+# translation of libvirt.HEAD.sr.po to serbian
# Serbian translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
-# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
#
+# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
+# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt\n"
+"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-06 20:47-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>\n"
+"Language-Team: serbian <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Породица адреса за име домаћина није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Привремени неуспех приликом разрешавања имена"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Лоша вредност за ai_flags"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех приликом разрешавања имена који се не може поправити"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
-#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
+msgstr "ai_family није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "пÑ\80омени доделÑ\83 мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\94одела мемоÑ\80иÑ\98е ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Имену домаћина није придружена ниједна адреса"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "Непознато име или услуга"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ai_socktype није подржан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
msgid "System error"
-msgstr "грешка у системском позиву"
+msgstr "Ð\93решка у системском позиву"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Обрада захтева у току"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Захтев отказан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Захтев није отказан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Сви захтеви су обрађени"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Прекинут сигналом"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Стринг параметра није правилно обрађен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82о"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а гÑ\80еÑ\88ка"
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да приступим %s '%s': %s (%d)"
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:170
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: qemud/qemud.c:202
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: qemud/qemud.c:221
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: qemud/qemud.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе из Xen демона"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе из Ñ\86еви Ñ\81игнала: %s"
#: qemud/qemud.c:248
-#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
-msgstr "додеÑ\99Ñ\83Ñ\98ем подеÑ\88аваÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9fоново Ñ\83Ñ\87иÑ\82авам подеÑ\88аваÑ\9aа SIGHUP"
#: qemud/qemud.c:250
-#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
-msgstr "Грешка при заузимању меморије:: %s"
+msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: qemud/qemud.c:256
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Гашење сигнала %d"
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да поставим close-on-exec заставицу описника датотека"
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да поставим non-blocking заставицу описника датотека"
#: qemud/qemud.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да оÑ\82воÑ\80им pid даÑ\82оÑ\82екÑ\83 '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да оÑ\82воÑ\80им pid даÑ\82оÑ\82екÑ\83 '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пиÑ\88ем Ñ\83 pid даÑ\82оÑ\82екÑ\83 '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да заÑ\82воÑ\80им pid даÑ\82оÑ\82екÑ\83 '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:471
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да заÑ\83змем мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за struct qemud_socket"
#: qemud/qemud.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ка %d\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим Ñ\81океÑ\82: %s"
#: qemud/qemud.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да повежем Ñ\81океÑ\82 Ñ\81а '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за конекцијама на '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
msgid "Failed to add server event callback"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да додам callback догађаја на серверу"
#: qemud/qemud.c:550
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: qemud/qemud.c:559
#, c-format
msgid "socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "сокет: %s"
#: qemud/qemud.c:568
#, c-format
msgid "bind: %s"
-msgstr ""
+msgstr "веза: %s"
#: qemud/qemud.c:575
#, c-format
msgid "listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ослушкује: %s"
#: qemud/qemud.c:612
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: qemud/qemud.c:643
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе мÑ\80еже: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80онаÑ\92ем запиÑ\81 коÑ\80иÑ\81ника за uid '%d': %s"
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr ""
+msgstr "Резултујућа стаза предуга за бафер у qemudInitPaths()"
#: qemud/qemud.c:710
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим struct qemud_server"
#: qemud/qemud.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе мÑ\80еже: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да иниÑ\86иÑ\98ализÑ\83Ñ\98ем SASL аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98Ñ\83 %s"
#: qemud/qemud.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело повезиваÑ\9aе Ñ\81а Ñ\85ипеÑ\80визоÑ\80ом"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело повезиваÑ\9aе Ñ\81а Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\81ком магиÑ\81Ñ\82Ñ\80алом за PolicyKit auth: %s"
#: qemud/qemud.c:880
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: qemud/qemud.c:897
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: qemud/qemud.c:916
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#: qemud/qemud.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
-msgstr "неуспела аутентификација: %s"
+msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда: %s"
#: qemud/qemud.c:940
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента није од поверења."
#: qemud/qemud.c:945
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач сертификата клијента."
#: qemud/qemud.c:950
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента је опозван."
#: qemud/qemud.c:956
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: сертификат клијента користи небезбедан алгоритам."
#: qemud/qemud.c:965
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат није X.509"
#: qemud/qemud.c:970
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: нема равноправних уређаја"
#: qemud/qemud.c:981
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init није успео"
#: qemud/qemud.c:991
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента је истекао"
#: qemud/qemud.c:998
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клијента још увек није активиран"
#: qemud/qemud.c:1007
msgid ""
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: клијентово име разликовања није на листи дозвољених "
+"клијената (tls_allowed_dn_list). Употребите 'openssl x509 -in clientcert.pem-"
+"text' да видите име разликовања у клијентском сертификату или извршите овај "
+"демон са опцијом --verbose"
#: qemud/qemud.c:1024
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: нисам успео да потврдим клијентов сертификат"
#: qemud/qemud.c:1028
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
+"игнорише лош сертификат"
#: qemud/qemud.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе мÑ\80еже %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80иÑ\85ваÑ\82им конекÑ\86иÑ\98Ñ\83: %s"
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
-msgstr "неуспела GET радња: %s"
+msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: qemud/qemud.c:1176
#, c-format
msgid "read: %s"
-msgstr ""
+msgstr "читање: %s"
#: qemud/qemud.c:1189
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: qemud/qemud.c:1372
#, c-format
msgid "write: %s"
-msgstr ""
+msgstr "писање: %s"
#: qemud/qemud.c:1382
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: qemud/qemud.c:1594
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да заÑ\83змем мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за %s лиÑ\81Ñ\82Ñ\83 подеÑ\88аваÑ\9aа"
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да заÑ\83змем мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 за %s вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 лиÑ\81Ñ\82е подеÑ\88аваÑ\9aа"
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: qemud/qemud.c:1758
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
#: qemud/qemud.c:1779
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: qemud/qemud.c:1823
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
#: qemud/qemud.c:1899
msgid "Cannot set group when not running as root"
-msgstr ""
+msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
#: qemud/qemud.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\82Ñ\80ажим гÑ\80Ñ\83пÑ\83 '%s'"
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да паÑ\80Ñ\81иÑ\80ам'%s'"
#: qemud/qemud.c:2102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим Ñ\86ев: %s"
#: qemud/qemud.c:2120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело наÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да извÑ\80Ñ\88им Ñ\80аÑ\87ваÑ\9aе као Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\81ка Ñ\83Ñ\81лÑ\83га: %s"
#: qemud/qemud.c:2153
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да региструјем callback за цев сигнала"
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_remote_message_header"
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
-msgstr ""
+msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
-msgstr ""
+msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/remote.c:147
-#, fuzzy
msgid "authentication required"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пела аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98а неопÑ\85одна"
#: qemud/remote.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "добиÑ\98ен непознаÑ\82 бÑ\80оÑ\98 HTTP гÑ\80еÑ\88ке %d"
+msgstr "непознаÑ\82а пÑ\80оÑ\86едÑ\83Ñ\80а: %d"
#: qemud/remote.c:168
-#, fuzzy
msgid "parse args failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пео одговоÑ\80 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ñ\82Ñ\83маÑ\87еÑ\9aа"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\80аÑ\88Ñ\87лаÑ\9aаваÑ\9aе аÑ\80гÑ\83менаÑ\82а"
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
-msgstr ""
+msgstr "интерна грешка - функција dispatch је вратила неисправан код %d"
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
-msgstr ""
+msgstr "лажна дужина"
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
-msgstr ""
+msgstr "сериализуј заглавље одговора"
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
-msgstr ""
+msgstr "сериализуј структуру одговора"
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
-msgstr ""
+msgstr "сериализуј грешку одговора"
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_setpos"
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
-msgstr ""
+msgstr "сериализуј дужину одговора"
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
-msgstr ""
+msgstr "веза је већ отворена"
#: qemud/remote.c:452
-#, fuzzy
msgid "connection not open"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 везе Ñ\83"
+msgstr "веза ниÑ\98е оÑ\82воÑ\80ена"
#: qemud/remote.c:499
-#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
-msgstr "нестало меморије"
+msgstr "нестало је меморије у strdup"
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
-#, fuzzy
msgid "domain not found"
-msgstr "Ð\94омен није пронађен"
+msgstr "домен није пронађен"
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
-msgstr ""
+msgstr "nparams превелики"
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
-#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
-msgstr "пÑ\80омени доделу меморије"
+msgstr "низ на доделÑ\83 пÑ\80и неÑ\81Ñ\82анку меморије"
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
-#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
-msgstr "промени доделу меморије"
+msgstr "повратни низ на доделу при нестанку меморије"
#: qemud/remote.c:706
-#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "непозната врста ОС-а"
+msgstr "непозната врста"
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
-#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: qemud/remote.c:2102
-#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
-msgstr "додели одговоÑ\80"
+msgstr "не могÑ\83 да доделим адÑ\80еÑ\81е"
#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике блока %s %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80ибавÑ\99аÑ\9aе адÑ\80еÑ\81е Ñ\81океÑ\82а %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике Ñ\81пÑ\80еге %s %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80ибавÑ\99аÑ\9aе адÑ\80еÑ\81е Ñ\80авнопÑ\80авног Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Није успело подешавање sasl контекста %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да доделим mechlist"
#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на конекцији %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
+msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на конекцији %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
-msgstr ""
+msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
#: qemud/remote.c:2340
-#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
-msgstr "неÑ\81Ñ\82ало мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "поÑ\82Ñ\80оÑ\88ена мемоÑ\80иÑ\98а Ñ\82оком копиÑ\80аÑ\9aа коÑ\80иÑ\81ниÑ\87ког имена"
#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr ""
+msgstr "клијен је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да покренем sasl %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr ""
+msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
#: qemud/remote.c:2579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике Ñ\81пÑ\80еге %s %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да поÑ\82вÑ\80дим иденÑ\82иÑ\82еÑ\82 коÑ\80иÑ\81ника %s"
#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да утврдим идентитет peer сокета"
#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољавам да се PID %d извршава као root"
#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
-msgstr ""
+msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да потражим policy kit caller: %s"
#: qemud/remote.c:2650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе не акÑ\82ивиÑ\80аног домена %s\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим polkit action %s\n"
#: qemud/remote.c:2660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе не акÑ\82ивиÑ\80аног домена %s\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим polkit context %s\n"
#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "Policy kit није успео да провери ауторизацију %d %s"
#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
+"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
+"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
-msgstr ""
+msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
-#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
-msgstr "Мрежа није пронађена"
+msgstr "storage_pool није пронађен"
#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
-#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
-msgstr "Мрежа није пронађена"
+msgstr "storage_vol није пронађен"
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
-msgstr "додеÑ\99Ñ\83Ñ\98ем подеÑ\88аваÑ\9aа"
+msgstr "додеÑ\99Ñ\83Ñ\98ем подеÑ\88аваÑ\9aе"
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "очекујем разделник у списку"
#: src/conf.c:476
-#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "списак није затворен са ] "
+msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/console.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да оÑ\82воÑ\80им tty %s: %s\n"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да преузмем tty атрибуте: %s\n"
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "грешка приликом чекања на I/O: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да прочитам унос: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да испишем излаз: %s\n"
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
-#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
-msgstr "заузимам мрежу"
+msgstr "заузимам резервоар складиштења"
#: src/hash.c:1121
-#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе мÑ\80еже у хаш табелу веза"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да додам Ñ\80езеÑ\80воаÑ\80 Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aа у хаш табелу веза"
#: src/hash.c:1160
-#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
-msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
+msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
-#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
-msgstr "заÑ\83зимам мÑ\80ежÑ\83"
+msgstr "додеÑ\99Ñ\83Ñ\98ем Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82е"
#: src/hash.c:1258
-#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
-msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
+msgstr "неуспело додавање складишта у хаш табелу веза"
#: src/hash.c:1298
-#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
-msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
+msgstr "диÑ\81к недостаје у хеш табели веза"
#: src/iptables.c:103
-#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да покÑ\80енем"
#: src/iptables.c:151
-#, fuzzy
msgid "Failed to read "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам"
#: src/iptables.c:179
-#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пиÑ\81аÑ\9aе на пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ак %d\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\83пиÑ\88ем Ñ\83 "
#: src/iptables.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе мÑ\80еже из %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м %s : %s"
#: src/iptables.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам iptables пÑ\80авила Ñ\83 %s : %s"
#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
+"Нисам успео да уклоним iptables правило '%s' из ланца '%s' у табели '%s':%s"
#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
+"Нисам успео да додам iptables правило '%s' у ланац '%s' у табели '%s':%s"
#: src/libvirt.c:727
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/libvirt.c:745
-#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
-msgstr "заузимам везу"
+msgstr "заузимам везу->назив"
#: src/libvirt.c:2166
-#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
+msgstr "domainMigratePrepare није поставио uri"
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје тип система датотека"
#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/lxc_conf.c:115
-#, fuzzy
msgid "missing mount source"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје извор за монтирање"
#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
-msgstr ""
+msgstr "празан или неправилан извор монтирања"
#: src/lxc_conf.c:131
-#, fuzzy
msgid "missing mount target"
-msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје циљ монтирања"
#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
-msgstr ""
+msgstr "празан или неправилан циљ монтирања"
#: src/lxc_conf.c:179
-#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
-msgstr "име мÑ\80еже или uuid"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе uuid"
#: src/lxc_conf.c:185
-#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
-msgstr "неисправан аргумент у"
+msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/lxc_conf.c:248
-#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "init елемент је неисправан или недостаје"
#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
-msgstr ""
+msgstr "init стринг је предугачак"
#: src/lxc_conf.c:293
-#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 гÑ\80аниÑ\86е"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 мемоÑ\80иÑ\98е"
#: src/lxc_conf.c:320
-#, fuzzy
msgid "invalid root element"
-msgstr "недоÑ\81Ñ\82аÑ\98Ñ\83 подаÑ\86и о коÑ\80енÑ\81ком Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98Ñ\83"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван root елеменÑ\82"
#: src/lxc_conf.c:333
-#, fuzzy
msgid "missing domain type"
-msgstr "недостају подаци о имену домена"
+msgstr "недостаје тип домена"
#: src/lxc_conf.c:339
-#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
-msgstr "неисправан показивач домена у"
+msgstr "неисправан тип домена"
#: src/lxc_conf.c:348
-#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
-msgstr "неисправан показивач домена у"
+msgstr "неисправан id домена"
#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
-msgstr ""
+msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
#: src/lxc_conf.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе мÑ\80еже из %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма подеÑ\88аваÑ\9aа %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no config file for %s"
-msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
+msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
-#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "id или uuid домена"
+msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
-#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
-msgstr "име неактивног домена"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе активног домена"
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка активни OPENVZ VM већ има id '%s'"
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
-#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
-msgstr "непознаÑ\82 домаÑ\9bин %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван root елеменÑ\82"
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
-#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "недостају подаци о имену домена"
+msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
-#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
-msgstr "неисправан показивач домена у"
+msgstr "неисправана особина типа домена"
#: src/openvz_conf.c:338
-#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 домена Ñ\83"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван назив домена"
#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
-msgstr ""
+msgstr "VPS ID Грешка (мора бити цео број већи од 100"
#: src/openvz_conf.c:358
-#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Неуспело прављење XML-а"
+msgstr "Неуспешно прављење UUID"
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
-msgstr ""
+msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна IP адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина ip адресе је превелика"
#: src/openvz_conf.c:401
-#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
-msgstr "Неуспело заузимање меморије"
+msgstr "Неуспешно Креирање Меморије за 'ovz_ip' структуру"
#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна Netmask адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина netmask-а је превелика"
#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан назив домаћина није дат у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина назива домаћина је превелика"
#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна Gateway адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина gateway-а је превелика"
#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна Nameserver адреса није дата у xml датотеци подешавања '%s'"
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина nameserver-а је превелика"
#: src/openvz_conf.c:483
-#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
-msgstr "Неуспело заузимање меморије"
+msgstr "Неуспешно Креирање Меморије за 'ovz_ns' структуру"
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
-msgstr ""
+msgstr "дужина профила превелика"
#: src/openvz_conf.c:537
-#, fuzzy
msgid "popen failed"
-msgstr "неуспела радња"
+msgstr "popen није успео"
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
-#, fuzzy
