr[1] "Um total de %ld setores livres disponíveis em %d segmento(s) (maior %ld)."
+msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
+msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "%d erro detectado."
 msgstr[1] "%d erros detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Esta partição já está sendo usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "O setor %ju já está em uso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zd"
+msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
 msgid "New name"
 msgstr "Novo nome"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
 msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Insira o bit específico de GUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
 msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -6033,7 +5989,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Configuração de geometria incompleta."
 
 #: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Free space"
 msgstr "Espaço livre"
 
@@ -6103,8 +6058,8 @@ msgid "Linux native"
 msgstr "Linux nativa"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Informação SGI cirada no segundo setor"
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:243
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
@@ -6345,24 +6300,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro."
+msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "A partição %d sobrepõe-se a outras nos setores %d-%d."
+msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%d."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Intervalo não utilizado - setores %d-%d."
+msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:513
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
@@ -6375,23 +6330,23 @@ msgstr "O setor %d já está alocado"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:585
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "é recomendado que a terceira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"Disco inteiro\""
+msgstr "Ã\89 recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
 
 #: libfdisk/src/sun.c:595
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
+msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %lu %s"
 msgstr ""
 "Você não cobriu o disco inteiro com a terceira partição, mas seu valor\n"
-"%d %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
-"para %d %s"
+"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
+"para %lu %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:709
 #, c-format
@@ -6446,7 +6401,7 @@ msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"Considere manter a partição 3 como disco inteiro (5),\n"
+"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
 "uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:947
@@ -6472,7 +6427,7 @@ msgid "waitpid failed (%s)"
 msgstr "waitpid() falhou (%s)"
 
 # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
 
@@ -6488,12 +6443,12 @@ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
 
 #: lib/randutils.c:130
 msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
 
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opções] [nome-usuário]\n"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:85
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
@@ -6529,7 +6484,7 @@ msgstr "você (usuário %d) não existe."
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "usuário \"%s\" não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "só pode alterar entradas locais"
 
@@ -6623,10 +6578,6 @@ msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "só pode alterar entradas locais."
-
 #: login-utils/chsh.c:128
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
@@ -6706,7 +6657,7 @@ msgstr "Nenhum shell conhecido."
 #: login-utils/islocal.c:99
 #, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <nome-usuário>...\n"
+msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
 
 #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
 #, c-format
@@ -6725,7 +6676,7 @@ msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
 #: login-utils/last.c:553
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<nome-usuário>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:556
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
@@ -6769,7 +6720,7 @@ msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <hora>   exibe as linhas até o horário especificado\n"
 
 #: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
 msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
 
 #: login-utils/last.c:568
@@ -6781,12 +6732,12 @@ msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level chang
 msgstr " -x, --system         exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n"
 
 #: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
-
-#: login-utils/last.c:571
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:849
 #, c-format
@@ -7011,7 +6962,7 @@ msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n"
 #: login-utils/login.c:1172
 #, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <nome-usuario>]\n"
+msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1214
 #, c-format
@@ -7068,7 +7019,7 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
 #, c-format
 msgid "no"
 msgstr "não"
@@ -7078,271 +7029,235 @@ msgid "user name"
 msgstr "nome de usuário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "nome de usuário"
+msgstr "Nome de usuário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
 msgid "user ID"
 msgstr "ID do usuário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
 msgid "password not required"
-msgstr "A senha NÃO foi alterada."
+msgstr "senha não é necessária."
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Password not required"
-msgstr "A senha NÃO foi alterada."
+msgstr "Senha não necessária"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: senha de root ilegível"
+msgstr "login por senha desabilitado"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: senha de root ilegível"
+msgstr "Login por senha desabilidado"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr "senha alterada, usuário %s"
+msgstr "senha definida, mas travada"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Password is locked"
-msgstr "A senha NÃO foi alterada."
+msgstr "Senha está travada"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "login desabilidado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
 msgid "No login"
-msgstr "login"
+msgstr "login desabilitado"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
 msgid "primary group name"
-msgstr "nome do grupo"
+msgstr "nome primário do grupo"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Primary group"
-msgstr "Primária"
+msgstr "Grupo primário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
 msgid "primary group ID"
-msgstr "ID do grupo do processo"
+msgstr "ID do grupo primário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
 msgid "supplementary group names"
-msgstr "Grupos suplementares: "
+msgstr "nomes de grupos suplementares"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Grupos suplementares"
+msgstr "Grupos suplementares"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
 msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Grupos suplementares: "
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Grupos suplementares: "
+msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "home directory"
-msgstr "O diretório %s não existe!\n"
+msgstr "diretório home"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Home directory"
-msgstr "O diretório %s não existe!\n"
+msgstr "Diretório home"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "login shell"
-msgstr "nenhum shell"
+msgstr "shell de login"
 
