# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Jaroslav Kysela, 2015
-# Krzysztof Mynarczuk <krzysiek@zamosc.one.pl>, 2016
-# pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
-# pepeEL <piotr.kuchciak@gmail.com>, 2016
-# PiterEL <inactive+PiterEL@transifex.com>, 2015
+# Christian Hewitt, 2023
+# Marek Adamski, 2023
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tvheadend\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-16 18:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-16 17:36+0000\n"
-"Last-Translator: Jaroslav Kysela\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/tvheadend/tvheadend/language/pl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-29 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Adamski, 2023\n"
+"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
-#: src/main.c:530
+#: src/main.c:529
msgid ""
"\n"
"For more information please visit the Tvheadend website:\n"
"https://tvheadend.org\n"
-msgstr "\nPo więcej informacji odwiedź stronę www:\nhttps://tvheadend.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź stronę Tvheadend:\n"
+"https://tvheadend.org\n"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:649
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:645
msgid "# Channels"
msgstr "# Kanały"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:272
msgid "# Muxes"
-msgstr "# Muxy"
+msgstr "# Multipleksery"
#: src/bouquet.c:1100 src/input/mpegts/mpegts_network.c:280
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:641
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:637
msgid "# Services"
msgstr "# Usługi"
msgid "# tune repeats"
msgstr "Powtarzanie strojenia"
-#: src/dvr/dvr_config.c:688
+#: src/dvr/dvr_config.c:685
msgid "(Default profile)"
msgstr "(Domyślny profil)"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2527 src/dvr/dvr_db.c:2551 src/dvr/dvr_config.c:724
-#: src/dvr/dvr_config.c:747
+#: src/dvr/dvr_db.c:2582 src/dvr/dvr_db.c:2606 src/dvr/dvr_config.c:721
+#: src/dvr/dvr_config.c:744
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2533 src/dvr/dvr_db.c:2557 src/dvr/dvr_config.c:730
-#: src/dvr/dvr_config.c:753
+#: src/dvr/dvr_db.c:2588 src/dvr/dvr_db.c:2612 src/dvr/dvr_config.c:727
+#: src/dvr/dvr_config.c:750
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2530 src/dvr/dvr_db.c:2554 src/dvr/dvr_config.c:727
-#: src/dvr/dvr_config.c:750
+#: src/dvr/dvr_db.c:2585 src/dvr/dvr_db.c:2609 src/dvr/dvr_config.c:724
+#: src/dvr/dvr_config.c:747
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2537 src/dvr/dvr_db.c:2561 src/dvr/dvr_config.c:734
-#: src/dvr/dvr_config.c:757
+#: src/dvr/dvr_db.c:2592 src/dvr/dvr_db.c:2616 src/dvr/dvr_config.c:731
+#: src/dvr/dvr_config.c:754
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2534 src/dvr/dvr_db.c:2558 src/dvr/dvr_config.c:731
-#: src/dvr/dvr_config.c:754
+#: src/dvr/dvr_db.c:2589 src/dvr/dvr_db.c:2613 src/dvr/dvr_config.c:728
+#: src/dvr/dvr_config.c:751
msgid "2 months"
msgstr "2 miesiące"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2531 src/dvr/dvr_db.c:2555 src/dvr/dvr_config.c:728
-#: src/dvr/dvr_config.c:751
+#: src/dvr/dvr_db.c:2586 src/dvr/dvr_db.c:2610 src/dvr/dvr_config.c:725
+#: src/dvr/dvr_config.c:748
msgid "2 weeks"
msgstr "2 tygodnie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2538 src/dvr/dvr_db.c:2562 src/dvr/dvr_config.c:735
-#: src/dvr/dvr_config.c:758
+#: src/dvr/dvr_db.c:2593 src/dvr/dvr_db.c:2617 src/dvr/dvr_config.c:732
+#: src/dvr/dvr_config.c:755
msgid "2 years"
msgstr "2 lata"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:732
msgid "2-Port switch (universal LNB)"
-msgstr "Przełącznik 2-portowy (universal LNB)"
+msgstr "Przełącznik 2-portowy (uniwersalny LNB)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:73
msgid "3"
msgstr "3"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2528 src/dvr/dvr_db.c:2552 src/dvr/dvr_config.c:725
-#: src/dvr/dvr_config.c:748
+#: src/dvr/dvr_db.c:2583 src/dvr/dvr_db.c:2607 src/dvr/dvr_config.c:722
+#: src/dvr/dvr_config.c:745
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2535 src/dvr/dvr_db.c:2559 src/dvr/dvr_config.c:732
-#: src/dvr/dvr_config.c:755
+#: src/dvr/dvr_db.c:2590 src/dvr/dvr_db.c:2614 src/dvr/dvr_config.c:729
+#: src/dvr/dvr_config.c:752
msgid "3 months"
msgstr "3 miesiące"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2532 src/dvr/dvr_db.c:2556 src/dvr/dvr_config.c:729
-#: src/dvr/dvr_config.c:752
+#: src/dvr/dvr_db.c:2587 src/dvr/dvr_db.c:2611 src/dvr/dvr_config.c:726
+#: src/dvr/dvr_config.c:749
msgid "3 weeks"
msgstr "3 tygodnie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2539 src/dvr/dvr_db.c:2563 src/dvr/dvr_config.c:736
-#: src/dvr/dvr_config.c:759
+#: src/dvr/dvr_db.c:2594 src/dvr/dvr_db.c:2618 src/dvr/dvr_config.c:733
+#: src/dvr/dvr_config.c:756
msgid "3 years"
msgstr "3 lata"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:738
msgid "4-Port switch (universal LNB)"
-msgstr "Przełącznik 4-portowy (universal LNB)"
+msgstr "Przełącznik 4-portowy (uniwersalny LNB)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:75
msgid "5"
msgstr "5"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2529 src/dvr/dvr_db.c:2553 src/dvr/dvr_config.c:726
-#: src/dvr/dvr_config.c:749
+#: src/dvr/dvr_db.c:2584 src/dvr/dvr_db.c:2608 src/dvr/dvr_config.c:723
+#: src/dvr/dvr_config.c:746
msgid "5 days"
msgstr "5 dni"
msgid "6"
msgstr "6"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2536 src/dvr/dvr_db.c:2560 src/dvr/dvr_config.c:733
-#: src/dvr/dvr_config.c:756
+#: src/dvr/dvr_db.c:2591 src/dvr/dvr_db.c:2615 src/dvr/dvr_config.c:730
+#: src/dvr/dvr_config.c:753
msgid "6 months"
msgstr "6 miesięcy"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1064
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1068
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Tag kanału (np. grupa kanałów), którego dotyczy ta reguła."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:353
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
#: src/profile.c:1316
msgid "AAC audio"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk AAC"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:365
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:58
msgid "AB"
msgstr "AB"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:506
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:502
msgid "AC-3 = descriptor 6"
-msgstr "AC-3 = descriptor 6"
+msgstr "AC-3 = deskryptor 6"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:665
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:661
msgid "AC-3 detection"
msgstr "Wykrywanie AC-3"
#: src/profile.c:1315
msgid "AC3 audio"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk AC3"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:394
msgid "ACTIVE"
#: src/descrambler/constcw.c:351
msgid "AES Constant Code Word"
-msgstr ""
+msgstr "AES Constant Code Word"
-#: src/config.c:1934
+#: src/config.c:1925
msgid "AF11"
msgstr "AF11"
-#: src/config.c:1935
+#: src/config.c:1926
msgid "AF12"
msgstr "AF12"
-#: src/config.c:1936
+#: src/config.c:1927
msgid "AF13"
msgstr "AF13"
-#: src/config.c:1938
+#: src/config.c:1929
msgid "AF21"
msgstr "AF21"
-#: src/config.c:1939
+#: src/config.c:1930
msgid "AF22"
msgstr "AF22"
-#: src/config.c:1940
+#: src/config.c:1931
msgid "AF23"
msgstr "AF23"
-#: src/config.c:1942
+#: src/config.c:1933
msgid "AF31"
msgstr "AF31"
-#: src/config.c:1943
+#: src/config.c:1934
msgid "AF32"
msgstr "AF32"
-#: src/config.c:1944
+#: src/config.c:1935
msgid "AF33"
msgstr "AF33"
-#: src/config.c:1946
+#: src/config.c:1937
msgid "AF41"
msgstr "AF41"
-#: src/config.c:1947
+#: src/config.c:1938
msgid "AF42"
msgstr "AF42"
-#: src/config.c:1948
+#: src/config.c:1939
msgid "AF43"
msgstr "AF43"
#: src/tvhlog.c:101
msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:162
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"
-#: src/tvhlog.c:159
+#: src/tvhlog.c:161
msgid "ATSC PSIP EPG"
-msgstr ""
+msgstr "EPG ATSC (PSIP)"
#: src/tvhlog.c:114
msgid "ATSC SI Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele SI ATSC"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:152
msgid "ATSC source ID"
-msgstr "ATSC source ID"
+msgstr "Identyfikator źródła ATSC"
-#: src/satip/server.c:734
+#: src/satip/server.c:749
msgid "ATSC-C"
msgstr "ATSC-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:344
msgid "ATSC-C Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć ATSC-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:585
msgid "ATSC-C multiplex"
-msgstr "ATSC-C multiplex"
+msgstr "Multipleks ATSC-C"
-#: src/satip/server.c:726
+#: src/satip/server.c:741
msgid "ATSC-T"
msgstr "ATSC-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:321
msgid "ATSC-T Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć ATSC-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:544
msgid "ATSC-T multiplex"
-msgstr "ATSC-T multiplex"
+msgstr "Multipleks ATSC-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:228 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:235
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:240 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:247
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:744 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:748
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:799 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:804
msgid "AUTO"
-msgstr "AUTO"
+msgstr "AUTOMATYCZNIE"
#: src/streaming.c:476
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
-#: src/satip/server.c:625
+#: src/satip/server.c:631
msgid "Accept remote subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj wagę zdalnej subskrypcji"
-#: src/satip/server.c:626
+#: src/satip/server.c:632
msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj wagę subskrypcji zdalnej (od klienta SAT>IP)."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:658 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:898
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:654 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:934
msgid "Accept zero value for TSID"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj wartość zero dla TSID"
#: src/access.c:1408
msgid "Access"
-msgstr "Access"
+msgstr "Dostęp"
#: src/tvhlog.c:96
msgid "Access (ACL)"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp (ACL)"
#: src/esfilter.c:689 src/esfilter.c:784 src/esfilter.c:879 src/esfilter.c:974
#: src/esfilter.c:1079 src/esfilter.c:1161
msgid "Adapter in use by another subscription"
msgstr "Adapter w użyciu przez inną subskrypcję"
-#: src/main.c:880
+#: src/main.c:879
msgid "Add file and line numbers to debug"
-msgstr "Dodaj plik i numer linii do debugowania"
+msgstr "Dodaj plik i numery linii do debugowania"
-#: src/main.c:881
+#: src/main.c:880
msgid "Add the thread ID to debug"
-msgstr "Dodaj ID wątku do debugowania"
+msgstr "Dodaj identyfikator wątku do debugowania"
-#: src/epggrab/module.c:186
-msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:241
+msgid ""
+"Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in "
+"milliseconds and may be negative."
msgstr ""
+"Dodaj tę wartość do PTS dla napisów teletekstu. Wartość czasu jest wyrażona "
+"w milisekundach i może być ujemna."
+
+#: src/epggrab/module.c:188
+msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
+msgstr "Dodatkowe argumenty do przekazania grabberowi."
#: src/epggrab/channel.c:807
msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe nazwy usług znalezione w danych EPG."
-#: src/dvr/dvr_config.c:949
+#: src/dvr/dvr_config.c:946
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
" garbage data at the beginning. "
msgstr ""
+"Dodatkowy czas (w sekundach) na przygotowanie tunera do nagrywania. Jest to "
+"przydatne dla osób z tunerami, które potrzebują trochę czasu na dostrojenie "
+"i/lub wysyłanie śmieciowych danych na początku. "
#: src/access.c:1779
msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
+msgstr "Administrator"
-#: src/wizard.c:425
+#: src/wizard.c:433
msgid "Admin password"
-msgstr "Hasło Admin"
+msgstr "Hasło administratora"
-#: src/wizard.c:414
+#: src/wizard.c:422
msgid "Admin username"
-msgstr "Nazwa użytkownika Admin"
+msgstr "Nazwa użytkownik administratora"
-#: src/wizard.c:391
+#: src/wizard.c:399
msgid "Administrator login"
-msgstr "Logowanie Administratora"
+msgstr "Login administratora"
#: src/epg.c:2288
msgid "Adult movie"
msgstr "Film dla dorosłych"
-#: src/access.c:1385 src/access.c:1500 src/config.c:1962
+#: src/access.c:1385 src/access.c:1500 src/config.c:1953
msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+msgstr "Zaawansowany"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:756
msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
-msgstr "Zaawansowane (non-universal LNBs, rotors, itp.)"
+msgstr "Zaawansowane (konwertery nieuniwersalne, rotory itp.)"
#: src/epg.c:2282
msgid "Adventure"
#: src/epg.c:2448
msgid "Advertisement / Shopping"
-msgstr "Reklamy / Zakupy"
+msgstr "Reklama / zakupy"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:717
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:742
msgid "After creating the network scan it for services."
-msgstr ""
+msgstr "Po utworzeniu sieci przeskanuj ją w poszukiwaniu usług."
#: src/access.c:1344
msgid "All (Streaming plus DVR)"
msgstr "Wszystko (Strumieniowanie + DVR)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1261
+#: src/dvr/dvr_config.c:1258
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr "Wszystkie znaki, które mogłyby powodować problemy dla nazewnictwa plików zostaną zastąpione znakiem podkreślenia. Zobacz Pomoc dla szczegółów."
+msgstr ""
+"Wszystkie znaki, które mogłyby powodować problemy dla nazewnictwa plików "
+"zostaną zastąpione znakiem podkreślenia. Zobacz Pomoc dla szczegółów."
-#: src/config.c:1973
+#: src/config.c:1964
msgid "All lower-case"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie małe litery"
#: src/webui/extjs.c:236
msgid ""
"All proceeds are used to support server infrastructure and buy test "
"equipment."
-msgstr "Wszystkie wpływy są wykorzystywane do wspierania infrastruktury serwerowej i zakupu sprzętu do badań."
+msgstr ""
+"Wszystkie wpływy są wykorzystywane do wspierania infrastruktury serwerowej i"
+" zakup sprzętu testowego."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:943
msgid "All: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inny opis"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:939
msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inny numer odcinka"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:941
msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inne napisy"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:947
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:949
msgid "All: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz dziennie"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:945
+msgid "All: Record once per month"
+msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz w miesiącu"
+
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:947
msgid "All: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz w tygodniu"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:199
msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na tryb wysokiej przepływności (tylko CAM-y CI+)."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:293
msgid "Allow idle scan tuning on this device."
msgstr ""
+"Zezwól na strojenie skanowania w trybie bezczynności na tym urządzeniu."
#: src/timeshift.c:267
msgid ""
"Allow the combined size of all timeshift buffers to potentially grow "
"unbounded until your storage media runs out of space."
msgstr ""
+"Pozwól, aby łączny rozmiar wszystkich buforów przesunięcia w czasie "
+"potencjalnie rósł bez ograniczeń, dopóki na nośniku pamięci nie zabraknie "
+"miejsca."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:282
msgid ""
"Allow the initial scan tuning on this device (scan when Tvheadend starts). "
"See 'Skip Initial Scan' in the network settings for further details."
msgstr ""
+"Zezwól na wstępne dostrajanie skanowania na tym urządzeniu (skanuj po "
+"uruchomieniu Tvheadend). Więcej informacji można znaleźć w sekcji „Pomiń "
+"skanowanie przy uruchamianiu” w ustawieniach sieciowych."
#: src/timeshift.c:233
msgid ""
"out of space. Warning, enabling this option may cause your system to slow "
"down or crash completely!"
msgstr ""
+"Pozwól buforowi timeshift rosnąć bez ograniczeń, dopóki na nośniku pamięci "
+"nie zabraknie miejsca. Uwaga, włączenie tej opcji może spowodować "
+"spowolnienie lub całkowitą awarię systemu!"
#: src/access.c:1780
msgid "Allow/Disallow access to the 'Configuration' tab."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj/Nie zezwalaj na dostęp do karty „Konfiguracja”."
#: src/access.c:1772
msgid ""
"Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)."
msgstr ""
+"Zezwalaj/Nie zezwalaj na dostęp do interfejsu sieciowego (w tym dostęp do "
+"EPG)."
#: src/access.c:1760
msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr "Dozwolone profile DVR. Do tych ograniczonych profili użytkownik ma dostęp."
+msgstr ""
+"Dozwolone profile DVR. Do tych ograniczonych profili użytkownik ma dostęp."
-#: src/wizard.c:404
+#: src/wizard.c:412
msgid "Allowed network"
msgstr "Dozwolona sieć"
msgid "Allowed networks"
msgstr "Dozwolone sieci"
-#: src/main.c:823
+#: src/main.c:822
msgid "Alternate PID path"
-msgstr "Alternatywna ścieżka pid"
+msgstr "Alternatywna ścieżka PID"
-#: src/main.c:818
+#: src/main.c:817
msgid "Alternate configuration path"
msgstr "Alternatywna ścieżka konfiguracji"
"issues with some drivers. If the tuning is not reliable, try activating this"
" option."
msgstr ""
+"Zawsze wysyłaj całą sekwencję DiseqC, w tym konfigurację LNB (napięcie, "
+"ton). Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, wysyłane są tylko zmienione "
+"ustawienia, co może powodować problemy z niektórymi sterownikami. Jeśli "
+"strojenie nie jest niezawodne, spróbuj aktywować tę opcję."
#: src/channels.c:389
msgid "Always use the name defined by the network."
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze używaj nazwy zdefiniowanej przez sieć."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:169
msgid ""
" error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
"values using the new v5 linuxdvb API."
msgstr ""
+"Zawsze używaj starych ioctls do odczytu stanu linuxdvb (siła sygnału, SNR, "
+"liczniki błędów). Niektóre sterowniki nie są wystarczająco dojrzałe, aby "
+"zapewnić prawidłowe wartości przy użyciu nowego interfejsu API linuxdvb w "
+"wersji 5."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1096 src/dvr/dvr_autorec.c:1109
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1100 src/dvr/dvr_autorec.c:1113
msgid ""
"An event which starts between this \"start after\" and \"start before\" will"
" be matched (including boundary values)."
msgstr ""
+"Wydarzenie, które rozpocznie się między tym „rozpocznij po” a „rozpocznij "
+"przed”, zostanie dopasowane (w tym wartości graniczne)."
#: src/epg.c:2425
msgid "Animals"
#: src/profile.c:1313 src/dvr/dvr_autorec.c:628 src/dvr/dvr_autorec.c:664
#: src/dvr/dvr_autorec.c:678 src/dvr/dvr_autorec.c:685
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:969 src/dvr/dvr_autorec.c:1099
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1112 src/dvr/dvr_timerec.c:408
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:973 src/dvr/dvr_autorec.c:1103
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1116 src/dvr/dvr_timerec.c:408
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: src/epg.c:2400 src/epg.c:2401 src/epg.c:2402 src/epg.c:2403
msgid "Arts / Culture (without music)"
-msgstr ""
+msgstr "Sztuka / kultura (bez muzyki)"
#: src/epg.c:2398
msgid "Arts magazines"
-msgstr ""
+msgstr "Magazyny o sztuce"
-#: src/wizard.c:933
+#: src/wizard.c:941
msgid "Assign predefined muxes to networks"
-msgstr "Przypisywanie predefiniowanych muxów do sieci"
+msgstr "Przypisywanie predefiniowanych multiplekserów do sieci"
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:316
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:327
msgid "Associate this device with one or more networks."
-msgstr ""
+msgstr "Powiąż to urządzenie z co najmniej jedną siecią."
#: src/epg.c:2340
msgid "Athletics"
-msgstr "Gimnastyka"
+msgstr "Lekkoatletyka"
#: src/esfilter.c:723
msgid "Audio Stream Filter"
#: src/profile.c:1944
msgid "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)"
-msgstr "Audio bitrate (kb/s) (0=auto)"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku (kb/s) (0=automatycznie)"
#: src/profile.c:1878
msgid "Audio channel layout."
#: src/profile.c:1932
msgid "Audio codec"
-msgstr "Audio kodek"
+msgstr "Kodek dźwięku"
#: src/profile.c:1933
msgid ""
"Audio codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable audio "
"output."
msgstr ""
+"Kodek dźwięku do użycia podczas transkodowania. „Nie używaj” wyłączy wyjście"
+" audio."
#: src/profile.c:1327
msgid "Audio stream"
-msgstr ""
+msgstr "Strumień dźwięku"
#: src/profile.c:1332
msgid "Audio type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ dźwięku"
#: src/profile.c:2260
msgid "Audio-only stream"
-msgstr ""
+msgstr "Strumień tylko z dźwiękiem"
#: src/tvhlog.c:125
msgid "Audioes muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplekser dźwiękowy"
-#: src/satip/server.c:562
+#: src/satip/server.c:568
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
#: src/service.c:145
msgid "Auto check disabled"
-msgstr "Auto sprawdzanie wyłączone"
+msgstr "Automatyczne sprawdzanie wyłączone"
#: src/service.c:144
msgid "Auto check enabled"
-msgstr "Auto sprawdzanie włączone"
+msgstr "Automatyczne sprawdzanie włączone"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3299
+#: src/dvr/dvr_db.c:3354
msgid "Auto record"
msgstr "Automatyczne nagrywanie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3308
+#: src/dvr/dvr_db.c:3363
msgid "Auto record caption"
msgstr "Auto nagrywanie podpisu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:1417
+#: src/dvr/dvr_db.c:1461
#, c-format
msgid "Auto recording%s%s"
-msgstr "Auto nagrywanie%s%s"
+msgstr "Automatyczne nagrywanie%s%s"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3316
+#: src/dvr/dvr_db.c:3371
msgid "Auto time record"
msgstr "Czas automatycznego nagrywania"
msgid "Automatic checking"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3309
+#: src/dvr/dvr_db.c:3364
msgid "Automatic recording caption."
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne nagrywanie napisów."
-#: src/htsp_server.c:2104 src/htsp_server.c:2140
+#: src/htsp_server.c:2110 src/htsp_server.c:2146
msgid "Automatic schedule entry not found"
msgstr "Automatycznie zaplanowany wpis nie odnaleziony"
-#: src/htsp_server.c:2215 src/htsp_server.c:2250
+#: src/htsp_server.c:2221 src/htsp_server.c:2256
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
msgstr "Automatycznie zaplanowany wpis czasu nie odnaleziony"
"matching). If you turn this option off, only the OTA EPG grabber will be "
"used for this channel unless you've specifically set a different EPG Source."
msgstr ""
+"Automatycznie łącz dane EPG z kanałem (używając nazwy kanału do "
+"dopasowania). Jeśli wyłączysz tę opcję, dla tego kanału będzie używany tylko"
+" grabber EPG OTA, chyba że ustawiano inne źródło EPG."
#: src/channels.c:440
msgid "Automatically map EPG source"
msgstr "Automatycznie mapowane źródło EPG"
-#: src/wizard.c:1079
+#: src/wizard.c:1087
msgid "Automatically map all available services to channels."
msgstr "Automatycznie mapuj wszystkie dostępne serwisy do kanałów."
#: src/bouquet.c:992
msgid "Automatically map channels defined within the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie mapuj kanały zdefiniowane w bukietach."
#: src/channels.c:388
msgid "Automatically name from network"
msgstr "Automatyczna nazwa z sieci"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3300
+#: src/dvr/dvr_db.c:3355
msgid "Automatically record."
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywaj automatycznie."
#: src/epggrab.c:304
msgid ""
" EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
"channel icons."
msgstr ""
+"Automatycznie aktualizuj ikony kanałów, korzystając z informacji "
+"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga: może to spowodować "
+"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych ikonach kanałów."
#: src/epggrab.c:280
msgid ""
" EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already defined "
"channel names."
msgstr ""
+"Automatycznie aktualizuj nazwy kanałów, korzystając z informacji "
+"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga: może to spowodować "
+"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych nazwach kanałów."
#: src/epggrab.c:292
msgid ""
"enabled EPG providers. Note: this may cause unwanted changes to already "
"defined channel numbers."
msgstr ""
+"Automatycznie aktualizuj numery kanałów, korzystając z informacji "
+"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga: może to spowodować "
+"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych numerach kanałów."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1014
+#: src/dvr/dvr_config.c:1011
msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)"
-msgstr "Auto-nagrywanie maksymalny licznik (0=bez limitu)"
+msgstr "Maksymalna liczba autonagrywania (0=nieograniczona)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1023
+#: src/dvr/dvr_config.c:1020
msgid "Autorec maximum schedules limit (0=unlimited)"
-msgstr "Auto-nagrywanie maksymalny limit harmonogramu (0=bez limitu)"
+msgstr "Maksymalny limit harmonogramów autonagrywania (0=bez ograniczeń)"
#: src/tvhlog.c:99
msgid "Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:327
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
msgid "Bad"
msgstr "Zły"
-#: src/htsp_server.c:1355
+#: src/htsp_server.c:1361
msgid "Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwe żądanie"
#: src/epg.c:2370 src/epg.c:2376
msgid "Ballet"
#: src/tvhlog.c:110
msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowe tabele SI DVB (PAT, CAT, PMT, SDT itp.)"
#: src/webui/extjs.c:210
msgid "Based on software from"
-msgstr "Bazuje na oprogramowaniu z"
+msgstr "Bazuje na oprogramowaniu od"
-#: src/access.c:1384 src/access.c:1495 src/access.c:1538 src/config.c:1961
+#: src/access.c:1384 src/access.c:1495 src/access.c:1538 src/config.c:1952
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: src/profile.c:1922
msgid "Bitrate to use for the transcode. See Help for detailed information."
msgstr ""
+"Szybkość transmisji bitów do transkodowania. Zobacz Pomoc, aby uzyskać "
+"szczegółowe informacje."
#: src/access.c:1406
msgid "Blue"
#: src/tvhlog.c:100
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:439
msgid "Boot ID"
-msgstr "Boot ID"
+msgstr "Identyfikator rozruchu"
#: src/tvhlog.c:131
msgid "Bouquet"
-msgstr "Bouquet"
+msgstr "Bukiet"
#: src/channels.c:524
msgid "Bouquet (auto)"
-msgstr "Bouquet (Automatyczny)"
+msgstr "Bukiet (automatycznie)"
#: src/bouquet.c:1074
msgid "Bouquet source."
-msgstr ""
+msgstr "Źródło bukietu."
#: src/bouquet.c:971
msgid "Bouquets"
-msgstr ""
+msgstr "Bukiety"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1248
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1252
msgid "Brand"
msgstr "Marka"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1249
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1253
msgid "Branding information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o marce (jeśli są dostępne)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3360
+#: src/dvr/dvr_db.c:3415
msgid "Broadcast"
msgstr "Emisja"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1075
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1079
msgid "Broadcast type"
msgstr "Typ emisji"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3361
+#: src/dvr/dvr_db.c:3416
msgid "Broadcast."
msgstr "Emisja."
" to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
"faster."
msgstr ""
+"Domyślnie okres odczytu stanu przez linuxdvb wynosi 1000 ms (jedna sekunda)."
+" Akceptowany zakres wynosi od 250 ms do 8000 ms. Należy pamiętać, że w "
+"przypadku niektórych urządzeń lub sterowników (takich jak USB) operacje "
+"dotyczące stanu zajmują zbyt dużo czasu i procesora. W takim przypadku "
+"zwiększ wartość domyślną. W przypadku szybkiego sprzętu wartość ta może "
+"zostać zmniejszona, aby przyspieszyć decyzję algorytmu ponownego dostrojenia"
+" na podstawie stanu sygnału."
-#: src/tvhlog.c:135
+#: src/tvhlog.c:136
msgid "CA (descrambling) Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient CA (deszyfrujący)"
#: src/descrambler/constcw.c:290 src/descrambler/constcw.c:356
msgid "CA ID"
-msgstr "CA ID"
+msgstr "Identyfikator CA"
#: src/esfilter.c:1008
msgid "CA Stream Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr strumienia CA"
#: src/descrambler/caclient.c:180
#, c-format
msgid "CA client %i"
-msgstr "CA klient %i"
+msgstr "Klient CA %i"
#: src/esfilter.c:1025
msgid "CA identification"
-msgstr "CA identyfikacja"
+msgstr "Identyfikacja CA"
#: src/esfilter.c:1035
msgid "CA provider"
-msgstr "CA dostawca"
+msgstr "Dostawca CA"
#: src/service.c:229
msgid "CAID"
#: src/descrambler/capmt.c:2376
msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT (sieciowe DVBAPI Linuksa)"
-#: src/tvhlog.c:137
+#: src/tvhlog.c:138
msgid "CAPMT CA Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient CA CAPMT"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:233
msgid "CAPMT interval (in ms)."
-msgstr "CAPMT interwał (w ms)."
+msgstr "Interwał CAPMT (w ms)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:232
msgid "CAPMT interval (ms)"
-msgstr "CAPMT interwał (ms)"
+msgstr "Interwał CAPMT (ms)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:241
msgid "CAPMT query interval (ms)"
-msgstr "CAPMT interwał zapytań (ms)"
+msgstr "Interwał zapytań CAPMT (ms)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:242
msgid "CAPMT query interval (ms)."
-msgstr "CAPMT interwał zapytań (ms)."
+msgstr "Interwał zapytań CAPMT (ms)."