msgid "calloc failed"
-msgstr "заузимам низ вредности"
+msgstr "calloc није успео"
#: src/openvz_conf.c:553
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Нуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/openvz_conf.c:583
-#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
-msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
+msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
-msgstr ""
+msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/openvz_driver.c:198
-#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
-msgstr "id или име домена"
+msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
-#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98оÑ\88 Ñ\83век Ñ\80ади"
+msgstr "домен ниÑ\98е Ñ\83 Ñ\80адном Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у рашчлањавању OPENVZ-а"
#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом'%s'"
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у креирању OPENVZ VM"
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом '%d'"
#: src/openvz_driver.c:489
-#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98оÑ\88 Ñ\83век Ñ\80ади"
+msgstr "домен ниÑ\98е Ñ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83 гаÑ\88еÑ\9aа"
#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgstr "примљен асинхрони број пакета %d\n"
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
-msgstr "неуспело заузимање бафера"
+msgstr "неуспело заузимање vncTLSx509certdir"
#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекивани статус изласка '%d', qemu вероватно није успео"
#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu_conf.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 домена Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван назив диÑ\81кеÑ\82ног Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а: %s"
#: src/qemu_conf.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 домена Ñ\83 %s"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван назив cdrom Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а: %s"
#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
#: src/qemu_conf.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\86иÑ\99ног Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ñ\82ип Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а: %s"
#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
+"Ниједна <source> 'network' особина није одређена преко <interface "
+"type='network'/>"
#: src/qemu_conf.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
-msgstr "име мÑ\80еже или uuid"
+msgstr "Ð\9dазив мÑ\80еже '%s' Ñ\98е пÑ\80евелик"
#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Назив TAP окружења '%s' је превелики"
#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Путања TAP скрипте '%s' је превелика"
#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
+"Ниједна <source> 'dev' особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Путања TAP моста '%s' је превелика"
#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна <source> 'port' особина није одређена преко сучеља сокета"
#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће рашчланити <source> 'port' особину са сучељем сокета"
#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ниједна <source> 'address' особина није одређена преко сучеља сокета"
#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "IP адреса '%s' је превелика"
#: src/qemu_conf.c:960
-#, fuzzy
msgid "missing input device type"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/qemu_conf.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
-msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\86иÑ\99ног Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а за Ñ\83ноÑ\81 %s ниÑ\98е подÑ\80жана"
#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr ""
+msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr ""
+msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за xmlXPathContext"
#: src/qemu_conf.c:1083
-#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
-msgstr "име домена или uuid"
+msgstr "дÑ\83жина имена домена Ñ\98е пÑ\80ебелика"
#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело генеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе UUID: %s"
#: src/qemu_conf.c:1113
-#, fuzzy
msgid "missing memory element"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
-#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
-msgstr "подаÑ\86и о Ñ\87воÑ\80Ñ\83"
+msgstr "инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е о мемоÑ\80иÑ\98и Ñ\81Ñ\83 лоÑ\88е обликоване"
#: src/qemu_conf.c:1155
-#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
-msgstr "vcpu подаци домена"
+msgstr "информације о vcpu су лоше обликоване"
#: src/qemu_conf.c:1202
-#, fuzzy
msgid "no OS type"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а ОС-а"
+msgstr "нема вÑ\80Ñ\81Ñ\82е ОС-а"
#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
-msgstr ""
+msgstr "архитектура није подржана"
#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
-msgstr ""
+msgstr "врста архитектуре је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
-msgstr ""
+msgstr "врста машине је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
-msgstr ""
+msgstr "путања језгра је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
-msgstr ""
+msgstr "путања initrd-а је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
-msgstr ""
+msgstr "cmdline аргументи превелики"
#: src/qemu_conf.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "непозната врста ОС-а %s"
+msgstr "непознат уређај за покретање '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1349
-#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
-msgstr "неоÑ\87екивана mime вÑ\80Ñ\81Ñ\82а"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а гоÑ\81Ñ\82а ниÑ\98е подÑ\80жана"
#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
-msgstr ""
+msgstr "путања емулатора је превелика"
#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu_conf.c:1408
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за дељење диска"
#: src/qemu_conf.c:1437
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за дељење мреже"
#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за Ñ\83лазни низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "Мрежа није пронађена"
+msgstr "Мрежа '%s' није пронађена"
#: src/qemu_conf.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' not active"
-msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
+msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/qemu_conf.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа %s Ñ\98е покÑ\80енÑ\83Ñ\82а\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а мÑ\80еже %d ниÑ\98е подÑ\80жана"
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "ниÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе покÑ\80енÑ\83Ñ\82и подÑ\80Ñ\88кÑ\83 моÑ\81Ñ\82а: %s"
#: src/qemu_conf.c:1589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Неуспешно додавање tap окружења '%s' на мост '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:1612
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додеÑ\99иваÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за tapfds низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:1988
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за argv низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
-#, fuzzy
msgid "missing root element"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостаје root елемент"
#: src/qemu_conf.c:2086
-#, fuzzy
msgid "unknown device type"
-msgstr "непозната врста ОС-а"
+msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/qemu_conf.c:2146
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за vm низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr ""
+msgstr "није могуће конструисати путању везе"
#: src/qemu_conf.c:2346
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за опÑ\81ег низа знакова"
#: src/qemu_conf.c:2439
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за network_def низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:2454
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за xmlXPathContext низ знакова"
#: src/qemu_conf.c:2468
-#, fuzzy
msgid "network name length too long"
-msgstr "име мÑ\80еже или uuid"
+msgstr "назив мÑ\80еже Ñ\98е пÑ\80евелик"
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
-msgstr ""
+msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
#: src/qemu_conf.c:2541
#, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "назив датог уређаја '%s' је превелики"
#: src/qemu_conf.c:2613
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова мреже"
#: src/qemu_conf.c:2697
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грашка у рашчлањивању QEMU конфигурације госта '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:2699
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
-msgstr ""
+msgstr "ГРЕШКА: непозната грешка - молимо вас пријавите је\n"
#: src/qemu_conf.c:2705
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
+"назив датотеке QEMU конфигурације госта '%s' се не поклапа са називом госта "
+"'%s'"
#: src/qemu_conf.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
+"Неуспело учитавање QEMU конфигурације госта '%s': нема довољно меморије"
#: src/qemu_conf.c:2742
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка у рашчлањивању конфигурације мреже '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:2749
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
+"Назив датотеке мрежног подешавања '%s' се не поклапа са називом мреже '%s'"
#: src/qemu_conf.c:2758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе мÑ\80еже Ñ\83 Ñ\85аÑ\88 Ñ\82абелÑ\83 веза"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе подеÑ\88аваÑ\9aа мÑ\80еже '%s': нема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е"
#: src/qemu_conf.c:2785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Неуспело отварање директоријума '%s': %s"
#: src/qemu_conf.c:2802
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Име датотеке подешавања '%s/%s' је предуго"
#: src/qemu_conf.c:2809
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Стаза за линк аутоматског покретања '%s/%s' је предуга"
#: src/qemu_conf.c:2873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "неочекивана mime врста"
+msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
-#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело генеÑ\80иÑ\81аÑ\9aе XML: нема довоÑ\99но мемоÑ\80иÑ\98е"
#: src/qemu_driver.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе мÑ\80еже %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе мÑ\80еже '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе VM-а '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:192
-#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
-msgstr "нестало меморије"
+msgstr "нема довољно меморије у asprintf"
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешавам предугу путању за бафер у qemudInitPaths()"
#: src/qemu_driver.c:243
-#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
-msgstr "нестало меморије"
+msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#: src/qemu_driver.c:262
msgid "Reloading iptables rules"
-msgstr ""
+msgstr "Поново учитавам iptables правила"
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
+"QEMU је изашао током %s покретања\n"
+"%s"
#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања: %s"
#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu_driver.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е могÑ\83Ñ\9bе оÑ\82воÑ\80иÑ\82и пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 надгледаÑ\9aа %s"
#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/qemu_driver.c:611
-#, fuzzy
msgid "VM is already active"
-msgstr "Домен је већ активан"
+msgstr "VM је већ активан"
#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
-msgstr ""
+msgstr "Није могуће пронаћи VNC прикључак који се не користи"
#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
-msgstr ""
+msgstr "путања конфигурационе датотеке је предуга: %s/%s.log"
#: src/qemu_driver.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
-msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
+msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
-msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
+msgstr ""
+"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставицце за затвори-при-"
+"извршавању %s"
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
-msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
+msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu_driver.c:765
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Гасим VM '%s'"
#: src/qemu_driver.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
-msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
+msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu_driver.c:791
-#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
-msgstr "неоÑ\87екиван dict Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\94обио Ñ\81ам неоÑ\87екивани pid, довÑ\80ага"
#: src/qemu_driver.c:920
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за dnsmasq argv"
#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
#: src/qemu_driver.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за дозволÑ\83 пÑ\80олаÑ\81ка из '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за дозволÑ\83 пÑ\80олаÑ\81ка до '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за омогÑ\83Ñ\9bаваÑ\9aе маÑ\81киÑ\80аÑ\9aа: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за дозволÑ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\82иÑ\80аÑ\9aа од '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aе домена %s Ñ\83 %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додаваÑ\9aе пÑ\80авила ip Ñ\82абела за дозволÑ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\82иÑ\80аÑ\9aа до '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1051
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за подршку IP табелама"
#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од '%s' : "
+"%s"
#: src/qemu_driver.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до '%s' : %"
+"s"
#: src/qemu_driver.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr ""
+"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
+"моста на '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1203
-#, fuzzy
msgid "network is already active"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98е веÑ\9b акÑ\82иван"
+msgstr "мÑ\80ежа Ñ\98е веÑ\9b акÑ\82ивна"
#: src/qemu_driver.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "не могу да направим мост '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе подаÑ\82ака о Ñ\87воÑ\80Ñ\83"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе одлагаÑ\9aа пÑ\80елаÑ\81ка моÑ\81Ñ\82а до %d"
#: src/qemu_driver.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе STP моÑ\81Ñ\82а до %s"
#: src/qemu_driver.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим IP адÑ\80еÑ\81Ñ\83 на моÑ\81Ñ\82Ñ\83 '%s' до '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим мÑ\80ежнÑ\83 маÑ\81кÑ\83 на моÑ\81Ñ\82Ñ\83 '%s' до '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело подизаÑ\9aе моÑ\81Ñ\82а '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
-msgstr "неуспело отварање %s за читање"
+msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Неуспело спуштање моста '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе моÑ\81Ñ\82а '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе мÑ\80еже â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98ем мÑ\80ежÑ\83 '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
-msgstr "неоÑ\87екиван dict Ñ\87воÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\99ен неоÑ\87екиван pid за dnsmasq"
#: src/qemu_driver.c:1554
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додеÑ\99иваÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за подÑ\80Ñ\88кÑ\83 могÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82има"
#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr ""
+msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
-#, fuzzy
msgid "domain is not running"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98оÑ\88 Ñ\83век Ñ\80ади"
+msgstr "домен Ñ\81е не извÑ\80Ñ\88ава"
#: src/qemu_driver.c:1737
-#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
-msgstr "неуспела радња"
+msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/qemu_driver.c:1765
-#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пела Ñ\80адÑ\9aа"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пео наÑ\81Ñ\82авак опеÑ\80аÑ\86иÑ\98е"
#: src/qemu_driver.c:1788
-#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "неуспела радња"
+msgstr "неуспешно гашење операције"
#: src/qemu_driver.c:1827
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додеÑ\99иваÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за ostype"
#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "нема домена који се подудара са uuid '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/qemu_driver.c:1879
-#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
-msgstr "име неактивног домена"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 активног домена"
#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/qemu_driver.c:2045
-#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело обÑ\83Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело паÑ\83зиÑ\80аÑ\9aе домена"
#: src/qemu_driver.c:2054
-#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "неуспело добављање UUID домена"
+msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu_driver.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе '%s'"
#: src/qemu_driver.c:2069
-#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пиÑ\81аÑ\9aе на пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ак %d\n"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\83пиÑ\81иваÑ\9aе Ñ\87Ñ\83ваÑ\9aа заглавÑ\99а"
#: src/qemu_driver.c:2077
-#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пиÑ\81аÑ\9aе на пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ак %d\n"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\83пиÑ\81иваÑ\9aе xml-а"
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
msgstr "нестало меморије"
#: src/qemu_driver.c:2105
-#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пела Ñ\80адÑ\9aа"
+msgstr "опеÑ\80аÑ\86иÑ\98а пÑ\80елаÑ\81ка ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела"
#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
-#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
-msgstr "списак домена за чвор"
+msgstr "не могу да прочитам слику домена"
#: src/qemu_driver.c:2141
-#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "неуспело читање из Xen демона"
+msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "magic слике није исправан"
#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr ""
+msgstr "верзија слике није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu_driver.c:2170
-#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99ење XML-а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82ање XML-а"
#: src/qemu_driver.c:2179
-#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99ење XML-а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\80аÑ\88Ñ\87лаÑ\9aивање XML-а"
#: src/qemu_driver.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
-msgstr "Ð\94омен Ñ\98е веÑ\9b акÑ\82иван"
+msgstr "домен Ñ\98е веÑ\9b акÑ\82иван као '%s'"
#: src/qemu_driver.c:2198
-#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело додеÑ\99иваÑ\9aе новог VM"
#: src/qemu_driver.c:2213
-#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе VM"
#: src/qemu_driver.c:2224
-#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело наÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело наÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена"
#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а за низ знакова VM назива"
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике блока %s %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе везе аÑ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ког покÑ\80еÑ\82аÑ\9aа '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#: src/qemu_driver.c:2408
-#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
-msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
+msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
-msgstr ""
+msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM није прикачен, не могу да променим медијум"
#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
+msgstr "Неуспело прављење симболичке везе '%s' ка '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе Ñ\81имболиÑ\87ке везе '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid path: %s"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\83 %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа: %s"
#: src/qemu_driver.c:2564
msgid "'info blockstats' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "'info blockstats' команда није успела"
#: src/qemu_driver.c:2579
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr ""
+msgstr "'info blockstats' није подржан од стране овог qemu-а"
#: src/qemu_driver.c:2644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
-msgstr "Домен није пронађен: %s"
+msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
-msgstr ""
+msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr ""
+msgstr "неисправна путања, '%s' је непознато окружење"
#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/qemu_driver.c:2933
-#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
-msgstr "подаÑ\86и о мÑ\80ежи Ñ\83 XML-Ñ\83"
+msgstr "нема мÑ\80еже коÑ\98а Ñ\81е подÑ\83даÑ\80а Ñ\81а id-ом"
#: src/qemu_driver.c:2940
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
-msgstr "неуспело заузимање чвора"
+msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова мрежног моста"
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
-msgstr ""
+msgstr "покушавао сам да користим затворено или не покренуто руковање"
#: src/remote_internal.c:224
-#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе мÑ\80еже"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе libvirtd бинаÑ\80не даÑ\82оÑ\82еке"
#: src/remote_internal.c:331
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
+"remote_open: пренос у URL-у није препознат (требао би да буде tls|unix|ssh|"
+"ext|tcp)"
#: src/remote_internal.c:372
-#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
-msgstr "заузимам домен"
+msgstr "заузимам priv->назив домаћина"
#: src/remote_internal.c:455
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
-msgstr ""
+msgstr "remote_open: за 'ext' пренос, потребна је команда"
#: src/remote_internal.c:730
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
#: src/remote_internal.c:773
msgid "uri params"
-msgstr ""
+msgstr "uri параметри"
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
msgid "struct private_data"
-msgstr ""
+msgstr "struct private_data"
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "провера сервера (са нашим сертификатом или IP адресом) није успела\n"
#: src/remote_internal.c:1082
msgid "Certificate type is not X.509"
-msgstr ""
+msgstr "Врста сертификата није X.509"
#: src/remote_internal.c:1087
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
#: src/remote_internal.c:1108
msgid "The certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат је истекао"
#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate is not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат није још активиран"
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Власник сертификата се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
-msgstr "превише домена"
+msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
+"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
-msgstr "пÑ\80евиÑ\88е домена"
+msgstr "пÑ\80евиÑ\88е назива Ñ\83даÑ\99ениÑ\85 домена: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2170
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
+"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote_internal.c:2198
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
-msgstr ""
+msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#: src/remote_internal.c:2250