 #: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Shell"
-msgstr "nenhum shell"
+msgstr "Shell"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
 msgid "full user name"
-msgstr "nome de usuário"
+msgstr "nome completo de usuário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo gecos"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "date of last login"
-msgstr "além da primeira linha"
+msgstr "data do último login"
 
 #: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Last login"
-msgstr "Último login: %.*s "
+msgstr "Último login"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "último tty usado"
 
 #: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Last terminal"
-msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
+msgstr "Último terminal"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "máquina da última sessão"
 
 #: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Último hostname"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
 msgid "date of last failed login"
-msgstr "lstat da rota falhou\n"
+msgstr "data da última falha de login"
 
 #: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Falha de login"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "where did the login fail?"
-msgstr "gravação do último log falhou"
+msgstr "onde que o login falhou?"
 
 #: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
+msgstr "Terminal de falha do login"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de hush do usuário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Hush"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "data de expiração da senha"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Password expiration"
-msgstr "Erro de senha."
+msgstr "Expiração da senha"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
 msgid "date of last password change"
-msgstr "Informe a senha anterior: "
+msgstr "data da última alteração da senha"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Password changed"
-msgstr "Senha alterada.\n"
+msgstr "Senha alterada"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
 
 #: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Minimum change time"
-msgstr "nenhuma alteração realizada"
+msgstr "Tempo mínimo para alteração"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
 
 #: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "Maximum change time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo para alteração"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "o contexto de segurança do usuário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux texto simples"
+msgstr "Contexto Selinux"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número máximo de processos"
+msgstr "número de processos executado pelo usuário"
 
 #: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Running processes"
-msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
+msgstr "Processos em execução"
 
 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
 
 #: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de horário sem suporte"
 
 #: login-utils/lslogins.c:618
-#, fuzzy
 msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
+msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erro interno: iov's em excesso"
+msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1037
-#, fuzzy
 msgid "failed to set data"
-msgstr "não foi possível definir o PATH"
+msgstr "falha ao definir dados"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
-msgstr "Último login: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Último login:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
 #: term-utils/setterm.c:403
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
@@ -7350,111 +7265,100 @@ msgstr " %s [opções]\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1187
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration     exibe informação sobre expiração de senhas\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1188
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate     exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1189
-#, fuzzy
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+msgstr " -e, --export             exibe em um formato de saída exportável\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1190
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1191
-#, fuzzy
 msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help           informação de uso (essa)\n"
+msgstr " -F, --groups-info        exibe informação sobre grupos\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1192
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    exibe usuários pertecentes a um grupo em <grupos>\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1193
-#, fuzzy
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               mostra informações sobre as sessões do último login\n"
+"                            dos usuários\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1194
-#, fuzzy
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames      exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    exibe apenas usuários de <logins>\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1195
-#, fuzzy
 msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups            mantém grupos sumplementares\n"
+msgstr " -m, --supp-groups        exibe também grupos sumplementares\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1196
-#, fuzzy
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help           informação de uso (essa)\n"
+msgstr " -n, --newline            exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
+msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1199
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1200
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help           informação de uso (essa)\n"
+msgstr " -p, --pwd                exibe informação relacionada a login por senha.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1201
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
+msgstr " -r, --raw                exibe em modo não tratado\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1202
-#, fuzzy
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast       exibe nomes de máquina na última coluna\n"
+msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
+msgstr "     --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1204
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
+msgstr " -u, --user-accs          exibe contas de usuários\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1205
-#, fuzzy
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
+msgstr " -Z, --context            exibe contextos SELinux\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1206
-#, fuzzy
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1207
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr ""
+"     --wtmp-file <caminho>\n"
+"                          define um caminho alternativo para wtmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1208
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr ""
+"     --btmp-file <caminho>\n"
+"                          define um caminho alternativo para btmp\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7464,22 +7368,21 @@ msgstr ""
 "Colunas disponíveis:\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see lslogins(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+"Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1408
-#, fuzzy
 msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1422
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
 