-#: src/tvhlog.c:154
+#: src/tvhlog.c:156
msgid "CI Module"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł CI"
#: src/tvhlog.c:78
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor"
#: src/tvhlog.c:77
msgid "CRASH"
-msgstr ""
+msgstr "AWARIA"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:601 src/input/mpegts/mpegts_service.c:176
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:597 src/input/mpegts/mpegts_service.c:176
msgid "CRID authority"
-msgstr "CRID organ"
+msgstr "Organ CRID"
-#: src/config.c:1932
+#: src/config.c:1923
msgid "CS0"
msgstr "CS0"
-#: src/config.c:1933
+#: src/config.c:1924
msgid "CS1"
msgstr "CS1"
-#: src/config.c:1937
+#: src/config.c:1928
msgid "CS2"
msgstr "CS2"
-#: src/config.c:1941
+#: src/config.c:1932
msgid "CS3"
msgstr "CS3"
-#: src/config.c:1945
+#: src/config.c:1936
msgid "CS4"
msgstr "CS4"
-#: src/config.c:1949
+#: src/config.c:1940
msgid "CS5"
msgstr "CS5"
-#: src/config.c:1951
+#: src/config.c:1942
msgid "CS6"
msgstr "CS6"
-#: src/config.c:1952
+#: src/config.c:1943
msgid "CS7"
msgstr "CS7"
-#: src/tvhlog.c:136
+#: src/tvhlog.c:137
msgid "CSA (descrambling)"
-msgstr ""
+msgstr "CSA (deszyfrowanie)"
-#: src/tvhlog.c:138
+#: src/tvhlog.c:139
msgid "CWC CA Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient CA CWC"
-#: src/dvr/dvr_config.c:891
+#: src/dvr/dvr_config.c:888
msgid "Cache scheme"
msgstr "Schemat buforowania"
#: src/descrambler/capmt.c:2390
msgid "Camd.socket filename / IP Address (TCP mode)"
-msgstr "Camd.socket nazwa pliku / adres IP (tryb TCP)"
+msgstr "Nazwa pliku / adres IP (tryb TCP) camd.socket"
#: src/epg.c:2357
msgid "Cartoons"
#: src/access.c:1643
msgid "Change parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana parametrów"
-#: src/tvhlog.c:128 src/service.c:200 src/dvr/dvr_db.c:3066
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1050 src/dvr/dvr_timerec.c:574
+#: src/tvhlog.c:128 src/service.c:200 src/dvr/dvr_db.c:3121
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1054 src/dvr/dvr_timerec.c:574
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: src/channels.c:1429
msgid "Channel Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tagi kanału"
-#: src/htsp_server.c:1547 src/htsp_server.c:1589 src/htsp_server.c:1674
-#: src/htsp_server.c:1844 src/htsp_server.c:2385 src/htsp_server.c:2388
+#: src/htsp_server.c:1553 src/htsp_server.c:1595 src/htsp_server.c:1680
+#: src/htsp_server.c:1850 src/htsp_server.c:2391 src/htsp_server.c:2394
msgid "Channel does not exist"
msgstr "Kanał nie istnieje"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3077
+#: src/dvr/dvr_db.c:3132
msgid "Channel icon"
msgstr "Ikona kanału"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3078
+#: src/dvr/dvr_db.c:3133
msgid "Channel icon URL."
-msgstr "URL ikony kanału"
+msgstr "Adres URL ikony kanału."
#: src/epggrab/channel.c:825
msgid "Channel icon as defined in EPG data."
msgstr "Ikona kanału, jak określono w danych EPG."
-#: src/config.c:2349
+#: src/config.c:2340
msgid "Channel icon name scheme"
msgstr "Schemat nazwy ikony kanału"
-#: src/config.c:2336
+#: src/config.c:2327
msgid "Channel icon path"
msgstr "Ścieżka ikon kanałów"
msgid "Channel mapping options"
msgstr "Opcje mapowania kanału"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3085
+#: src/dvr/dvr_db.c:3140
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa kanału"
-#: src/htsp_server.c:2330
+#: src/htsp_server.c:2336
msgid "Channel not found"
msgstr "Kanał nie znaleziony"
#: src/bouquet.c:1115
msgid "Channel number offset"
-msgstr "Numer kanału offset"
+msgstr "Przesunięcie numeru kanału"
#: src/access.c:1421
msgid "Channel number range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres numerów kanałów"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:751
msgid "Channel numbers (heuristic)"
-msgstr ""
+msgstr "Numery kanałów (heurystyka)"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:874
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:910
msgid "Channel numbers from"
msgstr "Numer kanału od"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1063
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1067
msgid "Channel tag"
msgstr "Tag kanału"
-#: src/htsp_server.c:1680
+#: src/htsp_server.c:1686
msgid "Channel tag does not exist"
msgstr "Tag kanału nie istnieje"
#: src/epggrab/channel.c:855
msgid "Channel update options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje aktualizacji kanałów"
#: src/channels.c:369 src/profile.c:1877 src/epggrab/channel.c:833
msgid "Channels"
msgid "Channels EPG data is used by."
msgstr "Dane kanałów EPG są używane przez."
-#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:253 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:630
+#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:253 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:626
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:203
msgid "Character set"
msgstr "Ustawienie znaków"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1281
+#: src/dvr/dvr_config.c:1278
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
msgstr ""
+"Znaki nieobsługiwane w nazwach plików systemu Windows (np. dla udziału "
+"SMB/CIFS) zostaną usunięte lub przekonwertowane."
-#: src/tvhlog.c:144
+#: src/tvhlog.c:145
msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znaków"
#: src/service_mapper.c:507
msgid "Check availability"
"Check for the services' presence. If the service is no longer broadcast this"
" field will change to Missing In PAT/SDT."
msgstr ""
+"Sprawdź obecność usług. Jeśli usługa nie jest już nadawana, to pole zmieni "
+"się na Brakujące w PAT/SDT."
#: src/service_mapper.c:508
msgid "Check service availability (add live services only)."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź dostępność usługi (dodawaj tylko usługi na żywo)."
#: src/epg.c:2358 src/epg.c:2359 src/epg.c:2360 src/epg.c:2361 src/epg.c:2362
#: src/epg.c:2363 src/epg.c:2364 src/epg.c:2365 src/epg.c:2366 src/epg.c:2367
msgid "Children's / Youth Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programy dla dzieci / młodzieży"
#: src/epg.c:2352
msgid "Children's / Youth programs"
msgid "Classical music"
msgstr "Muzyka klasyczna"
-#: src/streaming.c:578
+#: src/streaming.c:580
msgid "Clean effects"
-msgstr "Czyść efekty"
+msgstr "Wyczyść efekty"
#: src/descrambler/caclient.c:280
msgid "Client name"
msgstr "Nazwa klienta"
-#: src/dvr/dvr_config.c:927
+#: src/dvr/dvr_config.c:924
msgid "Clone scheduled entry on error"
msgstr "Klonuj zaplanowane wpisy przy błedzie"
#: src/descrambler/cwc.c:1828
msgid "Code Word Client (newcamd)"
-msgstr ""
+msgstr "Klient CWC (newcamd)"
#: src/epg.c:2284
msgid "Comedy"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:159
msgid "Command delay time (ms) (10-200)"
-msgstr "Cmd czas opóźnienia (ms) (10-200)"
+msgstr "Czas opóźnienia polecenia (ms) (10-200)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:109
msgid "Command time (ms) (10-100)"
-msgstr "Command Time (ms) (10-100)"
+msgstr "Czas polecenia (ms) (10-100)"
#: src/access.c:1845 src/access.c:2064 src/access.c:2201 src/channels.c:1508
#: src/esfilter.c:711 src/esfilter.c:806 src/esfilter.c:901 src/esfilter.c:996
#: src/esfilter.c:1101 src/esfilter.c:1183 src/profile.c:336
-#: src/bouquet.c:1108 src/epggrab/channel.c:867 src/dvr/dvr_db.c:3418
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1293 src/dvr/dvr_timerec.c:678
-#: src/dvr/dvr_config.c:870 src/descrambler/caclient.c:288
+#: src/bouquet.c:1108 src/epggrab/channel.c:867 src/dvr/dvr_db.c:3473
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1297 src/dvr/dvr_timerec.c:678
+#: src/dvr/dvr_config.c:867 src/descrambler/caclient.c:288
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: src/dvr/dvr_db.c:609
+#: src/dvr/dvr_db.c:629
msgid "Commercial break"
msgstr "Przerwa reklamowa"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1127
+#: src/dvr/dvr_config.c:1124
msgid ""
"Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works "
"using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using "
"teletext info)."
msgstr ""
+"Reklamy będą usuwane z nagrań. Wykrywanie reklam działa przy użyciu EITp/f "
+"(stan działania EPG) oraz dla szwedzkiego kanału TV4 (przy użyciu informacji"
+" teletekstu)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:125
msgid "Committed"
-msgstr "Committed"
+msgstr "Wykonane"
-#: src/dvr/dvr_db.c:638
+#: src/dvr/dvr_db.c:660
msgid "Completed OK"
msgstr "Zakończone OK"
-#: src/config.c:2222
+#: src/config.c:2213
msgid "Compress EPG database"
msgstr "Kompresuj bazę danych EPG"
-#: src/config.c:2223
+#: src/config.c:2214
msgid "Compress the EPG database to reduce disk I/O and space."
msgstr "Kompresuj bazę danych EPG, aby zmniejszyć przestrzeń dysku I/O."
"Concurrent limit per network position (src=) for satellite SAT>IP tuners. "
"The first limit number is for src=1 (AA), second for src=2 (AB) etc."
msgstr ""
+"Limit jednoczesnych połączeń na pozycję sieci (src=) dla tunerów "
+"satelitarnych SAT>IP. Pierwszy numer limitu dotyczy src=1 (AA), drugi src=2 "
+"(AB) itd."
-#: src/config.c:2174
+#: src/config.c:2165
msgid "Conditional Access"
msgstr "Dostęp warunkowy"
#: src/descrambler/constcw.c:291 src/descrambler/constcw.c:357
msgid "Conditional Access Identification."
-msgstr "Identyfikator dostępu warunkowego"
+msgstr "Identyfikator dostępu warunkowego."
#: src/tvhlog.c:95 src/profile.c:288 src/profile.c:1084 src/profile.c:1216
#: src/profile.c:1498 src/profile.c:1842 src/epggrab/channel.c:735
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
-#: src/config.c:2026
+#: src/config.c:2017
msgid "Configuration - Base"
msgstr "Konifugacja - Baza"
msgid "Configuration - Image Cache"
msgstr "Konfiguracja - Pamięć podręczna obrazów"
-#: src/satip/server.c:576
+#: src/satip/server.c:582
msgid "Configuration - SAT>IP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja - Serwer SAT>IP"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:447
msgid "Configuration ID"
-msgstr "ID konfiguracji"
+msgstr "Identyfikator konfiguracji"
-#: src/dvr/dvr_config.c:859
+#: src/dvr/dvr_config.c:856
msgid "Configuration name"
msgstr "Konfiguracja nazwy"
-#: src/config.c:2062
+#: src/config.c:2053
msgid "Configuration version"
msgstr "Wersja konfiguracji"
#: src/access.c:1441
msgid "Connection limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limity połączeń"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:235 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:329
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:607 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:799
#: src/profile.c:1856
msgid "Container to use for the transcoded stream."
-msgstr ""
+msgstr "Kontener do użycia dla transkodowanego strumienia."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:863
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:899
msgid "Content character set"
msgstr "Ustawienie znaków zawartości"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:177
msgid "Content reference identifier authority."
-msgstr ""
+msgstr "Urząd identyfikatora odwołania do treści."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3351 src/dvr/dvr_autorec.c:1085
+#: src/dvr/dvr_db.c:3406 src/dvr/dvr_autorec.c:1089
msgid "Content type"
msgstr "Typ zawartości"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3352
+#: src/dvr/dvr_db.c:3407
msgid "Content type."
msgstr "Typ zawartości."
msgid "Continue even if descrambling fails"
msgstr "Kontynuuj nawet jeśli dekodowanie zawiedzie"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1132
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1136
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
msgstr "Kontynuuj nagrywanie przez x minut po planowanym czasie zatrzymania"
-#: src/channels.c:482 src/dvr/dvr_db.c:3040 src/dvr/dvr_config.c:979
+#: src/channels.c:482 src/dvr/dvr_db.c:3095 src/dvr/dvr_config.c:976
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
msgstr "Kontynuuj nagrywanie przez x minut po planowanym czasie zatrzymania."
-#: src/config.c:2134
+#: src/config.c:2125
msgid "Cookie expiration (days)"
-msgstr "Ważności cookies (dni)"
+msgstr "Okres ważności plików cookie (dni)"
#: src/epg.c:2447
msgid "Cooking"
#: src/memoryinfo.c:69
msgid "Count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba obiektów"
#: src/service_mapper.c:532
msgid "Create SDTV/HDTV/Radio tags."
msgstr "Utwórz tagi SDTV/HDTV/Radio."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:856
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:892
msgid "Create a bouquet from the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz bukiet z listy odtwarzania."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1175
+#: src/dvr/dvr_config.c:1172
msgid ""
"Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
" 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
"parent of the per-channel directory."
msgstr ""
+"Utwórz katalog dla każdego kanału podczas przechowywania nagrań. Jeśli "
+"zaznaczone jest zarówno to, jak i pole wyboru „katalog raz dziennie”, "
+"katalog z datą będzie nadrzędny w stosunku do katalogu na kanał."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1187
+#: src/dvr/dvr_config.c:1184
msgid ""
"Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel "
"directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of "
"this directory."
msgstr ""
+"Utwórz katalog dla każdego tytułu podczas przechowywania nagrań. Jeśli "
+"zaznaczone są również pola wyboru katalogu dni/kanałów, katalogi te będą "
+"nadrzędnymi katalogami."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1163
+#: src/dvr/dvr_config.c:1160
msgid ""
"Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
"only be created when something is recorded. The format of the directory will"
" be ISO standard YYYY-MM-DD."
msgstr ""
+"Codziennie twórz nowy katalog w ścieżce systemu nagrywania. Foldery zostaną "
+"utworzone tylko wtedy, gdy coś zostanie nagrane. Format katalogu będzie "
+"zgodny ze standardem ISO RRRR-MM-DD."
#: src/service_mapper.c:540
msgid "Create a provider name tag."
msgstr "Utwórz tag dostawcy."
-#: src/wizard.c:1097
+#: src/wizard.c:1105
msgid "Create and associate a network tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz i powiąż tag sieciowy z utworzonymi kanałami."
-#: src/wizard.c:1088
+#: src/wizard.c:1096
msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz i powiąż tag dostawcy z utworzonymi kanałami."
#: src/bouquet.c:1016
msgid "Create and link these tags to channels when mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz i połącz te tagi z kanałami podczas mapowania."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:855
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:891
msgid "Create bouquet"
msgstr "Utwórz bouquet"
#: src/bouquet.c:794
msgid "Create bouquet tag"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz tag bukietu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1153
+#: src/dvr/dvr_config.c:1150
msgid "Create directories using these permissions."
msgstr "Utwórz katalogi używając tych uprawnień."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1094
+#: src/dvr/dvr_config.c:1091
msgid "Create files using these permissions."
msgstr "Utwórz pliki używając tych uprawnień."
msgid "Create network name tags (set by provider)."
msgstr "Utwórz nazwy tagów sieci (ustaw po dostawcy)."
-#: src/wizard.c:1096
+#: src/wizard.c:1104
msgid "Create network tags"
msgstr "Utwórz tagi sieci"
msgid "Create provider name tags"
msgstr "Utwórz nazwy tagów dostawców"
-#: src/wizard.c:1087
+#: src/wizard.c:1095
msgid "Create provider tags"
msgstr "Utwórz tagi dostawców"
#: src/bouquet.c:1015
msgid "Create tags"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz tagi"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1116
+#: src/dvr/dvr_config.c:1113
msgid ""
"Create tags in recordings using media containers that support metadata (if "
"possible)."
msgstr ""
+"Twórz tagi w nagraniach, używając kontenerów multimediów obsługujących "
+"metadane (jeśli to możliwe)."
#: src/service_mapper.c:531 src/bouquet.c:799
msgid "Create type-based tags"
-msgstr ""
+msgstr "Twórz tagi oparte na typie"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:240
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:248
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3215 src/dvr/dvr_autorec.c:1283 src/dvr/dvr_timerec.c:668
+#: src/dvr/dvr_db.c:3270 src/dvr/dvr_autorec.c:1287 src/dvr/dvr_timerec.c:668
msgid "Creator"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Twórca"
#: src/tvhlog.c:97 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:153
msgid "Cron"
#: src/epggrab.c:327
msgid "Cron multi-line"
-msgstr "Wielo-liniowy Cron"
+msgstr "Wieloliniowy cron"
#: src/epg.c:2388
msgid "Culture (without music)"
#: src/epg.c:2398
msgid "Culture magazines"
-msgstr ""
+msgstr "Magazyny kulturalne"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:360
msgid "Current RTSP port."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:436
msgid "DAB Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć DAB"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:876
msgid "DAB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks DAB"
#: src/tvhlog.c:98
msgid "DBUS"
-msgstr ""
+msgstr "DBUS"
-#: src/main.c:833
+#: src/main.c:832
msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
-msgstr "DBus - use the session message bus instead of the system one"
+msgstr "DBus - użyj magistrali komunikatów sesji zamiast systemowej"
#: src/descrambler/constcw.c:285
msgid "DES Constant Code Word"
-msgstr ""
+msgstr "DES Constant Code Word"
#: src/descrambler/cwc.c:1866
msgid "DES Key."
-msgstr ""
+msgstr "Klucz DES."
#: src/descrambler/cwc.c:1865
msgid "DES key"
msgstr "Klucz DES"
-#: src/config.c:2157
+#: src/config.c:2148
msgid "DSCP/TOS for streaming"
-msgstr "DSCP/TOS dla streamingu"
+msgstr "DSCP/TOS dla strumieniowania"
-#: src/tvhlog.c:145
+#: src/tvhlog.c:146
msgid "DVB"
-msgstr ""
+msgstr "DVB"
-#: src/tvhlog.c:139
+#: src/tvhlog.c:140
msgid "DVB CAM Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient CAM DVB"
#: src/tvhlog.c:111
msgid "DVB CSA (descrambling) Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele CSA DVB (deszyfrowanie)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3267
+#: src/dvr/dvr_db.c:3322
msgid "DVB EPG ID"
-msgstr "DVB EPG ID"
+msgstr "Identyfikator EPG DVB"
#: src/tvhlog.c:112
msgid "DVB EPG Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele EPG DVB"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:149
msgid "DVB Inputs - Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Wejścia DVB - Sieci"
#: src/tvhlog.c:109
msgid "DVB SI Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele SI DVB"
#: src/tvhlog.c:113
msgid "DVB Time Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele czasowe DVB"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:139
msgid "DVB multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks DVB"
-#: src/config.c:2045
+#: src/config.c:2036
msgid "DVB scan files"
msgstr "DVB skan plików"
-#: src/config.c:2278
+#: src/config.c:2269
msgid "DVB scan files path"
-msgstr "DVB ścieżka skanowania plików"
+msgstr "Ścieżka do plików skanowania DVB"
-#: src/satip/server.c:710
+#: src/satip/server.c:725
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:265
msgid "DVB-C Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć DVB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:307
msgid "DVB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks DVB-C"
-#: src/satip/server.c:718
+#: src/satip/server.c:733
msgid "DVB-C2"
msgstr "DVB-C2"
-#: src/satip/server.c:678
+#: src/satip/server.c:693
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:288
msgid "DVB-S Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć DVB-S"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:217
msgid "DVB-S Satellite Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja satelity DVB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:438
msgid "DVB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks DVB-S"
-#: src/satip/server.c:686
+#: src/satip/server.c:701
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"
-#: src/satip/server.c:694
+#: src/satip/server.c:709
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:242
msgid "DVB-T Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć DVB-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:211
msgid "DVB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks DVB-T"
-#: src/satip/server.c:702
+#: src/satip/server.c:717
msgid "DVB-T2"
msgstr "DVB-T2"
msgid "DVR"
msgstr "DVR"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:994
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:998
msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)"
-msgstr ""
+msgstr "DVR - Automatyczne nagrywanie (autonagrywania)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:806
+#: src/dvr/dvr_config.c:803
msgid "DVR - Profiles"
-msgstr "DVR - profile"
+msgstr "DVR - Profile"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:526
msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)"
-msgstr ""
+msgstr "DVR - Nagrywanie oparte na czasie (timery)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:816
+#: src/dvr/dvr_config.c:813
msgid "DVR behavior"
-msgstr "DVR zachowanie"
+msgstr "Zachowanie DVR"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2526 src/dvr/dvr_db.c:2550 src/dvr/dvr_db.c:3194
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1237 src/dvr/dvr_timerec.c:649
+#: src/dvr/dvr_db.c:2581 src/dvr/dvr_db.c:2605 src/dvr/dvr_db.c:3249
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1241 src/dvr/dvr_timerec.c:649
msgid "DVR configuration"
-msgstr "DVR konfiguracja "
+msgstr "Konfiguracja DVR"
#: src/access.c:1759
msgid "DVR configuration profiles"
-msgstr "DVR profile konfiguracji"
+msgstr "Profile konfiguracyjne DVR"
#: src/access.c:1431
msgid "DVR configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracje DVR"
-#: src/htsp_server.c:1918
+#: src/htsp_server.c:1924
msgid "DVR entry not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono wpisu DVR"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3166 src/dvr/dvr_autorec.c:1209 src/dvr/dvr_timerec.c:639
-#: src/dvr/dvr_config.c:916
+#: src/dvr/dvr_db.c:3221 src/dvr/dvr_autorec.c:1213 src/dvr/dvr_timerec.c:639
+#: src/dvr/dvr_config.c:913
msgid "DVR file retention period"
msgstr "Okres przechowywania plików DVR"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3156 src/dvr/dvr_autorec.c:1199 src/dvr/dvr_timerec.c:629
+#: src/dvr/dvr_db.c:3211 src/dvr/dvr_autorec.c:1203 src/dvr/dvr_timerec.c:629
msgid "DVR log retention"
-msgstr "DVR pamięć logów"
+msgstr "Przechowywanie dzienników DVR"
-#: src/dvr/dvr_config.c:905
+#: src/dvr/dvr_config.c:902
msgid "DVR log retention period"
-msgstr "Okres przechowywania logów DVR"
+msgstr "Okres przechowywania dzienników DVR"
#: src/profile.c:254
msgid "DVR override: high"
-msgstr "DVR nadpisywanie: wysoki"
+msgstr "Nadpisywanie DVR: wysokie"
#: src/profile.c:253
msgid "DVR override: important"
-msgstr "DVR nadpisywanie: nieważny"
+msgstr "Nadpisywanie DVR: ważne"
#: src/profile.c:256
msgid "DVR override: low"
-msgstr "DVR nadpisywanie: niski"
+msgstr "Nadpisywanie DVR: niskie"
#: src/profile.c:255
msgid "DVR override: normal"
-msgstr "DVR nadpisywanie: normalny"
+msgstr "Nadpisywanie DVR: normalne"
#: src/profile.c:257
msgid "DVR override: unimportant"
-msgstr "DVR nadpisywanie: nieważny"
+msgstr "Nadpisywanie DVR: nieważne"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:650
msgid "DVR profile to use/used for the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Profil DVR do użycia/użyty do nagrywania."
-#: src/htsp_server.c:2338 src/htsp_server.c:2699
+#: src/htsp_server.c:2344 src/htsp_server.c:2705
msgid "DVR schedule does not exist"
msgstr "Harmonogram DVR nie istnieje"
-#: src/htsp_server.c:2707
+#: src/htsp_server.c:2713
msgid "DVR schedule does not have a file yet"
msgstr "Harmonogram DVR nie posiada plików"
-#: src/htsp_server.c:2286
+#: src/htsp_server.c:2292
msgid "DVR schedule not found"
msgstr "Brak harmonogramu DVR"
msgid "Dance"
msgstr "Taniec"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3258
+#: src/dvr/dvr_db.c:3313
msgid "Data errors"
msgstr "Dane błędów"
#: src/epggrab/channel.c:772
msgid "Data path (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka danych (jeśli dotyczy)."
#: src/epggrab/channel.c:781
msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
msgstr ""
+"Data ostatniej aktualizacji danych EPG (nieustawiona dla grabberów OTA)."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:607
msgid "Days of Week"
msgstr "Dni tygodnia"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1143
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1147
msgid "Days of the week to which the rule should apply."
msgstr "Dni tygodnia w których dział reguła."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1142
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1146
msgid "Days of week"
msgstr "Dni tygodnia"
msgid "Debate"
msgstr "Debata"
-#: src/tvhlog.c:793
+#: src/tvhlog.c:795
msgid "Debug libav log"
-msgstr "Debuguj log libav"
+msgstr "Debuguj dziennik libav"
-#: src/tvhlog.c:725
+#: src/tvhlog.c:727
msgid "Debug log path"
msgstr "Ścieżka logu debugowania"
-#: src/main.c:869
+#: src/main.c:868
msgid "Debug options"
msgstr "Opcje debugowania"
-#: src/tvhlog.c:754
+#: src/tvhlog.c:756
msgid "Debug subsystems"
msgstr "Debuguj podsystemy"
-#: src/tvhlog.c:745
+#: src/tvhlog.c:747
msgid "Debug to syslog"
msgstr "Debuguj do syslog"
-#: src/tvhlog.c:766
+#: src/tvhlog.c:768
msgid "Debug trace (low-level)"
msgstr "Wyszukiwanie błędów (niski poziom)"
-#: src/tvhlog.c:710
+#: src/tvhlog.c:712
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
-#: src/access.c:1383 src/access.c:1395 src/config.c:1931 src/profile.c:316
+#: src/access.c:1383 src/access.c:1395 src/config.c:1922 src/profile.c:316
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: src/config.c:2207
+#: src/config.c:2198
msgid "Default language(s)"
msgstr "Domyślny(e) język(i)"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:390
msgid "Define network group to limit network usage."
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniuj grupę sieciową, aby ograniczyć użycie sieci."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:214 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:310
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:441 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:547
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:86
msgid "Demux path"
-msgstr "Ścieżka Demux"
+msgstr "Ścieżka demultipleksera"
-#: src/satip/server.c:635
+#: src/satip/server.c:641
msgid "Descramble services (limit per mux)"
-msgstr "Usługi dekodujące (limit na muxa)"
+msgstr "Usługi dekodujące (llimit na multiplekser)"
#: src/tvhlog.c:134
msgid "Descrambler"
-msgstr ""
+msgstr "Deszyfrator"
+
+#: src/tvhlog.c:135
+msgid "Descrambler EMM"
+msgstr "Deszyfrator EMM"
-#: src/config.c:2185
+#: src/config.c:2176
msgid "Descrambler buffer (TS packets)"
-msgstr "Bufor deszyfratora (pakiety TS)"
+msgstr "Bufor deszyfrujący (pakiety TS)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3129 src/dvr/dvr_db.c:3137
+#: src/dvr/dvr_db.c:3184 src/dvr/dvr_db.c:3192
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/epg.c:2281
msgid "Detective"
-msgstr "Detektyw"
+msgstr "Detektywistyczny"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:455
msgid "Device ID"
-msgstr "ID Urządzenia"
+msgstr "Identyfikator urządzenia"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:200
msgid "Device model"
msgid "Device path"
msgstr "Ścieżka urządzenia"
-#: src/config.c:2158
+#: src/config.c:2149
msgid ""
"Differentiated Services Code Point / Type of Service: Set the service class "
"Tvheadend sends with each packet. Depending on the option selected this "
"this option does not usually need changing. See "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services for more information. "
msgstr ""
+"Punkt kodowy usług zróżnicowanych / typ usługi: Ustaw klasę usługi, którą "
+"Tvheadend wysyła z każdym pakietem. W zależności od wybranej opcji informuje"
+" to router o priorytecie, w jakim mają być nadawane pakiety wysyłane z "
+"Tvheadend, ta opcja zazwyczaj nie wymaga zmiany. Zobacz "
+"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services, aby uzyskać więcej "
+"informacji. "
-#: src/config.c:2123
+#: src/config.c:2114
msgid ""
"Digest access authentication is intended as a security trade-off. It is "
"intended to replace unencrypted HTTP basic access authentication. This "
"option should be enabled for standard usage."
msgstr ""
+"Uwierzytelnianie dostępu szyfrowanego jest pomyślane jako kompromis w "
+"zakresie bezpieczeństwa. Ma zastąpić nieszyfrowane podstawowe "
+"uwierzytelnianie dostępu HTTP. Ta opcja powinna być włączona do "
+"standardowego użytku."
-#: src/tvhlog.c:140 src/dvr/dvr_db.c:2983
+#: src/tvhlog.c:141 src/dvr/dvr_db.c:3038
msgid "Digital Video Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrowy rejestrator wideo"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3234 src/dvr/dvr_autorec.c:1021 src/dvr/dvr_timerec.c:563
+#: src/dvr/dvr_db.c:3289 src/dvr/dvr_autorec.c:1025 src/dvr/dvr_timerec.c:563
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
"configuration and put all recordings done by this entry into the specified "
"subdirectory"
msgstr ""
+"Zastąpienie katalogu. Zastąp reguły podkatalogów określone w konfiguracji "
+"DVR i umieść wszystkie nagrania wykonane przez ten wpis w określonym "
+"podkatalogu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1152
+#: src/dvr/dvr_config.c:1149
msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
msgstr "Uprawnienia katalogu (ósemkowe, np. 0775)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3235
+#: src/dvr/dvr_db.c:3290
msgid "Directory used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Katalog używany przez wpis."