-#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а"
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
-msgstr "превише мрежа"
+msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
-#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
-msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
+msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
-#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
-msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
+msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/remote_internal.c:3235
-#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
-msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
+msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/remote_internal.c:3248
-#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
-msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
+msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#: src/remote_internal.c:3484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\98е %s"
#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr ""
+msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
#: src/remote_internal.c:3535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "неуспела аутентификација"
+msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
#: src/remote_internal.c:3785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80оналажеÑ\9aе мÑ\80еже: %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе SASL библиоÑ\82еке: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе не акÑ\82ивиÑ\80аног домена %s\n"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе конÑ\82екÑ\81Ñ\82 SASL клиÑ\98енÑ\82а: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
#: src/remote_internal.c:3856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим Ñ\81поÑ\99аÑ\88Ñ\9aи SSF %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим безбедноÑ\81ни props %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
+msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/remote_internal.c:3913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Неуспело покретање домена %s"
+msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
-#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике Ñ\81пÑ\80еге %s %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело кÑ\80еиÑ\80аÑ\9aе Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа аÑ\83Ñ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\98е"
#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
#: src/remote_internal.c:3995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пео SASL коÑ\80ак: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
+msgstr "преговарање SSF %d није довољно јако"
#: src/remote_internal.c:4136
-#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
-msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
+msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
#: src/remote_internal.c:4209
msgid "marshalling args"
-msgstr ""
+msgstr "marshalling args"
#: src/remote_internal.c:4226
msgid "xdr_int (length word)"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
-msgstr ""
+msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/remote_internal.c:4265
-#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\83 %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авно заглавÑ\99е Ñ\83 одговоÑ\80Ñ\83"
#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непознат смер (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непознат серијски број (примљено %x, очекивано %x)"
#: src/remote_internal.c:4323
msgid "unmarshalling ret"
-msgstr ""
+msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote_internal.c:4333
msgid "unmarshalling remote_error"
-msgstr ""
+msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
-msgstr ""
+msgstr "непознат статус (примљено %x)"
#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "сокет се неочекивано затворио"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/storage_backend.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а заÑ\87еÑ\99а Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а %s"
#: src/storage_backend.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а заÑ\87еÑ\99а Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а %d"
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе „%s“: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им диÑ\81к „%s“: %s"
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да утврдим датотеку '%s': %s"
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да тражим крај датотеке '%s': %s"
#: src/storage_backend.c:245
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/storage_backend.c:254
msgid "context"
-msgstr ""
+msgstr "контекст"
#: src/storage_backend.c:300
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
msgid "path"
-msgstr ""
+msgstr "путања"
#: src/storage_backend.c:367
msgid "regex"
-msgstr ""
+msgstr "regex"
#: src/storage_backend.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело компаÑ\98лиÑ\80аÑ\9aе regex %s"
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
msgid "regex groups"
-msgstr ""
+msgstr "regex групе"
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
msgid "cannot read fd"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87екаÑ\9aе на командÑ\83: %s"
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
-msgstr ""
+msgstr "не-нула статус излаза команде %d"
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
msgid "command did not exit cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "команда се није правилно завршила"
#: src/storage_backend.c:538
msgid "n_columns too large"
-msgstr ""
+msgstr "n_columns превелике"
#: src/storage_backend.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error: %s"
-msgstr "унутрашња грешка %s"
+msgstr "грешка током читања: %s"
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
-msgstr ""
+msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
-msgstr ""
+msgstr "формат резервоара није подржан %d"
#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
-msgstr ""
+msgstr "формат диска није подржан %s"
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
-msgstr ""
+msgstr "формат диска није подржан %d"
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
-msgstr ""
+msgstr "диск"
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
-msgstr ""
+msgstr "опсези диска"
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
-msgstr ""
+msgstr "опсези"
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
-msgstr ""
+msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам заглавље '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
-#, fuzzy
msgid "missing source host"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
-#, fuzzy
msgid "missing source path"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје путања извора"
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
-#, fuzzy
msgid "missing source device"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "извор"
#: src/storage_backend_fs.c:576
-#, fuzzy
msgid "missing source dir"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје изворни директоријум"
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да направим путању '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
-#, fuzzy
msgid "volume name"
-msgstr "име домена"
+msgstr "име диÑ\81ка"
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
-msgstr ""
+msgstr "кључ диска"
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да утврдим vfs путању'%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да развежем путању '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
-msgstr ""
+msgstr "мета"
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
-msgstr ""
+msgstr "кључ складишта"
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да попуним датотеку '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да проширим датотеку '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да прочитам путању '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а диÑ\81ка за Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aе %d"
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
-msgstr ""
+msgstr "врста диска за складиштење није подржана %d"
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
-msgstr ""
+msgstr "прављење не-сирових слика није подржано без qemu-img"
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе „%s“: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим влаÑ\81ника даÑ\82оÑ\82ÐµÐºе „%s“: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе „%s“: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим Ñ\80ежим даÑ\82оÑ\82ÐµÐºе „%s“: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да затворим датотеку '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци '%s': %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пела Ñ\80адÑ\9aа: %s"
+msgstr "поÑ\82Ñ\80га за домаÑ\9bином ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
-msgstr ""
+msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
-#, fuzzy
msgid "session"
-msgstr "прикажи верзију"
+msgstr "сесија"
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело рашчлањивање iscsiadm команде"
#: src/storage_backend_iscsi.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
-msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
+msgstr "Неуспело проналажење sysfs путање до %d:%d:%d:%d: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
-msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
+msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
-msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
+msgstr "Неуспело проналажење SCSI уређаја за %d:%d:%d:%d: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Ð\98ме"
+msgstr "име"
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
msgid "devpath"
-msgstr ""
+msgstr "путања до уређаја"
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "кључ"
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
-#, fuzzy
msgid "portal"
-msgstr "УкÑ\83пно"
+msgstr "поÑ\80Ñ\82ал"
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
-msgstr ""
+msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
-msgstr ""
+msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
-msgstr ""
+msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage_backend_logical.c:269
-#, fuzzy
msgid "command line"
-msgstr "име домена"
+msgstr "командна линиÑ\98а"
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен '%s':%s"
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
-msgstr ""
+msgstr "лош октални режим"
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
-msgstr ""
+msgstr "лош елемент власник"
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
-msgstr ""
+msgstr "лош елемент група"
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
-#, fuzzy
msgid "unknown root element"
-msgstr "непознат домаћин %s"
+msgstr "непознат root елемент"
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/storage_conf.c:259
-#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "име мÑ\80еже или uuid"
+msgstr "не могÑ\83 да генеÑ\80иÑ\88ем uuid"
#: src/storage_conf.c:284
-#, fuzzy
msgid "missing source host name"
-msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/storage_conf.c:294
-#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
-msgstr "уређај спреге"
+msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/storage_conf.c:299
-#, fuzzy
msgid "device"
-msgstr "блок уређај"
+msgstr "уређај"
#: src/storage_conf.c:307
-#, fuzzy
msgid "missing source device path"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/storage_conf.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\9eС-а %s"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а аÑ\83Ñ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\98е %s"
#: src/storage_conf.c:349
-#, fuzzy
msgid "missing target path"
-msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
+msgstr "недостаје циљна путања"
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
-msgstr ""
+msgstr "лош xml документ"
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
-msgstr ""
+msgstr "xmlXPathContext"
#: src/storage_conf.c:432
-#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
-msgstr "неочекивана mime врста"
+msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
-msgstr ""
+msgstr "xml"
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје елемент власник"
#: src/storage_conf.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
-msgstr "непознат домаћин %s"
+msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
-msgstr ""
+msgstr "лош елемент капацитета"
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
-msgstr ""
+msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
-msgstr ""
+msgstr "складиште"
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
-msgstr ""
+msgstr "датотека подешавања"
#: src/storage_conf.c:1173
msgid "config file"
-msgstr ""
+msgstr "датотека подешавања"
#: src/storage_conf.c:1182
-#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим XML"
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
msgid "no pool with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
-#, fuzzy
msgid "names"
-msgstr "Ð\98ме"
+msgstr "имена"
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
-msgstr ""
+msgstr "складиште већ постоји"
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
msgid "no storage pool with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage_driver.c:483
msgid "pool is still active"
-msgstr ""
+msgstr "складиште је још увек активно"
#: src/storage_driver.c:524
-#, fuzzy
msgid "pool already active"
-msgstr "Домен је већ активан"
+msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage_driver.c:563
-#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
-msgstr "Домен је већ активан"
+msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
-#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
-msgstr "путања дневника није датотека"
+msgstr "складиште није активно"
#: src/storage_driver.c:635
msgid "storage pool is still active"
-msgstr ""
+msgstr "складиште је још активно"
#: src/storage_driver.c:641
msgid "pool does not support volume delete"
-msgstr ""
+msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage_driver.c:776
msgid "pool has no config file"
-msgstr ""
+msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
msgid "no storage vol with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage_driver.c:939
msgid "no storage vol with matching key"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/storage_driver.c:964
msgid "no storage vol with matching path"
-msgstr ""
+msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/storage_driver.c:999
msgid "storage vol already exists"
-msgstr ""
+msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage_driver.c:1006
msgid "storage pool does not support volume creation"
-msgstr ""
+msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage_driver.c:1057
msgid "storage pool does not support vol deletion"
-msgstr ""
+msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
msgid "getting time of day"
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
#: src/test.c:1342
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
-msgstr "самостално покрени домен"
+msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да упишем заглавље"
#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да упишем дужину мета податка"
#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
-msgstr "списак домена за чвор"
+msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
-msgstr ""
+msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
-msgstr ""
+msgstr "неслагање заглавља magic-а"
#: src/test.c:1409
-#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе из Xen демона"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе дÑ\83жине меÑ\82а подаÑ\82ка"
#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
-msgstr ""
+msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
-msgstr ""
+msgstr "непотпун мета податак"
#: src/test.c:1448
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
-msgstr "списак домена за чвор"
+msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
#: src/test.c:1633
msgid "Domain is already running"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/util.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе XML-а"
+msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим Ñ\86ев: %s"
#: src/util.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "не могÑ\83 да Ñ\80аздвоÑ\98им Ñ\81адÑ\80жани пÑ\80оÑ\86еÑ\81: %s"
#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "%s: није реализовано"
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
+"Враћам се на pseudorandom UUID, нисам успео да генеришем random бајтове : %s"
#: src/virsh.c:342
msgid "print help"
#: src/virsh.c:541
msgid "console not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/virsh.c:552
msgid "list domains"
msgstr "стање домена"
#: src/virsh.c:671
-#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Враћа стање о текућем домену."
+msgstr "Враћа стање о домену."
#: src/virsh.c:707
msgid "get device block stats for a domain"
#: src/virsh.c:1727
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број."
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Недостаје списак процесора"
#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број."
#: src/virsh.c:1758
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/virsh.c:1824
-#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
#: src/virsh.c:2770
-#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
-msgstr "самостално покрени домен"
+msgstr "самостално покрени складиште"
#: src/virsh.c:2772
-#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
+msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
-#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
-msgstr "име домена или uuid"
+msgstr "име складишта или uuid"
#: src/virsh.c:2799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
+msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
#: src/virsh.c:2802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
+msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
#: src/virsh.c:2809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е ознаÑ\87ен као Ñ\81амо покÑ\80енÑ\83Ñ\82и\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е ознаÑ\87ено као Ñ\81амо покÑ\80енÑ\83Ñ\82о\n"
#: src/virsh.c:2811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Ð\94оменÑ\83 %s Ñ\98е Ñ\81кинÑ\83Ñ\82а ознака Ñ\81амо покÑ\80енÑ\83Ñ\82и\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82Ñ\83 %s Ñ\98е Ñ\81кинÑ\83Ñ\82а ознака Ñ\81амопокÑ\80енÑ\83Ñ\82о\n"
#: src/virsh.c:2821
-#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "направи домен из XML датотеке"
+msgstr "направи складиште из XML датотеке"
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
-#, fuzzy
msgid "Create a pool."
-msgstr "Прављење домена."
+msgstr "Прављење складишта."
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
-#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
+msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
#: src/virsh.c:2854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен из %s\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ено из %s\n"
#: src/virsh.c:2857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
+msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: src/virsh.c:2868
-#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "направи домен из XML датотеке"
+msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
-#, fuzzy
msgid "name of the pool"
-msgstr "име неактивног домена"
+msgstr "име складишта"
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
msgid "type of the pool"
-msgstr ""
+msgstr "врста складишта"
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
msgid "source path for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
msgid "source device for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
msgid "target for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "мета подвученог складишта"
#: src/virsh.c:2944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен из %s\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ено\n"
#: src/virsh.c:2948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе домена из %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82е %s"
#: src/virsh.c:2963
-#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
-msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
+msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
-#, fuzzy
msgid "Define a pool."
-msgstr "Дефинисање домена."
+msgstr "Дефинисање складишта."
#: src/virsh.c:2996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е деÑ\84иниÑ\81ан из %s\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е деÑ\84иниÑ\81ано из %s\n"
#: src/virsh.c:2999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
+msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/virsh.c:3011
msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr ""
+msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
#: src/virsh.c:3087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е деÑ\84иниÑ\81ан из %s\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е деÑ\84иниÑ\81ано \n"
#: src/virsh.c:3091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
+msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/virsh.c:3106
msgid "build a pool"
-msgstr ""
+msgstr "изгради складиште"
#: src/virsh.c:3107
msgid "Build a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Изгради дато складиште."
#: src/virsh.c:3130
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
-msgstr ""
+msgstr "складиште %s је изграђено\n"
#: src/virsh.c:3132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело обÑ\83Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да изгÑ\80адим Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82е %s"
#: src/virsh.c:3146
-#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
-msgstr "уништи домен"
+msgstr "уништи складиште"
#: src/virsh.c:3147
-#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
-msgstr "Уништавање задатог домена."
+msgstr "Уништавање задатог складишта."
#: src/virsh.c:3170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е Ñ\83ниÑ\88Ñ\82ен\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е Ñ\83ниÑ\88Ñ\82ено\n"
#: src/virsh.c:3172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
+msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
#: src/virsh.c:3186
msgid "delete a pool"
-msgstr ""
+msgstr "обриши складиште"
#: src/virsh.c:3187
-#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
-msgstr "УниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе задаÑ\82ог домена."
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\81аÑ\9aе задаÑ\82ог Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а."
#: src/virsh.c:3210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е Ñ\83ниÑ\88Ñ\82ен\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е обÑ\80иÑ\81ано\n"
#: src/virsh.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
+msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/virsh.c:3226
msgid "refresh a pool"
-msgstr ""
+msgstr "ажурирај складиште"
#: src/virsh.c:3227
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај дато складиште."
#: src/virsh.c:3250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е наÑ\81Ñ\82авÑ\99ен\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е ажÑ\83Ñ\80иÑ\80ано\n"
#: src/virsh.c:3252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело наÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе домена %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело ажÑ\83Ñ\80иÑ\80аÑ\9aе Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а %s"
#: src/virsh.c:3266
-#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
-msgstr "подаци о домену у XML-у"
+msgstr "подаци о складишту у XML-у"
#: src/virsh.c:3267
-#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
+msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
#: src/virsh.c:3307
-#, fuzzy
msgid "list pools"
-msgstr "испиши домене"
+msgstr "испиши складишта"
#: src/virsh.c:3308
-#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Враћа списак домена."
+msgstr "Враћа списак складишта."