 #: login-utils/newgrp.c:102
 msgid "Password: "
@@ -7674,16 +7577,16 @@ msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
 msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
 
 #: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ignora --preserve-environment, é mutuamente exclusiva para --login."
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
 
 #: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
 
 #: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "COMANDO não especificado."
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nenhum comando foi especificado"
 
 #: login-utils/su-common.c:889
 msgid "only root can specify alternative groups"
@@ -7780,19 +7683,19 @@ msgstr ""
 #: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
 #: term-utils/wall.c:131
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argumento de tempo limite inválido"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite"
 
 #: login-utils/sulogin.c:898
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "apenas o root pode executar este programa."
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
 
 #: login-utils/sulogin.c:941
 msgid "cannot open console"
 msgstr "não foi possível abrir o console"
 
 #: login-utils/sulogin.c:948
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas."
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1007
 msgid "crypt failed"
@@ -7921,18 +7824,16 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
 
 #: misc-utils/cal.c:364
-#, fuzzy
 msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento inválido de velocidade"
+msgstr "argumento inválido de semana"
 
 #: misc-utils/cal.c:366
-#, fuzzy
 msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-53"
 
 #: misc-utils/cal.c:399
 msgid "illegal day value"
-msgstr "valor de dia inválido"
+msgstr "valor inválido de dia"
 
 #: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
 #, c-format
@@ -7952,9 +7853,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
 
 #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
+msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:601
 #, c-format
@@ -7962,14 +7863,14 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: misc-utils/cal.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
 
 #: misc-utils/cal.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:922
 #, c-format
@@ -8010,7 +7911,7 @@ msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:935
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:936
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8021,7 +7922,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:63
 #, c-format
@@ -8189,114 +8090,98 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+msgstr " -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
-" -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
 " -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
 "                          montados (padrão)\n"
-"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1185
-#, fuzzy
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
 "                         arquivos montados\n"
-" -w, --timeout <número> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-"                         arquivos montados\n"
-" -w, --timeout <número> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-"\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1189
-#, fuzzy
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
+"                         os sistemas de arquivos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
+msgstr " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1191
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   não canonicaliza caminhos\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   não canonicaliza ao comparar caminhos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1193
-#, fuzzy
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   não canonicaliza caminhos\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canonicaliza caminhos exibidos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Não põe a saída entre aspas\n"
+msgstr " -D, --df               imita a saída de df(1)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1195
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 msgstr ""
+" -d, --direction <palavra>\n"
+"                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1196
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
+" -e, --evaluate         converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          para nomes de dispositivos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1198
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
 msgstr ""
+" -F, --tab-file <caminho>\n"
+"                        arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, fuzzy
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr " -f, --first-only       exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1200
-#, fuzzy
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
+msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
+msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
+" -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
+"                         (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -8313,9 +8198,10 @@ msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1207
-#, fuzzy
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
+"                        arquivos correspondentes\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1208
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
@@ -8326,32 +8212,28 @@ msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <texto>   o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1211
-#, fuzzy
 msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
+msgstr "-T, --target <texto>   o ponto de montagem para usar\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1212
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1213
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
-"                           as coisas depois\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1214
-#, fuzzy
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1215
-#, fuzzy
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         não mostra [/dir] para motanges bind ou btrfs\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1330
 #, c-format
@@ -8360,7 +8242,7 @@ msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1399
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento de TID inválido"
+msgstr "argumento inválido de TID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1459
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
@@ -8463,46 +8345,43 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
 
 #: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opções] <pid|nome> [...]\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
-"                        com a mesma uid que o presente processo\n"
+"                          com a mesma uid que o presente processo\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sig>     envia o sinal especificado\n"
+msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <sig>      usa sigqueue(2) em vez do kill(2)\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
+"                         como dados\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:315
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes do sinal ou converte um para um nome\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:317
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
+msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
 #, c-format
@@ -8511,9 +8390,9 @@ msgstr "sinal desconhecido %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "são mutuamente exclusivas."
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas."
 