-#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:136 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:475
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:485
+#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:136 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:471
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:481
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
-#: src/main.c:890
+#: src/main.c:889
msgid "Disable DVB bouquets"
-msgstr "Wyłącz DVB bouquets"
+msgstr "Wyłącz bukiety DVB"
-#: src/main.c:848
+#: src/main.c:847
msgid "Disable SAT>IP client"
-msgstr "Wyłącz SAT>IP klient"
+msgstr "Wyłącz klienta SAT>IP"
+
+#: src/satip/server.c:684
+msgid "Disable X_SATIPM3U tag"
+msgstr "Wyłączyć tag X_SATIPM3U"
-#: src/main.c:888
+#: src/main.c:887
msgid "Disable all access control checks"
msgstr "Wyłącz wszystkie sprawdzania kontroli dostępu"
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:870
msgid "Disable debug on stderr"
msgstr "Wyłącz debugowanie na stderr"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:341
msgid "Disable device/firmware-specific workarounds"
-msgstr "Disable device/firmware-specific workarounds"
+msgstr "Wyłącz obejścia dla urządzenia/firmware"
-#: src/main.c:873
+#: src/main.c:872
msgid "Disable syslog (all messages)"
msgstr "Wyłącz syslog (wszystkie wiadomości)"
msgid ""
"Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
msgstr ""
+"Odkryj więcej multiplekserów, korzystając z tabeli informacji o sieci (jeśli"
+" jest dostępna)."
#: src/epg.c:2302
msgid "Discussion"
msgstr "Dyskusja"
-#: src/tvhlog.c:153 src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1601
+#: src/tvhlog.c:155 src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1601
msgid "DiseqC"
msgstr "DiseqC"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:237
msgid "DiseqC repeats"
-msgstr "DiseqC repeats"
+msgstr "Powtórzenia DiseqC"
+
+#: src/satip/server.c:685
+msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients."
+msgstr "Nie wysyłaj klientom informacji X_SATIPM3U w opisie XML."
#: src/access.c:1749
msgid ""
"Do not send any stream specific information to the HTSP client like signal "
"strength, input source etc."
-msgstr "Nie wysyłaj do klienta HTSP informacji o strumieniu takich jak: siła sygnału, żródło itp."
+msgstr ""
+"Nie wysyłaj do klienta HTSP informacji o strumieniu takich jak: siła "
+"sygnału, żródło itp."
#: src/profile.c:1748
msgid "Do not use"
"Don't abort streaming when an encrypted stream can't be decrypted by a CA "
"client that normally should be able to decrypt the stream."
msgstr ""
+"Nie przerywaj przesyłania strumieniowego, jeśli zaszyfrowany strumień nie "
+"może zostać odszyfrowany przez klienta urzędu certyfikacji, który normalnie "
+"powinien mieć możliwość odszyfrowania strumienia."
-#: src/main.c:819
+#: src/main.c:818
msgid "Don't backup configuration tree at upgrade"
-msgstr "Nie wykonuj backupu drzewa konfiguracji przy aktualizacji"
+msgstr "Nie wykonuj kopii zapasowej konfiguracji przy aktualizacji"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1252
+#: src/dvr/dvr_config.c:1249
msgid "Don't include the title in the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Nie dołączaj tytułu do nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1251
+#: src/dvr/dvr_config.c:1248
msgid "Don't include title in filename"
msgstr "Nie dołączaj tytułu do nazwy pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:713
+#: src/dvr/dvr_config.c:710
msgid "Don't keep"
-msgstr "Nie trzymaj"
+msgstr "Nie zachowuj"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3283
+#: src/dvr/dvr_db.c:3338
msgid "Don't re-record"
msgstr "Nie nagrywaj ponownie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3284
+#: src/dvr/dvr_db.c:3339
msgid "Don't re-record if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Nie nagrywaj ponownie, jeśli nagrywanie się nie powiedzie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3276
+#: src/dvr/dvr_db.c:3331
msgid "Don't re-schedule if recording fails."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zmieniaj harmonogramu, jeśli nagrywanie się nie powiedzie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3275
+#: src/dvr/dvr_db.c:3330
msgid "Don't reschedule"
msgstr "Nie planuj ponownie"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:235
msgid "Don't use the provider's channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Nie używaj numerów kanałów dostawcy."
#: src/epg.c:2280 src/epg.c:2287 src/epg.c:2288
msgid "Drama"
msgstr "Dramat"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1188
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1192
msgid "Duplicate handling"
-msgstr "Duplicate Handling"
+msgstr "Obsługa duplikatów"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1189
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1193
msgid "Duplicate recording handling."
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa duplikatów nagrań."
-#: src/config.c:1950
+#: src/config.c:1941
msgid "EF"
msgstr "EF"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:675
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:671
msgid "EIT - skip TSID check"
-msgstr "EIT - skip TSID check"
+msgstr "EIT - pomiń sprawdzanie TSID"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:263
msgid "EIT time offset"
-msgstr ""
+msgstr "Przesunięcie czasu EIT"
-#: src/tvhlog.c:142
+#: src/tvhlog.c:143
msgid "EPG Database"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych EPG"
-#: src/tvhlog.c:143 src/epggrab/module.c:111
+#: src/tvhlog.c:144 src/epggrab/module.c:112
msgid "EPG Grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Grabber EPG"
#: src/epggrab/channel.c:726
msgid "EPG Grabber Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanał grabbera EPG"
#: src/epggrab.c:254
msgid "EPG Grabber Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja grabbera EPG"
#: src/wizard.c:188
msgid "EPG Language (priority order)"
#: src/epggrab/channel.c:791
msgid "EPG data ID."
-msgstr "ID danych EPG."
+msgstr "Identyfikator danych EPG."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:187
msgid "EPG name"
msgstr "Nazwa EPG"
-#: src/config.c:2234
+#: src/config.c:2225
msgid "EPG overlap cut"
-msgstr ""
+msgstr "Wycięcie nakładającego się EPG"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:541
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:537
msgid "EPG scan"
-msgstr "EPG skan"
+msgstr "Skanowanie EPG"
#: src/epggrab.c:364
msgid "EPG scan timeout in seconds (30-7200)"
msgid "EPG source"
msgstr "Źródło EPG"
-#: src/dvr/dvr_config.c:989
+#: src/dvr/dvr_config.c:986
msgid "EPG update window"
msgstr "Okno aktualizacji EPG"
#: src/epg.c:2406 src/epg.c:2408
msgid "Economics"
-msgstr "Ekonomika"
+msgstr "Ekonomia"
#: src/epg.c:2424
msgid "Education"
#: src/epg.c:2432 src/epg.c:2433 src/epg.c:2434 src/epg.c:2435 src/epg.c:2436
#: src/epg.c:2437 src/epg.c:2438 src/epg.c:2439
msgid "Education / Science / Factual topics"
-msgstr ""
+msgstr "Edukacja / nauka / tematy faktograficzne"
#: src/epg.c:2356
msgid "Educational"
msgstr "Edukacyjny"
-#: src/tvhlog.c:141
+#: src/tvhlog.c:142
msgid "Electronic Program Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Elektroniczny przewodnik po programach (EPG)"
#: src/tvhlog.c:132
msgid "Elementary Stream Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr strumienia elementarnego"
#: src/esfilter.c:591
msgid "Elementary stream filter"
msgstr "Filtr strumienia podstawowego"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:476
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:472
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:486
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:482
msgid "Enable (auto)"
-msgstr "Włączony (automatyczny)"
+msgstr "Włącz (automatycznie)"
-#: src/main.c:831
+#: src/main.c:830
msgid "Enable DBus"
msgstr "Włącz DBus"
-#: src/config.c:2302
+#: src/config.c:2293
msgid "Enable NTP driver"
msgstr "Włącz sterownik NTP"
-#: src/main.c:887
+#: src/main.c:886
msgid "Enable coredumps for daemon"
-msgstr "Włącz coredumps dla demona"
+msgstr "Włącz zrzuty pamięci dla demona"
-#: src/main.c:870
+#: src/main.c:869
msgid "Enable debug on stderr"
msgstr "Włącz debugowanie na stderr"
-#: src/main.c:875
+#: src/main.c:874
msgid "Enable debug subsystems"
msgstr "Włącz debugowanie podsystemów"
-#: src/main.c:874
+#: src/main.c:873
msgid "Enable debug to file"
msgstr "Włącz debugowanie do pliku"
-#: src/main.c:872
+#: src/main.c:871
msgid "Enable debug to syslog"
-msgstr "Włącz debugowanie do sysloga"
+msgstr "Włącz debugowanie do syslog"
#: src/access.c:1824
msgid ""
"Enable exclusion of user-config defined channel tags. This will prevent the "
"user from accessing channels associated with the tags selected (below)."
msgstr ""
+"Włącz wykluczanie tagów kanałów zdefiniowanych w konfiguracji użytkownika. "
+"Uniemożliwi to użytkownikowi dostęp do kanałów powiązanych z wybranymi "
+"tagami (poniżej)."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:307
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requests plts=on parameter in the SETUP RTSP "
"command for DVB-S2 muxes."
msgstr ""
+"Włącz, jeśli pole SAT>IP wymaga parametru plts=on w poleceniu SETUP RTSP dla"
+" multiplekserów DVB-S2."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:298
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires pids=0 parameter in the SETUP RTSP "
"command."
msgstr ""
+"Włącz, jeśli pole SAT>IP wymaga parametru pids=0 w poleceniu SETUP RTSP."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:317
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP "
"command"
msgstr ""
+"Włącz, jeśli pole SAT>IP wymaga parametru pids=21 w poleceniu SETUP RTSP"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:289
msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz, jeśli skrzynka SAT>IP obsługuje komendy addpids/delpids."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:236
msgid ""
"Enable or disable RTP/AVP/TCP transfer mode (embedded data in the RTSP "
"session) support."
msgstr ""
+"Włącz lub wyłącz obsługę trybu transferu RTP/AVP/TCP (dane osadzone w sesji "
+"RTSP)."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:245
msgid "Enable or disable fast input switching."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:253
msgid "Enable or disable full mux mode."
-msgstr "Włącz lub wyłącz tryb full mux."
+msgstr "Włącz lub wyłącz tryb pełnego multipleksera."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:195
msgid ""
"Enable or disable ignoring of Event Information Table (EIT) data on this "
"mux."
msgstr ""
+"Włącz lub wyłącz ignorowanie danych z tabeli informacji o wydarzeniach (EIT)"
+" w tym multiplekserze."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:338
msgid "Enable or disable this configuration."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:273
msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
msgstr ""
+"Włącz bezprzewodowe skanowanie przewodnika po programach (EPG) na tym "
+"urządzeniu wejściowym."
-#: src/tvhlog.c:736
+#: src/tvhlog.c:738
msgid "Enable syslog"
msgstr "Włącz syslog"
-#: src/config.c:2292
+#: src/config.c:2283
msgid ""
"Enable system time updates. This will only work if the user running "
"Tvheadend has rights to update the system clock (normally only root)."
msgstr ""
+"Włącz aktualizacje czasu systemowego. To zadziała tylko wtedy, gdy "
+"użytkownik uruchamiający Tvheadend ma uprawnienia do aktualizacji zegara "
+"systemowego (zwykle tylko root)."
-#: src/config.c:2175
+#: src/config.c:2166
msgid ""
"Enable the CAs (conditional accesses) tab in web user interface for the "
"advanced level. By default, this tab is visible only in the expert level."
msgstr ""
+"Włącz kartę CA (dostępu warunkowego) w sieciowym interfejsie użytkownika dla"
+" poziomu zaawansowanego. Domyślnie ta karta jest widoczna tylko na poziomie "
+"eksperckim."
#: src/esfilter.c:619
msgid "Enable this filter."
msgstr "Włącz ten filtr."
-#: src/main.c:877
+#: src/main.c:876
msgid "Enable trace subsystems"
msgstr "Włącz śledzenie podsystemów"
-#: src/main.c:885
+#: src/main.c:884
msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
msgstr "Włącz debugowanie web UI (non-minified JS)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:529
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:525
msgid ""
"Enable, disable or ignore the mux. When the mux is marked as ignore, all "
"discovered services are removed."
msgstr ""
+"Włącz, wyłącz lub zignoruj multiplekser. Gdy multiplekser jest oznaczony "
+"jako ignorowany, wszystkie wykryte usługi są usuwane."
#: src/descrambler/caclient.c:274
msgid "Enable/Disable CA client."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz klienta CA."
#: src/service.c:180
msgid "Enable/Disable service."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz usługę."
#: src/access.c:1619
msgid "Enable/Disable the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz wpis."
+
+#: src/timeshift.c:194
+msgid "Enable/Disable timeshift."
+msgstr "Włącz/wyłącz funkcję timeshift."
#: src/epggrab/channel.c:745
msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz dane EPG dla wpisu."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:191
msgid "Enable/disable LNA."
msgstr "Włącz/wyłącz LNA."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1007
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1011
msgid "Enable/disable auto-rec rule."
msgstr "Włącz/wyłącz zasady automatycznego zapisu."
-#: src/tvhlog.c:746
+#: src/tvhlog.c:748
msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz wyjście debugowania do syslog."
-#: src/tvhlog.c:767
+#: src/tvhlog.c:769
msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz uwzględnianie śladów debugowania niskiego poziomu."
-#: src/config.c:2114
+#: src/config.c:2105
msgid "Enable/disable interface quick tips."
msgstr "Włącz/wyłącz szybkie wskazówki interfejsu."
-#: src/tvhlog.c:794
+#: src/tvhlog.c:796
msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz wyjście dziennika libav."
-#: src/tvhlog.c:737
+#: src/tvhlog.c:739
msgid "Enable/disable logging to syslog."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz logowanie do syslog."
#: src/descrambler/cwc.c:1876
msgid "Enable/disable offering of Entitlement Management Message updates."
msgstr ""
+"Włącz/wyłącz oferowanie aktualizacji komunikatów zarządzania uprawnieniami."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:480
msgid "Enable/disable pilot tone."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz dźwięk pilota."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:112
msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
msgstr ""
+"Włącz/wyłącz tryb oszczędzania energii (jeśli jest obsługiwany przez "
+"urządzenie)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:849
+#: src/dvr/dvr_config.c:846
msgid "Enable/disable profile."
msgstr "Włącz/wyłącz profil."
#: src/bouquet.c:983
msgid "Enable/disable the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz/wyłącz bukiet."
#: src/channels.c:381
msgid "Enable/disable the channel."
msgid "Enable/disable the device."
msgstr "Włącz/wyłącz urządzenie."
-#: src/access.c:2032 src/access.c:2185 src/dvr/dvr_db.c:2996
+#: src/access.c:2032 src/access.c:2185 src/dvr/dvr_db.c:3051
#: src/dvr/dvr_timerec.c:539 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:138
msgid "Enable/disable the entry."
msgstr "Włącz/wyłącz wpis."
-#: src/epggrab/module.c:148
+#: src/epggrab/module.c:149
msgid "Enable/disable the grabber."
msgstr "Włącz/wyłącz grabber."
#: src/channels.c:1441
msgid "Enable/disable the tag."
-msgstr ""
-
-#: src/timeshift.c:194
-msgid "Enable/disable timeshift."
-msgstr "Włącz/wyłącz timeshift."
+msgstr "Włącz/wyłącz tag."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:232
msgid "Enable/disable tuner/adapter."
#: src/access.c:1618 src/access.c:2031 src/access.c:2184 src/channels.c:359
#: src/channels.c:380 src/channels.c:1440 src/service.c:179
#: src/imagecache.c:88 src/esfilter.c:618 src/profile.c:306 src/bouquet.c:982
-#: src/epggrab/module.c:147 src/epggrab/channel.c:744 src/dvr/dvr_db.c:2995
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1006 src/dvr/dvr_timerec.c:538
-#: src/dvr/dvr_config.c:848 src/descrambler/caclient.c:273
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:231 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:528
+#: src/epggrab/module.c:148 src/epggrab/channel.c:744 src/dvr/dvr_db.c:3050
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1010 src/dvr/dvr_timerec.c:538
+#: src/dvr/dvr_config.c:845 src/descrambler/caclient.c:273
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:231 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:524
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:137
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1432
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:337 src/timeshift.c:193
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowany"
-#: src/htsp_server.c:856
+#: src/htsp_server.c:860
msgid "Encrypted service"
msgstr "Usługa kodowana"
-#: src/tvhlog.c:728
+#: src/tvhlog.c:730
msgid "Enter a filename you want to save the debug log to."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nazwę pliku, w którym chcesz zapisać dziennik debugowania."
-#: src/wizard.c:444
+#: src/wizard.c:452
msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź hasło użytkownika innego niż administrator."
-#: src/wizard.c:435
+#: src/wizard.c:443
msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika innego niż administrator."
-#: src/wizard.c:405
+#: src/wizard.c:413
msgid ""
"Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-seperated list of "
"prefixes here."
msgstr ""
+"Wprowadź dozwolone prefiksy sieciowe. Tutaj możesz wprowadzić listę "
+"prefiksów oddzielonych przecinkami."
-#: src/wizard.c:426
+#: src/wizard.c:434
msgid "Enter an administrator password."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź hasło administratora."
-#: src/wizard.c:415
+#: src/wizard.c:423
msgid ""
"Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
"superuser backdoor account."
msgstr ""
+"Wprowadź nazwę użytkownika administratora. Uwaga: nie używaj tej samej nazwy"
+" użytkownika co konto backdoor superużytkownika."
-#: src/tvhlog.c:755
+#: src/tvhlog.c:757
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g "
"+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
msgstr ""
+"Wprowadź oddzieloną przecinkami listę podsystemów, dla których chcesz "
+"uzyskać wynik debugowania (np. +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
-#: src/tvhlog.c:779
+#: src/tvhlog.c:781
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g "
"+linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
msgstr ""
+"Wprowadź oddzieloną przecinkami listę podsystemów, dla których chcesz pobrać"
+" ślady (np. +linuxdvb,+subscriptions,+mpegts)."
-#: src/satip/server.c:669
-msgid "Enter external IP if behind Network address translation (NAT)."
+#: src/satip/server.c:675
+msgid ""
+"Enter external IP if behind Network address translation (NAT). Asterisk (*) "
+"means accept all IP addresses."
msgstr ""
+"Wprowadź zewnętrzny adres IP, jeśli znajduje się za translacją adresów "
+"sieciowych (NAT). Gwiazdka (*) oznacza akceptację wszystkich adresów IP."
#: src/epg.c:2355
msgid "Entertainment programs for 10 to 16"
msgid "Environment (pipe)"
msgstr "Środowisko (pipe)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3369
+#: src/dvr/dvr_db.c:3424
msgid "Episode"
msgstr "Odcinek"
-#: src/dvr/dvr_db.c:781
+#: src/dvr/dvr_db.c:807
#, c-format
msgid "Episode %d"
msgstr "Odcinek %d"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3370
+#: src/dvr/dvr_db.c:3425
msgid "Episode number/ID."
-msgstr ""
+msgstr "Numer/identyfikator odcinka."
#: src/epg.c:2344
msgid "Equestrian"
-msgstr ""
+msgstr "Konny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3242
+#: src/dvr/dvr_db.c:3297
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3243
+#: src/dvr/dvr_db.c:3298
msgid "Error code of entry."
-msgstr ""
+msgstr "Kod błędu wpisu."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3250
+#: src/dvr/dvr_db.c:3305
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: src/descrambler/constcw.c:327 src/descrambler/constcw.c:393
msgid "Even key."
-msgstr ""
+msgstr "Parzysty klucz."
-#: src/htsp_server.c:1567 src/htsp_server.c:1592
+#: src/htsp_server.c:1573 src/htsp_server.c:1598
msgid "Event does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Wydarzenie nie istnieje"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:794
msgid "Every day"
#: src/epg.c:2395
msgid "Experimental film"
-msgstr "Eksperymentalny film"
+msgstr "Film eksperymentalny"
-#: src/access.c:1386 src/config.c:1963
+#: src/access.c:1386 src/config.c:1954
msgid "Expert"
-msgstr "Ekspert"
+msgstr "Ekspercki"
-#: src/satip/server.c:587
+#: src/satip/server.c:593
msgid "Exported tuners"
msgstr "Eksportowane tunery"
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzny"
-#: src/epggrab/module.c:198
+#: src/epggrab/module.c:200
msgid "External EPG grabber"
-msgstr "Zewnętrzny Grabber EPG"
+msgstr "Zewnętrzny grabber EPG"
-#: src/satip/server.c:668
+#: src/satip/server.c:674
msgid "External IP (NAT)"
msgstr "Zewnętrzne IP (NAT)"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:471
msgid "External PyEPG Grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzny grabber PyEPG"
#: src/bouquet.c:1045
msgid "External URL"
#: src/bouquet.c:1046
msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzny adres URL bukietu."
#: src/epggrab/module/xmltv.c:789
msgid "External XMLTV EPG Grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzny grabber EPG XMLTV"
-#: src/epggrab/module.c:185
+#: src/epggrab/module.c:187
msgid "Extra arguments"
msgstr "Ekstra czas rozpoczęcia"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1121
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1125
msgid "Extra start time"
msgstr "Ekstra czas rozpoczęcia"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1131
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1135
msgid "Extra stop time"
msgstr "Ekstra czas zakończenia"
-#: src/dvr/dvr_config.c:948
+#: src/dvr/dvr_config.c:945
msgid "Extra warming up time (seconds)"
msgstr "Ekstra czas rozgrzania (sekundy)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:401
msgid "FAIL"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "NIEPOWODZENIE"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:334 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:469
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:612 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:804
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:257
msgid "FEC high"
-msgstr "FEC High"
+msgstr "Wysoka FEC"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:262
msgid "FEC low"
-msgstr "FEC Low"
+msgstr "Niska FEC"
#: src/epg.c:2424
msgid "Factual topics"
-msgstr "Faktyczne tematy"
+msgstr "Tematy faktyczne"
#: src/subscriptions.c:997
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Błędne"
-#: src/htsp_server.c:2714
+#: src/htsp_server.c:2720
msgid "Failed to open image"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się otworzyć obrazu"
#: src/access.c:1558
msgid "Failed view"
-msgstr ""
+msgstr "Nieudany widok"
#: src/epg.c:2283
msgid "Fantasy"
#: src/epg.c:2399
msgid "Fashion"
-msgstr ""
+msgstr "Moda"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:244
msgid "Fast input switch"
#: src/tvhlog.c:117
msgid "Fastscan DVB"
-msgstr ""
+msgstr "Fastscan DVB"
-#: src/dvr/dvr_db.c:632
+#: src/dvr/dvr_db.c:654
msgid "File missing"
msgstr "Plik utracony"
-#: src/dvr/dvr_db.c:623
+#: src/dvr/dvr_db.c:643
msgid "File not created"
msgstr "Plik nie utworzony"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1093
+#: src/dvr/dvr_config.c:1090
msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
msgstr "Uprawnienia pliku (ósemkowe, np. 0664)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3291
+#: src/dvr/dvr_db.c:3346
msgid "File removed"
-msgstr ""
+msgstr "Plik usunięty"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3385
+#: src/dvr/dvr_db.c:3440
msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3226
+#: src/dvr/dvr_db.c:3281
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1103
+#: src/dvr/dvr_config.c:1100
msgid "Filename character set"
msgstr "Ustawienie znaków nazwy plików"
-#: src/dvr/dvr_config.c:832
+#: src/dvr/dvr_config.c:829
msgid "Filename options"
msgstr "Opcje nazwy plików"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3227
+#: src/dvr/dvr_db.c:3282
msgid "Filename used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku używana przez wpis."
#: src/tvhlog.c:86
msgid "Filesystem monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor systemu plików"
#: src/epg.c:2394
msgid "Film"
#: src/epg.c:2390
msgid "Fine arts"
-msgstr "Piękne sztuki"
+msgstr "Sztuki piękne"
-#: src/wizard.c:1161 src/dvr/dvr_db.c:615
+#: src/wizard.c:1169 src/dvr/dvr_db.c:635
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:761
msgid "First word"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsze słowo"
-#: src/timeshift.c:284
+#: src/timeshift.c:286
msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
msgstr "Dopasuj do RAM (cut rewind)"
msgid "Football"
msgstr "Piłka nożna"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:487
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:483
msgid "Force (auto)"
msgstr "Wymuś (automatycznie)"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:232
msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)"
-msgstr "Wymuś CA ID (np. 0x2600)"
+msgstr "Wymuś ID CA (np. 0x2600)"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:349
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:212
" address, similar to the setting for the SAT>IP device itself. Setting this "
"overrides the device-specific setting."
msgstr ""
+"Wymuś nawiązywanie wszystkich połączeń sieciowych z tym tunerem przez "
+"określony adres IP, podobnie jak w przypadku ustawienia samego urządzenia "
+"SAT>IP. Ustawienie to zastępuje ustawienie specyficzne dla urządzenia."
#: src/epggrab.c:342
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś początkowe przechwycenie EPG podczas uruchamiania."
#: src/epggrab.c:341
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś początkowe przechwycenie EPG podczas uruchamiania"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:168
msgid "Force old status"
msgid "Force priority"
msgstr "Wymuś priorytet"
-#: src/config.c:1984
+#: src/config.c:1975
msgid "Force service type to 1"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś typ usługi na 1"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:191
msgid "Force teardown delay"
-msgstr "Wymuś czas zwłoki porzucenia"
+msgstr "Wymuś opóźnienie porzucenia"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:192
msgid ""
"'Next tune delay in ms' is used). Some devices are not able to handle quick "
"continuous tuning."
msgstr ""
+"Wymuś opóźnienie między komendami RTSP TEARDOWN i RTSP SETUP (używana jest "
+"wartość z 'Opóźnienie następnego strojenia'). Niektóre urządzenia nie są w "
+"stanie obsłużyć szybkiego ciągłego strojenia."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:161
msgid ""
"Force the local UDP Port number here. The number should be even (RTP port). "
"The next odd number (+1) will be used as the RTCP port."
msgstr ""
+"Wymuś tutaj numer lokalnego portu UDP. Liczba powinna być parzysta (port "
+"RTP). Następna liczba nieparzysta (+1) zostanie użyta jako port RTCP."
#: src/profile.c:360
msgid "Force the stream profile to use this priority."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś użycie tego priorytetu w profilu strumienia."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:233
msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś użycie wprowadzonego identyfikatora CA w tej usłudze."
#: src/epg.c:2428
msgid "Foreign countries"
-msgstr "Obce kraje"
+msgstr "Zagraniczne kraje"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2541 src/dvr/dvr_db.c:2565 src/dvr/dvr_config.c:738
-#: src/dvr/dvr_config.c:761
+#: src/dvr/dvr_db.c:2596 src/dvr/dvr_db.c:2620 src/dvr/dvr_config.c:735
+#: src/dvr/dvr_config.c:758
msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Na zawsze"
-#: src/main.c:820
+#: src/main.c:819
msgid "Fork and run as daemon"
-msgstr "Fork i uruchom jako demon"
+msgstr "Forkuj i uruchom jako demon"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1139
+#: src/dvr/dvr_config.c:1136
msgid "Format string"
msgstr "Format składni"
-#: src/wizard.c:994
+#: src/wizard.c:1002
msgid "Found muxes"
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziono multipleksery"
-#: src/wizard.c:1003
+#: src/wizard.c:1011
msgid "Found services"
-msgstr ""
+msgstr "Znalezione usługi"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:301
msgid "Free subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Wolna waga subskrypcji"
-#: src/dvr/dvr_config.c:871
+#: src/dvr/dvr_config.c:868
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Dowolne pole, wpisz tutaj, co chcesz."
#: src/access.c:1846 src/access.c:2065 src/access.c:2200 src/channels.c:1509
-#: src/dvr/dvr_db.c:3419 src/dvr/dvr_autorec.c:1294 src/dvr/dvr_timerec.c:679
+#: src/dvr/dvr_db.c:3474 src/dvr/dvr_autorec.c:1298 src/dvr/dvr_timerec.c:679
msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Dowolne pole tekstowe, wpisz tutaj, co chcesz."
#: src/bouquet.c:1109 src/epggrab/channel.c:868 src/descrambler/caclient.c:289
msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
-msgstr ""
+msgstr "Dowolne pole tekstowe, wpisz, co chcesz."
#: src/profile.c:337
msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Dowolne pole tekstowe. Możesz tu wpisać, co chcesz."
#: src/esfilter.c:712 src/esfilter.c:807 src/esfilter.c:902 src/esfilter.c:997
#: src/esfilter.c:1102 src/esfilter.c:1184
msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here."
-msgstr ""
+msgstr "Pole tekstowe dowolnego formatu. Wpisz tutaj, co chcesz."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:155
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:193
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:493
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:557
msgid "Frequency (in MHz)."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość (w MHz)."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:447 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:839
msgid "Frequency (kHz)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:776
msgid "Fri"
-msgstr "Pt."
+msgstr "Pt"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:375
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:193
msgid "Friendly name"
-msgstr "Przyjazna nazwa"
+msgstr "Łatwa nazwa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:94
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:152
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:251
msgid "Full DiseqC"
-msgstr "Full DiseqC"
+msgstr "Pełny DiseqC"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:252
msgid "Full mux RX mode supported"
-msgstr "Tryb obsługi pełnego mux Rx"
+msgstr "Obsługiwany tryb pełnego multipleksera RX"
#: src/channels.c:1482
msgid ""
"Full path to an icon used to depict the tag. This can be a TV network "
"logotype, etc."
msgstr ""
+"Pełna ścieżka do ikony używanej do przedstawienia tagu. Może to być logotyp "
+"sieci telewizyjnej itp."