#: src/virsh.c:3313
-#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
-msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивне домене"
+msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивна Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а"
#: src/virsh.c:3314
-#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивне и акÑ\82ивне домене"
+msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивна и акÑ\82ивна Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а"
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
-#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
+msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
-#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
+msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: src/virsh.c:3451
-#, fuzzy
msgid "storage pool information"
-msgstr "подаÑ\86и о Ñ\87воÑ\80у"
+msgstr "подаÑ\86и о Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82у"
#: src/virsh.c:3452
-#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\9bа оÑ\81новне подаÑ\82ке о Ñ\87воÑ\80у."
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\9bа оÑ\81новне подаÑ\82ке о Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82у."
#: src/virsh.c:3490
msgid "building"
-msgstr ""
+msgstr "изградња"
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
msgid "running"
#: src/virsh.c:3498
msgid "degraded"
-msgstr ""
+msgstr "враћено"
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
msgid "Capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Капацитет:"
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
-#, fuzzy
msgid "Allocation:"
-msgstr "заÑ\83зимам домен"
+msgstr "Ð\94одела:"
#: src/virsh.c:3511
msgid "Available:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступно:"
#: src/virsh.c:3527
-#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
+msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
#: src/virsh.c:3532
-#, fuzzy
msgid "pool uuid"
-msgstr "uuid домена"
+msgstr "uuid складишта"
#: src/virsh.c:3558
-#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
+msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
#: src/virsh.c:3559
-#, fuzzy
msgid "Start a pool."
-msgstr "Покреће домен."
+msgstr "Покреће складиште."
#: src/virsh.c:3564
-#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
-msgstr "име неактивног домена"
+msgstr "име неактивног складишта"
#: src/virsh.c:3581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е покÑ\80енÑ\83Ñ\82\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е %s Ñ\98е покÑ\80енÑ\83Ñ\82о\n"
#: src/virsh.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Неуспело покретање домена %s"
+msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/virsh.c:3597
-#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "напÑ\80ави домен из XML даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "напÑ\80ави диÑ\81к из Ñ\81кÑ\83па аÑ\80гÑ\83менаÑ\82а"
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
-#, fuzzy
msgid "Create a vol."
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе домена."
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\99еÑ\9aе диÑ\81ка."
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
-#, fuzzy
msgid "pool name"
-msgstr "име домена"
+msgstr "име складишта"
#: src/virsh.c:3604
-#, fuzzy
msgid "name of the volume"
-msgstr "име неакÑ\82ивног домена"
+msgstr "име диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:3605
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
+msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: src/virsh.c:3606
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
+msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: src/virsh.c:3607
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-msgstr ""
+msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
-msgstr ""
+msgstr "Лоша величина %s"
#: src/virsh.c:3702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Ð\94омен %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен из %s\n"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к %s Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ен\n"
#: src/virsh.c:3706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Неуспело прављење XML-а"
+msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/virsh.c:3722
-#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
+msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: src/virsh.c:3723
-#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
+msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: src/virsh.c:3746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Ð\94омену %s је укинута дефиниција\n"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82у %s је укинута дефиниција\n"
#: src/virsh.c:3748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
+msgstr "Неуспело укидање дефиниције скалдишта %s"
#: src/virsh.c:3761
-#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
+msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
#: src/virsh.c:3786
-#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "неуспело добављање UUID домена"
+msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: src/virsh.c:3799
-#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "напÑ\80ави домен из XML датотеке"
+msgstr "напÑ\80ави диÑ\81к из XML датотеке"
#: src/virsh.c:3806
-#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "даÑ\82оÑ\82ека коÑ\98а Ñ\81адÑ\80жи XML опиÑ\81 домена"
+msgstr "даÑ\82оÑ\82ека коÑ\98а Ñ\81адÑ\80жи XML опиÑ\81 диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:3843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Ð\94омен %s је направљен из %s\n"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к %s је направљен из %s\n"
#: src/virsh.c:3847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе домена из %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80авÑ\99еÑ\9aе диÑ\81ка из %s"
#: src/virsh.c:3858
msgid "delete a vol"
-msgstr ""
+msgstr "обриши диск"
#: src/virsh.c:3859
-#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
-msgstr "УниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе задаÑ\82ог домена."
+msgstr "УниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе задаÑ\82ог диÑ\81ка."
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
msgid "vol name, key or path"
-msgstr ""
+msgstr "име, кључ или путања диска"
#: src/virsh.c:3884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Ð\94омен %s је уништен\n"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к %s је уништен\n"
#: src/virsh.c:3886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83ниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе домена %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело Ñ\83ниÑ\88Ñ\82аваÑ\9aе диÑ\81ка %s"
#: src/virsh.c:3900
-#, fuzzy
msgid "storage vol information"
-msgstr "подаци о чвору"
+msgstr "подаци о диску складиштења"
#: src/virsh.c:3901
-#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Враћа основне податке о чвору."
+msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
#: src/virsh.c:3929
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Врста ОС-а:"
+msgstr "Врста:"
#: src/virsh.c:3931
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "XML датотека"
+msgstr "датотека"
#: src/virsh.c:3931
-#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: src/virsh.c:3952
-#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
-msgstr "подаÑ\86и о домену у XML-у"
+msgstr "подаÑ\86и о диÑ\81ку у XML-у"
#: src/virsh.c:3953
-#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и подаÑ\82ке о домену као XML избачај на stdout."
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и подаÑ\82ке о диÑ\81ку као XML избачај на stdout."
#: src/virsh.c:3994
-#, fuzzy
msgid "list vols"
-msgstr "иÑ\81пиÑ\88и домене"
+msgstr "иÑ\81пиÑ\88и диÑ\81кове"
#: src/virsh.c:3995
-#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Враћа списак домена."
+msgstr "Враћа списак складишта."
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
-#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело иÑ\81пиÑ\81иваÑ\9aе акÑ\82ивниÑ\85 домена"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело иÑ\81пиÑ\81иваÑ\9aе акÑ\82ивниÑ\85 диÑ\81кова"
#: src/virsh.c:4036
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путања"
#: src/virsh.c:4073
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
-msgstr "пÑ\80ебаÑ\86и мÑ\80ежни UUID Ñ\83 име мÑ\80еже"
+msgstr "пÑ\80ебаÑ\86и диÑ\81ка UUID Ñ\83 име диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:4078
msgid "vol key or path"
-msgstr ""
+msgstr "кључ или путања диска"
#: src/virsh.c:4106
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
-msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
+msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
#: src/virsh.c:4111
-#, fuzzy
msgid "vol uuid"
-msgstr "uuid домена"
+msgstr "uuid диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:4139
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
-msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
+msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
#: src/virsh.c:4145
msgid "vol name or key"
-msgstr ""
+msgstr "име или кључ диска"
#: src/virsh.c:4176
msgid "show version"
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
+msgstr "повежи-уређај: Недостаје <file> опција"
#: src/virsh.c:4493
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело каÑ\87еÑ\9aе Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а из %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да повежем Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 из %s"
#: src/virsh.c:4508
msgid "detach device from an XML file"
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
+msgstr "откачи-уређај: Недостаје <file> опција"
#: src/virsh.c:4550
#, c-format
msgstr "име циљне мреже"
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
-#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
-#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
-msgstr "недеÑ\84иниÑ\81ано име мÑ\80еже"
+msgstr "име Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82а ниÑ\98е деÑ\84иниÑ\81ано"
#: src/virsh.c:5553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе домена „%s“"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим диÑ\81к „%s“"
#: src/virsh.c:5570
-#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
-msgstr "недеÑ\84иниÑ\81ано име мÑ\80еже"
+msgstr "недеÑ\84иниÑ\81ано име диÑ\81ка"
#: src/virsh.c:5606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½а „%s“"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе диÑ\81Ðºа „%s“"
#: src/virsh.c:5637
#, c-format
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: src/virsh.c:6367
-#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/virterror.c:676
-#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/virterror.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/virterror.c:688
-#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ена"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ено"
#: src/virterror.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ена: %s"
+msgstr "СкладиÑ\88Ñ\82е ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ено: %s"
#: src/virterror.c:694
-#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ена"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к за Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aе ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ен"
#: src/virterror.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ена: %s"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к за Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aе ниÑ\98е пÑ\80онаÑ\92ен: %s"
#: src/virterror.c:700
-#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "неисправан показивач везе у"
+msgstr "неисправан показивач складишта у"
#: src/virterror.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "неисправан показивач везе у %s"
+msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/virterror.c:706
-#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 везе у"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 диÑ\81ка Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aа у"
#: src/virterror.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "неисправан показивач везе у %s"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван показиваÑ\87 диÑ\81ка Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aа везе Ñ\83 %s"
#: src/virterror.c:712
-#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Неуспело проналажење мреже"
+msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/virterror.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
+msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/xen_internal.c:1326
#, c-format
msgstr "додељујем инфо %d домена"
#: src/xend_internal.c:233
-#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело заÑ\83зимаÑ\9aе Ñ\87воÑ\80а"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да напÑ\80авим Ñ\81океÑ\82"
#: src/xend_internal.c:255
-#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело повезиваÑ\9aе Ñ\81а Xen Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82ем"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\81е повежем Ñ\81а xend"
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/xend_internal.c:1318
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
+msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
#: src/xend_internal.c:1370
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
#: src/xend_internal.c:2594
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID није успео да пронађе овај домен"
#: src/xend_internal.c:2619
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
-#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
+msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/xend_internal.c:3410
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
+"премештања"
#: src/xend_internal.c:3420
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
+"приликом премештања"
#: src/xend_internal.c:3432
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/xend_internal.c:3445
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан URI"
#: src/xend_internal.c:3450
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/xend_internal.c:3457
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у URI-ју"
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
msgid "strdup failed"
-msgstr ""
+msgstr "strdup није успео"
#: src/xend_internal.c:3477
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xend_internal.c:3550
#, c-format
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
-msgstr ""
+msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xend_internal.c:3713
-#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
+msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
-#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "Непознато"
+msgstr "Непознат планер"
#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
-#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добавÑ\99аÑ\9aе имена домаÑ\9bина"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело пÑ\80ибавÑ\99аÑ\9aе назива планеÑ\80а"
#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
+msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
+msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
-msgstr ""
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: назив"
#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr ""
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xm_internal.c:1260
-#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/xm_internal.c:1265
-#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
-msgstr "иÑ\81пиÑ\88и неакÑ\82ивне домене"
+msgstr "ниÑ\98е неакÑ\82иван домен"
#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
-msgstr ""
+msgstr "virHashLookup"
#: src/xm_internal.c:1275
-#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
+msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
-#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
-msgstr "учитај датотеку дефиниције домена"
+msgstr "не могу да прочитам дефиницију XML домена"
#: src/xm_internal.c:1914
-#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
-msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
+msgstr "недостаје елемент домена највишег нивоа"
#: src/xm_internal.c:1922
-#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
-msgstr "домен %s веÑ\9b поÑ\81Ñ\82оÑ\98и"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а домена ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авна"
#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
-#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
-msgstr "пÑ\80авим xpath контекст"
+msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим XPath контекст"
#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "подешавање"
#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да добијем назив датотеке подешавања за пресимавање домена"
#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да добијем унос подешавања за преснимавање домена"
#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
-msgstr ""
+msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
-#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пело вÑ\80аÑ\9bаÑ\9aе домена из %s"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе Ñ\81Ñ\82аÑ\80ог домена из мапе подеÑ\88аваÑ\9aа"
#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "назив датотеке подешавања је превелик"
#: src/xm_internal.c:2389
-#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/xm_internal.c:2400
-#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да поÑ\82вÑ\80дим Ñ\82екÑ\83Ñ\9bÑ\83 колиÑ\87инÑ\83 мемоÑ\80иÑ\98е"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело добиÑ\98аÑ\9aе Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ног вÑ\80емена"
#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
-#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе %s датотеке подешавања"
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пело Ñ\80Ñ\83коваÑ\9aе Ñ\81кладиÑ\88Ñ\82еÑ\9aем датотеке подешавања"
#: src/xm_internal.c:2629
-#, fuzzy
msgid "unknown device"
-msgstr "непозната врста ОС-а"
+msgstr "непознат уређај"
#: src/xml.c:248
msgid "topology cpuset syntax error"
#: src/xml.c:319
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
#: src/xml.c:435
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/xml.c:468
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/xml.c:504
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr ""
+msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
-msgstr "заÑ\83зми низ знакова"
+msgstr "додели низ знакова"
#: src/xml.c:720
-#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
-msgstr "превише домена"
+msgstr "превише уређаја за покретање"
#: src/xml.c:752
-#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "списак домена за чвор"
+msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
-#, fuzzy
msgid "invalid input device"
-msgstr "неисправан показивач домена у"
+msgstr "неисправан уређај за унос"
#: src/xmlrpc.c:53
-#, fuzzy
msgid "allocate value"
-msgstr "заÑ\83зимам низ вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "додели вÑ\80едноÑ\81Ñ\82"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "заузимам низ вредности"
#: src/xmlrpc.c:186
-#, fuzzy
msgid "allocate dict"
-msgstr "заÑ\83зми нови конÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "додели dict"
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
-#~ msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
-#~ msgstr "Неуспело отварање „%s“: прочитано %s"
+# translation of libvirt.HEAD.sr.po to serbian
# Serbian(Latin) translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
-# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
#
+# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
+# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libvirt\n"
+"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-30 22:50-0000\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>\n"
+"Language-Team: serbian <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Porodica adresa za ime domaćina nije podržana"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Privremeni neuspeh prilikom razrešavanja imena"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Loša vrednost za ai_flags"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspeh prilikom razrešavanja imena koji se ne može popraviti"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
-#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"
+msgstr "ai_family nije podržana"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "promeni dodelu memorije"
+msgstr "Dodela memorije nije uspela"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Imenu domaćina nije pridružena nijedna adresa"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato ime ili usluga"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "Servname nije podržan za ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ai_socktype nije podržan"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
msgid "System error"
-msgstr "greška u sistemskom pozivu"
+msgstr "Greška u sistemskom pozivu"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "Bafer argumenata je suviše male veličine"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Obrada zahteva u toku"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtev otkazan"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtev nije otkazan"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Svi zahtevi su obrađeni"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Prekinut signalom"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "String parametra nije pravilno obrađen"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "Nepoznata greška"
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da pristupim %s '%s': %s (%d)"
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:170
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: qemud/qemud.c:202
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: qemud/qemud.c:221
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: qemud/qemud.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
-msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
+msgstr "Neuspelo čitanje iz cevi signala: %s"
#: qemud/qemud.c:248
-#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
-msgstr "dodeljujem podešavanja"
+msgstr "Ponovo učitavam podešavanja SIGHUP"
#: qemud/qemud.c:250
-#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
-msgstr "Greška pri zauzimanju memorije:: %s"
+msgstr "Greška tokom učitavanja upravljačkih programa"
#: qemud/qemud.c:256
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Gašenje signala %d"
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspeo da postavim close-on-exec zastavicu opisnika datoteka"
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspeo da postavim non-blocking zastavicu opisnika datoteka"
#: qemud/qemud.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim pid datoteku '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pišem u pid datoteku '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da zatvorim pid datoteku '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:471
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za struct qemud_socket"
#: qemud/qemud.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
-msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim soket: %s"
#: qemud/qemud.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da povežem soket sa '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da osluškujem zahteve za konekcijama na '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
msgid "Failed to add server event callback"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspeo da dodam callback događaja na serveru"
#: qemud/qemud.c:550
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: qemud/qemud.c:559
#, c-format
msgid "socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "soket: %s"
#: qemud/qemud.c:568
#, c-format
msgid "bind: %s"
-msgstr ""
+msgstr "veza: %s"
#: qemud/qemud.c:575
#, c-format
msgid "listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "osluškuje: %s"
#: qemud/qemud.c:612
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: qemud/qemud.c:643
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem zapis korisnika za uid '%d': %s"
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultujuća staza preduga za bafer u qemudInitPaths()"
#: qemud/qemud.c:710
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "Nisam uspeo da dodelim struct qemud_server"
#: qemud/qemud.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da inicijalizujem SASL autentifikaciju %s"
#: qemud/qemud.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
-msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
+msgstr "Neuspelo povezivanje sa sistemskom magistralom za PolicyKit auth: %s"
#: qemud/qemud.c:880
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: qemud/qemud.c:897
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: qemud/qemud.c:916
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#: qemud/qemud.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
-msgstr "neuspela radnja: %s"
+msgstr "remoteCheckCertificate: nije uspela potvrda: %s"
#: qemud/qemud.c:940
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta nije od poverenja."