 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8521,28 +8400,27 @@ msgid "not enough arguments"
 msgstr "argumentos insuficientes"
 
 #: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s exige um argumento"
+msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
 
 #: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
 #: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
 #: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
 msgid "argument error"
-msgstr "Erro de argumento."
+msgstr "erro de argumento"
 
 # 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
 #: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "argumento sigval inválido"
+msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "envio de sinal para %s falhou"
+msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:462
 #, c-format
@@ -8551,21 +8429,21 @@ msgstr "envio de sinal para %s falhou"
 
 #: misc-utils/kill.c:478
 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
 
 #: misc-utils/kill.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
 
 #: misc-utils/logger.c:133
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nome de recurso desconhecido: %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:142
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
 msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s."
 
 #: misc-utils/logger.c:152
@@ -8591,7 +8469,7 @@ msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
 #: misc-utils/logger.c:247
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
 
 #: misc-utils/logger.c:292
 #, c-format
@@ -8645,6 +8523,8 @@ msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
 #: misc-utils/logger.c:307
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 msgstr ""
+"     --journald[=<arquivo>]\n"
+"                          escreve entrada journald\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:369
 #, c-format
@@ -8696,9 +8576,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
 msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID da partição"
+msgstr "UUID do tipo de partição"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:147
 msgid "partition LABEL"
@@ -8859,7 +8738,7 @@ msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
 #: misc-utils/lsblk.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: falha ao obter número de todo o disco dispositivo"
+msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
 #: misc-utils/lsblk.c:1447
@@ -8935,9 +8814,8 @@ msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1497
-#, fuzzy
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1498
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
@@ -8956,9 +8834,8 @@ msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr "  -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
 #, c-format
@@ -8975,8 +8852,8 @@ msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgid "the sort column has to be among the output columns"
+msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
 msgid "command of the process holding the lock"
@@ -9062,25 +8939,23 @@ msgid "invalid PID argument"
 msgstr "argumento inválido de PID"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo>  usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:86
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <núm>  limita quanto é lido de arquivos semente\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              explica o que está sendo feito\n"
+msgstr " -v, --verbose         explica o que está sendo feito\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
-msgstr[1] "Obtidos %d bytes de %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
@@ -9093,13 +8968,15 @@ msgid "failed to parse length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Obtido %d byte de %s\n"
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:186
 #, c-format
@@ -9113,8 +8990,8 @@ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:429
 #, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
@@ -9146,7 +9023,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/namei.c:501
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
+msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
 
 #: misc-utils/namei.c:525
 #, c-format
@@ -9186,16 +9063,16 @@ msgstr "%s: renomear para %s falhou"
 
 #: misc-utils/rename.c:102
 #, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opções] expressão substituição arquivo...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:105
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    age em alvo que seja um link simbólico\n"
+msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink    age no alvo de links simbólicos\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
 msgid ""
@@ -9280,9 +9157,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "não foi possível stat %s"
+msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:361
 msgid "no or too many file descriptors received"
@@ -9439,9 +9316,8 @@ msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         exibe os caminhos efetivos de procura\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
 msgid "partition table"
-msgstr "rótulo da partição"
+msgstr "tabela de partição"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:268
 #, c-format
@@ -9466,9 +9342,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:383
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -9476,8 +9352,8 @@ msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:428
 #, c-format
@@ -9485,9 +9361,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
+msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:456
 msgid ""
@@ -9525,7 +9400,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/wipefs.c:527
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento de posição inválido"
+msgstr "argumento inválido de posição"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:552
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -9689,48 +9564,53 @@ msgid ""
 "\n"
 "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opções]\n"
-" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
+" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:112
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
+" -c, --class <classe>   nome ou número da classe de agendamento,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:114
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
+" -n, --classdata <núm>  prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
+"                          apenas para classes realtime e best-effort\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:116
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   age em processos já em excecução nesses grupos\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>...     age em processos já em execução desses usuários\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:156
 msgid "invalid class data argument"
@@ -9747,17 +9627,15 @@ msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
 
 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
 
 #: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "argumento inválido de PID"
+msgstr "argumento inválido de PGID"
 
 #: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "argumento de TID inválido"
+msgstr "argumento inválido de UID"
 
 #: schedutils/ionice.c:211
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -9939,14 +9817,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d não existe\n"
+msgstr "CPU %d não existe"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d não é hot-plug\n"
+msgstr "CPU %d não é hot-plug"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
 #, c-format
@@ -9974,9 +9852,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n"
 msgstr "CPU %d habilitada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)\n"
+msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
 #, c-format
@@ -10024,9 +9902,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d não está configurado\n"
+msgstr "CPU %d não está configurado"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
 #, c-format
@@ -10039,9 +9917,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
 msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)\n"
+msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
 #, c-format
@@ -10114,7 +9992,6 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
 msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
 