-#: src/dvr/dvr_config.c:824
+#: src/dvr/dvr_config.c:821
msgid "Full pathname specification"
msgstr "Pełna specyfikacja nazwy ścieżki"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1042
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1046
msgid "Full-text"
msgstr "Pełny tekst"
msgid "Gardening"
msgstr "Ogrodnictwo"
-#: src/satip/server.c:583
+#: src/satip/server.c:589
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
-#: src/main.c:813
+#: src/main.c:812
msgid "Generic options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: src/tvhlog.c:120
msgid "Global Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Globalne nagłówki"
#: src/tvhlog.c:80
msgid "Global timer"
-msgstr ""
+msgstr "Globalny timer"
-#: src/epggrab/module.c:156
+#: src/epggrab/module.c:157
msgid ""
-"Grabber priority. This option lets you pick which EPG grabber's data gets "
-"used first if more than one grabber is enabled. Priority is given to the "
-"grabber with the highest value set here."
+"Grabber priority. This option let's you pick which EPG grabber's data get "
+"used first. Priority is given to the grabber with the highest value set "
+"here. See Help for more info."
msgstr ""
+"Priorytet grabbera. Ta opcja pozwala wybrać, które dane EPG grabbera zostaną"
+" użyte jako pierwsze. Priorytet ma grabber z najwyższą ustawioną tutaj "
+"wartością. Zobacz Pomoc, aby uzyskać więcej informacji."
#: src/access.c:1407
msgid "Gray"
#: src/service.c:159
msgid "HD TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV HD"
#: src/profile.c:268
msgid "HD: high definition"
-msgstr "HD: high definition"
+msgstr "HD: wysoka rozdzielczość"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:613
msgid "HDHomeRun ATSC-C frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka ATSC-C HDHomeRun"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:603
msgid "HDHomeRun ATSC-T frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka ATSC-T HDHomeRun"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:565
msgid "HDHomeRun DVB frontend"
-msgstr "Nakładka HDHomeRun DVB"
+msgstr "Nakładka DVB HDHomeRun"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:593
msgid "HDHomeRun DVB-C frontend"
-msgstr "Nakładka HDHomeRun DVB-C"
+msgstr "Nakładka DVB-C HDHomeRun"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun_frontend.c:583
msgid "HDHomeRun DVB-T frontend"
-msgstr "Nakładka HDHomeRun DVB-T"
+msgstr "Nakładka DVB-T HDHomeRun"
#: src/tvhlog.c:122
msgid "HEVC - H.265"
-msgstr ""
+msgstr "HEVC - H.265"
#: src/access.c:1505 src/access.c:1543
msgid "HTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTSP"
#: src/tvhlog.c:107
msgid "HTSP Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź HTSP"
#: src/profile.c:2244
msgid "HTSP Default Stream Settings"
-msgstr "HTSP domyślne ustawienia strumienia"
+msgstr "Domyślne ustawienia strumienia HTSP"
#: src/tvhlog.c:106
msgid "HTSP Request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie HTSP"
#: src/tvhlog.c:104
msgid "HTSP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer HTSP"
#: src/profile.c:1008
msgid "HTSP Stream Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil strumienia HTSP"
#: src/tvhlog.c:105
msgid "HTSP Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonament HTSP"
-#: src/config.c:2145
+#: src/config.c:2136
msgid ""
"HTTP CORS (cross-origin resource sharing) origin. This option is usually set"
" when Tvheadend is behind a proxy. Enter a domain (or IP) to allow cross-"
"domain requests."
msgstr ""
+"Źródło CORS (udostępnianie zasobów między źródłami) HTTP. Ta opcja jest "
+"zwykle ustawiana, gdy Tvheadend znajduje się za serwerem proxy. Wprowadź "
+"domenę (lub adres IP), aby zezwolić na żądania między domenami."
-#: src/config.c:2144
+#: src/config.c:2135
msgid "HTTP CORS origin"
-msgstr "HTTP CORS origin"
+msgstr "Pochodzenie HTTP CORS"
#: src/tvhlog.c:103
msgid "HTTP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient HTTP"
#: src/tvhlog.c:102
msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer HTTP"
#: src/epg.c:2444
msgid "Handicraft"
msgstr "Rękodzieła"
-#: src/streaming.c:579
+#: src/streaming.c:581
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Niedosłyszący"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
-#: src/profile.c:249 src/dvr/dvr_db.c:2514
+#: src/profile.c:249 src/dvr/dvr_db.c:2569
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:198
msgid "High bitrate mode (CI+ CAMs only)"
-msgstr "High bitrate mode (CI+ CAMs only)"
+msgstr "Tryb wysokiej przepływności (tylko CAM-y CI+)"
#: src/access.c:1816
msgid "Highest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Najwyższy numer kanału, do którego użytkownik ma dostęp."
#: src/memoryinfo.c:78
msgid "Highest count of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Największa liczba obiektów."
#: src/epg.c:2287
msgid "Historical movie"
#: src/descrambler/cwc.c:1850
msgid "Hostname (or IP) of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta (lub adres IP) serwera."
#: src/descrambler/cwc.c:1849
msgid "Hostname/IP"
"How frequently it will re-try fetching an image that has failed to be "
"fetched."
msgstr ""
+"Jak często będzie ponawiać próby pobrania obrazu, którego pobranie się nie "
+"powiodło."
#: src/imagecache.c:107
msgid "How frequently the upstream provider is checked for changes."
-msgstr ""
+msgstr "Jak często dostawca nadrzędny jest sprawdzany pod kątem zmian."
#: src/epggrab/channel.c:790
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identyfikator"
-#: src/wizard.c:802
+#: src/wizard.c:810
msgid "ID of the network."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator sieci."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:392
msgid "IDLE"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:403
msgid "IGNORE"
-msgstr ""
+msgstr "IGNORUJ"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:348
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:179
msgid "IP blocking"
msgstr "Blokowanie IP"
-#: src/tvhlog.c:150 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:138
+#: src/tvhlog.c:151 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:138
msgid "IPTV"
msgstr "IPTV"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:840
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:876
msgid "IPTV Automatic Network"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczna sieć IPTV"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:118
msgid "IPTV Multiplex"
-msgstr "IPTV multiplex"
+msgstr "Multipleks IPTV"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:710
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:735
msgid "IPTV Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć IPTV"
-#: src/tvhlog.c:151
+#: src/tvhlog.c:152
msgid "IPTV PCR"
-msgstr ""
+msgstr "PCR IPTV"
+
+#: src/tvhlog.c:153
+msgid "IPTV Subcription"
+msgstr "Abonament IPTV"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:145
msgid "IPTV input"
-msgstr "IPTV wejście"
+msgstr "Wejście IPTV"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:390
msgid "ISDB-C Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć ISDB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:777
msgid "ISDB-C multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks ISDB-C"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:413
msgid "ISDB-S Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć ISDB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:830
msgid "ISDB-S multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks ISDB-S"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:367
msgid "ISDB-T Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć ISDB-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:670
msgid "ISDB-T multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks ISDB-T"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:486
msgid "ISI (Stream ID)"
-msgstr "ISI (Strumieniuj ID)"
+msgstr "ISI (identyfikator strumienia)"
#: src/epggrab/channel.c:647 src/epggrab/channel.c:824
msgid "Icon"
#: src/channels.c:431 src/channels.c:1491 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:194
msgid "Icon URL"
-msgstr "URL ikony"
+msgstr "Adres URL ikony"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:785
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:810
msgid "Icon base URL"
msgstr "Podstawowy URL ikony"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:786
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:811
msgid "Icon base URL."
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy URL ikony."
#: src/channels.c:1499
msgid "Icon has title"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:207
msgid "Idle scan muxes"
-msgstr "Bezczynne skanowanie muxów"
+msgstr "Bezczynne skanowanie multiplekserów"
-#: src/dvr/dvr_config.c:928
+#: src/dvr/dvr_config.c:925
msgid ""
"If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if "
"possible)."
msgstr ""
+"Jeśli wystąpi błąd, sklonuj zaplanowany wpis i spróbuj ponownie nagrać "
+"(jeśli to możliwe)."
-#: src/config.c:2327
+#: src/config.c:2318
msgid ""
"If both a picon and a channel-specific (e.g. channelname.jpg) icon are "
"defined, prefer the picon."
msgstr ""
+"Jeśli zdefiniowano zarówno ikonę, jak i ikonę specyficzną dla kanału (np. "
+"nazwa_kanału.jpg), preferuj ikonę."
-#: src/dvr/dvr_config.c:939
+#: src/dvr/dvr_config.c:936
msgid ""
"If more than x errors occur during a recording schedule a re-record (if "
"possible)."
msgstr ""
+"Jeśli podczas harmonogramu nagrywania wystąpi więcej niż x błędów, wykonaj "
+"ponowne nagranie (jeśli to możliwe)."
#: src/profile.c:346
msgid ""
"If no specific priority was requested. This gives certain users a higher "
"priority by assigning a streaming profile with a higher priority."
msgstr ""
+"Jeśli nie zażądano określonego priorytetu. Daje to niektórym użytkownikom "
+"wyższy priorytet poprzez przypisanie profilu przesyłania strumieniowego o "
+"wyższym priorytecie."
-#: src/main.c:824
+#: src/main.c:823
msgid ""
"If no user account exists then create one with\n"
"no username and no password. Use with care as\n"
"it will allow world-wide administrative access\n"
"to your Tvheadend installation until you create or edit\n"
"the access control from within the Tvheadend web interface."
-msgstr "If no user account exists then create one with\nno username and no password. Use with care as\nit will allow world-wide administrative access\nto your Tvheadend installation until you create or edit\nthe access control from within the Tvheadend web interface."
-
-#: src/timeshift.c:285
-msgid ""
-"If possible, maintain the timeshift data in the server memory only. This may"
-" reduce the amount of allowed rewind time."
msgstr ""
+"Jeśli konto użytkownika nie istnieje, utwórz je\n"
+"bez nazwy użytkownika i hasła. Używaj ostrożnie, gdyż\n"
+"pozwoli to na administracyjny dostęp do Tvheadend\n"
+"z całego świata do momentu utworzenia lub edycji\n"
+"kontroli dostępu z poziomu interfejsu webowego Tvheadend."
#: src/channels.c:1500
msgid ""
"If set, presentation of the tag icon will not superimpose the tag name on "
"top of the icon."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, prezentacja ikony znacznika nie spowoduje nałożenia "
+"nazwy znacznika na ikonę."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:133
msgid ""
"required for some drivers or hardware which do not flush the MPEG-TS buffers"
" completely after a frequency/parameter change."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawiona, pierwsze bajty ze strumienia MPEG-TS są odrzucane. "
+"Może to być wymagane w przypadku niektórych sterowników lub sprzętu, które "
+"nie opróżniają całkowicie buforów MPEG-TS po zmianie "
+"częstotliwości/parametru."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:637
msgid ""
"If the DiseqC switch is located before the rotor (i.e. tuner - switch - "
"rotor), enable this."
msgstr ""
+"Jeśli przełącznik DiseqC znajduje się przed rotorem (tj. tuner – przełącznik"
+" – rotor), włącz go."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:302
msgid ""
"the next tuner (without any subscriptions) is used. Set this value to 10, if"
" you are willing to override scan and epggrab subscriptions."
msgstr ""
+"Jeśli waga abonamentu dla wejścia jest poniżej określonego progu, tuner jest"
+" traktowany jako wolny (zgodnie z ustawieniami priorytetu). W przeciwnym "
+"razie używany jest następny tuner (bez żadnych abonamentów). Ustaw tę "
+"wartość na 10, jeśli chcesz zastąpić subskrypcje scan i epggrab."
#: src/webui/extjs.c:235
msgid "If you'd like to support the project, please consider a donation."
-msgstr "Jeśli chcesz wesprzeć projekt, proszę rozważ darowiznę."
+msgstr "Jeśli chcesz wesprzeć projekt, rozważ proszę darowiznę."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:474
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:470
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:194
msgid "Ignore EPG (EIT)"
msgstr "Ignoruj EPG (EIT)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:507
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:503
msgid "Ignore descriptor 5"
-msgstr "Ignore descriptor 5"
+msgstr "Ignoruj deskryptor 5"
#: src/service_mapper.c:517
msgid "Ignore encryption flag, include encrypted services anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj flagę szyfrowania, mimo to dołącz zaszyfrowane usługi."
#: src/imagecache.c:98
msgid "Ignore invalid SSL certificate"
msgid ""
"Ignore invalid/unverifiable (expired, self-certified, etc.) certificates"
msgstr ""
+"Ignoruj nieważne/niemożliwe do zweryfikowania certyfikaty (wygasłe, "
+"samocertyfikowane itp.)"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:234
msgid "Ignore provider's channel numbers"
#: src/tvhlog.c:108
msgid "Image Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Pamięć podręczna obrazu"
-#: src/main.c:886
+#: src/main.c:885
msgid "Immediately abort"
-msgstr "Natychmiast przerwać"
+msgstr "Przerwij natychmiast"
-#: src/profile.c:248 src/dvr/dvr_db.c:2513
+#: src/profile.c:248 src/dvr/dvr_db.c:2568
msgid "Important"
msgstr "Ważny"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1198
+#: src/dvr/dvr_config.c:1195
msgid "Include channel name in filename"
msgstr "Zawieraj nazwę kanału w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1209
+#: src/dvr/dvr_config.c:1206
msgid "Include date in filename"
msgstr "Zawieraj datę w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1231
+#: src/dvr/dvr_config.c:1228
msgid "Include episode in filename"
msgstr "Zawieraj epizod w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1241
+#: src/dvr/dvr_config.c:1238
msgid "Include subtitle in filename"
msgstr "Zawieraj podtytuł w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1210
+#: src/timeshift.c:297
+msgid "Include teletext"
+msgstr "Dołącz teletekst"
+
+#: src/timeshift.c:298
+msgid ""
+"Include teletext in the timeshift buffer. Enabling this may cause issues "
+"with some services where the teletext DTS is invalid."
+msgstr ""
+"Dołącz teletekst do bufora przesunięcia w czasie. Włączenie tej opcji może "
+"powodować problemy z niektórymi usługami, w których telegazeta DTS jest "
+"nieprawidłowa."
+
+#: src/dvr/dvr_config.c:1207
msgid ""
"Include the date for the recording in the event title. This applies to both "
"the title stored in the file and to the filename itself."
msgstr ""
+"W tytule wydarzenia umieść datę nagrania. Dotyczy to zarówno tytułu "
+"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1242
+#: src/dvr/dvr_config.c:1239
msgid "Include the episode subtitle in the title (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz podtytuł odcinka do tytułu (jeśli jest dostępny)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1199
+#: src/dvr/dvr_config.c:1196
msgid ""
"Include the name of the channel in the event title. This applies to both the"
" title stored in the file and to the filename itself."
msgstr ""
+"W tytule wydarzenia umieść nazwę kanału. Dotyczy to zarówno tytułu "
+"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1232
+#: src/dvr/dvr_config.c:1229
msgid "Include the season and episode in the title (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj sezon i odcinek w tytule (jeśli są dostępne)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1221
+#: src/dvr/dvr_config.c:1218
msgid ""
"Include the time for the recording in the event title. This applies to both "
"the title stored in the file and to the filename itself."
msgstr ""
+"Podaj czas nagrania w tytule wydarzenia. Dotyczy to zarówno tytułu "
+"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1220
+#: src/dvr/dvr_config.c:1217
msgid "Include time in filename"
msgstr "Zawieraj godzinę w nazwie pliku"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: src/config.c:2244
+#: src/config.c:2235
msgid "Information area"
-msgstr "Informacje o przestrzeni"
+msgstr "Obszar informacyjny"
#: src/epg.c:2356
msgid "Informational"
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzny"
-#: src/epggrab/module.c:171
+#: src/epggrab/module.c:173
msgid "Internal EPG grabber"
msgstr "Wbudowany grabber EPG"
#: src/epggrab/module/pyepg.c:464
msgid "Internal PyEPG Grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Wbudowany grabber PyEPG"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:770
msgid "Internal XMLTV EPG Grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny grabber EPG XMLTV"
-#: src/htsp_server.c:1754
+#: src/htsp_server.c:1760
msgid "Internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: src/epggrab.c:266
msgid "Internal grabber"
msgid "Interview"
msgstr "Wywiad"
-#: src/dvr/dvr_db.c:617 src/dvr/dvr_db.c:646 src/dvr/dvr_timerec.c:430
+#: src/dvr/dvr_db.c:637 src/dvr/dvr_db.c:668 src/dvr/dvr_timerec.c:430
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
-#: src/htsp_server.c:1750
+#: src/htsp_server.c:1756
msgid "Invalid EPG object request"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe żądanie obiektu EPG"
-#: src/main.c:972
+#: src/main.c:971
#, c-format
msgid "Invalid adapter number '%s'\n"
msgstr "Błędny numer adaptera '%s'\n"
-#: src/htsp_server.c:1261 src/htsp_server.c:1264 src/htsp_server.c:1545
-#: src/htsp_server.c:1563 src/htsp_server.c:1663 src/htsp_server.c:1740
-#: src/htsp_server.c:1853 src/htsp_server.c:1913 src/htsp_server.c:2054
-#: src/htsp_server.c:2101 src/htsp_server.c:2137 src/htsp_server.c:2166
-#: src/htsp_server.c:2212 src/htsp_server.c:2247 src/htsp_server.c:2283
-#: src/htsp_server.c:2345 src/htsp_server.c:2381 src/htsp_server.c:2390
-#: src/htsp_server.c:2493 src/htsp_server.c:2522 src/htsp_server.c:2551
-#: src/htsp_server.c:2573 src/htsp_server.c:2593 src/htsp_server.c:2595
-#: src/htsp_server.c:2622 src/htsp_server.c:2650 src/htsp_server.c:2689
-#: src/htsp_server.c:3164
+#: src/htsp_server.c:1265 src/htsp_server.c:1268 src/htsp_server.c:1551
+#: src/htsp_server.c:1569 src/htsp_server.c:1669 src/htsp_server.c:1746
+#: src/htsp_server.c:1859 src/htsp_server.c:1919 src/htsp_server.c:2060
+#: src/htsp_server.c:2107 src/htsp_server.c:2143 src/htsp_server.c:2172
+#: src/htsp_server.c:2218 src/htsp_server.c:2253 src/htsp_server.c:2289
+#: src/htsp_server.c:2351 src/htsp_server.c:2387 src/htsp_server.c:2396
+#: src/htsp_server.c:2499 src/htsp_server.c:2528 src/htsp_server.c:2557
+#: src/htsp_server.c:2579 src/htsp_server.c:2599 src/htsp_server.c:2601
+#: src/htsp_server.c:2628 src/htsp_server.c:2656 src/htsp_server.c:2695
+#: src/htsp_server.c:3170
msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe argumenty"
-#: src/htsp_server.c:2736 src/htsp_server.c:2784 src/htsp_server.c:2802
-#: src/htsp_server.c:2830
+#: src/htsp_server.c:2742 src/htsp_server.c:2790 src/htsp_server.c:2808
+#: src/htsp_server.c:2836
msgid "Invalid file"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy plik"
-#: src/htsp_server.c:2739 src/htsp_server.c:2833 src/htsp_server.c:2843
+#: src/htsp_server.c:2745 src/htsp_server.c:2839 src/htsp_server.c:2849
msgid "Invalid parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe parametry"
#: src/streaming.c:473
msgid "Invalid service"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa usługa"
#: src/streaming.c:444
msgid "Invalid target"
#: src/webui/doc_md.c:118
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje"
#: src/epg.c:2374
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/satip/server.c:563
+#: src/satip/server.c:569
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1074
-msgid "Keep x amount of storage space free."
+#: src/timeshift.c:277
+msgid ""
+"Keep timeshift buffers in RAM only. With this option enabled, the amount of "
+"rewind time is limited by how much RAM Tvheadend is allowed."
msgstr ""
+"Przechowuj bufory funkcji timeshift tylko w pamięci RAM. Gdy ta opcja jest "
+"włączona, czas przewijania do tyłu jest ograniczony przez dozwoloną ilość "
+"pamięci RAM Tvheadend."
+
+#: src/dvr/dvr_config.c:1071
+msgid "Keep x amount of storage space free."
+msgstr "Zachowaj x wolnej przestrzeni dyskowej."
#: src/descrambler/cwc.c:1891
msgid "Keepalive interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał utrzymywania aktywności"
#: src/descrambler/cwc.c:1892
msgid "Keepalive interval in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał utrzymywania aktywności w sekundach"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:905
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:941
msgid "Key and value pairs to remove from the query string in the URL."
-msgstr ""
+msgstr "Pary klucz i wartość do usunięcia z ciągu zapytania w adresie URL."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:208
msgid "Kill signal (pipe)"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:216
msgid "Kill timeout (pipe/secs)"
-msgstr "Zabij timeout (pipe/secs)"
+msgstr "Zabij timeout (pipe/sek)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:190
msgid "LNA (low noise amplifier)"
-msgstr "LNA (Low noise amplifier)"
+msgstr "LNA (wzmacniacz o niskim poziomie szumów)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_lnb.c:61
msgid "LNB"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1463
msgid "LNB type"
-msgstr "LNB typ"
+msgstr "Typ LNB"
#: src/access.c:1446 src/access.c:1677 src/esfilter.c:646 src/esfilter.c:740
#: src/esfilter.c:835 src/esfilter.c:930 src/esfilter.c:1130
#: src/wizard.c:209
msgid "Language 1"
-msgstr ""
+msgstr "Język 1"
#: src/wizard.c:219
msgid "Language 2"
-msgstr ""
+msgstr "Język 2"
#: src/wizard.c:229
msgid "Language 3"
-msgstr ""
+msgstr "Język 3"
-#: src/config.c:2037
+#: src/config.c:2028
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: src/memoryinfo.c:62
msgid "Largest size the object has reached."
-msgstr ""
+msgstr "Największy rozmiar, jaki osiągnął obiekt."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3176
+#: src/dvr/dvr_db.c:3231
msgid "Last played position"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia odtwarzana pozycja"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3177
+#: src/dvr/dvr_db.c:3232
msgid "Last played position when the recording isn't fully watched yet."
msgstr ""
+"Ostatnia odtwarzana pozycja, gdy nagranie nie zostało jeszcze w pełni "
+"obejrzane."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:248
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:256
msgid "Last seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
-#: src/config.c:2071
+#: src/config.c:2062
msgid "Last updated from"
-msgstr "Ostatnia aktualizacja"
+msgstr "Ostatnia aktualizacja od"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:702
msgid "Layer A: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa A: Konstelacja"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:698
msgid "Layer A: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa A: FEC"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:708
msgid "Layer A: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa A: Liczba segmentów"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:715
msgid "Layer A: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa A: Przeplatanie czasowe"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:725
msgid "Layer B: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa B: Konstelacja"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:721
msgid "Layer B: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa B: FEC"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:731
msgid "Layer B: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa B: Liczba segmentów"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:738
msgid "Layer B: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa B: Przeplatanie czasowe"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:748
msgid "Layer C: Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa C: Konstelacja"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:744
msgid "Layer C: FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa C: FEC"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:754
msgid "Layer C: Segment count"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa C: Liczba segmentów"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:761
msgid "Layer C: Time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa C: Przeplatanie czasowe"
#: src/epg.c:2442 src/epg.c:2450 src/epg.c:2451 src/epg.c:2452 src/epg.c:2453
#: src/epg.c:2454 src/epg.c:2455 src/epg.c:2456 src/epg.c:2457
msgid "Leisure hobbies"
-msgstr "Hobby czas wolny"
+msgstr "Hobby"
#: src/access.c:1796
msgid "Limit connections"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:176
msgid "Limited/limit scanning to this network ID only."
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczone/ogranicz skanowanie tylko do tego identyfikatora sieci."
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:326
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:337
msgid "Linked input"
msgstr "Powiązane wejścia"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:183
msgid "Linux DVB CA"
-msgstr "Linux DVB CA"
+msgstr "DVB CA Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:63
msgid "Linux DVB frontend"
-msgstr "Linux DVB frontend"
+msgstr "Nakładka DVB Linuksa"
-#: src/tvhlog.c:152
+#: src/tvhlog.c:154
msgid "LinuxDVB Input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście LinuxDVB"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:110
msgid "LinuxDVB adapter"
-msgstr "LinuxDVB adapter"
+msgstr "Adapter LinuxDVB"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:231
msgid "LinuxDVB network"
-msgstr "LinuxDVB sieć"
+msgstr "Sieć LinuxDVB"
#: src/access.c:1634
msgid "List of allowed IPv4 or IPv6 hosts or networks (comma-separated)."
msgstr ""
+"Lista dozwolonych hostów lub sieci IPv4 lub IPv6 (oddzielona przecinkami)."
-#: src/main.c:879
+#: src/main.c:878
msgid "List subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl podsystemy"
#: src/descrambler/capmt.c:2398
msgid "Listen / Connect port"
-msgstr "Słuchaj/Połącz port"
+msgstr "Słuchaj / połącz port"
-#: src/main.c:854
+#: src/main.c:853
msgid "Listen on IPv6"
msgstr "Nasłuchuj na IPv6"
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:463
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:482
msgid "Local (server) time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas lokalny (serwera)"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:325
msgid "Local bind IP address"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:136
msgid "Local channel minor"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny kanał drugorzędny"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:128
msgid "Local channel number"
msgid "Local discovery IP address"
msgstr "Odkryj lokalny adres IP"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:955
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:957
msgid "Local: Record if different description"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny opis"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:949
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:951
msgid "Local: Record if different episode number"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny numer odcinka"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:953
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:955
msgid "Local: Record if different subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inne napisy"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:951
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:953
msgid "Local: Record if different title"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inne napisy"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:959
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:963
msgid "Local: Record once per day"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalne: nagrywaj raz dziennie"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:957
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:959
+msgid "Local: Record once per month"
+msgstr "Lokalne: nagrywaj raz w miesiącu"
+
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:961
msgid "Local: Record once per week"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalne: nagrywaj raz w tygodniu"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:471
msgid "Location"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:472
msgid "Location details of the SAT>IP Server."
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły lokalizacji serwera SAT>IP."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:221
msgid "Lock preferred CA PID"
#: src/tvhlog.c:87
msgid "Locking"
-msgstr ""
+msgstr "Blokowanie"
#: src/esfilter.c:702 src/esfilter.c:797 src/esfilter.c:892 src/esfilter.c:987
#: src/esfilter.c:1092 src/esfilter.c:1174
msgid "Log"
-msgstr "Log"
+msgstr "Dziennik"
#: src/descrambler/cwc.c:1842
msgid "Login password."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło logowania."
#: src/descrambler/cwc.c:1834
msgid "Login username."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika logowania."
-#: src/config.c:1921
+#: src/config.c:1912
msgid "Login/Logout"
msgstr "Zaloguj/Wyloguj"
-#: src/profile.c:251 src/dvr/dvr_db.c:2516
+#: src/profile.c:251 src/dvr/dvr_db.c:2571
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: src/access.c:1807
msgid "Lowest channel number the user can access."
-msgstr ""
+msgstr "Najniższy numer kanału, do którego użytkownik ma dostęp."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:875
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:911
msgid "Lowest starting channel number."
-msgstr ""
+msgstr "Najniższy początkowy numer kanału."
#: src/profile.c:1317
msgid "MP4 audio"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk MP4"
#: src/profile.c:1594
msgid "MP4/av-lib"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/av-lib"
#: src/profile.c:1314
msgid "MPEG-2 audio"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk MPEG-2"
#: src/profile.c:1680
msgid "MPEG-PS (DVD)/av-lib"
msgstr "MPEG-PS (DVD)/av-lib"
-#: src/tvhlog.c:146
+#: src/tvhlog.c:147
msgid "MPEG-TS"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-TS"
-#: src/tvhlog.c:166
+#: src/tvhlog.c:168
msgid "MPEG-TS File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik MPEG-TS"
-#: src/tvhlog.c:167
+#: src/tvhlog.c:169
msgid "MPEG-TS Input Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debugowanie wejścia MPEG-TS"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:517
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:513
msgid "MPEG-TS Multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleks MPEG-TS"
#: src/tvhlog.c:118
msgid "MPEG-TS Parser"
-msgstr ""
+msgstr "Parser MPEG-TS"
#: src/profile.c:2208
msgid "MPEG-TS Pass-thru"
-msgstr "MPEG-TS Pass-thru"
+msgstr "Przekazywany MPEG-TS"
#: src/profile.c:1081
msgid "MPEG-TS Pass-thru/built-in"
-msgstr "MPEG-TS Pass-thru/built-in"
+msgstr "Przekazywany/wbudowany MPEG-TS"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:89
msgid "MPEG-TS Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa MPEG-TS"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:223
msgid "MPEG-TS input"
-msgstr "MPEG-TS input"
+msgstr "Wejście MPEG-TS"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:44
msgid "MPEG-TS multiplex PHY"
-msgstr "MPEG-TS multiplex PHY"
+msgstr "Multipleks PHY MPEG-TS"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:895
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:903
msgid "MPEG-TS raw service"
-msgstr "MPEG-TS raw service"
+msgstr "Surowa usługa MPEG-TS"
#: src/profile.c:1424 src/profile.c:1679
msgid "MPEG-TS/av-lib"
#: src/tvhlog.c:79
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Główne"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1073
+#: src/dvr/dvr_config.c:1070
msgid "Maintain free storage space in MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj wolną przestrzeń dyskową w MiB"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1083
+#: src/dvr/dvr_config.c:1080
msgid "Maintain used storage space in MiB (0=disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj używaną przestrzeń dyskową w MiB (0=wyłączone)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2564 src/dvr/dvr_config.c:737
+#: src/dvr/dvr_db.c:2619 src/dvr/dvr_config.c:734
msgid "Maintained space"
msgstr "Utrzymywanie miejsca"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1174
+#: src/dvr/dvr_config.c:1171
msgid "Make subdirectories per channel"
msgstr "Utwórz podkatalog dla kanału"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1162
+#: src/dvr/dvr_config.c:1159
msgid "Make subdirectories per day"
-msgstr "Utwórz podkatalog dla dnia"
+msgstr "Twórz podkatalogi raz dziennie"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1186
+#: src/dvr/dvr_config.c:1183
msgid "Make subdirectories per title"
msgstr "Utwórz podkatalog dla tytułu"
#: src/access.c:1553
msgid "Manage all"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj wszystkim"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:399
msgid "Manufacturer"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:407
msgid "Manufacturer URL"
-msgstr "URL producenta"
+msgstr "Adres URL producenta"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:432
msgid "Manufacturer's model number."