#: qemud/qemud.c:945
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: nije poznat izdavač sertifikata klijenta."
#: qemud/qemud.c:950
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je opozvan."
#: qemud/qemud.c:956
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta koristi nebezbedan algoritam."
#: qemud/qemud.c:965
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat nije X.509"
#: qemud/qemud.c:970
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: nema ravnopravnih uređaja"
#: qemud/qemud.c:981
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init nije uspeo"
#: qemud/qemud.c:991
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta je istekao"
#: qemud/qemud.c:998
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: sertifikat klijenta još uvek nije aktiviran"
#: qemud/qemud.c:1007
msgid ""
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: klijentovo ime razlikovanja nije na listi "
+"dozvoljenih klijenata (tls_allowed_dn_list). Upotrebite 'openssl x509 -in "
+"clientcert.pem-text' da vidite ime razlikovanja u klijentskom sertifikatu "
+"ili izvršite ovaj demon sa opcijom --verbose"
#: qemud/qemud.c:1024
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "remoteCheckCertificate: nisam uspeo da potvrdim klijentov sertifikat"
#: qemud/qemud.c:1028
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
+"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je podešen tako da se "
+"ignoriše loš sertifikat"
#: qemud/qemud.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
+msgstr "Nisam uspeo da prihvatim konekciju: %s"
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
-msgstr "neuspela GET radnja: %s"
+msgstr "TLS rukovanje nije uspelo: %s"
#: qemud/qemud.c:1176
#, c-format
msgid "read: %s"
-msgstr ""
+msgstr "čitanje: %s"
#: qemud/qemud.c:1189
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: qemud/qemud.c:1372
#, c-format
msgid "write: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pisanje: %s"
#: qemud/qemud.c:1382
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: qemud/qemud.c:1594
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Program za obradu signala je prijavio %d grešaka: poslednja greška: %s"
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s listu podešavanja"
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "Nisam uspeo da zauzmem memoriju za %s vrednost liste podešavanja"
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: mora biti string ili niz stringova\n"
#: qemud/qemud.c:1758
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nevažeći tip: %s; očekivan %s\n"
#: qemud/qemud.c:1779
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: qemud/qemud.c:1823
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizacija nije podržana %s\n"
#: qemud/qemud.c:1899
msgid "Cannot set group when not running as root"
-msgstr ""
+msgstr "Morate biti root da bi postavili grupu"
#: qemud/qemud.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da potražim grupu '%s'"
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da parsiram'%s'"
#: qemud/qemud.c:2102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim cev: %s"
#: qemud/qemud.c:2120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
-msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim račvanje kao sistemska usluga: %s"
#: qemud/qemud.c:2153
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspeo da registrujem callback za cev signala"
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_remote_message_header"
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "neusaglašenost programa (dobijeno %x, očekivano %x)"
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "neusaglašenost verzije (dobijeno %x, očekivano %x)"
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
-msgstr ""
+msgstr "smer (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
-msgstr ""
+msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/remote.c:147
-#, fuzzy
msgid "authentication required"
-msgstr "neuspela radnja"
+msgstr "autentifikacija neophodna"
#: qemud/remote.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
-msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"
+msgstr "nepoznata procedura: %d"
#: qemud/remote.c:168
-#, fuzzy
msgid "parse args failed"
-msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"
+msgstr "neuspelo raščlanjavanje argumenata"
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
-msgstr ""
+msgstr "interna greška - funkcija dispatch je vratila neispravan kod %d"
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
-msgstr ""
+msgstr "lažna dužina"
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
-msgstr ""
+msgstr "serializuj zaglavlje odgovora"
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
-msgstr ""
+msgstr "serializuj strukturu odgovora"
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
-msgstr ""
+msgstr "serializuj grešku odgovora"
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_setpos"
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
-msgstr ""
+msgstr "serializuj dužinu odgovora"
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
-msgstr ""
+msgstr "veza je već otvorena"
#: qemud/remote.c:452
-#, fuzzy
msgid "connection not open"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u"
+msgstr "veza nije otvorena"
#: qemud/remote.c:499
-#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
-msgstr "nestalo memorije"
+msgstr "nestalo je memorije u strdup"
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
-#, fuzzy
msgid "domain not found"
-msgstr "Domen nije pronađen"
+msgstr "domen nije pronađen"
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
-msgstr ""
+msgstr "nparams preveliki"
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
-#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
-msgstr "promeni dodelu memorije"
+msgstr "niz na dodelu pri nestanku memorije"
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
-#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
-msgstr "promeni dodelu memorije"
+msgstr "povratni niz na dodelu pri nestanku memorije"
#: qemud/remote.c:706
-#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
+msgstr "nepoznata vrsta"
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
-#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da razrešim adrese %d: %s"
#: qemud/remote.c:2102
-#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
-msgstr "dodeli odgovor"
+msgstr "ne mogu da dodelim adrese"
#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
-msgstr ""
+msgstr "klijent je predao neispravan SASL init zahtev"
#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
+msgstr "neuspelo pribavljanje adrese soketa %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
+msgstr "neuspelo pribavljanje adrese ravnopravnog uređaja %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uspelo podešavanje sasl konteksta %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da TLS preuzmem veličinu šifre"
#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da podesim SASL spoljni SSF %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da podesim SASL bezbedonosni props %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da prikažem SASL mehanizme %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da dodelim mechlist"
#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL ssf na konekciji %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
+msgstr "pregovarani SSF %d nije bio dovoljno jak"
#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL korisničkog imena na konekciji %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
-msgstr ""
+msgstr "nije pronađeno korisničko ime klijenta"
#: qemud/remote.c:2340
-#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
-msgstr "nestalo memorije"
+msgstr "potrošena memorija tokom kopiranja korisničkog imena"
#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "SASL %s klijent nije dozvoljen u whitelist"
#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
-msgstr ""
+msgstr "klijen je pokušao sa nevažećim SASL startnim upitom"
#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nisam uspeo da pokrenem sasl %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
-msgstr ""
+msgstr "podaci odgovora sasl pokretanja predugi %d "
#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspeo sasl korak %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci odgovora sasl koraka predugi %d"
#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
-msgstr ""
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL init zahtevom"
#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
-msgstr ""
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL start zahtevom"
#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
-msgstr ""
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL step zahtevom"
#: qemud/remote.c:2579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
+msgstr "Nisam uspeo da potvrdim identitet korisnika %s"
#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
-msgstr ""
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da utvrdim identitet peer soketa"
#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljavam da se PID %d izvršava kao root"
#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
-msgstr ""
+msgstr "Proveravam da li se PID %d izvršava kao %d"
#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspeo da potražim policy kit caller: %s"
#: qemud/remote.c:2650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
-msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit action %s\n"
#: qemud/remote.c:2660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
-msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim polkit context %s\n"
#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "Policy kit nije uspeo da proveri autorizaciju %d %s"
#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
+"Policy kit je odbio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s\n"
#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
+"Policy je dozvolio izvršavanje akcije %s iz pid %d, uid %d, rezultat: %s"
#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
-msgstr ""
+msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
-#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
+msgstr "storage_pool nije pronađen"
#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
-msgstr ""
+msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
-#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
+msgstr "storage_vol nije pronađen"
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
-msgstr "dodeljujem podešavanja"
+msgstr "dodeljujem podešavanje"
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "očekujem razdelnik u spisku"
#: src/conf.c:476
-#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
-msgstr "spisak nije zatvoren sa ] "
+msgstr "spisak nije zatvoren sa ]"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"
#: src/console.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "nisam uspeo da otvorim tty %s: %s\n"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nisam uspeo da preuzmem tty atribute: %s\n"
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nisam uspeo da postavim tty atribute: %s\n"
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "greška prilikom čekanja na I/O: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nisam uspeo da pročitam unos: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nisam uspeo da ispišem izlaz: %s\n"
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza"
#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
-#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
-msgstr "zauzimam mrežu"
+msgstr "zauzimam rezervoar skladištenja"
#: src/hash.c:1121
-#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
-msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
+msgstr "nisam uspeo da dodam rezervoar skladištenja u haš tabelu veza"
#: src/hash.c:1160
-#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
-msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"
+msgstr "skladište nedostaje u heš tabeli veza"
#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
-#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
-msgstr "zauzimam mrežu"
+msgstr "dodeljujem skladište"
#: src/hash.c:1258
-#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
-msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
+msgstr "neuspelo dodavanje skladišta u haš tabelu veza"
#: src/hash.c:1298
-#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
-msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"
+msgstr "disk nedostaje u heš tabeli veza"
#: src/iptables.c:103
-#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "Nisam uspeo da pokrenem"
#: src/iptables.c:151
-#, fuzzy
msgid "Failed to read "
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam"
#: src/iptables.c:179
-#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
-msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
+msgstr "Nisam uspeo da upišem u "
#: src/iptables.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum %s : %s"
#: src/iptables.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr "Nisam uspeo da sačuvam iptables pravila u %s : %s"
#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
+"Nisam uspeo da uklonim iptables pravilo '%s' iz lanca '%s' u tabeli '%s':%s"
#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
+"Nisam uspeo da dodam iptables pravilo '%s' u lanac '%s' u tabeli '%s':%s"
#: src/libvirt.c:727
-#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
-msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"
+msgstr "ne mogu da raščlanim URI veze"
#: src/libvirt.c:745
-#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
-msgstr "zauzimam vezu"
+msgstr "zauzimam vezu->naziv"
#: src/libvirt.c:2166
-#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"
+msgstr "domainMigratePrepare nije postavio uri"
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje tip sistema datoteka"
#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "nepravilan tip sistema datoteka"
#: src/lxc_conf.c:115
-#, fuzzy
msgid "missing mount source"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
+msgstr "nedostaje izvor za montiranje"
#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
-msgstr ""
+msgstr "prazan ili nepravilan izvor montiranja"
#: src/lxc_conf.c:131
-#, fuzzy
msgid "missing mount target"
-msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
+msgstr "nedostaje cilj montiranja"
#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
-msgstr ""
+msgstr "prazan ili nepravilan cilj montiranja"
#: src/lxc_conf.c:179
-#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
+msgstr "neuspelo pravljenje uuid"
#: src/lxc_conf.c:185
-#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
-msgstr "neispravan argument u"
+msgstr "neispravan uuid element"
#: src/lxc_conf.c:248
-#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
+msgstr "init element je neispravan ili nedostaje"
#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
-msgstr ""
+msgstr "init string je predugačak"
#: src/lxc_conf.c:293
-#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
-msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
+msgstr "neispravna vrednost memorije"
#: src/lxc_conf.c:320
-#, fuzzy
msgid "invalid root element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
+msgstr "neispravan root element"
#: src/lxc_conf.c:333
-#, fuzzy
msgid "missing domain type"
-msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
+msgstr "nedostaje tip domena"
#: src/lxc_conf.c:339
-#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
+msgstr "neispravan tip domena"
#: src/lxc_conf.c:348
-#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
+msgstr "neispravan id domena"
#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da unapred definišem VM sa nazivom %s"
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
+msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
+msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "neuspelo čuvanje datoteke podešavanja %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "neuspelo upisivanje direktorijuma podešavanja %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
-msgstr ""
+msgstr "neuspelo kreiranje putanje datoteke podešavanja"
#: src/lxc_conf.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
+msgstr "neuspelo otvaranje direktorijuma podešavanja %s: %s"
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no config file for %s"
-msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
+msgstr "ne postoji datoteka podešavanja za %s"
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da uklonim podešavanje za %s"
#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
-#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
-msgstr "id ili uuid domena"
+msgstr "ne postoji domen koji se podudara sa uuid"
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
-#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
+msgstr "neuspelo brisanje aktivnog domena"
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Greška aktivni OPENVZ VM već ima id '%s'"
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
-#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
-msgstr "nepoznat domaćin %s"
+msgstr "neispravan root element"
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
-#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
-msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
+msgstr "nedostaje osobina tipa domena"
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
-#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
+msgstr "neispravana osobina tipa domena"
#: src/openvz_conf.c:338
-#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
+msgstr "neispravan naziv domena"
#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
-msgstr ""
+msgstr "VPS ID Greška (mora biti ceo broj veći od 100"
#: src/openvz_conf.c:358
-#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "Neuspešno pravljenje UUID"
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
-msgstr ""
+msgstr "loše oblikovan uuid element"
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedna IP adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
-msgstr ""
+msgstr "dužina ip adrese je prevelika"
#: src/openvz_conf.c:401
-#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ip' strukturu"
#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedna Netmask adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
-msgstr ""
+msgstr "dužina netmask-a je prevelika"
#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedan naziv domaćina nije dat u xml datoteci podešavanja '%s'"
#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
-msgstr ""
+msgstr "dužina naziva domaćina je prevelika"
#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedna Gateway adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
-msgstr ""
+msgstr "dužina gateway-a je prevelika"
#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedna Nameserver adresa nije data u xml datoteci podešavanja '%s'"
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
-msgstr ""
+msgstr "dužina nameserver-a je prevelika"
#: src/openvz_conf.c:483
-#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "Neuspešno Kreiranje Memorije za 'ovz_ns' strukturu"
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
-msgstr ""
+msgstr "dužina profila prevelika"
#: src/openvz_conf.c:537
-#, fuzzy
msgid "popen failed"
-msgstr "neuspela radnja"
+msgstr "popen nije uspeo"
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
-#, fuzzy
msgid "calloc failed"
-msgstr "zauzimam niz vrednosti"
+msgstr "calloc nije uspeo"
#: src/openvz_conf.c:553
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nuspešno raščlanjavanje vzlist izlaza"
#: src/openvz_conf.c:583
-#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
-msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
+msgstr "UUID je loše oblikovan u datoteci podešavanja"
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
-msgstr ""
+msgstr "nema domena koji se poklapaju sa id-om"
#: src/openvz_driver.c:198
-#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
-msgstr "id ili ime domena"
+msgstr "nema domena koji se poklapaju sa imenom"
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
-#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
-msgstr "Domen još uvek radi"
+msgstr "domen nije u radnom stanju"
#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
-msgstr ""
+msgstr "Greška u raščlanjavanju OPENVZ-a"
#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Već je aktivan OPENVZ VM sa id-om'%s'"
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
-msgstr ""
+msgstr "Greška u kreiranju OPENVZ VM"
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Već je definisan OPENVZ VM sa id-om '%d'"
#: src/openvz_driver.c:489
-#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
-msgstr "Domen još uvek radi"
+msgstr "domen nije u stanju gašenja"
#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n"
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
-msgstr "neuspelo zauzimanje bafera"
+msgstr "neuspelo zauzimanje vncTLSx509certdir"
#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivan status izlaska iz qemu %d pid %lu"
#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivani status izlaska '%d', qemu verovatno nije uspeo"
#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da pronađem QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu_conf.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
+msgstr "Neispravan naziv disketnog uređaja: %s"
#: src/qemu_conf.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"
+msgstr "Neispravan naziv cdrom uređaja: %s"
#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan naziv čvrstog diska: %s"
#: src/qemu_conf.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
-msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
+msgstr "Neispravan tip uređaja: %s"
#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
+"Nijedna <source> 'network' osobina nije određena preko <interface "
+"type='network'/>"
#: src/qemu_conf.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
+msgstr "Naziv mreže '%s' je prevelik"
#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv TAP okruženja '%s' je preveliki"
#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja TAP skripte '%s' je prevelika"
#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
+"Nijedna <source> 'dev' osobina nije određena preko <interface type='bridge'/>"
#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja TAP mosta '%s' je prevelika"
#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedna <source> 'port' osobina nije određena preko sučelja soketa"
#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće raščlaniti <source> 'port' osobinu sa sučeljem soketa"
#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nijedna <source> 'address' osobina nije određena preko sučelja soketa"
#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa '%s' je prevelika"
#: src/qemu_conf.c:960
-#, fuzzy
msgid "missing input device type"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
+msgstr "nedostaje vrsta uređaja za unos"
#: src/qemu_conf.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
-msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
+msgstr "vrsta uređaja za unos %s nije podržana"