@@ -10343,16 +10220,15 @@ msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1318
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argumento de tamanho de buffer inválido"
+msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1375
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1398
-#, fuzzy
 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw não pode ser usado com as opções level, facility, decode, delta, ctime or notime"
+msgstr "--raw poderia ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1408
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10604,7 +10480,7 @@ msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
 #: sys-utils/eject.c:1017
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: é um dispositivo de disco todo"
+msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
 
 #: sys-utils/eject.c:1021
 #, c-format
@@ -10714,43 +10590,39 @@ msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:82
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta zeros e substitui com buracos\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -n, --length <núm>    interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+msgstr " -n, --length <núm>   comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo>  registra o conteúdo deste arquivo\n"
+msgstr " -n, --keep-size      mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>   posição para operações de intervalo, em bytes\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:86
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole     substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range     zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:123
 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
 msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate falhou"
+msgstr "fallocate falhou"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:213
 #, c-format
@@ -10760,11 +10632,11 @@ msgstr "%s: leitura falhou"
 #: sys-utils/fallocate.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
 msgid "invalid length value specified"
@@ -10868,10 +10740,6 @@ msgstr " -u, --unfreeze    descongela o sistema de arquivos\n"
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
-
 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
@@ -10914,27 +10782,26 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
+msgstr ""
+" -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
+"                      quais há suporte\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:233
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <núm>  a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <número>  define o número de cilindros a usar\n"
+msgstr " -l, --length <núm>  o número de bytes para descartar\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:235
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
+msgstr " -v, --verbose       mostra o número de bytes descartados\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:291
 msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -10945,9 +10812,9 @@ msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: não há suporte a operação de descarte"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:231
 #, c-format
@@ -11028,22 +10895,22 @@ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:598
 #, c-format
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "dormindo ~%d usec\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:609
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06d - refazendo alvo\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:617
 #, c-format
 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:633
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "perdi - %ld.%06d é muito distante de %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:661
 #, c-format
@@ -11051,6 +10918,8 @@ msgid ""
 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 msgstr ""
+"%ld.%06d é perto suficiente de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:686
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -11193,6 +11062,8 @@ msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
+"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1054
 #, c-format
@@ -11205,20 +11076,24 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1101
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
+msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
@@ -11227,55 +11102,55 @@ msgstr ""
 "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido."
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido."
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
 #, c-format
 msgid "Unable to set system clock.\n"
 msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
 #, c-format
 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
 msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11285,34 +11160,34 @@ msgstr ""
 "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
 "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
 #, c-format
 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
 #, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
 msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
 #, c-format
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -11320,7 +11195,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Funções:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
 msgid ""
 " -h, --help           show this help text and exit\n"
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
@@ -11330,7 +11205,7 @@ msgstr ""
 " -r, --show           lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
 "     --set            define o RTC para o horário dado com --date\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
 msgid ""
 " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11345,13 +11220,13 @@ msgstr ""
 "                        sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
 "                        definido ou ajustado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
 msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 msgstr ""
 " -c, --compare        compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
 "                      relógio da CMOS\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
 msgid ""
 "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -11361,7 +11236,7 @@ msgstr ""
 "     --setepoch       define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
 "                        para o valor dado com a opção --epoch\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
@@ -11369,7 +11244,7 @@ msgstr ""
 "     --predict        prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
 " -V, --version        exibe informação da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -11377,11 +11252,11 @@ msgstr ""
 " -u, --utc            o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
 "     --localtime      o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
 #, c-format
 msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11397,7 +11272,7 @@ msgstr ""
 "     --epoch <ano>    especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
 "                        relógio de hardware\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
 #, c-format
 msgid ""
 "     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
@@ -11410,7 +11285,7 @@ msgstr ""
 "                      especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
 "                        o padrão é %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
 msgid ""
 "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 " -D, --debug          debugging mode\n"
@@ -11420,7 +11295,7 @@ msgstr ""
 " -D, --debug          modo de depuração\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
 msgid ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -11429,44 +11304,44 @@ msgstr ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
 msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argumento de epoch inválido"
+msgstr "argumento inválido de epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
 