-msgstr ""
+msgstr "Numer modelu producenta."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:416
msgid "Manufacturer's product description."
-msgstr ""
+msgstr "Opis produktu producenta."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:408
msgid "Manufacturer's product information page for the device."
-msgstr ""
+msgstr "Strona z informacjami o produkcie producenta dla urządzenia."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:424
msgid "Manufacturer's product name."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa produktu producenta."
-#: src/wizard.c:1078
+#: src/wizard.c:1086
msgid "Map all services"
msgstr "Mapuj wszystkie serwisy"
#: src/service_mapper.c:516 src/bouquet.c:731
msgid "Map encrypted services"
-msgstr ""
+msgstr "Mapuj zaszyfrowane usługi"
#: src/bouquet.c:726
msgid "Map radio channels"
#: src/bouquet.c:716
msgid "Map zero-numbered channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mapuj kanały o numerach zerowych"
#: src/epg.c:2345
msgid "Martial sports"
-msgstr ""
+msgstr "Sporty walki"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:283
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:314
#: src/profile.c:1213 src/profile.c:1677
msgid "Matroska (mkv)/built-in"
-msgstr "Matroska (mkv)/built-in"
+msgstr "Wbudowany/(mkv) Matroska"
#: src/tvhlog.c:126
msgid "Matroska muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplekser Matroska"
#: src/profile.c:1220 src/profile.c:1502
msgid "Matroska specific"
-msgstr "Matroska specyfikacja"
+msgstr "Specyficzny Matroski"
#: src/profile.c:1495
msgid "Matroska/av-lib"
msgid "Maximal channel number"
msgstr "Maksymalny numer kanału"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:758
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:783
msgid "Maximum # input streams"
msgstr "Maksymalnie # wejścia strumieni"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:102
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:270
msgid "Maximum PIDs"
-msgstr "Maksymalny PIDs"
+msgstr "Maksymalne PID-y"
#: src/timeshift.c:254
msgid "Maximum RAM size (MB)"
-msgstr "Max. rozmiar pamięci RAM (MB)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci RAM (MB)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:990
+#: src/dvr/dvr_config.c:987
msgid ""
"Maximum allowed difference between event start time when the EPG event is "
"changed."
msgstr ""
+"Maksymalna dozwolona różnica między czasem rozpoczęcia wydarzenia, gdy "
+"wydarzenie EPG jest zmieniane."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:767
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:792
msgid "Maximum bandwidth (Kbps)"
msgstr "Maksymalna przepustowość (Kbps)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1219
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1223
msgid "Maximum count (0=default)"
msgstr "Maksymalny licznik (0=bez limitu)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1165
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1169
msgid "Maximum duration"
msgstr "Maksymalny czas trwania"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:768
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:793
msgid "Maximum input bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna przepustowość wejściowa."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:280
msgid ""
"Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box."
msgstr ""
+"Maksymalna długość w znakach dla polecenia ustawiającego PID w polu SAT>IP."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:279
msgid "Maximum length of PIDs"
-msgstr "Maksymalna długość PIDs"
+msgstr "Maksymalna długość PID-ów"
#: src/timeshift.c:224
msgid "Maximum period (mins)"
-msgstr "Max. okres (minuty)"
+msgstr "Maksymalny okres (minuty)"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1228
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1232
msgid "Maximum schedules limit (0=default)"
msgstr "Maksymalny limit harmonogramu (0=bez limitu)"
#: src/timeshift.c:243
msgid "Maximum size (MB)"
-msgstr "Max. rozmiar (MB)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar (MB)"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:776
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:801
msgid "Maximum time to wait (in seconds) for a stream before a timeout."
msgstr ""
+"Maksymalny czas oczekiwania (w sekundach) na strumień przed przekroczeniem "
+"limitu czasu."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:775
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:800
msgid "Maximum timeout (seconds)"
-msgstr "Maksymalny timout (sekundy)"
+msgstr "Maksymalny limit czasu (sekundy)"
#: src/epg.c:2427
msgid "Medicine"
#: src/memoryinfo.c:36
msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o pamięci"
#: src/service_mapper.c:524 src/bouquet.c:736
msgid "Merge same name"
-msgstr ""
+msgstr "Scal te same nazwy"
#: src/service_mapper.c:525
msgid "Merge services with the same name to one channel."
-msgstr ""
+msgstr "Scal usługi o tej samej nazwie w jeden kanał."
-#: src/htsp_server.c:3160
+#: src/htsp_server.c:3166
msgid "Method not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono metody"
#: src/access.c:1806
msgid "Minimal channel number"
msgstr "Minimalny numer kanału"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1154
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1158
msgid "Minimum duration"
msgstr "Minimalny czas trwania"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:657
msgid "Minimum rotor time (seconds)"
-msgstr "Minimum rotor time (sekundy)"
+msgstr "Minimalny czas pracy rotora (sekundy)"
#: src/service.c:146
msgid "Missing In PAT/SDT"
-msgstr "Missing In PAT/SDT"
+msgstr "Brakujące w PAT/SDT"
#: src/descrambler/capmt.c:2381
msgid "Mode"
#: src/epggrab/channel.c:752
msgid "Module ID"
-msgstr "ID Modułu"
+msgstr "Identyfikator modułu"
#: src/epggrab/channel.c:753
msgid "Module ID used to grab EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator modułu używany do pobierania danych EPG."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:772
msgid "Mon"
-msgstr "Pon."
+msgstr "Pn"
#: src/tvhlog.c:81
msgid "Monitonic timer"
-msgstr ""
+msgstr "Timer monotoniczny"
#: src/profile.c:1693
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:882
msgid "More verbose libav log"
-msgstr "Więcej komunikatów logu libav"
+msgstr "Pełniejszy dziennik libav"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:710
msgid "Motor rate (in milliseconds/deg)."
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość motoru (w milisekundach/stopień)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:709
msgid "Motor rate (milliseconds/deg)"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość motoru (milisekundy/stopień)"
#: src/epg.c:2341
msgid "Motor sport"
#: src/epg.c:2445
msgid "Motoring"
-msgstr "Jazda samochodem"
+msgstr "Automobilizm"
#: src/epg.c:2280
msgid "Movie"
#: src/epg.c:2289 src/epg.c:2290 src/epg.c:2291 src/epg.c:2292 src/epg.c:2293
#: src/epg.c:2294 src/epg.c:2295
msgid "Movie / drama"
-msgstr ""
+msgstr "Film / dramat"
#: src/epggrab.c:351
msgid ""
" Over-the-air grabber daily at 02:04 and 14:04. See Help on how to define "
"your own."
msgstr ""
+"Wiele wierszy specyfikacji czasu crona. Domyślny cron uruchamia "
+"bezprzewodowy grabber codziennie o 02:04 i 14:04. Zobacz Pomoc, jak "
+"zdefiniować własne."
#: src/epggrab.c:328
msgid ""
" internal grabbers daily at 12:04 and 00:04. See Help on how to define your "
"own."
msgstr ""
+"Wiele wierszy specyfikacji czasu crona. Domyślny cron uruchamia wewnętrzne "
+"grabbery codziennie o 12:04 i 00:04. Zobacz Pomoc, jak zdefiniować własne."
#: src/epg.c:2370
msgid "Music"
#: src/epg.c:2377 src/epg.c:2378 src/epg.c:2379 src/epg.c:2380 src/epg.c:2381
#: src/epg.c:2382 src/epg.c:2383 src/epg.c:2384 src/epg.c:2385
msgid "Music / Ballet / Dance"
-msgstr ""
+msgstr "Muzyka / balet / taniec"
#: src/epg.c:2375
msgid "Musical"
-msgstr "Muzyczny"
+msgstr "Musical"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:104
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:145
msgid "Mux"
-msgstr "Mux"
+msgstr "Multiplekser"
-#: src/tvhlog.c:147 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:127
+#: src/tvhlog.c:148 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:127
msgid "Mux Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Harmonogram multipleksera"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:112
msgid "Mux UUID"
-msgstr "Mux UUID"
+msgstr "UUID multipleksera"
-#: src/satip/server.c:656
+#: src/satip/server.c:662
msgid "Mux handling"
-msgstr "Obsługa muxa"
+msgstr "Obsługa multipleksera"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:168
msgid "Mux name"
-msgstr "Nazwa muxa"
+msgstr "Nazwa multipleksera"
#: src/streaming.c:457
msgid "Mux not enabled"
-msgstr "Mux nie włączony"
+msgstr "Multiplekser niewłączony"
#: src/tvhlog.c:123
msgid "Muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplekser"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:399
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:56
msgstr "ŻADEN"
#: src/channels.c:397 src/channels.c:1456 src/bouquet.c:1038
-#: src/memoryinfo.c:45 src/epggrab/module.c:128 src/epggrab/channel.c:657
-#: src/epggrab/channel.c:798 src/dvr/dvr_autorec.c:1014
+#: src/memoryinfo.c:45 src/epggrab/module.c:129 src/epggrab/channel.c:657
+#: src/epggrab/channel.c:798 src/dvr/dvr_autorec.c:1018
#: src/dvr/dvr_timerec.c:546 src/input/mpegts/mpegts_input.c:264
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:568
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:564
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1438
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:344
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3411
+#: src/dvr/dvr_db.c:3466
msgid "Name (or date) of program the entry is a rerun of."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa (lub data) programu, którego wpis jest powtórką."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3086
+#: src/dvr/dvr_db.c:3141
msgid "Name of channel the entry recorded from."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa kanału, z którego nagrany został wpis."
#: src/memoryinfo.c:46
msgid "Name of object."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa obiektu."
#: src/bouquet.c:1039
msgid "Name of the bouquet."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa bukietu."
#: src/descrambler/caclient.c:281
msgid "Name of the client."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa klienta."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:547
msgid "Name of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa wpisu."
#: src/epggrab/channel.c:763
msgid "Name of the module used to grab EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa modułu używanego do pobierania danych EPG."
#: src/channels.c:455
msgid ""
"Name of the module, grabber or channel that should be used to update this "
"channels EPG info."
msgstr ""
+"Nazwa modułu, grabbera lub kanału, którego należy użyć do aktualizacji "
+"informacji EPG tego kanału."
-#: src/wizard.c:794 src/input/mpegts/mpegts_network.c:160
+#: src/wizard.c:802 src/input/mpegts/mpegts_network.c:160
msgid "Name of the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa sieci."
-#: src/dvr/dvr_config.c:860
+#: src/dvr/dvr_config.c:857
msgid "Name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa profilu."
#: src/channels.c:1457
msgid "Name of the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa tagu."
-#: src/wizard.c:559 src/wizard.c:567
+#: src/wizard.c:567 src/wizard.c:575
msgid "Name of the tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa tunera."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:265
msgid "Name of the tuner/adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa tunera/adaptera."
#: src/epggrab/channel.c:806
msgid "Names"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
-#: src/wizard.c:769 src/wizard.c:793 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:552
+#: src/wizard.c:777 src/wizard.c:801 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:548
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:96
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:172
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: src/wizard.c:551
+#: src/wizard.c:559
msgid "Network "
-msgstr ""
+msgstr "Sieć "
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:501
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:565
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:589
msgid "Network C"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć C"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:601
msgid "Network D"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć D"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:175
msgid "Network ID (limit scanning)"
-msgstr "ID sieci (limit skanowania)"
+msgstr "ID sieci (ograniczenie skanowania)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:560
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:556
msgid "Network UUID"
msgstr "UUID sieci"
-#: src/wizard.c:387
+#: src/wizard.c:395
msgid "Network access"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp do sieci"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:183
msgid "Network discovery"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:502
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:566
msgid "Network for port A."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć dla portu A."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:354
msgid "Network for port AA."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć dla portu AA."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:366
msgid "Network for port AB."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć dla portu AB."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:328
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:514
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:578
msgid "Network for port B."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć dla portu B."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:378
msgid "Network for port BA."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć dla portu BA."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:390
msgid "Network for port BB."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć dla portu BB."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:590
msgid "Network for port C."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć dla portu C."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:602
msgid "Network for port D."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć dla portu D."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:389
msgid "Network group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa sieciowa"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:378
msgid "Network limit per position"
-msgstr ""
+msgstr "Limit sieciowy na stanowisko"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:159
msgid "Network name"
#: src/access.c:2191
msgid "Network prefix"
-msgstr "Prefix sieci"
+msgstr "Prefiks sieci"
-#: src/wizard.c:660
+#: src/wizard.c:668
msgid "Network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia sieci"
-#: src/wizard.c:574 src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:233
+#: src/wizard.c:582 src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:233
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:398
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:207
msgid "Network type"
msgstr "Typ sieci"
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:315
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:326
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:289
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1453
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:397
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:971
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:975
msgid "New / premiere / unknown"
msgstr "Nowość / premiera / nieznany"
#: src/epg.c:2397
msgid "New media"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe multimedia"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:138
msgid "New muxes + changed muxes"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleksery nowe + zmienione"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:137
msgid "New muxes only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko nowe multipleksery"
#: src/epg.c:2298 src/epg.c:2299
msgid "News"
-msgstr "Informacje"
+msgstr "Aktualności"
#: src/epg.c:2303 src/epg.c:2304 src/epg.c:2305 src/epg.c:2306 src/epg.c:2307
#: src/epg.c:2308 src/epg.c:2309 src/epg.c:2310 src/epg.c:2311 src/epg.c:2312
#: src/epg.c:2313
msgid "News / Current Affairs"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualności / sprawy bieżące"
#: src/epg.c:2300
msgid "News magazine"
-msgstr "Magazyn informacyjny"
+msgstr "Magazyn aktualności"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:170
msgid "Next tune delay in ms (0-2000)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:124
msgid "No PIN"
-msgstr "Brak PINu"
+msgstr "Brak PIN-u"
#: src/streaming.c:481
msgid "No access"
msgstr "Brak dostępu"
-#: src/main.c:985
+#: src/main.c:984
msgid "No adapters specified!\n"
msgstr "Brak sprecyzowanych adapterów!\n"
msgid "No input detected"
msgstr "Brak wykrytego wejścia"
-#: src/config.c:1972
+#: src/config.c:1963
msgid "No scheme"
msgstr "Brak schematu"
#: src/streaming.c:469
msgid "No service assigned to channel"
-msgstr "Brak usług przypisanych do kanału"
+msgstr "Brak usługi przypisanej do kanału"
#: src/streaming.c:463
msgid "No service enabled"
-msgstr "Brak włączonych usług"
+msgstr "Brak włączonej usługi"
#: src/streaming.c:467
msgid "No source available"
#: src/tvhlog.c:89
msgid "Node subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Podsystem węzłów"
#: src/tvhlog.c:74 src/service.c:156 src/profile.c:266
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:262
msgid "None"
msgstr "Żaden"
-#: src/profile.c:250 src/dvr/dvr_db.c:2515
+#: src/profile.c:250 src/dvr/dvr_db.c:2570
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
"Not all SAT>IP servers use the same signal scaling. Change this setting if "
"the signal level displayed within Tvheadend looks too low."
msgstr ""
+"Nie wszystkie serwery SAT>IP używają tego samego skalowania sygnału. Zmień "
+"to ustawienie, jeśli poziom sygnału wyświetlany w Tvheadend wygląda na zbyt "
+"niski."
-#: src/htsp_server.c:2755
+#: src/streaming.c:485
+msgid "Not enough disk space"
+msgstr "Za mało miejsca na dysku"
+
+#: src/htsp_server.c:2761
msgid "Not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "Za mało pamięci"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:202
msgid "Not linked"
msgstr "Nie powiązane"
-#: src/channels.c:357 src/profile.c:1676 src/dvr/dvr_db.c:2512
+#: src/channels.c:357 src/profile.c:1676 src/dvr/dvr_db.c:2567
msgid "Not set"
-msgstr "Nie ustawiony"
+msgstr "Nieustawiony"
-#: src/dvr/dvr_config.c:770
+#: src/dvr/dvr_config.c:767
msgid "Not set (none or channel configuration)"
-msgstr "Nie ustawiony (brak lub konfiguracja kanału)"
+msgstr "Nieustawiony (brak lub konfiguracja kanału)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2963 src/dvr/dvr_autorec.c:671
+#: src/dvr/dvr_db.c:3018 src/dvr/dvr_autorec.c:671
msgid "Not set (use channel or DVR configuration)"
-msgstr "Nie ustawiony (użyj kanału lub konfiguracji DVR)"
+msgstr "Nieustawiony (użyj kanału lub konfiguracji DVR)"
#: src/channels.c:409 src/epggrab/channel.c:652 src/epggrab/channel.c:816
msgid "Number"
msgstr "Numer"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3167
+#: src/dvr/dvr_db.c:3222
msgid "Number of days to keep the file."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dni przechowywania pliku."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1210 src/dvr/dvr_timerec.c:640
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1214 src/dvr/dvr_timerec.c:640
msgid "Number of days to keep the recorded file."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dni przechowywania nagranego pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:917
+#: src/dvr/dvr_config.c:914
msgid "Number of days to keep the recorded files."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dni przechowywania nagranych plików."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3157 src/dvr/dvr_timerec.c:630
+#: src/dvr/dvr_db.c:3212 src/dvr/dvr_timerec.c:630
msgid "Number of days to retain entry information."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dni przechowywania informacji o wpisie."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1200
-msgid "Number of days to retain infomation about recording."
-msgstr ""
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1204
+msgid "Number of days to retain information about recording."
+msgstr "Liczba dni przechowywania informacji o nagraniu."
-#: src/dvr/dvr_config.c:906
+#: src/dvr/dvr_config.c:903
msgid ""
"Number of days to retain information about recordings. Once this period is "
"exceeded, duplicate detection will not be possible anymore."
msgstr ""
+"Liczba dni przechowywania informacji o nagraniach. Po przekroczeniu tego "
+"okresu wykrywanie duplikatów nie będzie już możliwe."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3259
+#: src/dvr/dvr_db.c:3314
msgid "Number of errors that occurred during recording (Transport errors)."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba błędów, które wystąpiły podczas nagrywania (błędy transportu)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3251
+#: src/dvr/dvr_db.c:3306
msgid "Number of errors that occurred during recording."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba błędów, które wystąpiły podczas nagrywania."
-#: src/wizard.c:995
+#: src/wizard.c:1003
msgid "Number of muxes found."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba znalezionych multiplekserów."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:238
msgid ""
"requests - so 0 means 'send once: don't repeat', 1 means 'send twice: send "
"once, then send one repeat', etc."
msgstr ""
+"Liczba powtórzeń dla poleceń DiseqC (domyślnie zero – brak powtórzeń "
+"DiseqC). Uwaga: reprezentuje to liczbę powtórzeń, a nie liczbę żądań – więc "
+"0 oznacza „wyślij raz: nie powtarzaj”, 1 oznacza „wyślij dwa razy: wyślij "
+"raz, a następnie wyślij jedno powtórzenie” itd."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:120
msgid ""
" 0 means 'send once: don't repeat', 1 means 'send twice: send once, then "
"send one repeat', etc."
msgstr ""
+"Liczba powtórzeń żądań dostrojenia (domyślnie zero – bez powtórzeń). Uwaga: "
+"reprezentuje to liczbę powtórzeń, a nie liczbę żądań – więc 0 oznacza "
+"„wyślij raz: nie powtarzaj”, 1 oznacza „wyślij dwa razy: wyślij raz, a "
+"następnie wyślij jedno powtórzenie” itd."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:361
msgid "Number of seconds to wait before timing out."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund oczekiwania przed przekroczeniem limitu czasu."
#: src/bouquet.c:1083
msgid "Number of services."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba usług."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3186
+#: src/dvr/dvr_db.c:3241
msgid "Number of times this recording was played."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba odtworzeń tego nagrania."
-#: src/main.c:898
+#: src/main.c:897
msgid "Number of tsfile tuners"
-msgstr "Numer tunera tsfile"
+msgstr "Liczba tunerów tsfile"
#: src/streaming.c:433 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:400
msgid "OK"
#: src/descrambler/capmt.c:2364
msgid "OSCam TCP (rev >= 9574)"
-msgstr "OSCam TCP (rev >= 9574)"
+msgstr "TCP OSCam (rev >= 9574)"
#: src/descrambler/capmt.c:2362
msgid "OSCam net protocol (rev >= 10389)"
-msgstr "OSCam net protocol (rev >= 10389)"
+msgstr "Protokół sieciowy OSCam (rev >= 10389)"
#: src/descrambler/capmt.c:2361
msgid "OSCam new pc-nodmx (rev >= 10389)"
#: src/descrambler/capmt.c:2363
msgid "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)"
-msgstr "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)"
+msgstr "Pc-nodmx OSCam (rev >= 9756)"
#: src/descrambler/constcw.c:336 src/descrambler/constcw.c:402
msgid "Odd key"
#: src/descrambler/constcw.c:337 src/descrambler/constcw.c:403
msgid "Odd key."
-msgstr ""
+msgstr "Nieparzysty klucz."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:76
msgid "Off"
#: src/bouquet.c:1116
msgid "Offset the mapped channel numbers by x (value here + channel number)."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń zmapowane numery kanałów o x (wartość tutaj + numer kanału)."
#: src/descrambler/capmt.c:2366
msgid "Older OSCam"
msgid "On"
msgstr "Wł."
-#: src/dvr/dvr_db.c:2540 src/dvr/dvr_config.c:760
+#: src/dvr/dvr_db.c:2595 src/dvr/dvr_config.c:757
msgid "On file removal"
-msgstr ""
+msgstr "Podczas usuwania plików"
#: src/timeshift.c:200
msgid "On-demand (no first rewind)"
#: src/epggrab/channel.c:844
msgid "Once per auto channel"
-msgstr ""
+msgstr "Raz na kanał automatyczny"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:227
msgid ""
"One tune request (setup) is sent before the DiseqC sequence (voltage, tone "
"settings). Some linux drivers require this procedure."
msgstr ""
+"Jedno żądanie strojenia (konfiguracja) jest wysyłane przed sekwencją DiseqC "
+"(napięcie, ustawienia tonów). Niektóre sterowniki linuksowe wymagają tej "
+"procedury."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:493
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:489
msgid "Only Bulsatcom 39E"
msgstr "Tylko Bulsatcom 39E"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:488
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:484
msgid "Only EIT"
msgstr "Tylko EIT"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:496
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:492
msgid "Only OpenTV Sky Ausat"
msgstr "Tylko OpenTV Sky Ausat"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:495
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:491
msgid "Only OpenTV Sky Italia"
msgstr "Tylko OpenTV Sky Italia"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:494
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:490
msgid "Only OpenTV Sky UK"
msgstr "Tylko OpenTV Sky UK"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:489
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:485
msgid "Only PSIP (ATSC)"
msgstr "Tylko PSIP (ATSC)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:490
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:486
msgid "Only UK Freesat"
msgstr "Tylko UK Freesat"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:491
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:487
msgid "Only UK Freeview"
msgstr "Tylko UK Freeview"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:492
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:488
msgid "Only Viasat Baltic"
msgstr "Tylko Viasat Baltic"
" or pause request. Note, because there is no buffer on the first request "
"rewinding is not possible at that point."
msgstr ""
+"Aktywuj funkcję timeshift tylko wtedy, gdy klient wykona pierwsze żądanie "
+"przewinięcia do tyłu, do przodu lub wstrzymania. Uwaga, ponieważ na "
+"pierwszym żądaniu nie ma bufora, przewijanie nie jest w tym momencie "
+"możliwe."
#: src/channels.c:1472
msgid ""
"Only allow users with this tag (or those with no tags at all) set in access "
"configuration to use the tag."
msgstr ""
+"Zezwalaj na używanie tagu tylko użytkownikom z tym tagiem (lub bez tagów) "
+"ustawionym w konfiguracji dostępu."
#: src/epggrab/module/xmltv.c:762
msgid "Only digits"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko cyfry"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:78
msgid "Only preferred CA PID"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko preferowany PID CA"
-#: src/config.c:2315
+#: src/config.c:2306
msgid ""
"Only update the system clock (doesn't affect NTP driver) if the delta "
"between the system clock and DVB time is greater than this. This can help "
"stop excessive oscillations on the system clock."
msgstr ""
+"Aktualizuj zegar systemowy (nie ma to wpływu na sterownik NTP) tylko wtedy, "
+"gdy różnica między zegarem systemowym a czasem DVB jest większa. Może to "
+"pomóc zatrzymać nadmierne oscylacje zegara systemowego."
-#: src/main.c:837
+#: src/main.c:836
msgid "Only use specified DVB adapters (comma-separated, -1 = none)"
msgstr ""
-
-#: src/timeshift.c:277
-msgid "Only use system RAM for timeshift buffers."
-msgstr ""
+"Używaj tylko określonych adapterów DVB (rozdzielone przecinkami, -1 = brak)"
#: src/epggrab/channel.c:845
msgid ""
"Only use this EPG data once when automatically determining what EPG data to "
"set for a channel."
msgstr ""
+"Tych danych EPG należy używać tylko raz podczas automatycznego określania, "
+"jakie dane EPG ustawić dla kanału."
-#: src/tvhlog.c:160
+#: src/tvhlog.c:162
msgid "OpenTV EPG"
-msgstr ""
+msgstr "EPG OpenTV"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:144
msgid "OpenTV channel number"
-msgstr "Numer Kanału OpenTV"
+msgstr "Numer kanału OpenTV"
#: src/epg.c:2375
msgid "Opera"
#: src/bouquet.c:1002
msgid "Options to use/used when mapping - see Help for details."
msgstr ""
+"Opcje do użycia/używane podczas mapowania – zobacz Pomoc, aby uzyskać "
+"szczegółowe informacje."
#: src/epggrab/channel.c:856
msgid "Options used when updating channels."
-msgstr ""
+msgstr "Opcje używane podczas aktualizacji kanałów."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:306
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:511
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:629
msgid "Orbital positions."
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje orbitalne."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:584
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:580
msgid "Original network ID"
-msgstr "Oryginalne ID sieci"
+msgstr "Oryginalny identyfikator sieci"
#: src/descrambler/capmt.c:2382
msgid "Oscam mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb Oscam."
#: src/esfilter.c:1113
msgid "Other Stream Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr innych strumieni"
-#: src/main.c:902
+#: src/main.c:901
msgid "Output directory for tsdebug"
msgstr "Katalog wyjściowy dla tsdebug"
#: src/epggrab/module.c:57
msgid "Over-the-air"
-msgstr "Over-the-air"
+msgstr "Bezprzewodowy"
#: src/epggrab.c:350
msgid "Over-the-air Cron multi-line"
-msgstr "Wielo-liniowy Cron Over-the-air"
+msgstr "Wieloliniowy cron bezprzewodowy"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:272
msgid "Over-the-air EPG"
-msgstr "Over-the-air EPG"
+msgstr "Bezprzewodowe EPG"
-#: src/epggrab/module.c:216
+#: src/epggrab/module.c:218
msgid "Over-the-air EPG grabber"
-msgstr "Over-the-air EPG grabber"
+msgstr "Bezprzewodowy grabber EPG"
#: src/epggrab.c:270
msgid "Over-the-air grabbers"
-msgstr "Over-the-air grabbers"
+msgstr "Grabbery bezprzewodowe"
#: src/service.c:155
msgid "Override disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zastępowanie wyłączone"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:234
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:399
msgid "Override the frontend type."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp typ nakładki."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3205 src/dvr/dvr_autorec.c:1275 src/dvr/dvr_timerec.c:660
+#: src/dvr/dvr_db.c:3260 src/dvr/dvr_autorec.c:1279 src/dvr/dvr_timerec.c:660
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3206 src/dvr/dvr_timerec.c:661
+#: src/dvr/dvr_db.c:3261 src/dvr/dvr_timerec.c:661
msgid "Owner of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Właściciel wpisu."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1276
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1280
msgid "Owner of the rule."
-msgstr ""
+msgstr "Właściciel reguły."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:393
msgid "PEND"
-msgstr "WSTRZYMANY"
+msgstr "W TOKU"
#: src/esfilter.c:679 src/esfilter.c:774 src/esfilter.c:869 src/esfilter.c:964
#: src/esfilter.c:1069 src/esfilter.c:1151
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:316
msgid "PIDs 21 in setup"
-msgstr "PIDs 21 w ustawieniach"
+msgstr "PID-y 21 w ustawieniach"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:297
msgid "PIDs in setup"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:224
msgid "PIN inquiry match string."
-msgstr ""
+msgstr "Ciąg znaków dopasowania zapytania o PIN."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:483
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:547
msgid "PIN."