#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
-msgstr ""
+msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos"
#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
-msgstr ""
+msgstr "magistrala za unos %s nije podržana"
#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext"
#: src/qemu_conf.c:1083
-#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
-msgstr "ime domena ili uuid"
+msgstr "dužina imena domena je prebelika"
#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "Neuspelo generisanje UUID: %s"
#: src/qemu_conf.c:1113
-#, fuzzy
msgid "missing memory element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
+msgstr "nedostaje element memorije"
#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
-#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
-msgstr "podaci o čvoru"
+msgstr "informacije o memoriji su loše oblikovane"
#: src/qemu_conf.c:1155
-#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
-msgstr "vcpu podaci domena"
+msgstr "informacije o vcpu su loše oblikovane"
#: src/qemu_conf.c:1202
-#, fuzzy
msgid "no OS type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
+msgstr "nema vrste OS-a"
#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
-msgstr ""
+msgstr "arhitektura nije podržana"
#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta arhitekture je prevelika"
#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta mašine je prevelika"
#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
-msgstr ""
+msgstr "putanja jezgra je prevelika"
#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
-msgstr ""
+msgstr "putanja initrd-a je prevelika"
#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
-msgstr ""
+msgstr "cmdline argumenti preveliki"
#: src/qemu_conf.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
+msgstr "nepoznat uređaj za pokretanje '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1349
-#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
-msgstr "neočekivana mime vrsta"
+msgstr "vrsta gosta nije podržana"
#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
-msgstr ""
+msgstr "putanja emulatora je prevelika"
#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije podržana vrsta grafike %s"
#: src/qemu_conf.c:1408
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje diska"
#: src/qemu_conf.c:1437
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za deljenje mreže"
#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za ulazni niz znakova"
#: src/qemu_conf.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
+msgstr "Mreža '%s' nije pronađena"
#: src/qemu_conf.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network '%s' not active"
-msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
+msgstr "Mreža %s nije aktivna"
#: src/qemu_conf.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
-msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
+msgstr "Vrsta mreže %d nije podržana"
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "nije moguće pokrenuti podršku mosta: %s"
#: src/qemu_conf.c:1589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspešno dodavanje tap okruženja '%s' na most '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:1612
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za tapfds niz znakova"
#: src/qemu_conf.c:1988
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za argv niz znakova"
#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
-#, fuzzy
msgid "missing root element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
+msgstr "nedostaje root element"
#: src/qemu_conf.c:2086
-#, fuzzy
msgid "unknown device type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
+msgstr "nepoznata vrsta uređaja"
#: src/qemu_conf.c:2146
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za vm niz znakova"
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
-msgstr ""
+msgstr "nije moguće konstruisati putanju veze"
#: src/qemu_conf.c:2346
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za opseg niza znakova"
#: src/qemu_conf.c:2439
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za network_def niz znakova"
#: src/qemu_conf.c:2454
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za xmlXPathContext niz znakova"
#: src/qemu_conf.c:2468
-#, fuzzy
msgid "network name length too long"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
+msgstr "naziv mreže je prevelik"
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
-msgstr ""
+msgstr "Prosleđujem zahtev, ali nije obezbeđena IPv4 adresa/mrežna maska"
#: src/qemu_conf.c:2541
#, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "naziv datog uređaja '%s' je preveliki"
#: src/qemu_conf.c:2613
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mreže"
#: src/qemu_conf.c:2697
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Graška u raščlanjivanju QEMU konfiguracije gosta '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:2699
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
-msgstr ""
+msgstr "GREŠKA: nepoznata greška - molimo vas prijavite je\n"
#: src/qemu_conf.c:2705
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
+"naziv datoteke QEMU konfiguracije gosta '%s' se ne poklapa sa nazivom gosta "
+"'%s'"
#: src/qemu_conf.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
+"Neuspelo učitavanje QEMU konfiguracije gosta '%s': nema dovoljno memorije"
#: src/qemu_conf.c:2742
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška u raščlanjivanju konfiguracije mreže '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:2749
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
+"Naziv datoteke mrežnog podešavanja '%s' se ne poklapa sa nazivom mreže '%s'"
#: src/qemu_conf.c:2758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
-msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
+msgstr "Neuspelo učitavanje podešavanja mreže '%s': nema dovoljno memorije"
#: src/qemu_conf.c:2785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma '%s': %s"
#: src/qemu_conf.c:2802
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke podešavanja '%s/%s' je predugo"
#: src/qemu_conf.c:2809
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Staza za link automatskog pokretanja '%s/%s' je preduga"
#: src/qemu_conf.c:2873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
-msgstr "neočekivana mime vrsta"
+msgstr "neočekivana vrsta domena %d"
#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
-#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "Neuspelo generisanje XML: nema dovoljno memorije"
#: src/qemu_driver.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
+msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje mreže '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje VM-a '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:192
-#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
-msgstr "nestalo memorije"
+msgstr "nema dovoljno memorije u asprintf"
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
-msgstr ""
+msgstr "Razrešavam predugu putanju za bafer u qemudInitPaths()"
#: src/qemu_driver.c:243
-#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
-msgstr "nestalo memorije"
+msgstr "qemudStartup: nema dovoljno memorije"
#: src/qemu_driver.c:262
msgid "Reloading iptables rules"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo učitavam iptables pravila"
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
+"QEMU je izašao tokom %s pokretanja\n"
+"%s"
#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja: %s"
#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme je isteklo tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspeh tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
-msgstr ""
+msgstr "Nestalo je prostora tokom čitanja %s izlaza pokretanja"
#: src/qemu_driver.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti putanju nadgledanja %s"
#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
+"Nije moguće postaviti zastavicu za nadgledanje zatvaranja-pri-izvršavanju"
#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće postaviti nadgledanje u neblokirajući režim"
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pratiti podatke VM konzole: %s"
#: src/qemu_driver.c:611
-#, fuzzy
msgid "VM is already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
+msgstr "VM je već aktivan"
#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pronaći VNC priključak koji se ne koristi"
#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
-msgstr ""
+msgstr "putanja konfiguracione datoteke je preduga: %s/%s.log"
#: src/qemu_driver.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
+msgstr "ne mogu da napravim direktorijum dnevnika %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
+msgstr "neuspelo pravljenje datoteke dnevnika %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
+msgstr ""
+"Nije moguće postaviti datoteku dnevnika VM zastavicce za zatvori-pri-"
+"izvršavanju %s"
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
+msgstr "Nije moguće pisati argv u datoteku dnevnika %d: %s"
#: src/qemu_driver.c:765
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Gasim VM '%s'"
#: src/qemu_driver.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
+msgstr "Nije moguće zatvoriti datoteku dnevnika %d: %s"
#: src/qemu_driver.c:791
-#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
-msgstr "neočekivan dict čvor"
+msgstr "Dobio sam neočekivani pid, dovraga"
#: src/qemu_driver.c:920
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za dnsmasq argv"
#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da pokrenem sistemsku uslugu bez IP adrese za server"
#: src/qemu_driver.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska iz '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu prolaska do '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr "neuspelo dodavanje pravila ip tabela za omogućavanje maskiranja: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja od '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu rutiranja do '%s' : %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1051
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za podršku IP tabelama"
#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DHCP zahteva od '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu DNS zahteva od '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu izlaznog saobraćaja od '%"
+"s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za zabranu ulaznog saobraćaja do '%s' : "
+"%s"
#: src/qemu_driver.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr ""
+"neuspelo dodavanje pravila ip tabela za dozvolu saobraćaja preko ukrštenog "
+"mosta na '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1203
-#, fuzzy
msgid "network is already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
+msgstr "mreža je već aktivna"
#: src/qemu_driver.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
+msgstr "ne mogu da napravim most '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
-msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"
+msgstr "neuspelo postavljanje odlaganja prelaska mosta do %d"
#: src/qemu_driver.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "neuspelo postavljanje STP mosta do %s"
#: src/qemu_driver.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da postavim IP adresu na mostu '%s' do '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da postavim mrežnu masku na mostu '%s' do '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "neuspelo podizanje mosta '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
-msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"
+msgstr "neuspelo omogućavanje IP prosleđivanja : %s"
#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspelo spuštanje mosta '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspelo brisanje mosta '%s' : %s"
#: src/qemu_driver.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
-msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
+msgstr "Isključujem mrežu '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
-msgstr "neočekivan dict čvor"
+msgstr "Primljen neočekivan pid za dnsmasq"
#: src/qemu_driver.c:1554
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za podršku mogućnostima"
#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
-msgstr ""
+msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d"
#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
-#, fuzzy
msgid "domain is not running"
-msgstr "Domen još uvek radi"
+msgstr "domen se ne izvršava"
#: src/qemu_driver.c:1737
-#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
+msgstr "neuspela obustava domena"
#: src/qemu_driver.c:1765
-#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
+msgstr "neuspeo nastavak operacije"
#: src/qemu_driver.c:1788
-#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
+msgstr "neuspešno gašenje operacije"
#: src/qemu_driver.c:1827
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo dodeljivanje prostora za ostype"
#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nema domena koji se podudara sa uuid '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da postavim maksimalnu memoriju manju od trenutne memorije"
#: src/qemu_driver.c:1879
-#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
+msgstr "ne mogu da postavim memoriju aktivnog domena"
#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da postavim memoriju veću od maksimalne memorije"
#: src/qemu_driver.c:2045
-#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
-msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
+msgstr "neuspelo pauziranje domena"
#: src/qemu_driver.c:2054
-#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
-msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
+msgstr "neuspelo dobavljanje xml-a domena"
#: src/qemu_driver.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "neuspelo pravljenje '%s'"
#: src/qemu_driver.c:2069
-#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
-msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
+msgstr "neuspelo upisivanje čuvanja zaglavlja"
#: src/qemu_driver.c:2077
-#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
-msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
+msgstr "neuspelo upisivanje xml-a"
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
msgstr "nestalo memorije"
#: src/qemu_driver.c:2105
-#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
-msgstr "neuspela radnja"
+msgstr "operacija prelaska nije uspela"
#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
-#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
-msgstr "spisak domena za čvor"
+msgstr "ne mogu da pročitam sliku domena"
#: src/qemu_driver.c:2141
-#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
-msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
+msgstr "neuspelo čitanje qemu zaglavlja"
#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "magic slike nije ispravan"
#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
-msgstr ""
+msgstr "verzija slike nije podržana (%d > %d)"
#: src/qemu_driver.c:2170
-#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "neuspelo čitanje XML-a"
#: src/qemu_driver.c:2179
-#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "neuspelo raščlanjivanje XML-a"
#: src/qemu_driver.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
-msgstr "Domen je već aktivan"
+msgstr "domen je već aktivan kao '%s'"
#: src/qemu_driver.c:2198
-#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "neuspelo dodeljivanje novog VM"
#: src/qemu_driver.c:2213
-#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
+msgstr "neuspelo pokretanje VM"
#: src/qemu_driver.c:2224
-#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
-msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
+msgstr "neuspelo nastavljanje domena"
#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
-msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova VM naziva"
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
+msgstr "neuspelo brisanje veze automatskog pokretanja '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da promenim cdrom medijum"
#: src/qemu_driver.c:2408
-#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
-msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"
+msgstr "ne mogu da prikačim uređaj na neaktivni domen"
#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
-msgstr ""
+msgstr "jedino uređaji CDROM diska mogu biti prikačeni"
#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM nije prikačen, ne mogu da promenim medijum"
#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da napravim direktorijum automatskog pokretanja %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze '%s' ka '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspelo brisanje simboličke veze '%s': %s"
#: src/qemu_driver.c:2556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid path: %s"
-msgstr "neispravan argument u %s"
+msgstr "neispravna putanja: %s"
#: src/qemu_driver.c:2564
msgid "'info blockstats' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "'info blockstats' komanda nije uspela"
#: src/qemu_driver.c:2579
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
-msgstr ""
+msgstr "'info blockstats' nije podržan od strane ovog qemu-a"
#: src/qemu_driver.c:2644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
-msgstr "Domen nije pronađen: %s"
+msgstr "uređaj nije pronađen: %s (%s)"
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
-msgstr ""
+msgstr "NULL ili prazna putanja"
#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
-msgstr ""
+msgstr "neispravna putanja, '%s' je nepoznato okruženje"
#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "nema mreže koja se podudara sa uuid"
#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "nema mreže koja se podudara sa nazivom"
#: src/qemu_driver.c:2933
-#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
-msgstr "podaci o mreži u XML-u"
+msgstr "nema mreže koja se podudara sa id-om"
#: src/qemu_driver.c:2940
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "neuspelo zauzimanje prostora za niz znakova mrežnog mosta"
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
-msgstr ""
+msgstr "pokušavao sam da koristim zatvoreno ili ne pokrenuto rukovanje"
#: src/remote_internal.c:224
-#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
+msgstr "neuspelo pronalaženje libvirtd binarne datoteke"
#: src/remote_internal.c:331
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
+"remote_open: prenos u URL-u nije prepoznat (trebao bi da bude tls|unix|ssh|"
+"ext|tcp)"
#: src/remote_internal.c:372
-#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
-msgstr "zauzimam domen"
+msgstr "zauzimam priv->naziv domaćina"
#: src/remote_internal.c:455
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
-msgstr ""
+msgstr "remote_open: za 'ext' prenos, potrebna je komanda"
#: src/remote_internal.c:730
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ne podržava unix, ssh i ext načine prenosa"
#: src/remote_internal.c:773
msgid "uri params"
-msgstr ""
+msgstr "uri parametri"
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
msgid "struct private_data"
-msgstr ""
+msgstr "struct private_data"
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "provera servera (sa našim sertifikatom ili IP adresom) nije uspela\n"
#: src/remote_internal.c:1082
msgid "Certificate type is not X.509"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta sertifikata nije X.509"
#: src/remote_internal.c:1087
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
-msgstr ""
+msgstr "gnutls_certificate_get_peers nije uspelo"
#: src/remote_internal.c:1108
msgid "The certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat je istekao"
#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate is not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikat nije još aktiviran"
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vlasnik sertifikata se ne podudara sa nazivom domaćina (%s)"
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
-msgstr "previše domena"
+msgstr "previše udaljenih ID-a domena: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "dužina mape je veća od maksimalne: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU brojač je prešao svoj maksimum: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "vCPU bafer dužine mape je prešao svoj maksimum: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
-msgstr ""
+msgstr "domaćin prijavljuje previše vCPU-a: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
+"domaćin prijavljuje da je bafer dužine mape prešao svoj maksimum: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
-msgstr "previše domena"
+msgstr "previše naziva udaljenih domena: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2170
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
+"remoteDomainGetSchedulerParameters: vraćeni broj parametara premašuje granicu"
#: src/remote_internal.c:2198
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
-msgstr ""
+msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: nepoznata vrsta parametra"
#: src/remote_internal.c:2250
-#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
+msgstr "nepoznata vrsta parametra"
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
-msgstr "previše mreža"
+msgstr "previše udaljenih mreža: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
-#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
+msgstr "zahtevano je previše rezervoara skladišta"
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
-#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
+msgstr "dobijeno je previše rezervoara skladišta"
#: src/remote_internal.c:3235
-#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
+msgstr "zahtevano je previše diskova za smeštanje"
#: src/remote_internal.c:3248
-#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
-msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
+msgstr "dobijeno je previše diskova za smeštanje"
#: src/remote_internal.c:3484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
+msgstr "nepoznata vrsta autentifikacije %s"
#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
-msgstr ""
+msgstr "zahtevana vrsta autentifikacije %s je odbijena"
#: src/remote_internal.c:3535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
-msgstr "neuspela radnja"
+msgstr "nepodržana vrsta autentifikacije %d"
#: src/remote_internal.c:3785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
+msgstr "neuspelo pokretanje SASL biblioteke: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
+msgstr "Neuspelo pravljenje kontekst SASL klijenta: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "neispravna veličina šifre za TLS sesiju"
#: src/remote_internal.c:3856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da postavim spoljašnji SSF %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da postavim bezbednosni props %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
-msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju"
+msgstr "SASL mehanizam %s nije podržan od strane servera"
#: src/remote_internal.c:3913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
+msgstr "Neuspelo pokretanje SASL pregovaranja: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
-#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
+msgstr "Neuspelo kreiranje uverenja autorizacije"