@@ -11530,7 +11405,7 @@ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
 #, c-format
@@ -11560,7 +11435,7 @@ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11622,7 +11497,7 @@ msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
 msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
@@ -11713,11 +11588,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "ID do semáforo: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <id>        remove segmento de memória compartilhada\n"
-"                              pelo shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
@@ -11744,9 +11616,8 @@ msgstr ""
 "                            remove semáforo pela chave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove tudo\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove tudo (na categoria especificada)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
@@ -11832,9 +11703,8 @@ msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "argumento desconhecido: %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo id\n"
+msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
 msgid "Resource options:\n"
@@ -11865,9 +11735,8 @@ msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         mostra PIDs das últimas operações e criador\n"
+msgstr " -p, --pid         mostra PIDs do criador e do último operador\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:69
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
@@ -11882,7 +11751,6 @@ msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     mostra resumo de estado\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
 
@@ -12467,7 +12335,7 @@ msgstr "opção inválida"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:285
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "argumento de disciplina linha inválido"
+msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:292
 #, c-format
@@ -12553,11 +12421,10 @@ msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: destacamento falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
 
 #: sys-utils/losetup.c:367
 #, c-format
@@ -12573,10 +12440,9 @@ msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 msgstr ""
-" -d, --detach <dispositivo-loop> [...]\n"
+" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
 "                               destaca um ou mais dispositivos\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:374
@@ -12590,11 +12456,10 @@ msgstr ""
 "                               não usado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr ""
 " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
-"                               redimensiona dispositivo\n"
+"                               redimensiona dispositivo\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:377
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
@@ -12607,17 +12472,14 @@ msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:382
-#, fuzzy
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:383
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:384
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only               configura um dispositivo de loop\n"
@@ -12634,9 +12496,10 @@ msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    lista informações sobre todos ou especificado\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
+"                                especificado (padrão)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
@@ -12786,32 +12649,29 @@ msgstr "erro: uname falhou"
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:714
 msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:719
 msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 #, c-format
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 #, c-format
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12822,157 +12682,157 @@ msgstr ""
 "# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n"
 "# zero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Arquitetura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Ordem dos bytes:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Thread(s) per núcleo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Soquete(s) por livro:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Livro(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Soquete(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Nó(s) de NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID de fornecedor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Família da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nome do modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Step:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hypervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Tipo de virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Modo de despacho:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "cache de %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all               exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online            exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           exibe apenas CPUs off-line\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]   exibe um formato analisável\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>     usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex               exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12981,7 +12841,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
@@ -13494,9 +13354,8 @@ msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "falha ao definir padrão das opções"
 
 #: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
 msgid "source specified more than once"
-msgstr "Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
+msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
@@ -14104,11 +13963,11 @@ msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:455
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argumento de segundos inválido"
+msgstr "argumento inválido de segundos"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:462
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "argumento de horário inválido"
+msgstr "argumento inválido de horário"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:487
 #, c-format
@@ -14348,14 +14207,12 @@ msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgstr " --securebits <bits>      define securebits\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
 msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux (requer processo:transição)\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
 msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  define perfil AppArmor (requer permissão de onexec)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  define perfil AppArmor\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -14497,9 +14354,9 @@ msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux não está em execução"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close failed: %s"
-msgstr "busca falhou: %s"
+msgstr "close falhou: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:541
 msgid "AppArmor is not running"
@@ -14765,9 +14622,9 @@ msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
 
 #: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %d, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
+msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %ud, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:420
 msgid "different"
@@ -14838,7 +14695,6 @@ msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon falhou"
 
 #: sys-utils/swapon.c:681
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -14860,6 +14716,7 @@ msgstr ""
 " -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
 " -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
 " -s, --summary            exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
+"                           (OBSOLETO)\n"
 "     --show[=<colunas>]   exibe resumo em tabela definível\n"
 "     --noheadings         não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
 "     --raw                usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
@@ -15109,7 +14966,6 @@ msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -15257,7 +15113,7 @@ msgstr "%s: não encontrado"
 #: sys-utils/umount.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:53
 #, c-format
@@ -15302,7 +15158,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:75
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:158
 msgid "unshare failed"
@@ -15548,9 +15404,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
 
 #: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
+msgstr "/dev/%s não é um tty"
 