-msgstr ""
+msgstr "PIN."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:269
msgid "PLP ID"
-msgstr "PLP ID"
+msgstr "ID PLP"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:501
msgid "PLS code"
msgid "PLS mode"
msgstr "Tryb PLS"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3333
+#: src/dvr/dvr_db.c:3388
msgid "Parent entry"
-msgstr "Wpis rodzica"
+msgstr "Wpis nadrzędny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3334
+#: src/dvr/dvr_db.c:3389
msgid "Parent entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wpis nadrzędny."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:202
msgid "Pass subscription weight"
-msgstr ""
+msgstr "Przekaż wagę abonamentu"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:203
msgid ""
"Pass subscription weight to the SAT>IP server (Tvheadend specific "
"extension)."
msgstr ""
+"Przekaż wagę subskrypcji do serwera SAT>IP (specyficzne rozszerzenie "
+"Tvheadend)."
#: src/tvhlog.c:124
msgid "Pass-thru muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplekser przelotowy"
#: src/tvhlog.c:115
msgid "Passthrough Muxer SI Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Przejściowe tabele multipleksera SI"
-#: src/access.c:2047 src/wizard.c:443 src/descrambler/cwc.c:1841
+#: src/access.c:2047 src/wizard.c:451 src/descrambler/cwc.c:1841
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/access.c:2048
msgid "Password for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło do wpisu."
#: src/access.c:2056
msgid "Password2"
-msgstr "Hasło 2"
+msgstr "Hasło2"
-#: src/epggrab/module.c:176 src/epggrab/module.c:203 src/epggrab/channel.c:771
+#: src/epggrab/module.c:178 src/epggrab/module.c:205 src/epggrab/channel.c:771
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: src/config.c:2362
+#: src/config.c:2353
msgid ""
"Path to a directory (folder) containing your picon collection. See Help for "
"more detailed information."
msgstr ""
+"Ścieżka do katalogu (folderu) zawierającego Twoją kolekcję picon. Zobacz "
+"Pomoc, aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje."
-#: src/config.c:2337
+#: src/config.c:2328
msgid ""
"Path to an icon for this channel. This can be named however you wish, as "
"either a local (file://) or remote (http://) image. See Help for more "
"infomation."
msgstr ""
+"Ścieżka do ikony dla tego kanału. Można to nazwać w dowolny sposób, jako "
+"obraz lokalny (file://) lub zdalny (http://). Zobacz Pomoc, aby uzyskać "
+"więcej informacji."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:71
msgid "Path to the frontend used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do nakładki używanej przez urządzenie."
-#: src/epggrab/module.c:177
+#: src/epggrab/module.c:179
msgid "Path to the grabber executable."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego grabbera."
-#: src/epggrab/module.c:204
+#: src/epggrab/module.c:206
msgid "Path to the socket Tvheadend will read data from."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do gniazda, z którego Tvheadend będzie odczytywać dane."
#: src/timeshift.c:215
msgid ""
"Path to where the timeshift data will be stored. If nothing is specified "
"this will default to CONF_DIR/timeshift/buffer."
msgstr ""
+"Ścieżka do miejsca, w którym będą przechowywane dane funkcji timeshift. "
+"Jeśli nic nie zostanie określone, domyślnie będzie to "
+"CONF_DIR/timeshift/buffer."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_adapter.c:120
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:259
msgid "Path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka używana przez urządzenie."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1064
+#: src/dvr/dvr_config.c:1061
msgid ""
"Path where the recordings are stored. If components of the path do not "
"exist, Tvheadend will try to create them."
msgstr ""
+"Ścieżka, w której przechowywane są nagrania. Jeśli elementy ścieżki nie "
+"istnieją, Tvheadend spróbuje je utworzyć."
#: src/memoryinfo.c:77
msgid "Peak count of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Szczytowa liczba obiektów"
#: src/memoryinfo.c:61
msgid "Peak size"
-msgstr ""
+msgstr "Szczytowy rozmiar"
#: src/epg.c:2389
msgid "Performing arts"
-msgstr "Koncerty i spektakle"
+msgstr "Sztuki widowiskowe"
#: src/epggrab.c:315
msgid "Periodically save EPG to disk (hours)"
msgstr "Okresowy zapis EPG na dysku (godziny)"
-#: src/access.c:1665 src/config.c:2102
+#: src/access.c:1665 src/config.c:2093
msgid "Persistent user interface level"
msgstr "Stały poziom intefejsu użytkownika"
#: src/profile.c:1333
msgid "Pick the stream with given audio type only."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz strumień tylko z określonym typem dźwięku."
-#: src/config.c:2053
+#: src/config.c:2044
msgid "Picon"
-msgstr "Picon"
+msgstr "Picona"
-#: src/config.c:2373
+#: src/config.c:2364
msgid "Picon name scheme"
msgstr "Nazwa schematu Picon"
-#: src/config.c:2361
+#: src/config.c:2352
msgid "Picon path"
msgstr "Ścieżka Picon"
#: src/tvhlog.c:83
msgid "Poll multiplexer"
-msgstr ""
+msgstr "Odpytywanie multipleksera"
#: src/epg.c:2371
msgid "Pop"
#: src/epg.c:2392
msgid "Popular culture"
-msgstr "Popularna kultura"
+msgstr "Kultura popularna"
#: src/descrambler/cwc.c:1858
msgid "Port"
#: src/descrambler/cwc.c:1859
msgid "Port to connect to."
-msgstr ""
+msgstr "Port do połączenia."
#: src/descrambler/capmt.c:2399
msgid "Port to listen on."
-msgstr ""
+msgstr "Port do nasłuchiwania."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:148
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:186
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:370
msgid "Position of the input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja wejścia."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1043
+#: src/dvr/dvr_config.c:1040
msgid "Post-processor command"
msgstr "Komenda po procesie"
-#: src/channels.c:481 src/dvr/dvr_db.c:3039 src/dvr/dvr_config.c:978
+#: src/channels.c:481 src/dvr/dvr_db.c:3094 src/dvr/dvr_config.c:975
msgid "Post-recording padding"
msgstr "Nagrywanie po"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1053
+#: src/dvr/dvr_config.c:1050
msgid "Post-remove command"
msgstr "Komenda po usunięciu"
msgid "Power-up time (ms) (15-200)"
msgstr "Czas pierwszego uruchomienia (ms) (15-200)"
-#: src/wizard.c:783 src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:247
+#: src/wizard.c:791 src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:247
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:270
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:293
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:326
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:418
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:441
msgid "Pre-defined muxes"
-msgstr "Predefiniowane muxy"
+msgstr "Predefiniowane multipleksery"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1032
+#: src/dvr/dvr_config.c:1029
msgid "Pre-processor command"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie preprocesora"
-#: src/channels.c:466 src/dvr/dvr_db.c:3011 src/dvr/dvr_config.c:961
+#: src/channels.c:466 src/dvr/dvr_db.c:3066 src/dvr/dvr_config.c:958
msgid "Pre-recording padding"
msgstr "Nagrywanie przed"
#: src/epg.c:2353
msgid "Pre-school children's programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programy dla dzieci w wieku przedszkolnym"
-#: src/config.c:2326
+#: src/config.c:2317
msgid "Prefer picons over channel name"
-msgstr "Preferuj Picony zamiast nazw kanałów"
+msgstr "Preferuj picony zamiast nazw kanałów"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:212
msgid "Preferred CA PID"
#: src/profile.c:1889
msgid "Preferred audio language."
-msgstr ""
+msgstr "Preferowany język ścieżki dźwiękowej."
#: src/profile.c:401
msgid "Preferred service video type"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:464
msgid "Presentation details."
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły prezentacji."
#: src/epg.c:2396
msgid "Press"
"Prevent the user from overriding the default user interface level setting "
"and removes the view level drop-dowm from the interface."
msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikowi zastąpienie domyślnego ustawienia poziomu "
+"interfejsu użytkownika i usuwa listę rozwijaną poziomu widoku z interfejsu."
-#: src/config.c:2103
+#: src/config.c:2094
msgid ""
"Prevents users from overriding the above user interface level setting and "
"removes the view level drop-dowm from the interface."
msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikom zastąpienie powyższego ustawienia poziomu "
+"interfejsu użytkownika i usuwa menu rozwijane poziomu widoku z interfejsu."
-#: src/epggrab/module.c:155 src/dvr/dvr_db.c:3145 src/dvr/dvr_autorec.c:1176
+#: src/epggrab/module.c:156 src/dvr/dvr_db.c:3200 src/dvr/dvr_autorec.c:1180
#: src/dvr/dvr_timerec.c:619 src/input/mpegts/mpegts_input.c:240
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1445
-#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:352 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:734
+#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:352 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:759
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:123
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
"Priority of the entry, higher-priority entries will take precedence and "
"cancel lower-priority events."
msgstr ""
+"Priorytet wpisu, wpisy o wyższym priorytecie będą miały pierwszeństwo i "
+"anulują wydarzenia o niższym priorytecie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3146
+#: src/dvr/dvr_db.c:3201
msgid ""
"Priority of the recording. Higher priority entries will take precedence and "
"cancel lower-priority events."
msgstr ""
+"Priorytet nagrania. Wpisy o wyższym priorytecie będą miały pierwszeństwo i "
+"anulują wydarzenia o niższym priorytecie."
#: src/channels.c:1471
msgid "Private"
"comparison is processed only when service comparison is active and for the "
"Conditional Access filter."
msgstr ""
+"Numer identyfikacyjny programu (PID) do porównania. Zero oznacza dowolny. To"
+" porównanie jest przetwarzane tylko wtedy, gdy porównanie usług jest aktywne"
+" i dla filtra dostępu warunkowego."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3138
+#: src/dvr/dvr_db.c:3193
msgid "Program synopsis (display only)."
-msgstr ""
+msgstr "Zarys programu (tylko wyświetlanie)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3130
+#: src/dvr/dvr_db.c:3185
msgid "Program synopsis."
-msgstr ""
+msgstr "Zarys programu."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:168
msgid "Provider"
#: src/descrambler/constcw.c:299 src/descrambler/constcw.c:365
msgid "Provider ID"
-msgstr "ID Dostawcy"
+msgstr "Identyfikator dostawcy"
-#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:167 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:576
+#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:167 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:572
msgid "Provider network name"
msgstr "Nazwa dostawcy sieci"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:168
msgid "Provider's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa sieci dostawcy."
#: src/epg.c:2427
msgid "Psychology"
msgid "Puppets"
msgstr "Kukiełki"
-#: src/tvhlog.c:161
+#: src/tvhlog.c:163
msgid "PyEPG Import"
-msgstr ""
+msgstr "Import PyEPG"
#: src/profile.c:1696
msgid "Quad (4.0)"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:235
msgid "RTP/AVP/TCP (embedded data)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/AVP/TCP (dane osadzone)"
#: src/tvhlog.c:92
msgid "RTSP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół RTSP"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:359
msgid "RTSP port"
msgstr "Port RTSP"
-#: src/satip/server.c:605
+#: src/satip/server.c:611
msgid "RTSP port (554 or 9983, 0 = disable)"
msgstr "RTSP port (554 lub 9983), 0 = wyłaczony"
#: src/service.c:157
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio"
#: src/profile.c:1681
msgid "Raw Audio Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Strumień surowego dźwięku"
#: src/imagecache.c:106
msgid "Re-fetch period (hours)"
msgstr "Ponowne pobieranie (godziny)"
-#: src/bouquet.c:1063 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:881
+#: src/bouquet.c:1063 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:917
msgid "Re-fetch period (mins)"
msgstr "Okres ponownego pobierania (minuty)"
#: src/bouquet.c:1064
msgid "Re-fetch the bouquet every x minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Pobieraj bukiet co x minut."
-#: src/dvr/dvr_db.c:1175
+#: src/dvr/dvr_db.c:1201
#, c-format
msgid "Re-record%s%s"
msgstr "Nagraj ponownie%s%s"
msgid "Re-try period (hours)"
msgstr "Ponowny okres prób (godziny)"
-#: src/htsp_server.c:2762
+#: src/htsp_server.c:2768
msgid "Read error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd odczytu"
-#: src/satip/server.c:606
+#: src/satip/server.c:612
msgid ""
"Real Time Streaming Protocol (RTSP) port the server should listen on (554 or"
" 9983, 0 = disable)."
msgstr ""
+"Port Real Time Streaming Protocol (RTSP), na którym serwer powinien "
+"nasłuchiwać (554 lub 9983, 0 = wyłączone)."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:937
msgid "Record all"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:608
msgid "Record on these days only."
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywaj tylko w te dni."
-#: src/dvr/dvr_config.c:820
+#: src/dvr/dvr_config.c:817
msgid "Recording file options"
msgstr "Opcje nagrywania plików"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3386
+#: src/dvr/dvr_db.c:3441
msgid "Recording file size."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pliku nagrania."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3185
+#: src/dvr/dvr_db.c:3240
msgid "Recording play count"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba odtworzeń nagrania"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1063
+#: src/dvr/dvr_config.c:1060
msgid "Recording system path"
msgstr "Systemowa ścieżka nagrywania"
-#: src/satip/server.c:564
+#: src/satip/server.c:570
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
-#: src/satip/server.c:565
+#: src/satip/server.c:571
msgid "Reject exact match"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć dokładne dopasowanie"
#: src/channels.c:1492
msgid "Relative path to the imagecache copy of the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Względna ścieżka do kopii ikony w pamięci podręcznej obrazu."
#: src/epg.c:2391
msgid "Religion"
msgid "Remarkable people"
msgstr "Niezwykli ludzie"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:904
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:940
msgid "Remove HTTP arguments"
msgstr "Usuń argument HTTP"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1260
+#: src/dvr/dvr_config.c:1257
msgid "Remove all unsafe characters from filename"
msgstr "Usuń wszystkie niedozwolone znaki z nazwy pliku"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:973
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:315 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:819
+msgid "Remove scrambled bits"
+msgstr "Usuń zaszyfrowane bity"
+
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:977
msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Powtórzony"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1271
+#: src/dvr/dvr_config.c:1268
msgid "Replace whitespace in title with '-'"
msgstr "Zastąp odstępy w tytułach znakiem '-'"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1272
+#: src/dvr/dvr_config.c:1269
msgid "Replaces all whitespace in the title with '-'."
-msgstr ""
+msgstr "Zamienia wszystkie spacje w tytule na „-”."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:206
msgid "Reply to CAM PIN inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiadaj na zapytania dotyczące PIN CAM"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:207
msgid "Reply to PIN inquiries."
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiadaj na zapytania o PIN."
#: src/epg.c:2407
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3410
+#: src/dvr/dvr_db.c:3465
msgid "Rerun of"
msgstr "Powtórka"
-#: src/streaming.c:583
+#: src/streaming.c:585
msgid "Reserved"
msgstr "Zarezerwowany"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:170
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Restart"
#: src/profile.c:378
msgid "Restart on error"
"Restart streaming on error. This is useful for DVR so a recording isn't "
"aborted if an error occurs."
msgstr ""
+"Uruchom ponownie przesyłanie strumieniowe w przypadku błędu. Jest to "
+"przydatne w przypadku DVR, więc nagrywanie nie jest przerywane w przypadku "
+"wystąpienia błędu."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:171
msgid ""
"Restart when the subscription is overriden (in then timeout time window)."
msgstr ""
+"Uruchom ponownie, gdy subskrypcja zostanie zastąpiona (w tym czasie "
+"przekroczenia limitu czasu)."
#: src/access.c:1787
msgid "Restrict connections to this type."
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz połączenia do tego typu."
#: src/channels.c:535
msgid "Reuse EPG from"
#: src/channels.c:536
msgid "Reuse the EPG from another channel."
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie użyj EPG z innego kanału."
#: src/profile.c:1133
msgid "Rewrite EIT"
"Rewrite EIT (Event Information Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service."
msgstr ""
+"Przepisz pakiety EIT (Event Information Table), aby zawierały tylko "
+"informacje o aktualnie przesyłanej usłudze."
#: src/profile.c:1088
msgid "Rewrite MPEG-TS SI tables"
-msgstr ""
+msgstr "Przepisz tabele SI MPEG-TS"
#: src/profile.c:1109
msgid "Rewrite PAT"
"Rewrite PAT (Program Association Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service."
msgstr ""
+"Przepisz pakiety PAT (Program Association Table), aby zawierały tylko "
+"informacje o aktualnie przesyłanej usłudze."
-#: src/profile.c:1097 src/satip/server.c:645
+#: src/profile.c:1097 src/satip/server.c:651
msgid "Rewrite PMT"
msgstr "Przepisz PMT"
"Rewrite PMT (Program Map Table) packets to only include information about "
"the currently-streamed service."
msgstr ""
+"Przepisz pakiety PMT (Program Map Table), aby zawierały tylko informacje o "
+"aktualnie przesyłanej usłudze."
-#: src/satip/server.c:646
+#: src/satip/server.c:652
msgid ""
"Rewrite Program Association Table (PMT) packets to only include information "
"about the currently streamed service."
msgstr ""
+"Przepisz pakiety PMT (Program Association Table), aby zawierały tylko "
+"informacje o aktualnie przesyłanej usłudze."
#: src/profile.c:1121
msgid "Rewrite SDT"
"Rewrite SDT (Service Description Table) packets to only include information "
"about the currently-streamed service."
msgstr ""
+"Przepisz pakiety SDT (Service Description Table), aby zawierały tylko "
+"informacje o aktualnie przesyłanej usłudze."
#: src/access.c:1416
msgid "Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa"
#: src/epg.c:2371
msgid "Rock"
msgid "Rotor type"
msgstr "Typ rotora"
-#: src/main.c:822
+#: src/main.c:821
msgid "Run as group"
msgstr "Uruchom jako grupa"
-#: src/main.c:821
+#: src/main.c:820
msgid "Run as user"
msgstr "Uruchom jako użytkownik"
-#: src/subscriptions.c:967 src/dvr/dvr_db.c:607
+#: src/subscriptions.c:967 src/dvr/dvr_db.c:627
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:153
msgid "SAT->IP frontend number."
-msgstr ""
+msgstr "Numer nakładki SAT->IP."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:422
msgid "SAT>IP ATSC-C Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka ATSC-C SAT>IP"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:412
msgid "SAT>IP ATSC-T Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka ATSC-T SAT>IP"
-#: src/tvhlog.c:156 src/input/mpegts/satip/satip.c:215
+#: src/tvhlog.c:158 src/input/mpegts/satip/satip.c:215
msgid "SAT>IP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient SAT>IP"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:146
msgid "SAT>IP DVB Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka DVB SAT>IP"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:393
msgid "SAT>IP DVB-C Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka DVB-C SAT>IP"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:316
msgid "SAT>IP DVB-S Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka DVB-S SAT>IP"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:361
msgid "SAT>IP DVB-S Slave Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka podrzędna DVB-S SAT>IP"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:228
msgid "SAT>IP DVB-T Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka DVB-T SAT>IP"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:245
msgid "SAT>IP DVB-T frequency (Hz)"
msgstr "SAT>IP DVB-T częstotliwość (Hz)"
-#: src/main.c:843
+#: src/main.c:842
msgid ""
"SAT>IP RTSP port number for server\n"
"(default: -1 = disable, 0 = webconfig, standard port is 554)"
-msgstr "SAT>IP RTSP numer portu dla serwera\n(default: -1 = wyłączony, 0 = webconfig, standardowy port 554)"
+msgstr ""
+"Numer portu SAT>IP RTSP dla serwera\n"
+"(domyślne: -1 = wyłącz, 0 = webconfig, standardowy port to 554)"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:328
msgid "SAT>IP Satellite Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja satelity SAT>IP"
-#: src/tvhlog.c:157
+#: src/tvhlog.c:159
msgid "SAT>IP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer SAT>IP"
#: src/tvhlog.c:116
msgid "SAT>IP Server SI Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele SI serwera SAT>IP"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:244
msgid "SAT>IP source number"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:473
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:537
msgid "SCR (Satellite Channel Router) ID."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator SCR (Satellite Channel Router)."
#: src/service.c:158
msgid "SD TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV SD"
#: src/profile.c:267
msgid "SD: standard definition"
-msgstr "SD: standard definition"
+msgstr "SD: standardowa rozdzielczość"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:107
msgid "SIGHUP"
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
-#: src/bouquet.c:1054 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:890
+#: src/bouquet.c:1054 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:926
msgid "SSL verify peer"
msgstr "Weryfikacja SLL"
#: src/tvhlog.c:75
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "START"
#: src/tvhlog.c:76
msgid "STOP"
-msgstr ""
+msgstr "STOP"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:777
msgid "Sat"
-msgstr "Sob."
+msgstr "So"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1422
msgid "Satconf"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:272
msgid "Satellite config"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja satelity"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:134
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:151
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:135
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:152
msgid "Satellite longitude."
-msgstr ""
+msgstr "Długość geograficzna satelity."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:128
msgid "Satellite position."
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja satelity."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:322
msgid "Satellite positions"
msgstr "Pozycje satelity"
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:716
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:741
msgid "Scan after creation"
msgstr "Skanuj po utworzeniu"
-#: src/wizard.c:762
+#: src/wizard.c:770
msgid "Scan progress"
-msgstr ""
+msgstr "Postęp skanowania"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:296
msgid "Scan queue length"
msgstr "Długość skanowania kolejki"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:621
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:617
msgid "Scan result"
msgstr "Wynik skanowania"
-#: src/wizard.c:1016 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:609
+#: src/wizard.c:1024 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:605
msgid "Scan status"
msgstr "Status skanowania"
-#: src/tvhlog.c:165
+#: src/tvhlog.c:167
msgid "Scanfile"
-msgstr ""
+msgstr "Plik skanowania"
-#: src/dvr/dvr_config.c:938
+#: src/dvr/dvr_config.c:935
msgid "Schedule a re-recording if more errors than (0=off)"
msgstr "Harmonogram ponownego nagrywania jeśli błędów więcej niż (0=wył.)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154
msgid "Schedule frequency (in cron format)."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość harmonogramu (w formacie cron)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3402
+#: src/dvr/dvr_db.c:3457
msgid "Schedule status"
msgstr "Status harmonogramu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3403
+#: src/dvr/dvr_db.c:3458
msgid "Schedule status."
-msgstr ""
+msgstr "Stan harmonogramu."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3058
+#: src/dvr/dvr_db.c:3113
msgid "Scheduled Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanowany czas trwania"
-#: src/dvr/dvr_db.c:597
+#: src/dvr/dvr_db.c:617
msgid "Scheduled for recording"
msgstr "Zaplanowane do nagrywania"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3023
+#: src/dvr/dvr_db.c:3078
msgid "Scheduled start time"
msgstr "Zaplanowany czas rozpoczęcia"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3050
+#: src/dvr/dvr_db.c:3105
msgid "Scheduled stop time"
msgstr "Zaplanowany czas zakończenia"
-#: src/config.c:2350
+#: src/config.c:2341
msgid ""
-"Scheme to generate the the channel icon names (all lower-case, service name "
+"Scheme to generate the channel icon names (all lower-case, service name "
"picons etc.)."
msgstr ""
+"Schemat generowania nazw ikon kanałów (wszystkie małe litery, ikony nazw "
+"usług itp.)."
#: src/epg.c:2356
msgid "School programs"
#: src/epg.c:2283
msgid "Science fiction"
-msgstr "Science fiction"
+msgstr "Fantastyka naukowa"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1044
+#: src/dvr/dvr_config.c:1041
msgid "Script/program to be run when a recording completes."
msgstr "Skrypt/program do uruchomienia kiedy nagrywanie zostanie zakończone."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1054
+#: src/dvr/dvr_config.c:1051
msgid "Script/program to be run when a recording gets removed."
msgstr "Skrypt/program do uruchomienia kiedy nagranie zostanie usunięte."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1033
+#: src/dvr/dvr_config.c:1030
msgid ""
"Script/program to be run when a recording starts (service is subscribed but "
"no filename available)."
msgstr ""
+"Skrypt/program do uruchomienia po rozpoczęciu nagrywania (usługa jest "
+"subskrybowana, ale nie ma dostępnej nazwy pliku)."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1257
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1261
msgid "Season"
msgstr "Sezon"
-#: src/dvr/dvr_db.c:781
+#: src/dvr/dvr_db.c:807
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1258
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1262
msgid "Season information (if available)."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o sezonie (jeśli są dostępne)."
-#: src/htsp_server.c:2853
+#: src/htsp_server.c:2859
msgid "Seek error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd wyszukiwania"
-#: src/wizard.c:575
+#: src/wizard.c:583
msgid "Select an available network type for this tuner."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz dostępny typ sieci dla tego tunera."
#: src/wizard.c:210
msgid "Select high priority (default) EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz język EPG o wysokim priorytecie (domyślny)."
-#: src/satip/server.c:657
+#: src/satip/server.c:663
msgid "Select how Tvheadend should handle muxes. See Help for details."
msgstr ""
+"Wybierz sposób, w jaki Tvheadend ma obsługiwać multipleksery. Zobacz Pomoc, "
+"aby uzyskać szczegółowe informacje."
#: src/wizard.c:230
msgid "Select low priority EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz język EPG o niskim priorytecie."
#: src/wizard.c:220
msgid "Select medium priority EPG language."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz język EPG o średnim priorytecie."
-#: src/config.c:2374
+#: src/config.c:2365
msgid ""
"Select scheme to generate the picon names (standard, force service type to "
"1)"
msgstr ""
+"Wybierz schemat do generowania nazw ikon (standardowy, wymuś typ usługi na "
+"1)"
#: src/profile.c:1955
msgid "Select subtitle codec to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz kodek napisów do transkodowania."
#: src/wizard.c:198
msgid ""
"Select the default user interface language. This can be overridden later in "
"\"Access Entries\" on a per-user basis."
msgstr ""
+"Wybierz domyślny język interfejsu użytkownika. Można to później zmienić w "
+"„Wpisach dostępu” dla poszczególnych użytkowników."
-#: src/config.c:2208
+#: src/config.c:2199
msgid ""
"Select the list of languages (in order of priority) to be used for supplying"
" EPG information to clients that don't provide their own configuration."
msgstr ""
+"Wybierz listę języków (w kolejności priorytetów), które mają być używane do "
+"dostarczania informacji EPG klientom, które nie udostępniają własnej "
+"konfiguracji."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:335
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:367
"slave one and tvheadend will assure that this tuner will not use "
"incompatible parameters (position, polarization, lo-hi)."
msgstr ""
+"Wybierz tuner główny. Sygnał ze standardowego uniwersalnego LNB można "
+"rozdzielić za pomocą prostego rozgałęźnika koncentrycznego (bez "
+"multiswitcha) na kilka wyjść. W takim przypadku pozycja, polaryzacja i "
+"ustawienia pasma low-high muszą być sobie równe. Jeśli ustawisz inny tuner "
+"jako główny, to ten tuner będzie działał jako podrzędny, a Tvheadend "
+"zapewni, że ten tuner nie będzie używał niekompatybilnych parametrów "
+"(pozycja, polaryzacja, lo-hi)."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:323
msgid ""
"Select the number of satellite positions supported by the SAT>IP hardware "
"and your coaxial cable wiring."
msgstr ""
+"Wybierz liczbę pozycji satelitarnych obsługiwanych przez sprzęt SAT>IP i "
+"okablowanie kabla koncentrycznego."
-#: src/config.c:2279
+#: src/config.c:2270
msgid ""
"Select the path to use for DVB scan configuration files. Typically dvb-apps "
"stores these in /usr/share/dvb/. Leave blank to use Tvheadend's internal "
"file set."
msgstr ""
+"Wybierz ścieżkę, która ma być używana dla plików konfiguracyjnych skanowania"
+" DVB. Zazwyczaj dvb-apps przechowuje je w /usr/share/dvb/. Pozostaw puste, "
+"aby użyć wewnętrznego zestawu plików Tvheadend."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:264
msgid "Select the time offset for EIT events."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz przesunięcie czasowe dla wydarzeń EIT."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1076
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1080
msgid "Select type of broadcast."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz rodzaj transmisji."
#: src/imagecache.c:89
msgid ""
"can still specify local (file://) icons and these will be served by the "
"built-in webserver."
msgstr ""
+"Wybierz, czy chcesz włączyć buforowanie. Zawuważ, że nawet po wyłączeniu tej"
+" opcji nadal możesz określić ikony lokalne (file: //), które będą "
+"obsługiwane przez wbudowany serwer sieciowy."
#: src/service_mapper.c:498
msgid "Select/Selected services to map."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz/wybrane usługi do zmapowania."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:251
msgid "Send CAPMT OK query before descrambling."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij zapytanie CAPMT OK przed deszyfrowaniem."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:250
msgid "Send CAPMT query"
msgid "Send full PLAY cmd"
msgstr "Wyślij pełny cmd PLAY"
-#: src/config.c:2196
+#: src/config.c:2187
msgid ""
"Send previous stream frames to upper layers (before frame start is signalled"
" in the stream). It may cause issues with some clients / players."
msgstr ""
+"Wyślij poprzednie ramki strumienia do wyższych warstw (zanim w strumieniu "
+"zostanie zasygnalizowany początek ramki). Może to powodować problemy z "
+"niektórymi klientami/graczami."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:182
msgid ""
"Send the full RTSP PLAY command after full RTSP SETUP command. Some devices "
"firmware require this to get an MPEG-TS stream."
msgstr ""
+"Wyślij pełne polecenie RTSP PLAY po pełnym poleceniu RTSP SETUP. "
+"Oprogramowanie układowe niektórych urządzeń wymaga tego, aby uzyskać "
+"strumień MPEG-TS."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:383
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1266
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1270
msgid "Series link"
-msgstr "Series link"
+msgstr "Łącze serii"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1267
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1271
msgid "Series link ID."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator łącza serii."
#: src/epg.c:2287
msgid "Serious"
msgid "Serious music"
msgstr "Muzyka poważna"
-#: src/config.c:2033 src/input/mpegts/satip/satip.c:479
+#: src/config.c:2024 src/input/mpegts/satip/satip.c:479
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: src/satip/server.c:596
+#: src/satip/server.c:602
msgid "Server UUID"
-msgstr "Serwer UUID"
+msgstr "UUID serwera"
-#: src/main.c:853
+#: src/main.c:852
msgid "Server connectivity"
msgstr "Łączność serwera"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:480
msgid "Server details."