#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci SASL pregovaranja su preveliki: %d bajtova"
#: src/remote_internal.c:3995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspeo SASL korak: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
-msgstr ""
+msgstr "pregovaranje SSF %d nije dovoljno jako"
#: src/remote_internal.c:4136
-#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
-msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
+msgstr "Neuspelo sakupljanje uverenja autorizacije"
#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_remote_message_header nije uspeo"
#: src/remote_internal.c:4209
msgid "marshalling args"
-msgstr ""
+msgstr "marshalling args"
#: src/remote_internal.c:4226
msgid "xdr_int (length word)"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_int (reč dužine)"
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_int (reč dužine, odgovor)"
#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
-msgstr ""
+msgstr "paket koji je primljen sa servera je preveliki"
#: src/remote_internal.c:4265
-#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
-msgstr "neispravan argument u %s"
+msgstr "neispravno zaglavlje u odgovoru"
#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznat program (primljeno %x, očekivano %x)"
#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata verzija protokola (primljeno %x, očekivano %x)"
#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznata procedura (primljeno %x, očekivano %x)"
#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznat smer (primljeno %x, očekivano %x)"
#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznat serijski broj (primljeno %x, očekivano %x)"
#: src/remote_internal.c:4323
msgid "unmarshalling ret"
-msgstr ""
+msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote_internal.c:4333
msgid "unmarshalling remote_error"
-msgstr ""
+msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznat status (primljeno %x)"
#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "soket se neočekivano zatvorio"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje začelje za vrstu skladišta %d"
#: src/storage_backend.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
+msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %s"
#: src/storage_backend.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
+msgstr "nepoznata vrsta začelja skladišta %d"
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim disk „%s“: %s"
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da utvrdim datoteku '%s': %s"
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da tražim kraj datoteke '%s': %s"
#: src/storage_backend.c:245
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da preuzmem kontekst datoteke od %s: %s"
#: src/storage_backend.c:254
msgid "context"
-msgstr ""
+msgstr "kontekst"
#: src/storage_backend.c:300
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s"
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
msgid "path"
-msgstr ""
+msgstr "putanja"
#: src/storage_backend.c:367
msgid "regex"
-msgstr ""
+msgstr "regex"
#: src/storage_backend.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspelo kompajliranje regex %s"
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
msgid "regex groups"
-msgstr ""
+msgstr "regex grupe"
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
msgid "cannot read fd"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da pročitam fd"
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
+msgstr "neuspelo čekanje na komandu: %s"
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
-msgstr ""
+msgstr "ne-nula status izlaza komande %d"
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
msgid "command did not exit cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "komanda se nije pravilno završila"
#: src/storage_backend.c:538
msgid "n_columns too large"
-msgstr ""
+msgstr "n_columns prevelike"
#: src/storage_backend.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error: %s"
-msgstr "unutrašnja greška %s"
+msgstr "greška tokom čitanja: %s"
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
-msgstr ""
+msgstr "format rezervoara nije podržan %s"
#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
-msgstr ""
+msgstr "format rezervoara nije podržan %d"
#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
-msgstr ""
+msgstr "format diska nije podržan %s"
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
-msgstr ""
+msgstr "format diska nije podržan %d"
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
-msgstr ""
+msgstr "disk"
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
-msgstr ""
+msgstr "opsezi diska"
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da raščlanim mesto početka uređaja"
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da raščlanim mesto završetka uređaja"
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
-msgstr ""
+msgstr "opsezi"
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
-msgstr ""
+msgstr "nema dovoljno velikog slobodnog opsega"
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Skladišta diskova nisu još podržana"
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da pročitam zaglavlje '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da pročitam %s: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
-#, fuzzy
msgid "missing source host"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
+msgstr "nedostaje domaćin izvora"
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
-#, fuzzy
msgid "missing source path"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
+msgstr "nedostaje putanja izvora"
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
-#, fuzzy
msgid "missing source device"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
+msgstr "nedostaje uređaj izvora"
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "izvor"
#: src/storage_backend_fs.c:576
-#, fuzzy
msgid "missing source dir"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
+msgstr "nedostaje izvorni direktorijum"
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da napravim putanju '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim putanju '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
-#, fuzzy
msgid "volume name"
-msgstr "ime domena"
+msgstr "ime diska"
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
-msgstr ""
+msgstr "ključ diska"
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da utvrdim vfs putanju'%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da razvežem putanju '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
-msgstr ""
+msgstr "meta"
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
-msgstr ""
+msgstr "ključ skladišta"
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da popunim datoteku '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da proširim datoteku '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da pročitam putanju '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
+msgstr "nepoznata vrsta diska za skladištenje %d"
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta diska za skladištenje nije podržana %d"
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
-msgstr ""
+msgstr "pravljenje ne-sirovih slika nije podržano bez qemu-img"
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da postavim vlasnika datoteke „%s“: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da postavim režim datoteke „%s“: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da zatvorim datoteku '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da izbrišem link ka datoteci '%s': %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
-msgstr "neuspela radnja: %s"
+msgstr "potrga za domaćinom nije uspela: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
-msgstr ""
+msgstr "nema IP adrese za metu %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da formatiram IP adresu za %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
-#, fuzzy
msgid "session"
-msgstr "prikaži verziju"
+msgstr "sesija"
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da pronađem sesiju"
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo raščlanjivanje iscsiadm komande"
#: src/storage_backend_iscsi.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje sysfs putanje do %d:%d:%d:%d: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "Neuspelo otvaranje direktorijuma sysfs putanje %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje SCSI uređaja za %d:%d:%d:%d: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "ime"
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
msgid "devpath"
-msgstr ""
+msgstr "putanja do uređaja"
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da otvorim %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "ključ"
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
-#, fuzzy
msgid "portal"
-msgstr "Ukupno"
+msgstr "portal"
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
-msgstr ""
+msgstr "loša offset vrednost opsega diska"
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
-msgstr ""
+msgstr "loša vrednost dužine opsega diska"
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
-msgstr ""
+msgstr "loša vrednost veličine opsega diska"
#: src/storage_backend_logical.c:269
-#, fuzzy
msgid "command line"
-msgstr "ime domena"
+msgstr "komandna linija"
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da otvorim uređaj %s"
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da obrišem zaglavlje uređaja %s"
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da zatvorim uređaj %s"
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da pronađem uređaj koji je skoro napravljen '%s':%s"
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje atribut autorizacije domaćina"
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje atribut autorizacije lozinka"
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
-msgstr ""
+msgstr "loš oktalni režim"
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
-msgstr ""
+msgstr "loš element vlasnik"
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
-msgstr ""
+msgstr "loš element grupa"
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
-#, fuzzy
msgid "unknown root element"
-msgstr "nepoznat domaćin %s"
+msgstr "nepoznat root element"
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje element imena"
#: src/storage_conf.c:259
-#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
-msgstr "ime mreže ili uuid"
+msgstr "ne mogu da generišem uuid"
#: src/storage_conf.c:284
-#, fuzzy
msgid "missing source host name"
-msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
+msgstr "nedostaje ime domaćina izvora"
#: src/storage_conf.c:294
-#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
-msgstr "uređaj sprege"
+msgstr "ne mogu da izdvojim izvorne uređaje"
#: src/storage_conf.c:299
-#, fuzzy
msgid "device"
-msgstr "blok uređaj"
+msgstr "uređaj"
#: src/storage_conf.c:307
-#, fuzzy
msgid "missing source device path"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
+msgstr "nedostaju putanja izvornog uređaja"
#: src/storage_conf.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
+msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s"
#: src/storage_conf.c:349
-#, fuzzy
msgid "missing target path"
-msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
+msgstr "nedostaje ciljna putanja"
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
-msgstr ""
+msgstr "loš xml dokument"
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
-msgstr ""
+msgstr "xmlXPathContext"
#: src/storage_conf.c:432
-#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
-msgstr "neočekivana mime vrsta"
+msgstr "neočekivana vrsta skladišta"
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
-msgstr ""
+msgstr "xml"
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje element vlasnik"
#: src/storage_conf.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
-msgstr "nepoznat domaćin %s"
+msgstr "nepoznata veličina jedinica %s"
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
-msgstr ""
+msgstr "loš element kapaciteta"
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
-msgstr ""
+msgstr "vrednost elementa kapaciteta prevelika"
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje element kapaciteta"
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
-msgstr ""
+msgstr "skladište"
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka podešavanja"
#: src/storage_conf.c:1173
msgid "config file"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka podešavanja"
#: src/storage_conf.c:1182
-#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "nisam uspeo da napravim XML"
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
msgid "no pool with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om"
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom"
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
-#, fuzzy
msgid "names"
-msgstr "Ime"
+msgstr "imena"
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
-msgstr ""
+msgstr "skladište već postoji"
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
msgid "no storage pool with matching uuid"
-msgstr ""
+msgstr "ne postoji skladište sa datim uuid-om"
#: src/storage_driver.c:483
msgid "pool is still active"
-msgstr ""
+msgstr "skladište je još uvek aktivno"
#: src/storage_driver.c:524
-#, fuzzy
msgid "pool already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
+msgstr "skladište je već aktivno"
#: src/storage_driver.c:563
-#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
-msgstr "Domen je već aktivan"
+msgstr "skladište je već aktivno"
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
-#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
-msgstr "putanja dnevnika nije datoteka"
+msgstr "skladište nije aktivno"
#: src/storage_driver.c:635
msgid "storage pool is still active"
-msgstr ""
+msgstr "skladište je još aktivno"
#: src/storage_driver.c:641
msgid "pool does not support volume delete"
-msgstr ""
+msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
#: src/storage_driver.c:776
msgid "pool has no config file"
-msgstr ""
+msgstr "skladište nema datoteku podešavanja"
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
msgid "no storage vol with matching name"
-msgstr ""
+msgstr "ne postoji skladište sa datim imenom"
#: src/storage_driver.c:939
msgid "no storage vol with matching key"
-msgstr ""
+msgstr "ne postoji skladište sa datim ključem"
#: src/storage_driver.c:964
msgid "no storage vol with matching path"
-msgstr ""
+msgstr "ne postoji skladište sa datom putanjom"
#: src/storage_driver.c:999
msgid "storage vol already exists"
-msgstr ""
+msgstr "disk skladištenja već postoji"
#: src/storage_driver.c:1006
msgid "storage pool does not support volume creation"
-msgstr ""
+msgstr "skladište ne podržava pravljenje diska"
#: src/storage_driver.c:1057
msgid "storage pool does not support vol deletion"
-msgstr ""
+msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
msgid "getting time of day"
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da dodelim prostor za meta podatke"
#: src/test.c:1342
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
-msgstr "samostalno pokreni domen"
+msgstr "ne mogu da sačuvam domen"
#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da upišem zaglavlje"
#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da upišem dužinu meta podatka"
#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da upišem meta podatak"
#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
-msgstr "spisak domena za čvor"
+msgstr "ne mogu da sačuvam podatke domena"
#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
-msgstr ""
+msgstr "zaglavlje je sačuvano nepotpuno"
#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
-msgstr ""
+msgstr "neslaganje zaglavlja magic-a"
#: src/test.c:1409
-#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
-msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
+msgstr "neuspelo čitanje dužine meta podatka"
#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
-msgstr ""
+msgstr "dužina meta podatka je van opsega"
#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
-msgstr ""
+msgstr "nepotpun meta podatak"
#: src/test.c:1448
-#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
-msgstr "spisak domena za čvor"
+msgstr "ne mogu da sačuvam jezgro domena"
#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr ""
+msgstr "Opseg prevazilazi dozvoljene ćelije"
#: src/test.c:1633
msgid "Domain is already running"
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
#: src/util.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "ne mogu da napravim cev: %s"
#: src/util.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
-msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
+msgstr "ne mogu da razdvojim sadržani proces: %s"
#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nije realizovano"
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
+"Vraćam se na pseudorandom UUID, nisam uspeo da generišem random bajtove : %s"
#: src/virsh.c:342
msgid "print help"
#: src/virsh.c:541
msgid "console not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "konzola nije realizovana na ovoj platformi"
#: src/virsh.c:552
msgid "list domains"
msgstr "stanje domena"
#: src/virsh.c:671
-#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
-msgstr "Vraća stanje o tekućem domenu."
+msgstr "Vraća stanje o domenu."
#: src/virsh.c:707
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "granica za XEN_CREDIT"
#: src/virsh.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
-msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
+msgstr "Neispravna vrednost težine"
#: src/virsh.c:1145
-#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
-msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
+msgstr "Neispravna vrednost granice"
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
msgid "Scheduler"
#: src/virsh.c:1727
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Neispravan ili nedostaje vCPU broj."
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Nedostaje spisak procesora"
#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin: Neispravan vCPU broj."
#: src/virsh.c:1758
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"
#: src/virsh.c:1824
-#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"
#: src/virsh.c:2770
-#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
-msgstr "samostalno pokreni domen"
+msgstr "samostalno pokreni skladište"
#: src/virsh.c:2772
-#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
-msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
+msgstr "Podesite skladište da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
-#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
-msgstr "ime domena ili uuid"
+msgstr "ime skladišta ili uuid"
#: src/virsh.c:2799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
-msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
+msgstr "Neuspešno označavanje skladišta %s kao samopokrenutog"
#: src/virsh.c:2802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
-msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
+msgstr "Neuspešno skidanje oznake skladišta %s kao samopokrenuto"
#: src/virsh.c:2809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
-msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
+msgstr "Skladište %s je označeno kao samo pokrenuto\n"
#: src/virsh.c:2811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
+msgstr "Skladištu %s je skinuta oznaka samopokrenuto\n"
#: src/virsh.c:2821
-#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
+msgstr "napravi skladište iz XML datoteke"
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
-#, fuzzy
msgid "Create a pool."
-msgstr "Pravljenje domena."
+msgstr "Pravljenje skladišta."
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
-#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
-msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
+msgstr "datoteka koja sadrži XML opis skladišta"
#: src/virsh.c:2854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
+msgstr "Skladište %s je napravljeno iz %s\n"
#: src/virsh.c:2857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta iz %s"
#: src/virsh.c:2868
-#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
+msgstr "napravi skladište iz skupa argumenata"
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
-#, fuzzy
msgid "name of the pool"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
+msgstr "ime skladišta"
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
msgid "type of the pool"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta skladišta"
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
msgid "source-host for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "domaćin izvora podvučenog skladišta"
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
msgid "source path for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "putanja do izvora podvučenog skladišta"
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
msgid "source device for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "izvorni uređaj podvučenog skladišta"
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
msgid "target for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "meta podvučenog skladišta"
#: src/virsh.c:2944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
+msgstr "Skladište %s je napravljeno\n"
#: src/virsh.c:2948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim skladište %s"
#: src/virsh.c:2963
-#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
-msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"
+msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) skladište iz XML datoteke"
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
-#, fuzzy
msgid "Define a pool."
-msgstr "Definisanje domena."
+msgstr "Definisanje skladišta."
#: src/virsh.c:2996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
-msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
+msgstr "Skladište %s je definisano iz %s\n"
#: src/virsh.c:2999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
-msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"
+msgstr "Neuspelo definisanje skladišta iz %s"
#: src/virsh.c:3011
msgid "define a pool from a set of args"
-msgstr ""
+msgstr "definiši skladište iz skupa argumenata"
#: src/virsh.c:3087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
-msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
+msgstr "Skladište %s je definisano \n"
#: src/virsh.c:3091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
-msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
+msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"
#: src/virsh.c:3106
msgid "build a pool"
-msgstr ""
+msgstr "izgradi skladište"
#: src/virsh.c:3107
msgid "Build a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Izgradi dato skladište."
#: src/virsh.c:3130
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
-msgstr ""
+msgstr "skladište %s je izgrađeno\n"
#: src/virsh.c:3132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
-msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
+msgstr "nisam uspeo da izgradim skladište %s"
#: src/virsh.c:3146
-#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
-msgstr "uništi domen"
+msgstr "uništi skladište"
#: src/virsh.c:3147
-#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
-msgstr "Uništavanje zadatog domena."