 #: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
 #, c-format
@@ -15694,9 +15550,8 @@ msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
+msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1877
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -15717,10 +15572,9 @@ msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr ""
-"     --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+" -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
 "                            \"issue\"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1882
@@ -15777,17 +15631,15 @@ msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1895
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --chdir <diretório>    chdir antes de fazer login\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
+msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <tag>       marca cada linha com esta tag\n"
+msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1898
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
@@ -15918,9 +15770,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
 msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
 
 #: term-utils/script.c:632
 msgid "openpty failed"
@@ -15936,7 +15787,6 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -15950,6 +15800,7 @@ msgstr ""
 " -s, --typescript <arquivo>\n"
 "                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
 " -d, --divisor <num>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+" -m, --maxdelay <num>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
 " -V, --version           mostra informação da versão e sai\n"
 " -h, --help              exibe esta ajuda e sai\n"
 "\n"
@@ -15995,193 +15846,186 @@ msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
 #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument error: %s"
-msgstr "Erro de argumento."
+msgstr "erro de argumento: %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
+msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
 msgid "too many tabs"
-msgstr "número excessivo de argumentos"
+msgstr "número excessivo de tabs"
 
 #: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+msgstr " --term          <nome-terminal>   sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
+msgstr " --reset                           reinicia o terminal para o estado ligado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats                        exibe estatísticas sobre o tty\n"
+msgstr " --initialize                      exibe string inicial e usa confs padrões\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
+msgstr " --default                         usa configurações padrão de terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats                        exibe estatísticas sobre o tty\n"
+msgstr " --store                           salva confs de terminal atual como padrão\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                exibe o valor atual de limiar\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          exibe o cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          repetição de teclado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicação de tecla de cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
+msgstr ""
+" --linewrap      [on|off]          continua em uma nova linha quando a linha\n"
+"                                   estiver cheia\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off]          troca cores para a tela inteira\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground    default|<cor>     define a cor de texto\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background    default|<cor>     define a core de fundo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor       [bright] <cor>    define cor de texto sublinhado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor       [bright] <cor>    define a cor de texto em negrito\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          negirto\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          piscar\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink         [on|off]          piscar\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " -u, --user <usuário>          nome de usuário\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          sublinhado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse       [on|off]          troca as cores de frente e fundo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr "     --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        limpa a tela e define a posição do cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:426
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr ""
+" --tabs          [<número>...]     define posição de parada dessas tabulações\n"
+"                                    ou mostra-as\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:427
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr ""
+" --tabs          [<número>...]     define essas posições de parada de\n"
+"                                    tabulação ou mostra-as\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
 msgstr ""
+" --regtabs       [1-160]           define um intervalo de parada de\n"
+"                                    tabulações regular\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
+" --blank         [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
+"                                    limpar a tela\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
+" --dump          [<número>]        escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                    para um arquivo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:431
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr ""
+" --append        [<número>]        anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                    para um arquivo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo>  registra o conteúdo deste arquivo\n"
+msgstr " --file          <arquivo>        noem do arquivo de despejo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envia mensagens do kernel para o console\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               nível de log de console de kernel\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                    \"%s\")\n"
+msgstr "                                   define recursos de economia de energia vesa\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:437
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr ""
+" --powerdown     [0-60]            define o intervalo de desligamento vesa\n"
+"                                    em minutos\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              tempo de espera do driver em milissegundos\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          duração do apito em milissegundos\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:439
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq         <número>          frequência de apito em Hertz\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "      --version             mostra informação sobre a versão e sai\n"
+msgstr " --version                         mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
 msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "opção --groups duplicada"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
 
 #: term-utils/setterm.c:743
 msgid "cannot force blank"
@@ -16201,9 +16045,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
 #: term-utils/setterm.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+msgstr "terminal %s não possui suporte a %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:999
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -16241,14 +16085,14 @@ msgid "excessively long line arg"
 msgstr "linha de argumentos longa demais"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "abertura de %s falhou"
+msgstr "abertura falhou"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
@@ -16282,7 +16126,7 @@ msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
 #: term-utils/wall.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argumento de tempo limite inválido: %s"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:210
 msgid "cannot get passwd uid"
@@ -16518,7 +16362,7 @@ msgstr " -x, --fillrows           preenche linhas antes de colunas\n"
 
 #: text-utils/column.c:156
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argumento de colunas inválido"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
 
 #: text-utils/column.c:392
 #, c-format
@@ -16556,7 +16400,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n
 