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły serwera."
#: src/tvhlog.c:127 src/service.c:169 src/esfilter.c:656 src/esfilter.c:750
#: src/esfilter.c:845 src/esfilter.c:940 src/esfilter.c:1045
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:120 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:725
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:120 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:750
#: src/descrambler/constcw.c:317 src/descrambler/constcw.c:383
msgid "Service ID"
-msgstr "ID Usługi"
+msgstr "Identyfikator usługi"
#: src/tvhlog.c:130
msgid "Service Mapper"
-msgstr ""
+msgstr "Maper usług"
#: src/service_mapper.c:487
msgid "Service Mapping (Map services to channels)"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie usług (mapowanie usług na kanały)"
-#: src/main.c:817
+#: src/main.c:816
msgid "Service configuration"
msgstr "Konfiguracja usługi"
msgid "Service count %zi"
msgstr "Licznik usług %zi"
-#: src/wizard.c:1108
+#: src/wizard.c:1116
msgid "Service mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie usług"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:160 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:181
msgid "Service name"
#: src/epggrab/channel.c:799
msgid "Service name found in EPG data."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa usługi znaleziona w danych EPG."
-#: src/config.c:1974
+#: src/config.c:1965
msgid "Service name picons"
msgstr "Nazwa serwisu picons"
"Service priority. Enter a value between -10 and 10. A higher value indicates"
" a higher preference. See Help for more info."
msgstr ""
+"Priorytet usługi. Wprowadź wartość z zakresu od -10 do 10. Wyższa wartość "
+"oznacza wyższą preferencję. Zobacz Pomoc, aby uzyskać więcej informacji."
#: src/service.c:250
msgid "Service raw"
"Service type override. This value will override the service type provided by"
" the stream."
msgstr ""
+"Zastąpienie typu usługi. Ta wartość zastąpi typ usługi zapewnianej przez "
+"strumień."
#: src/channels.c:503 src/service_mapper.c:497 src/bouquet.c:1082
msgid "Services"
#: src/channels.c:504
msgid "Services associated with the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Usługi powiązane z kanałem."
#: src/profile.c:317
msgid "Set profile as default."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw profil jako domyślny."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:345
msgid "Set the display name."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw wyświetlaną nazwę."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:271
msgid "Set the maxiumum packet identifiers your SAT>IP server supports."
msgstr ""
+"Ustaw maksymalne identyfikatory pakietów obsługiwane przez serwer SAT>IP."
-#: src/config.c:2082
+#: src/config.c:2073
msgid ""
"Set the name of the server so you can distinguish multiple instances apart "
"on your LAN."
msgstr ""
+"Ustaw nazwę serwera, aby móc rozróżnić wiele instancji w swojej sieci LAN."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:353
msgid "Set the priority of this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw priorytet tej konfiguracji."
-#: src/config.c:2091
+#: src/config.c:2082
msgid "Sets the default interface view level (next to the Help button)."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia domyślny poziom widoku interfejsu (obok przycisku Pomoc)."
-#: src/tvhlog.c:94 src/tvhlog.c:716 src/epggrab/module.c:119
+#: src/tvhlog.c:94 src/tvhlog.c:718 src/epggrab/module.c:120
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:240
+msgid "Shift PTS (ms)"
+msgstr "Przesunięcie PTS (ms)"
+
#: src/epg.c:2316
msgid "Show"
msgstr "Show"
#: src/epg.c:2325 src/epg.c:2326 src/epg.c:2327 src/epg.c:2328 src/epg.c:2329
#: src/epg.c:2330 src/epg.c:2331
msgid "Show / Game show"
-msgstr ""
+msgstr "Show / teleturniej"
-#: src/main.c:814
+#: src/main.c:813
msgid "Show this page"
-msgstr "Pokaż tÄ\85 stronę"
+msgstr "Pokaż tÄ\99 stronę"
-#: src/main.c:815
+#: src/main.c:814
msgid "Show version information"
-msgstr "Pokaż informacje wersji"
+msgstr "Pokaż informacje o wersji"
-#: src/config.c:2245
+#: src/config.c:2236
msgid ""
"Show, hide and sort the various details that appear on the interface next to"
" the About tab."
msgstr ""
+"Pokaż, ukryj i posortuj różne szczegóły, które pojawiają się w interfejsie "
+"obok karty Informacje."
#: src/streaming.c:465
msgid "Signal quality too poor"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:260
msgid "Signal scale (240 or 100)"
-msgstr "Skala Sygnału (240 lub 100)"
+msgstr "Skala sygnału (240 lub 100)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:666
msgid "Site latitude"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:667
msgid "Site latitude."
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość geograficzna miejsca."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:674
msgid "Site longitude"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:675
msgid "Site longitude."
-msgstr ""
+msgstr "Długość geograficzna miejsca."
#: src/memoryinfo.c:53
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:333
msgid "Skip TS packets (0-200)"
msgstr "Pomiń pakiety TS (0-200)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:676
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:672
msgid ""
"Skip TSID checking. For when providers use invalid Transport Stream IDs."
msgstr ""
+"Pomiń sprawdzanie TSID, gdy dostawcy używają nieprawidłowych identyfikatorów"
+" strumienia transportu."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1126
+#: src/dvr/dvr_config.c:1123
msgid "Skip commercials"
msgstr "Pomiń reklamy"
"allowed and new muxes are found then they will still be scanned. See Help "
"for more details."
msgstr ""
+"Pomiń skanowanie znanych multiplekserów podczas uruchamiania Tvheadend. "
+"Jeśli dozwolone jest „Wstępne skanowanie” i zostaną znalezione nowe "
+"multipleksery, będą one nadal skanowane. Zobacz Pomoc, aby uzyskać więcej "
+"informacji."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:334
msgid "Skip x number of transport packets."
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń x liczbę pakietów transportowych."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3342
+#: src/dvr/dvr_db.c:3397
msgid "Slave entry"
-msgstr "Slave wpis"
+msgstr "Wpis podrzędny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3343
+#: src/dvr/dvr_db.c:3398
msgid "Slave entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wpis podrzędny."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:266
msgid "Slot state"
#: src/epg.c:2285
msgid "Soap"
-msgstr "Mydło"
+msgstr "Telenowela"
#: src/epg.c:2337
msgid "Soccer"
#: src/epg.c:2415 src/epg.c:2416 src/epg.c:2417 src/epg.c:2418 src/epg.c:2419
#: src/epg.c:2420 src/epg.c:2421
msgid "Social / Political issues / Economics"
-msgstr ""
+msgstr "Kwestie społeczne / polityczne / ekonomia"
#: src/epg.c:2408
msgid "Social advisory"
#: src/descrambler/capmt.c:2391
msgid "Socket or IP Address (when in TCP mode)."
-msgstr ""
+msgstr "Gniazdo lub adres IP (w trybie TCP)."
#: src/channels.c:1448
msgid "Sort index"
-msgstr "Sortuj index"
+msgstr "Indeks sortowania"
#: src/channels.c:1449
msgid "Sort index."
-msgstr ""
+msgstr "Indeks sortowania."
#: src/bouquet.c:1073
msgid "Source"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:682
msgid "Southern hemisphere (latitude direction)"
-msgstr ""
+msgstr "Półkula południowa (kierunek szerokości geograficznej)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:683
msgid "Southern hemisphere (latitude direction)."
-msgstr ""
+msgstr "Półkula południowa (kierunek szerokości geograficznej)."
#: src/tvhlog.c:85
msgid "Spawn"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie"
#: src/epg.c:2335
msgid "Special events (Olympic Games, World Cup, etc.)"
-msgstr "Wydarzenia specjalne (Igrzyska Olimpijskie, Mistrzostwa Świata, itp)"
+msgstr "Wydarzenia specjalne (Igrzyska Olimpijskie, Mistrzostwa Świata itp.)"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:253
msgid ""
"PCR time difference from the system clock is higher than this, the incoming "
"stream is paused."
msgstr ""
+"Określa przychodzący limit buforowania w milisekundach (na podstawie PCR). "
+"Jeśli różnica czasu reakcji PCR w stosunku do zegara systemowego jest "
+"większa niż ta, przychodzący strumień jest wstrzymywany."
-#: src/main.c:864
+#: src/main.c:863
msgid "Specify User-Agent header for the http client"
-msgstr "Określ nagłówek User-Agent dla klienta http"
+msgstr "Określ nagłówek User-Agent dla klienta HTTP"
-#: src/main.c:860
+#: src/main.c:859
msgid "Specify alternative htsp port"
-msgstr "Określ alternatywny port htsp"
+msgstr "Określ alternatywny port HTSP"
-#: src/main.c:856
+#: src/main.c:855
msgid "Specify alternative http port"
-msgstr "Określ alternatywny port http"
+msgstr "Określ alternatywny port HTTP"
-#: src/main.c:858
+#: src/main.c:857
msgid "Specify alternative http webroot"
-msgstr "Określ alternatywny http webroot"
+msgstr "Określ alternatywny webroot HTTP"
-#: src/main.c:855
+#: src/main.c:854
msgid "Specify bind address"
msgstr "Określ powiązania adresu"
-#: src/main.c:841
+#: src/main.c:840
msgid "Specify bind address for SAT>IP server"
-msgstr ""
+msgstr "Określ adres powiązania dla serwera SAT>IP"
-#: src/main.c:862
+#: src/main.c:861
msgid "Specify extra htsp port"
-msgstr "Podaj dodatkowy port htsp"
+msgstr "Podaj dodatkowy port HTSP"
#: src/access.c:1644
msgid "Specify the parameters to be changed. See Help for details."
msgstr ""
+"Określ parametry, które mają zostać zmienione. Zobacz Pomoc, aby uzyskać "
+"szczegółowe informacje."
#: src/epg.c:2429
msgid "Spiritual sciences"
#: src/epg.c:2336
msgid "Sports magazines"
-msgstr "Magazyn sportowy"
+msgstr "Magazyny sportowe"
#: src/epg.c:2338
msgid "Squash"
msgstr "Squash"
-#: src/config.c:1983 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:505
+#: src/config.c:1974 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:501
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1095
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1099
msgid "Start after"
msgstr "Rozpocznij po"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1108
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1112
msgid "Start before"
msgstr "Rozpocznij przed"
"30 seconds). If this isn't set the pre-recording padding if set in the DVR "
"entry or DVR profile will be used."
msgstr ""
+"Rozpocznij nagrywanie wcześniej niż EPG/timer czas rozpoczęcia o x minut, na"
+" przykład jeśli program ma się rozpocząć o 13:00 i ustawisz odstęp 5 minut, "
+"rozpocznie się nagrywanie o 12:54:30 (wliczając czas rozgrzewki 30 sekund). "
+"Jeśli to nie jest ustawione, użyte zostanie dopełnienie przed nagrywaniem, "
+"jeśli jest ustawione we wpisie DVR lub profilu DVR."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3012
+#: src/dvr/dvr_db.c:3067
msgid ""
"Start recording earlier than the EPG/timer-defined start time by x minutes."
msgstr ""
+"Rozpocznij nagrywanie wcześniej niż czas rozpoczęcia EPG/czas rozpoczęcia "
+"zdefiniowany przez timer o x minut."
-#: src/dvr/dvr_config.c:962
+#: src/dvr/dvr_config.c:959
msgid ""
"Start recording earlier than the defined Start recording earlier than the "
"defined start time by x minutes: for example, if a program is to start at "
" (including a warm-up time of 30 seconds). If this isn't specified, any pre-"
"recording padding as set in the channel or DVR entry will be used."
msgstr ""
+"Rozpocznij nagrywanie wcześniej niż zdefiniowane rozpoczęcie nagrywania "
+"wcześniej niż zdefiniowana godzina rozpoczęcia o x minut: na przykład, jeśli"
+" program ma się rozpocząć o 13:00 i ustawisz odstęp 5 minut, rozpocznie się "
+"nagrywanie o 12:54:30 (wliczając czas rozgrzewki 30 sekund). Jeśli nie "
+"zostanie to określone, użyte zostanie dopełnienie przed nagraniem ustawione "
+"w kanale lub we wpisie DVR."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1122
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1126
msgid "Start recording earlier than the defined start time by x minutes."
msgstr ""
+"Rozpocznij nagrywanie wcześniej niż określony czas rozpoczęcia o x minut."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3002
+#: src/dvr/dvr_db.c:3057
msgid "Start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3393 src/descrambler/caclient.c:295
+#: src/dvr/dvr_db.c:3448 src/descrambler/caclient.c:295
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3031
+#: src/dvr/dvr_db.c:3086
msgid "Stop time"
msgstr "Czas zakończenia"
msgid "Storage path"
msgstr "Ścieżka przechowywania"
-#: src/config.c:1922
+#: src/config.c:1913
msgid "Storage space"
msgstr "Przestrzeń przechowywania"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:847
msgid "Stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator strumienia"
#: src/profile.c:279
msgid "Stream Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil strumienia"
#: src/esfilter.c:666 src/esfilter.c:761 src/esfilter.c:856 src/esfilter.c:951
#: src/esfilter.c:1056 src/profile.c:1341
#: src/profile.c:1342
msgid "Stream index (starts with zero)."
-msgstr ""
+msgstr "Indeks strumienia (zaczyna się od zera)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:878
+#: src/dvr/dvr_config.c:875
msgid "Stream profile"
msgstr "Profil strumienia"
-#: src/htsp_server.c:2437
+#: src/htsp_server.c:2443
msgid "Stream setup error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd konfiguracji strumienia"
#: src/esfilter.c:635 src/esfilter.c:729 src/esfilter.c:824 src/esfilter.c:919
#: src/esfilter.c:1014 src/esfilter.c:1119
#: src/tvhlog.c:133
msgid "Streaming Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil strumieniowania"
#: src/access.c:1707
msgid ""
"(e.g, direct service or mux links), HTSP protocol streaming (e.g, Kodi (via "
"pvr.hts) or Movian."
msgstr ""
+"Flagi strumieniowania, zezwalaj/nie zezwalaj na przesyłanie strumieniowe "
+"HTTP, zaawansowane przesyłanie strumieniowe HTTP (np. bezpośrednie usługi "
+"lub łącza multipleksera), przesyłanie strumieniowe protokołu HTSP (np. Kodi "
+"(przez pvr.hts) lub Movian."
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:251 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:746
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:251 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:771
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:131
msgid "Streaming priority"
msgstr "Priorytet strumieniowania"
msgid "Streaming profiles"
msgstr "Profile strumieniowania"
-#: src/dvr/dvr_config.c:828
+#: src/dvr/dvr_config.c:825
msgid "Subdirectory options"
msgstr "Opcje podkatalogów"
-#: src/main.c:892
+#: src/main.c:891
msgid "Subscribe to a service permanently"
msgstr "Zapisz się do usługi na stałe"
#: src/tvhlog.c:129
msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrypcja"
-#: src/htsp_server.c:2531 src/htsp_server.c:2558 src/htsp_server.c:2602
-#: src/htsp_server.c:2629 src/htsp_server.c:2657
+#: src/htsp_server.c:2537 src/htsp_server.c:2564 src/htsp_server.c:2608
+#: src/htsp_server.c:2635 src/htsp_server.c:2663
msgid "Subscription does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrypcja nie istnieje"
#: src/streaming.c:442
msgid "Subscription overridden"
msgstr "Subskrypcja nadpisana"
-#: src/satip/server.c:615
+#: src/satip/server.c:621
msgid "Subscription weight"
msgstr "Waga subskrypcji"
msgid "Substitute formatters"
msgstr "Zastępowanie formatek"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3112 src/dvr/dvr_db.c:3120
+#: src/dvr/dvr_db.c:3167 src/dvr/dvr_db.c:3175
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: src/esfilter.c:913
msgid "Subtitle Stream Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr strumienia napisów"
#: src/profile.c:1954
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Kodek napisów"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3121
+#: src/dvr/dvr_db.c:3176
msgid "Subtitle of the program (if any) (display only)."
-msgstr ""
+msgstr "Napisy programu (jeśli są) (tylko wyświetlanie)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3113
+#: src/dvr/dvr_db.c:3168
msgid "Subtitle of the program (if any)."
-msgstr ""
+msgstr "Napisy programu (jeśli występują)."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:778
msgid "Sun"
-msgstr "Nd."
+msgstr "Nd"
#: src/profile.c:1695
msgid "Surround (2 front, rear mono)"
msgid ""
"Switch off the power to the LNB when idle. Note: this may cause interference"
" with other devices when the LNB is powered back up."
-msgstr "Wyłącz zasilanie LNB w trybie bezczynności. Uwaga: może to powodować zakłócenia w pracy innych urządzeń w trakcie włączania LNB."
+msgstr ""
+"Wyłącz zasilanie LNB w trybie bezczynności. Uwaga: może to powodować "
+"zakłócenia w pracy innych urządzeń w trakcie włączania LNB."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1472
msgid "Switch type"
msgid "Symbol rate (Sym/s)"
msgstr "Symbol rate (Sym/s)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:714
+#: src/dvr/dvr_config.c:711
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
-#: src/dvr/dvr_config.c:715
+#: src/dvr/dvr_config.c:712
msgid "Sync + Don't keep"
-msgstr "Sync + Don't keep"
+msgstr "Sync + Nie zachowuj"
-#: src/dvr/dvr_config.c:712
+#: src/dvr/dvr_config.c:709
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/tvhlog.c:91
msgid "TCP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół TCP"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:362
msgid "TV Adapters - Linux ATSC-C Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka ATSC-C Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:351
msgid "TV Adapters - Linux ATSC-T Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka ATSC-T Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:405
msgid "TV Adapters - Linux DAB Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka DAB Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:340
msgid "TV Adapters - Linux DVB-C Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka DVB-C Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:266
msgid "TV Adapters - Linux DVB-S Frontend (Master)"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka nadrzędna DVB-S Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:309
msgid "TV Adapters - Linux DVB-S Slave Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka podrzędna DVB-S Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:185
msgid "TV Adapters - Linux DVB-T Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka DVB-T Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:384
msgid "TV Adapters - Linux ISDB-C Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka ISDB-C Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:395
msgid "TV Adapters - Linux ISDB-S Frontend (Master)"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka ISDB-S Linuksa (nadrzędny)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:373
msgid "TV Adapters - Linux ISDB-T Frontend"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - Nakładka ISDB-T Linuksa"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:348
msgid "TV Adapters - SatConfig - 4-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - 4-portowy"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:622
msgid "TV Adapters - SatConfig - Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Zaawansowany"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:95
msgid "TV Adapters - SatConfig - DiseqC Rotor"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Rotor DiseqC"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:118
msgid "TV Adapters - SatConfig - DiseqC Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Przełącznik DiseqC"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:467
msgid "TV Adapters - SatConfig - EN50494/UniCable I"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - EN50494/UniCable I"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:531
msgid "TV Adapters - SatConfig - EN50607/UniCable II"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - EN50607/UniCable II"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:122
msgid "TV Adapters - SatConfig - GOTOX Rotor"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Rotor GOTOX"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:310
msgid "TV Adapters - SatConfig - Tone Burst/2 Port"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Port Tone Burst/2"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:146
msgid "TV Adapters - SatConfig - USALS Rotor"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Rotor USALS"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:284
msgid "TV Adapters - SatConfig - Universal LNB (Simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptery TV - SatConfig - Uniwersalne LNB (proste)"
-#: src/tvhlog.c:158
+#: src/tvhlog.c:160
msgid "TVHDHomeRun Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient TVHDHomeRun"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1115
+#: src/dvr/dvr_config.c:1112
msgid "Tag files with metadata"
msgstr "Tagi pików z metadanymi"
#: src/channels.c:515
msgid "Tags linked/to link to the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Tagi połączone/do połączenia z kanałem."
#: src/epg.c:2319
msgid "Talk show"
#: src/epg.c:2339
msgid "Team sports (excluding football)"
-msgstr "Drużyny sportowe (z wyłączeniem piłki nożnej)"
+msgstr "Sporty zespołowe (bez piłki nożnej)"
#: src/epg.c:2426
msgid "Technology"
#: src/esfilter.c:818
msgid "Teletext Stream Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr strumienia teletekstu"
#: src/esfilter.c:825
msgid "Teletext stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Typ strumienia teletekstu jest dostępny tylko dla tego filtra."
#: src/epg.c:2338
msgid "Tennis"
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
-#: src/main.c:897
+#: src/main.c:896
msgid "Testing options"
msgstr "Opcje testowania"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:153
msgid "The ATSC source ID as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator źródła ATSC ustawiony przez dostawcę."
#: src/esfilter.c:1036
msgid "The CA provider to compare. Leave blank to apply to all providers."
msgstr ""
+"Dostawca CA do porównania. Pozostaw puste, aby zastosować do wszystkich "
+"dostawców."
#: src/esfilter.c:1015
msgid "The CA stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Typ strumienia CA jest dostępny tylko dla tego filtra."
#: src/esfilter.c:1026
msgid "The CAID to compare. Leave blank to apply to all IDs."
msgstr ""
+"CAID do porównania. Pozostaw puste, aby zastosować do wszystkich "
+"identyfikatorów."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:267
msgid "The CAM slot status."
-msgstr ""
+msgstr "Stan gniazda CAM."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:236
msgid ""
"The COFDM modulation used by the mux. If you're not sure of the value leave "
"as AUTO."
msgstr ""
+"Modulacja COFDM używana przez multiplekser. Jeśli nie znasz wartości, "
+"pozostaw AUTOMATYCZNIE."
#: src/service.c:230
msgid "The Conditional Access ID used for the service."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator dostępu warunkowego (CA) używany dla usługi."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:602
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:598
msgid "The Content reference identifier (CRID) authority."
-msgstr ""
+msgstr "Urząd identyfikatora odwołania do treści (CRID)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3195
+#: src/dvr/dvr_db.c:3250
msgid "The DVR profile to be used/used by the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Profil DVR, który ma być używany/używany przez nagranie."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1238
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1242
msgid "The DVR profile to be used/used by this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Profil DVR, który ma być używany/używany przez tę regułę."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3268
+#: src/dvr/dvr_db.c:3323
msgid "The EPG ID used by the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator EPG używany przez wpis."
-#: src/epggrab/module.c:129
+#: src/epggrab/module.c:130
msgid "The EPG grabber name."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grabbera EPG."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:542
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:538
msgid ""
"The EPG grabber to use on the mux. Enable (auto) is the recommended value."
msgstr ""
+"Grabber EPG do użycia na multiplekserze. Zalecaną wartością jest Włącz "
+"(automatycznie)."
-#: src/epggrab/module.c:138
+#: src/epggrab/module.c:139
msgid "The EPG grabber type."
-msgstr ""
+msgstr "Typ grabbera EPG."
#: src/esfilter.c:1120
msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Typ strumienia MPEGTS jest dostępny tylko dla tego filtra."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:145
msgid "The OpenTV channel number as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Numer kanału OpenTV ustawiony przez dostawcę."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:215
msgid "The PIN to use."
-msgstr ""
+msgstr "PIN do użycia."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:502
msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) code used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Kod Physical Layer Scrambling (PLS) używany w multiplekserze."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:494
msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) mode used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb Physical Layer Scrambling (PLS) używany w multiplekserze."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:213
msgid ""
"The Preferred Conditional Access Packet Identifier. Used for decrypting "
"scrambled streams."
msgstr ""
+"Preferowany identyfikator pakietu dostępu warunkowego. Służy do "
+"deszyfrowania zaszyfrowanych strumieni."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:376
msgid "The SAT>IP server's name."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa serwera SAT>IP."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:368
msgid "The SAT>IP server's universally unique identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator serwera SAT>IP."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:245
msgid "The SAT>IP source number."
-msgstr ""
+msgstr "Numer źródła SAT>IP."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:488
msgid "The SAT>IP's discovered IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Wykryty adres IP SAT>IP."
#: src/channels.c:422
msgid "The URL (or path) to the icon to use/used for the channel."
msgstr ""
+"Adres URL (lub ścieżka) do ikony, która ma być używana/używana dla kanału."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:846
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:882
msgid "The URL to the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL listy odtwarzania."
#: src/esfilter.c:730
msgid "The audio stream types the filter should apply to."
-msgstr ""
+msgstr "Typy strumieni dźwięku, do których filtr powinien mieć zastosowanie."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:229 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:686
msgid ""
"but be aware that tuning may fail as some drivers do not like the AUTO "
"setting."
msgstr ""
+"Przepustowość używana przez multiplekser. Jeśli nie masz pewności co do "
+"wartości, pozostaw AUTOMATYCZNIE, ale pamiętaj, że strojenie może się nie "
+"powieść, ponieważ niektóre sterowniki nie tolerują ustawienia AUTOMATYCZNIE."
#: src/channels.c:525
msgid "The bouquet the channel is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Bukiet, z którym powiązany jest kanał."
-#: src/dvr/dvr_config.c:892
+#: src/dvr/dvr_config.c:889
msgid ""
"The cache scheme to use/used to store recordings. Leave as \"system\" unless"
" you have a special use case for one of the others. See Help for details."
msgstr ""
+"Schemat pamięci podręcznej do używania/używany do przechowywania nagrań. "
+"Pozostaw jako „System”, chyba że masz specjalny przypadek użycia dla jednego"
+" z pozostałych. Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe informacje."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3067
+#: src/dvr/dvr_db.c:3122
msgid "The channel name the entry will record from."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa kanału, z którego wpis będzie nagrywać."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1051
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1055
msgid ""
"The channel on which this rule applies, i.e. the channel you're aiming to "
"record. You can leave this field blank to apply the rule to all channels."
msgstr ""
+"Kanał, na którym obowiązuje ta reguła, tj. kanał, na którym zamierzasz "
+"nagrywać. Możesz pozostawić to pole puste, aby zastosować regułę do "
+"wszystkich kanałów."
#: src/service.c:201
msgid "The channel this service is mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "Kanał, na który mapowana jest ta usługa."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:254
msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie znaków dla tej sieci (np. UTF-8)."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:204
msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie znaków dla tej usługi (np. UTF-8)."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:631
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:627
msgid ""
"The character set used on this mux. You should not have to change this "
"unless channel names, etc appear garbled."
msgstr ""
+"Zestaw znaków używany w tym multiplekserze. Nie należy zmieniać tego, chyba "
+"że nazwy kanałów itp. będą zniekształcone."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1086
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1090
msgid ""
"The content type (Movie/Drama, Sports, etc.) to be used to filter matching "
"events/programs."
msgstr ""
+"Typ treści (film/dramat, sport itp.), który ma być używany do filtrowania "
+"pasujących wydarzeń/programów."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:440
msgid "The current boot ID."
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący identyfikator rozruchu."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:448
msgid "The current configuration ID."
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący identyfikator konfiguracji."
-#: src/config.c:2063
+#: src/config.c:2054
msgid "The current configuration version."
-msgstr ""
+msgstr "Bieżąca wersja konfiguracji."
-#: src/config.c:2257
+#: src/config.c:2248
msgid ""
"The default language to use if the user language isn't set in the Access "
"Entries tab."
msgstr ""
+"Domyślny język używany, jeśli język użytkownika nie jest ustawiony na karcie"
+" „Wpisy dostępu”."
-#: src/satip/server.c:616
+#: src/satip/server.c:622
msgid "The default subscription weight for each subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna waga subskrypcji dla każdej subskrypcji."
-#: src/config.c:2267
+#: src/config.c:2258
msgid ""
"The default web interface to use if the user's theme isn't set in the "
"Access Entries tab."
msgstr ""
+"Domyślny interfejs sieciowy, którego należy używać, jeśli motyw użytkownika "
+"nie jest ustawiony na karcie Wpisy dostępu."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:215
msgid ""
"The delivery system the mux uses. Make sure that your tuner supports the "
"delivery system selected here."
msgstr ""
+"System dostarczania, z którego korzysta multiplekser. Upewnij się, że tuner "
+"obsługuje wybrany tutaj system dostarczania."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:880
msgid "The delivery system used by the mux."
-msgstr ""
+msgstr "System dostarczania używany przez multiplekser."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:311 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:781
msgid "The delivery system used by your cable provider."
-msgstr ""
+msgstr "System dostarczania używany przez dostawcę telewizji kablowej."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:442 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:548
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:589 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:674
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:834
msgid "The delivery system used by your provider."
-msgstr ""
+msgstr "System dostarczania używany przez Twojego dostawcę."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:87
msgid "The demux path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka demultipleksera używana przez urządzenie."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:456
msgid "The device ID."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator urządzenia."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:384
msgid "The device's serial number."
-msgstr ""
+msgstr "Numer seryjny urządzenia."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:258
msgid ""
"The forward error correction high value. Most people will not need to change"
" this setting."
msgstr ""
+"Wysoka wartość korekcji błędów do przodu. Większość osób nie będzie musiała "
+"zmieniać tego ustawienia."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:263
msgid ""
"The forward error correction low value. Most people will not need to change "
"this setting."
msgstr ""
+"Niska wartość korekcji błędów w przód. Większość osób nie będzie musiała "
+"zmieniać tego ustawienia."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:335 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:613
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:805
msgid "The forward error correction used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Korekta błędów w przód używana w multiplekserze."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:470
msgid ""
"The forward error correction. Most people will not need to change this "
"setting."
msgstr ""
+"Korekta błędów w przód. Większość osób nie będzie musiała zmieniać tego "
+"ustawienia."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:223 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:317
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:554 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:595
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:680 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:787
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:840 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:886
msgid "The frequency of the mux (in Hertz)."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość multipleksera (w Hz)."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:448
msgid "The frequency of the mux/transponder in Hertz."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość multipleksera/transpondera w Hz."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:95
-#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:103
msgid "The frontend number given to the device."