+msgstr "Uništavanje zadatog skladišta."
#: src/virsh.c:3170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
-msgstr "Domen %s je uništen\n"
+msgstr "Skladište %s je uništeno\n"
#: src/virsh.c:3172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
-msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
+msgstr "Neuspelo uništavanje skladišta %s"
#: src/virsh.c:3186
msgid "delete a pool"
-msgstr ""
+msgstr "obriši skladište"
#: src/virsh.c:3187
-#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
-msgstr "Uništavanje zadatog domena."
+msgstr "Brisanje zadatog skladišta."
#: src/virsh.c:3210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
-msgstr "Domen %s je uništen\n"
+msgstr "Skladište %s je obrisano\n"
#: src/virsh.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
-msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
+msgstr "Neuspelo brisanje skladišta %s"
#: src/virsh.c:3226
msgid "refresh a pool"
-msgstr ""
+msgstr "ažuriraj skladište"
#: src/virsh.c:3227
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriraj dato skladište."
#: src/virsh.c:3250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
-msgstr "Domen %s je nastavljen\n"
+msgstr "Skladište %s je ažurirano\n"
#: src/virsh.c:3252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
-msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
+msgstr "Neuspelo ažuriranje skladišta %s"
#: src/virsh.c:3266
-#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
-msgstr "podaci o domenu u XML-u"
+msgstr "podaci o skladištu u XML-u"
#: src/virsh.c:3267
-#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
+msgstr "Ispiši podatke o skladištu kao XML izbačaj na stdout."
#: src/virsh.c:3307
-#, fuzzy
msgid "list pools"
-msgstr "ispiši domene"
+msgstr "ispiši skladišta"
#: src/virsh.c:3308
-#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
-msgstr "Vraća spisak domena."
+msgstr "Vraća spisak skladišta."
#: src/virsh.c:3313
-#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
-msgstr "ispiši neaktivne domene"
+msgstr "ispiši neaktivna skladišta"
#: src/virsh.c:3314
-#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
-msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
+msgstr "ispiši neaktivna i aktivna skladišta"
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
-#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih skladišta"
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
-#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih skladišta"
#: src/virsh.c:3451
-#, fuzzy
msgid "storage pool information"
-msgstr "podaci o čvoru"
+msgstr "podaci o skladištu"
#: src/virsh.c:3452
-#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
-msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
+msgstr "Vraća osnovne podatke o skladištu."
#: src/virsh.c:3490
msgid "building"
-msgstr ""
+msgstr "izgradnja"
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
msgid "running"
#: src/virsh.c:3498
msgid "degraded"
-msgstr ""
+msgstr "vraćeno"
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
msgid "Capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Kapacitet:"
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
-#, fuzzy
msgid "Allocation:"
-msgstr "zauzimam domen"
+msgstr "Dodela:"
#: src/virsh.c:3511
msgid "Available:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupno:"
#: src/virsh.c:3527
-#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
+msgstr "prebaci UUID skladišta u ime skladišta"
#: src/virsh.c:3532
-#, fuzzy
msgid "pool uuid"
-msgstr "uuid domena"
+msgstr "uuid skladišta"
#: src/virsh.c:3558
-#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
-msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"
+msgstr "pokreni (prethodno definisano) neaktivno skladište"
#: src/virsh.c:3559
-#, fuzzy
msgid "Start a pool."
-msgstr "Pokreće domen."
+msgstr "Pokreće skladište."
#: src/virsh.c:3564
-#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
+msgstr "ime neaktivnog skladišta"
#: src/virsh.c:3581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
-msgstr "Domen %s je pokrenut\n"
+msgstr "Skladište %s je pokrenuto\n"
#: src/virsh.c:3584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
-msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
+msgstr "Neuspelo pokretanje skladišta %s"
#: src/virsh.c:3597
-#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
+msgstr "napravi disk iz skupa argumenata"
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
-#, fuzzy
msgid "Create a vol."
-msgstr "Pravljenje domena."
+msgstr "Pravljenje diska."
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
-#, fuzzy
msgid "pool name"
-msgstr "ime domena"
+msgstr "ime skladišta"
#: src/virsh.c:3604
-#, fuzzy
msgid "name of the volume"
-msgstr "ime neaktivnog domena"
+msgstr "ime diska"
#: src/virsh.c:3605
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
+msgstr "veličina diska sa opcionim k, M, G, T sufiksom"
#: src/virsh.c:3606
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
-msgstr ""
+msgstr "početna dodeljena veličina sa opcionim k, M, G, T sufiksom"
#: src/virsh.c:3607
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta formata datoteka raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
-msgstr ""
+msgstr "Loša veličina %s"
#: src/virsh.c:3702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
+msgstr "Disk %s je napravljen\n"
#: src/virsh.c:3706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
+msgstr "Neuspelo pravljenje diska %s"
#: src/virsh.c:3722
-#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
-msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"
+msgstr "ukini definiciju neaktivnog skladišta"
#: src/virsh.c:3723
-#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."
+msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivano skladište."
#: src/virsh.c:3746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
-msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"
+msgstr "Skladištu %s je ukinuta definicija\n"
#: src/virsh.c:3748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
-msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
+msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skaldišta %s"
#: src/virsh.c:3761
-#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
-msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
+msgstr "prebaci ime skladišta u UUID skladišta"
#: src/virsh.c:3786
-#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
-msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
+msgstr "neuspelo dobavljanje UUID skladišta"
#: src/virsh.c:3799
-#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
-msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
+msgstr "napravi disk iz XML datoteke"
#: src/virsh.c:3806
-#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
-msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
+msgstr "datoteka koja sadrži XML opis diska"
#: src/virsh.c:3843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
-msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
+msgstr "Disk %s je napravljen iz %s\n"
#: src/virsh.c:3847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
-msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
+msgstr "Neuspelo pravljenje diska iz %s"
#: src/virsh.c:3858
msgid "delete a vol"
-msgstr ""
+msgstr "obriši disk"
#: src/virsh.c:3859
-#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
-msgstr "Uništavanje zadatog domena."
+msgstr "Uništavanje zadatog diska."
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
msgid "vol name, key or path"
-msgstr ""
+msgstr "ime, ključ ili putanja diska"
#: src/virsh.c:3884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
-msgstr "Domen %s je uništen\n"
+msgstr "Disk %s je uništen\n"
#: src/virsh.c:3886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
-msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
+msgstr "Neuspelo uništavanje diska %s"
#: src/virsh.c:3900
-#, fuzzy
msgid "storage vol information"
-msgstr "podaci o čvoru"
+msgstr "podaci o disku skladištenja"
#: src/virsh.c:3901
-#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
-msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
+msgstr "Vraća osnovne podatke o disku skladištenja."
#: src/virsh.c:3929
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta OS-a:"
+msgstr "Vrsta:"
#: src/virsh.c:3931
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "XML datoteka"
+msgstr "datoteka"
#: src/virsh.c:3931
-#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"
#: src/virsh.c:3952
-#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
-msgstr "podaci o domenu u XML-u"
+msgstr "podaci o disku u XML-u"
#: src/virsh.c:3953
-#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
-msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
+msgstr "Ispiši podatke o disku kao XML izbačaj na stdout."
#: src/virsh.c:3994
-#, fuzzy
msgid "list vols"
-msgstr "ispiši domene"
+msgstr "ispiši diskove"
#: src/virsh.c:3995
-#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
-msgstr "Vraća spisak domena."
+msgstr "Vraća spisak skladišta."
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
-#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
-msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
+msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih diskova"
#: src/virsh.c:4036
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja"
#: src/virsh.c:4073
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
+msgstr "prebaci diska UUID u ime diska"
#: src/virsh.c:4078
msgid "vol key or path"
-msgstr ""
+msgstr "ključ ili putanja diska"
#: src/virsh.c:4106
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
+msgstr "prebaci UUID diska u ime diska"
#: src/virsh.c:4111
-#, fuzzy
msgid "vol uuid"
-msgstr "uuid domena"
+msgstr "uuid diska"
#: src/virsh.c:4139
-#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
-msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
+msgstr "prebaci UUID diska u ime diska"
#: src/virsh.c:4145
msgid "vol name or key"
-msgstr ""
+msgstr "ime ili ključ diska"
#: src/virsh.c:4176
msgid "show version"
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
+msgstr "poveži-uređaj: Nedostaje <file> opcija"
#: src/virsh.c:4493
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
-msgstr "Neuspelo kačenje uređaja iz %s"
+msgstr "Nisam uspeo da povežem uređaj iz %s"
#: src/virsh.c:4508
msgid "detach device from an XML file"
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
-msgstr ""
+msgstr "otkači-uređaj: Nedostaje <file> opcija"
#: src/virsh.c:4550
#, c-format
msgstr "ime ciljne mreže"
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
-#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
-#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
-msgstr "nedefinisano ime mreže"
+msgstr "ime skladišta nije definisano"
#: src/virsh.c:5553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
-msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"
+msgstr "nisam uspeo da dobavim disk „%s“"
#: src/virsh.c:5570
-#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
-msgstr "nedefinisano ime mreže"
+msgstr "nedefinisano ime diska"
#: src/virsh.c:5606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
-msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"
+msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“"
#: src/virsh.c:5637
#, c-format
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
#: src/virsh.c:6190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
+msgstr "%s: neuspelo upisivanje datoteke dnevnika: %s"
#: src/virsh.c:6367
-#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
#: src/virterror.c:676
-#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "neispravna MAC adresa"
#: src/virterror.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "neispravna MAC adresa: %s"
#: src/virterror.c:682
-#, fuzzy
msgid "authentication failed"
-msgstr "neuspela radnja"
+msgstr "neuspela autentifikacija"
#: src/virterror.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
-msgstr "neuspela radnja: %s"
+msgstr "neuspela autentifikacija: %s"
#: src/virterror.c:688
-#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
+msgstr "Skladište nije pronađeno"
#: src/virterror.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
-msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
+msgstr "Skladište nije pronađeno: %s"
#: src/virterror.c:694
-#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
-msgstr "Mreža nije pronađena"
+msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen"
#: src/virterror.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
-msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
+msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen: %s"
#: src/virterror.c:700
-#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u"
+msgstr "neispravan pokazivač skladišta u"
#: src/virterror.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
+msgstr "neispravan pokazivač skladišta u %s"
#: src/virterror.c:706
-#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u"
+msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja u"
#: src/virterror.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
-msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
+msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja veze u %s"
#: src/virterror.c:712
-#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta"
#: src/virterror.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
-msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
+msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta: %s"
#: src/xen_internal.c:1326
#, c-format
msgstr "dodeljujem info %d domena"
#: src/xend_internal.c:233
-#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
-msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
+msgstr "nisam uspeo da napravim soket"
#: src/xend_internal.c:255
-#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
-msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"
+msgstr "nisam uspeo da se povežem sa xend"
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
#: src/xend_internal.c:1318
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje HVM program za učitavanje"
#: src/xend_internal.c:1370
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o topologiji"
#: src/xend_internal.c:2050
-#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
-msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"
+msgstr "sintaksna greška topologije"
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
-#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
-msgstr "zauzmi novi bafer"
+msgstr "zauzmi bafer"
#: src/xend_internal.c:2114
msgid "failed to parse Xend domain information"
#: src/xend_internal.c:2594
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID nije uspeo da pronađe ovaj domen"
#: src/xend_internal.c:2619
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName nije uspeo da pronađe ovaj domen"
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
-#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
-msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"
+msgstr "neuspeloraščlanjenje opisa domena"
#: src/xend_internal.c:3410
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava promenu imena domena prilikom "
+"premeštanja"
#: src/xend_internal.c:3420
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
+"xenDaemonDomainMigrate: Xen ne podržava ograničavanje propusnog opsega "
+"prilikom premeštanja"
#: src/xend_internal.c:3432
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: zastavica nije podržana"
#: src/xend_internal.c:3445
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan URI"
#: src/xend_internal.c:3450
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen podržava samo xenmigr:// premeštanja"
#: src/xend_internal.c:3457
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ime domaćina mora biti navedeno u URI-ju"
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
msgid "strdup failed"
-msgstr ""
+msgstr "strdup nije uspeo"
#: src/xend_internal.c:3477
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
-msgstr ""
+msgstr "xenDaemonDomainMigrate: neispravan broj porta"
#: src/xend_internal.c:3550
#, c-format
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
-msgstr ""
+msgstr "nije podržano u xendConfigVersion < 4"
#: src/xend_internal.c:3713
-#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
+msgstr "nepotpuni podaci o čvoru, nedostaje naziv planera"
#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
-#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "Nepoznat planer"
#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
-#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
-msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"
+msgstr "Neuspelo pribavljanje naziva planera"
#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_weight"
#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
-#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
-msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
+msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje cpu_cap"
#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
-msgstr ""
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: naziv"
#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
-msgstr ""
+msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xm_internal.c:1260
-#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "veza samo za čitanje"
#: src/xm_internal.c:1265
-#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
-msgstr "ispiši neaktivne domene"
+msgstr "nije neaktivan domen"
#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
-msgstr ""
+msgstr "virHashLookup"
#: src/xm_internal.c:1275
-#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
-msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
+msgstr "ne mogu da dobijem datoteku podešavanja za domen"
#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
-#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
-msgstr "učitaj datoteku definicije domena"
+msgstr "ne mogu da pročitam definiciju XML domena"
#: src/xm_internal.c:1914
-#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
-msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
+msgstr "nedostaje element domena najvišeg nivoa"
#: src/xm_internal.c:1922
-#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
-msgstr "domen %s već postoji"
+msgstr "vrsta domena nije ispravna"
#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
-#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
-msgstr "pravim xpath kontekst"
+msgstr "ne mogu da napravim XPath kontekst"
#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "podešavanje"
#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje parametar podešavanja naziva"
#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da dobijem naziv datoteke podešavanja za presimavanje domena"
#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "ne mogu da dobijem unos podešavanja za presnimavanje domena"
#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje uuid parametar podešavanja"
#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
-#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
-msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"
+msgstr "neuspelo brisanje starog domena iz mape podešavanja"
#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "naziv datoteke podešavanja je prevelik"
#: src/xm_internal.c:2389
-#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"
#: src/xm_internal.c:2400
-#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
-msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije"
+msgstr "neuspelo dobijanje trenutnog vremena"
#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
-#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
-msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"
+msgstr "neuspelo rukovanje skladištenjem datoteke podešavanja"
#: src/xm_internal.c:2629
-#, fuzzy
msgid "unknown device"
-msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
+msgstr "nepoznat uređaj"
#: src/xml.c:248
msgid "topology cpuset syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "cpuset sintaksna greška topologije"
#: src/xml.c:319
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
-msgstr ""
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathString()"
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
-msgstr ""
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNumber()"
#: src/xml.c:435
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
-msgstr ""
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathBoolean()"
#: src/xml.c:468
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
-msgstr ""
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNode()"
#: src/xml.c:504
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
-msgstr ""
+msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNodeSet()"
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
-msgstr "zauzmi niz znakova"
+msgstr "dodeli niz znakova"
#: src/xml.c:720
-#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
-msgstr "previše domena"
+msgstr "previše uređaja za pokretanje"
#: src/xml.c:752
-#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
-msgstr "spisak domena za čvor"
+msgstr "nema programa za učitavanje HVM domena"
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
-#, fuzzy
msgid "invalid input device"
-msgstr "neispravan pokazivač domena u"
+msgstr "neispravan uređaj za unos"
#: src/xmlrpc.c:53
-#, fuzzy
msgid "allocate value"
-msgstr "zauzimam niz vrednosti"
+msgstr "dodeli vrednost"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "zauzimam niz vrednosti"
#: src/xmlrpc.c:186
-#, fuzzy
msgid "allocate dict"
-msgstr "zauzmi novi kontekst"
+msgstr "dodeli dict"
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
-#~ msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
-#~ msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: pročitano %s"