 #: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta especificadores de formatação de cor\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
@@ -16581,8 +16425,8 @@ msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
 msgid "all input file arguments failed"
@@ -16613,56 +16457,48 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 
 #: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -?         exibe esta ajuda e sai\n"
+msgstr " -d         exibe ajuda ao invés de apitar\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
+msgstr " -f          lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
 
 #: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e           não pausa ao final de um arquivo\n"
+msgstr " -l          suprime pausa após quebra de página\n"
 
 #: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
+msgstr " -c          não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
 
 #: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c           limpa tela antes de exibi-la\n"
+msgstr " -p          não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
 
 #: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V         explica o que está sendo feito\n"
+msgstr " -s          compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
 
 #: text-utils/more.c:327
 msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u          suprime sublinhado\n"
 
 #: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <número>       especifica o número de cilindros\n"
+msgstr " -<número>   especifica o número de linhas por tela\n"
 
 #: text-utils/more.c:329
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<número>   exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
 
 #: text-utils/more.c:330
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<texto>   exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
 
 #: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+msgstr "  -V         exibe informações da versão e sai\n"
 
 #: text-utils/more.c:574
 #, c-format
@@ -16711,25 +16547,21 @@ msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:1235
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...volta %d páginas"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...volta 1 página"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...pulando uma linha"
-
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1283
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...pulando %d linhas"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1321
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -16739,11 +16571,11 @@ msgstr ""
 "***Voltar***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1336
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1366
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -16753,7 +16585,7 @@ msgstr ""
 "A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
 "O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1373
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -16795,30 +16627,30 @@ msgstr ""
 ":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
 ".                       Repete o comando anterior\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" linha %d"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: text-utils/more.c:1485
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
 
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1567
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  Estouro\n"
 
-#: text-utils/more.c:1616
+#: text-utils/more.c:1614
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...pulando\n"
 
-#: text-utils/more.c:1650
+#: text-utils/more.c:1648
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -16826,19 +16658,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Padrão não encontrado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Padrão não encontrado"
 
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1699
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "exec falhou\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
+#: text-utils/more.c:1713
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "não foi possível realizar fork\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
+#: text-utils/more.c:1747
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -16846,19 +16678,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...Pulando "
 
-#: text-utils/more.c:1753
+#: text-utils/more.c:1751
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...Pulando para arquivo "
 
-#: text-utils/more.c:1755
+#: text-utils/more.c:1753
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
 
-#: text-utils/more.c:2040
+#: text-utils/more.c:2038
 msgid "Line too long"
 msgstr "Linha longa demais"
 
-#: text-utils/more.c:2077
+#: text-utils/more.c:2075
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
 
@@ -17147,6 +16979,75 @@ msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Linha de entrada muito longa."
 
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "O tipo da partição %zu não foi alterado."
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
+
+#~ msgid " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -n, --no-argument       a opção não usa argumento\n"
+
+#~ msgid " -o, --optional[=<arg>]  option argument is optional\n"
+#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>]  o argumento da opção é opcional\n"
+
+#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
+#~ msgstr " -r, --required <arg>    a opção requer um um argumento\n"
+
+#~ msgid " -z                      no long option\n"
+#~ msgstr " -z                      nenhuma opção longa\n"
+
+#~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
+#~ msgstr "     --xyzzy              apenas uma opção longa\n"
+
+#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
+
+#~ msgid " -l, --long-explanation  an example of very verbose, and chatty option\n"
+#~ msgstr " -l, --long-explanation  um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
+
+#~ msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
+#~ msgstr "                           muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
+
+#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr "                           linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
+
+#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset              a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
+
+#~ msgid "%s: options "
+#~ msgstr "%s: opções "
+
+#~ msgid "are mutually exclusive."
+#~ msgstr "são mutuamente exclusivas."
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
+
+#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr "     --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
+
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid "COMMAND not specified."
+#~ msgstr "COMANDO não especificado."
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...volta 1 página"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...pulando uma linha"
+
 #~ msgid "waidpid failed"
 #~ msgstr "waiddid falhou"
 
@@ -18726,10 +18627,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
 #~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Opções de arquivo"
-
 #~ msgid "usage:\n"
 #~ msgstr "uso:\n"
 
@@ -19169,9 +19066,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
 
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr "                                 e não cria uma nova sessão do not create a new session\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
 #~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
@@ -19242,10 +19136,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "find unused loop device failed"
 #~ msgstr "mount: a montagem falhou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 #~ msgid ""