-msgstr ""
+msgstr "Numer nakładki nadawany urządzeniu."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:248 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:693
msgid ""
"The guard interval used by the mux. If you're not sure of the value leave as"
" AUTO."
msgstr ""
+"Interwał ochronny używany przez multiplekser. Jeśli nie jesteś pewien "
+"wartości, pozostaw AUTOMATYCZNIE."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:253
msgid ""
"The hierarchical modulation used by the mux. Most people will not need to "
"change this setting."
msgstr ""
+"Hierarchiczna modulacja używana przez multiplekser. Większość osób nie "
+"będzie musiała zmieniać tego ustawienia."
#: src/channels.c:432
msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the channel."
msgstr ""
+"Ścieżka pamięci podręcznej obrazów do ikony do używania/używanej dla kanału."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:79
msgid "The input path used by the device."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka wejściowa używana przez urządzenie."
#: src/webui/doc_md.c:121
msgid "The items have the following functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje mają następujące funkcje:"
#: src/esfilter.c:647 src/esfilter.c:741 src/esfilter.c:836 src/esfilter.c:931
#: src/esfilter.c:1131
msgid "The language to which the filter should apply."
-msgstr ""
+msgstr "Język, do którego ma zostać zastosowany filtr."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:703
msgid "The layer A constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Konstelacja warstwy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:699
msgid "The layer A forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Korekcja błędów w przód warstwy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:709
msgid "The layer A segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba segmentów warstwy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:716
msgid "The layer A time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Przeplatanie czasowe warstwy A."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:726
msgid "The layer B constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Konstelacja warstwy B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:722
msgid "The layer B forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Korekcja błędów w przód warstwy B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:732
msgid "The layer B segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba segmentów warstwy B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:739
msgid "The layer B time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Przeplatanie czasowe warstwy B."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:749
msgid "The layer C constellation."
-msgstr ""
+msgstr "Konstelacja warstwy C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:745
msgid "The layer C forward error correction."
-msgstr ""
+msgstr "Korekcja błędów w przód warstwy C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:755
msgid "The layer C segment count."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba segmentów warstwy C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:762
msgid "The layer C time interleaving."
-msgstr ""
+msgstr "Przeplatanie czasowe warstwy C."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:163
msgid "The length of time (in seconds) to play the mux (1 hour = 3600)."
-msgstr ""
+msgstr "Czas (w sekundach) odtwarzania multipleksera (1 godzina = 3600)."
+
+#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:103
+msgid "The limit for the PID filter (driver or hardware)."
+msgstr "Limit filtra PID (sterownik lub sprzęt)."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:222
msgid ""
"The locking mechanism selection for The Preferred Conditional Access Packet "
"Identifier. See Help for more information."
msgstr ""
+"Wybór mechanizmu blokującego dla identyfikatora preferowanego pakietu "
+"dostępu warunkowego. Zobacz Pomoc, aby uzyskać więcej informacji."
#: src/esfilter.c:667 src/esfilter.c:762 src/esfilter.c:857 src/esfilter.c:952
#: src/esfilter.c:1057
"'eng' and there are two AC3 'eng' streams in the service, the first stream "
"could be identified using number 1 and the second using number 2."
msgstr ""
+"Indeks strumienia logicznego do porównania. Zwróć uwagę, że ten indeks jest "
+"obliczany przy użyciu wszystkich filtrów. Przykład: jeśli filtr jest "
+"ustawiony na typ dźwięku AC3, a język na „eng”, a w usłudze są dwa "
+"strumienie „eng” AC3, pierwszy strumień można zidentyfikować za pomocą "
+"numeru 1, a drugi za pomocą numeru 2."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:400
msgid "The manufacturer of the SAT>IP server."
-msgstr ""
+msgstr "Producent serwera SAT>IP."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1166
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1170
msgid ""
"The maximal duration of a matching event - in other words, only match "
"programmes that are no longer than this duration."
msgstr ""
+"Maksymalny czas trwania pasującego wydarzenia – innymi słowy, dopasuj tylko "
+"programy, które nie są dłuższe niż ten czas trwania."
#: src/timeshift.c:255
msgid ""
"buffers are available, they are used for timeshift data in preference to "
"using storage."
msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar pamięci RAM (pamięć systemowa) dla buforów funkcji "
+"timeshift. Gdy dostępne są wolne bufory RAM, są one używane do danych "
+"funkcji timeshift zamiast korzystania z pamięci."
#: src/timeshift.c:244
msgid ""
"The maximum combined size of all timeshift buffers. If you specify an "
"unlimited period it's highly recommended you specify a value here."
msgstr ""
+"Maksymalny połączony rozmiar wszystkich buforów funkcji timeshift. Jeśli "
+"określisz nieograniczony okres, zdecydowanie zalecamy podanie wartości w tym"
+" miejscu."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1015
+#: src/dvr/dvr_config.c:1012
msgid "The maximum number of entries that can be matched."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów, które można dopasować."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:759
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:784
msgid "The maximum number of input streams allowed on this network."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba strumieni wejściowych dozwolonych w tej sieci."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1229
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1233
msgid "The maximum number of recording entries this rule can create."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba nagrań, które może utworzyć ta reguła."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1024
+#: src/dvr/dvr_config.c:1021
msgid "The maximum number of recordings that can be scheduled."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba nagrań, które można zaplanować."
-#: src/satip/server.c:636
+#: src/satip/server.c:642
msgid "The maximum number of services to decrypt per mux."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba usług do odszyfrowania na multiplekser."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1220
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1224
msgid "The maximum number of times this rule can be triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba uruchomień tej reguły."
#: src/timeshift.c:225
msgid ""
"The maximum time period that will be buffered for any given (client) "
"subscription."
msgstr ""
+"Maksymalny okres, który będzie buforowany dla dowolnej subskrypcji "
+"(klienta)."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1155
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1159
msgid ""
"The minimal duration of a matching event - in other words, only match "
"programs that are no shorter than this duration."
msgstr ""
+"Minimalny czas trwania pasującego wydarzenia – innymi słowy, dopasuj tylko "
+"programy, które nie są krótsze niż ten czas trwania."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:658
msgid "The minimum delay after the rotor movement command is sent."
-msgstr ""
+msgstr "Minimalne opóźnienie po wysłaniu polecenia ruchu rotora."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:171
msgid ""
"time between the previous and next start is greater than this value then the"
" delay is not applied."
msgstr ""
+"Minimalne opóźnienie przed strojeniem w milisekundach po zatrzymaniu tunera."
+" Jeśli czas między poprzednim a następnym uruchomieniem jest większy niż ta "
+"wartość, opóźnienie nie jest stosowane."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:466 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:560
msgid "The modulation used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Modulacja zastosowana w multiplekserze."
#: src/epggrab.c:365
msgid ""
"The multiplex (mux) is tuned for this amount of time at most. If the EPG "
"data is complete before this limit, the mux is released sooner."
msgstr ""
+"Multipleks (mux) jest dostrojony maksymalnie na ten czas. Jeśli dane EPG "
+"będą kompletne przed tym limitem, multiplekser zostanie udostępniony "
+"wcześniej."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:105
msgid "The mux the service is on."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplekser, na którym działa usługa."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:146
msgid "The mux to play when the entry is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplekser, który ma być odtwarzany, kiedy wpis jest uruchamiany."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:113
msgid "The mux's universally unique identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator multipleksera."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:569
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:565
msgid "The name (or frequency) the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa (lub częstotliwość), na której znajduje się multiplekser."
#: src/channels.c:398
msgid ""
"The name given to/of the channel (This is how it'll appear in your EPG.)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa nadana kanałowi (tak będzie wyglądać w EPG)."
#: src/profile.c:327
msgid "The name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa profilu."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1015
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1019
msgid "The name of the the rule."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa reguły."
#: src/access.c:2192
msgid ""
"The network prefix(es) to block, e.g.192.168.2.0/24 (comma-separated list)."
msgstr ""
+"Prefiks(y) sieci do zablokowania, np. 192.168.2.0/24 (lista oddzielona "
+"przecinkami)."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:553
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:549
msgid "The network the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć, w której znajduje się multiplekser."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:97
msgid "The network the service is on."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć, w której działa usługa."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:735
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:760
msgid ""
"The network's priority. The network with the highest priority value will be "
"used out of preference if available. See Help for details."
msgstr ""
+"Priorytet sieci. Sieć o najwyższym priorytecie zostanie użyta poza "
+"preferencjami, jeśli będzie dostępna. Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe "
+"informacje."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:726
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:751
msgid "The network's service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator usługi sieciowej"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:290
msgid "The networks assigned to the device."
-msgstr ""
+msgstr "Sieci przypisane do urządzenia."
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:398
msgid "The networks using this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Sieci korzystające z tej konfiguracji."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:561
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:557
msgid "The networks' universally unique identifier (UUID)."
-msgstr ""
+msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator sieci (UUID)."
-#: src/satip/server.c:735
+#: src/satip/server.c:750
msgid "The number of ATSC-C (Cable/AnnexB) tuners to export."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba tunerów ATSC-C (kablowych/załącznika B) do wyeksportowania."
-#: src/satip/server.c:727
+#: src/satip/server.c:742
msgid "The number of ATSC-T (Terresterial) tuners to export."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba tunerów ATSC-T (naziemnych) do wyeksportowania."
-#: src/satip/server.c:711
+#: src/satip/server.c:726
msgid "The number of DVB-C (Cable) tuners to export."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba tunerów DVB-C (kablowych) do wyeksportowania."
-#: src/satip/server.c:719
+#: src/satip/server.c:734
msgid "The number of DVB-C2 (Cable) tuners to export."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba tunerów DVB-C2 (kablowych) do wyeksportowania."
-#: src/satip/server.c:679
+#: src/satip/server.c:694
msgid "The number of DVB-S (Satellite) tuners to export."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba tunerów DVB-S (satelitarnych) do wyeksportowania."
-#: src/satip/server.c:687
+#: src/satip/server.c:702
msgid "The number of DVB-S2 (Satellite) tuners to export."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba tunerów DVB-S2 (satelitarnych) do wyeksportowania."
-#: src/satip/server.c:695
+#: src/satip/server.c:710
msgid "The number of DVB-T (Terresterial) tuners to export."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba tunerów DVB-T (naziemnych) do wyeksportowania."
-#: src/satip/server.c:703
+#: src/satip/server.c:718
msgid "The number of DVB-T2 (Terresterial) tuners to export."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba tunerów DVB-T2 (naziemnych) do wyeksportowania."
-#: src/config.c:2186
+#: src/config.c:2177
msgid ""
"The number of MPEG-TS packets Tvheadend buffers in case there is a delay "
"receiving CA keys. "
msgstr ""
+"Liczba pakietów MPEG-TS buforowanych przez Tvheadend w przypadku opóźnienia "
+"w odbiorze kluczy CA. "
#: src/access.c:1797
msgid "The number of allowed connections this user can make to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dozwolonych połączeń tego użytkownika z serwerem."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:144
msgid ""
"The number of bytes to buffer. By default, linuxdvb's input buffer is 18800 "
"bytes long. The accepted range is 18800-1880000 bytes."
msgstr ""
+"Liczba bajtów do buforowania. Domyślnie bufor wejściowy linuxdvb ma długość "
+"18800 bajtów. Akceptowany zakres to 18800-1880000 bajtów."
-#: src/config.c:2135
+#: src/config.c:2126
msgid "The number of days cookies set by Tvheadend should expire."
msgstr ""
+"Liczba dni, przez które pliki cookie ustawione przez Tvheadend powinny "
+"wygasnąć."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:297
msgid "The number of muxes left to scan on this network."
-msgstr "Liczba muxów pozostałych do przeskanowania w tej sieci."
+msgstr "Liczba multiplekserów pozostałych do przeskanowania w tej sieci."
#: src/profile.c:369
msgid "The number of seconds to wait for a stream to start."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund oczekiwania na rozpoczęcie strumienia."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:650
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:646
msgid "The number of services on the mux that are mapped to channels."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba usług w multipleksie, które są odwzorowane na kanały."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:512
msgid "The orbital position of the satellite the mux is on."
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja orbitalna satelity, na którym znajduje się multiplekser."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:307
msgid "The orbital position of the satellite your dish is pointing at."
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja orbitalna satelity, na którą wskazuje antena."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:622
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:618
msgid "The outcome of the last scan performed on this mux."
-msgstr ""
+msgstr "Wynik ostatniego skanowania wykonanego na tym multiplekserze."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:270
msgid ""
"The physical layer pipe ID. Most people will not need to change this "
"setting."
msgstr ""
+"Identyfikator potoku warstwy fizycznej. Większość osób nie będzie musiała "
+"zmieniać tego ustawienia."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:864
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:900
msgid "The playlist's character set."
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znaków listy odtwarzania."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:462
msgid "The polarization used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Polaryzacja zastosowana na multiplekserze."
#: src/channels.c:410
msgid ""
"Tvheadend internally, but rather intended to be used by HTSP clients for "
"mapping to remote control buttons, presentation order, etc."
msgstr ""
+"Pozycja, w której kanał pojawi się w EPG. Nie jest to używane wewnętrznie "
+"przez Tvheadend, ale raczej przeznaczone do użytku przez klientów HTSP do "
+"mapowania przycisków pilota, kolejności prezentacji itp."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1177
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1181
msgid ""
"The priority of any recordings set because of this rule will take precedence"
" and cancel lower-priority events."
msgstr ""
+"Priorytet nagrań ustawiony z powodu tej reguły będzie miał pierwszeństwo i "
+"anuluje wydarzenia o niższym priorytecie."
#: src/descrambler/constcw.c:300 src/descrambler/constcw.c:366
msgid "The provider's ID."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator dostawcy."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:169
msgid "The provider's name."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dostawcy."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:585
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:581
msgid "The provider's network ID."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator sieci dostawcy."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:577
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:573
msgid "The provider's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa sieci dostawcy."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:330 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:608
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:800
"The quadrature amplitude modulation (QAM) used by the mux. If you're not "
"sure of the value leave as AUTO."
msgstr ""
+"Kwadraturowa modulacja amplitudy (QAM) używana przez multiplekser. Jeśli nie"
+" jesteś pewien wartości, pozostaw AUTOMATYCZNIE."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3292
+#: src/dvr/dvr_db.c:3347
msgid "The recorded file was removed intentionally"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrany plik został celowo usunięty"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3395
+#: src/dvr/dvr_db.c:3450
msgid "The recording/entry status."
-msgstr ""
+msgstr "Stan nagrania/wpisu."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:475
msgid "The rolloff used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Rolloff używany na multiplekserze."
#: src/esfilter.c:690 src/esfilter.c:785 src/esfilter.c:880 src/esfilter.c:975
#: src/esfilter.c:1080 src/esfilter.c:1162
"The rule action defines the operation when all comparisons succeed. See Help"
" for more information on what the various rules do."
msgstr ""
+"Akcja reguły definiuje operację, gdy wszystkie porównania powiedzą się. "
+"Zobacz Pomoc, aby uzyskać więcej informacji na temat działania różnych "
+"reguł."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:273
msgid "The satellite configuration to use."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja satelity do użycia."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:610
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:606
msgid ""
"The scan state. New muxes will automatically be changed to the PEND state. "
"You can change this to ACTIVE to queue a scan of this mux."
msgstr ""
+"Stan skanowania. Nowe multipleksery automatycznie przejdą w stan W TOKU. "
+"Możesz zmienić to ustawienie na AKTYWNE, aby ustawić skanowanie tego "
+"multipleksera w kolejce."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3024
+#: src/dvr/dvr_db.c:3079
msgid "The scheduled start time, including any padding."
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanowany czas rozpoczęcia, w tym wszelkie dopełnienie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3051
+#: src/dvr/dvr_db.c:3106
msgid "The scheduled stop time, including any padding."
+msgstr "Zaplanowany czas zatrzymania, w tym wszelkie dopełnienie."
+
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:316 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:820
+msgid ""
+"The scrambled bits in MPEG-TS packets are always cleared. It is a workaround"
+" for the special streams which are descrambled, but these bits are not "
+"touched."
msgstr ""
+"Zaszyfrowane bity w pakietach MPEG-TS są zawsze czyszczone. Jest to obejście"
+" dla specjalnych strumieni, które są deszyfrowane, ale te bity nie są "
+"dotykane."
#: src/profile.c:402
msgid ""
"The selected video type should be preferred when multiple services are "
"available for a channel."
msgstr ""
+"Wybrany typ wideo powinien być preferowany, gdy dla kanału dostępnych jest "
+"wiele usług."
#: src/descrambler/constcw.c:384
msgid "The service ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator usługi"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:121
msgid "The service ID as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator usługi ustawiony przez dostawcę."
#: src/descrambler/constcw.c:318
msgid "The service ID."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator usługi."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:161
msgid "The service name as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa usługi ustawiona przez dostawcę."
#: src/esfilter.c:751 src/esfilter.c:846 src/esfilter.c:941
#: src/esfilter.c:1046 src/esfilter.c:1141
"The service the filter should apply to. Leave blank to apply the filter to "
"all services."
msgstr ""
+"Usługa, której dotyczy filtr. Pozostaw puste, aby zastosować filtr do "
+"wszystkich usług."
#: src/esfilter.c:657
msgid ""
"The service to which the filter should apply. Leave blank to apply the "
"filter to all services."
msgstr ""
+"Usługa, której ma dotyczyć filtr. Pozostaw puste, aby zastosować filtr do "
+"wszystkich usług."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:185
msgid ""
"The service type flag as defined by the DVB specifications (e.g. 0x02 = "
"radio, 0x11 = MPEG2 HD TV, 0x19 = H.264 HD TV)"
msgstr ""
+"Flaga typu usługi zdefiniowana w specyfikacjach DVB (np. 0x02 = radio, 0x11 "
+"= MPEG2 HD TV, 0x19 = H.264 HD TV)"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:137
msgid "The service's channel minor as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Drugorzędny kanał usługi ustawiony przez dostawcę."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:129
msgid "The service's channel number as set by the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Numer kanału usługi ustawiony przez dostawcę."
#: src/service.c:222
msgid "The service's encryption status."
-msgstr ""
+msgstr "Stan szyfrowania usługi."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:284
msgid ""
"Tvheadend will assure that this tuner will not use incompatible parameters "
"(position, polarization, lo-hi)."
msgstr ""
+"Sygnał ze standardowego uniwersalnego LNB można rozdzielić za pomocą "
+"prostego rozgałęźnika koncentrycznego (bez multiswitcha) na kilka wyjść. W "
+"takim przypadku położenie, polaryzacja i ustawienia pasma niskie-wysokie "
+"muszą być równe. Jeśli ustawisz inny tuner jako nadrzędny, to ten tuner "
+"będzie działał jako podrzędny i Tvheadend zapewni, że ten tuner nie będzie "
+"używał niekompatybilnych parametrów (pozycja, polaryzacja, lo-hi)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:315
msgid ""
"tvheadend will assure that this tuner will not use incompatible parameters "
"(position, polarization, lo-hi)."
msgstr ""
+"Sygnał ze standardowego uniwersalnego LNB można rozdzielić za pomocą "
+"prostego rozgałęźnika koncentrycznego (bez multiswitcha) na kilka wyjść. W "
+"takim przypadku położenie, polaryzacja i ustawienia pasma niskie-wysokie "
+"muszą być równe. Jeśli ustawisz inny tuner jako nadrzędny, to ten tuner "
+"będzie działał jako podrzędny, a Tvheadend zapewni, że ten tuner nie będzie "
+"używał niekompatybilnych parametrów (pozycja, polaryzacja, lo-hi)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3003
+#: src/dvr/dvr_db.c:3058
msgid "The start time of the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Godzina rozpoczęcia nagrania."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:487 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:848
msgid "The stream ID used for the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator strumienia używany w multiplekserze."
-#: src/dvr/dvr_config.c:879
+#: src/dvr/dvr_config.c:876
msgid "The stream profile the DVR profile will use for recordings."
-msgstr ""
+msgstr "Profil strumienia, którego profil DVR będzie używał do nagrywania."
#: src/access.c:1721
msgid ""
"The streaming profile to use/used. If not set, the default will be used."
msgstr ""
+"Profil przesyłania strumieniowego do użycia/używany. Jeśli nie zostanie "
+"ustawiona, zostanie użyta wartość domyślna."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1140
+#: src/dvr/dvr_config.c:1137
msgid ""
"The string allows you to manually specify the full path generation using "
"predefined modifiers. See Help for full details."
msgstr ""
+"Ciąg umożliwia ręczne określenie generowania pełnej ścieżki przy użyciu "
+"predefiniowanych modyfikatorów. Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe "
+"informacje."
#: src/esfilter.c:920
msgid "The subtitle stream types the filter should apply to."
-msgstr ""
+msgstr "Typy strumieni napisów, do których filtr powinien mieć zastosowanie."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:325
msgid "The symbol rate used on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość transmisji symboli używana w multiplekserze."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:456
msgid "The symbol rate used on the mux/transponder."
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość transmisji symboli używana w multiplekserze/transponderze."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:603 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:795
msgid "The symbol rate."
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość transmisji symboli."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3032
+#: src/dvr/dvr_db.c:3087
msgid "The time the entry stops/stopped being recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Czas zatrzymania/zatrzymanego zapisu wpisu."
-#: src/config.c:2235
+#: src/config.c:2226
msgid ""
"The time window to cut the stop time from the overlapped event in seconds."
msgstr ""
+"Okno czasowe do skrócenia czasu zatrzymania z nakładającego się wydarzenia w"
+" sekundach."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1034
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1038
msgid ""
"The title of the program to look for. Note that this accepts case-"
"insensitive regular expressions."
msgstr ""
+"Tytuł programu do wyszukania. Zauważ, że akceptuje to wyrażenia regularne "
+"bez rozróżniania wielkości liter."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:642
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:638
msgid "The total number of services found on this mux."
msgstr "Całkowita liczba usług znaleziona na tym muxie."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3059
+#: src/dvr/dvr_db.c:3114
msgid "The total scheduled duration."
-msgstr ""
+msgstr "Całkowity zaplanowany czas trwania."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:241
msgid ""
"leave as AUTO but be aware that tuning may fail as some drivers do not like "
"the AUTO setting."
msgstr ""
+"Tryb transmisji/OFDM używany przez multiplekser. Jeśli nie masz pewności co "
+"do wartości, pozostaw AUTOMATYCZNIE, ale pamiętaj, że strojenie może się nie"
+" powieść, ponieważ niektóre sterowniki nie tolerują ustawienia "
+"AUTOMATYCZNIE."
#: src/descrambler/constcw.c:309 src/descrambler/constcw.c:375
msgid "The transponder ID."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator transpondera."
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:593
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:589
msgid "The transport stream ID of the mux within the network."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator strumienia transportowego multipleksera w sieci."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:241
msgid ""
"The tuner priority value (a higher value means to use this tuner out of "
"preference). See Help for details."
msgstr ""
+"Wartość priorytetu tunera (wyższa wartość oznacza używanie tego tunera poza "
+"preferencjami). Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe informacje."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:252
msgid ""
"higher value means to use this tuner out of preference). If not set (zero), "
"the standard priority value is used. See Help for details."
msgstr ""
+"Wartość priorytetu tunera dla kanałów przesyłanych strumieniowo przez HTTP "
+"lub HTSP (wyższa wartość oznacza używanie tego tunera poza preferencjami). "
+"Jeśli nie ustawiono (zero), używana jest standardowa wartość priorytetu. "
+"Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe informacje."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3216 src/dvr/dvr_autorec.c:1284 src/dvr/dvr_timerec.c:669
+#: src/dvr/dvr_db.c:3271 src/dvr/dvr_autorec.c:1288 src/dvr/dvr_timerec.c:669
msgid ""
"The user who created the recording, or the auto-recording source and IP "
"address if scheduled by a matching rule."
msgstr ""
+"Użytkownik, który utworzył nagranie, lub źródło automatycznego nagrywania i "
+"adres IP, jeśli zaplanowano zgodnie z pasującą regułą."
-#: src/config.c:2072
+#: src/config.c:2063
msgid "The version of Tvheadend that last updated the config."
-msgstr ""
+msgstr "Wersja Tvheadend, która ostatnio zaktualizowała konfigurację."
#: src/esfilter.c:636
msgid "The video stream types the filter should apply to."
-msgstr ""
+msgstr "Typy strumieni wideo, do których filtr powinien mieć zastosowanie."
-#: src/access.c:1456 src/config.c:2266
+#: src/access.c:1456 src/config.c:2257
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Motyw"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:246
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:302
msgid "This tuner"
msgstr "Ten tuner"
-#: src/config.c:2303
+#: src/config.c:2294
msgid ""
"This will create an NTP driver (using shmem interface) that you can feed "
"into ntpd. This can be run without root privileges, but generally the "
"performance is not that great."
msgstr ""
+"Spowoduje to utworzenie sterownika NTP (przy użyciu interfejsu shmem), który"
+" można wprowadzić do ntpd. Można to uruchomić bez uprawnień roota, ale "
+"generalnie wydajność nie jest tak dobra."
#: src/tvhlog.c:82
msgid "Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Wątek"
#: src/epg.c:2281
msgid "Thriller"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:775
msgid "Thu"
-msgstr "Czw."
+msgstr "Cz"
-#: src/tvhlog.c:84 src/config.c:1923
+#: src/tvhlog.c:84 src/config.c:1914
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:110
msgid "Time (in milliseconds) for a command to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Czas (w milisekundach) na wykonanie polecenia."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:102
msgid "Time (in milliseconds) for the rotor to power up."
-msgstr ""
+msgstr "Czas (w milisekundach) do włączenia rotora."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:882
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:918
msgid "Time (in minutes) to re-fetch the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Czas (w minutach) ponownego pobrania listy odtwarzania."
#: src/tvhlog.c:121
msgid "Time Stamp Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawka znacznika czasu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:643
+#: src/dvr/dvr_db.c:665
msgid "Time missed"
-msgstr "Czas minął"
+msgstr "Pominięty czas"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3325
+#: src/dvr/dvr_db.c:3380
msgid "Time record caption"
msgstr "Czas nagrywania podpisu"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:585
msgid "Time to start the recording/time the recording started."
-msgstr ""
+msgstr "Czas rozpoczęcia nagrywania/godzina rozpoczęcia nagrywania."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:596
msgid "Time to stop recording/time the recording stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Czas zatrzymania nagrywania/czas zatrzymanego nagrywania."
-#: src/config.c:2049
+#: src/config.c:2040
msgid "Time update"
msgstr "Aktualizacja czasu"
#: src/profile.c:368
msgid "Timeout (sec) (0=infinite)"
-msgstr "Timeout (sek) (0=nieskończony)"
+msgstr "Limit czasu (s) (0=nieskończony)"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:360
msgid "Timeout (seconds)"
-msgstr "Timeout (sekundy)"
+msgstr "Limit czasu (sekundy)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:162
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu (s)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3326
+#: src/dvr/dvr_db.c:3381
msgid "Timer-based automatic record caption."
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne napisy nagrań oparte na timerze."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3317
+#: src/dvr/dvr_db.c:3372
msgid "Timer-based automatic recording."
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne nagrywanie oparte na timerze."
-#: src/tvhlog.c:164 src/timeshift.c:183
+#: src/tvhlog.c:166 src/timeshift.c:183
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3095 src/dvr/dvr_db.c:3103 src/dvr/dvr_timerec.c:553
+#: src/dvr/dvr_db.c:3150 src/dvr/dvr_db.c:3158 src/dvr/dvr_timerec.c:553
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1033
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1037
msgid "Title (regexp)"
msgstr "Tytuł (regexp)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3104
+#: src/dvr/dvr_db.c:3159
msgid "Title of the program (display only)."
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł programu (tylko wyświetlanie)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3096
+#: src/dvr/dvr_db.c:3151
msgid "Title of the program."
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł programu."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:554
msgid "Title of the recording - this is used to generate the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł nagrania – służy do generowania nazwy pliku."
#: src/webui/extjs.c:223
msgid "Toggle details"
-msgstr "Pokaż szczegóły"
+msgstr "Przełącz szczegóły"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:139
msgid "Tone burst"
-msgstr "Tone burst"
+msgstr "Tone Burst"
-#: src/dvr/dvr_db.c:634
+#: src/dvr/dvr_db.c:656
msgid "Too many data errors"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele błędów danych"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:289
msgid "Total number of mapped channels on this network."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:273
msgid "Total number of muxes found on this network."
-msgstr "Całkowita liczba muxów znaleziona w tej sieci."
+msgstr "Całkowita liczba multiplekserów znaleziona w tej sieci."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:281
msgid "Total number of services found on this network."
msgstr "Całkowita liczba usług znaleziona w tej sieci."
-#: src/wizard.c:1004
+#: src/wizard.c:1012
msgid "Total number of services found."
msgstr "Całkowita liczba znalezionych usług."
#: src/epg.c:2443
msgid "Tourism / Travel"
-msgstr "Turystyka / Podróże"
+msgstr "Turystyka / podróże"
-#: src/tvhlog.c:778
+#: src/tvhlog.c:780
msgid "Trace subsystems"
msgstr "Śledź podsystemy"
msgid "Traditional music"
msgstr "Muzyka tradycyjna"
-#: src/tvhlog.c:149
+#: src/tvhlog.c:150
msgid "Transcode"
-msgstr ""
+msgstr "Transkoduj"
#: src/profile.c:1839
msgid "Transcode/av-lib"
-msgstr "Transcode/av-lib"
+msgstr "Transkoduj/av-lib"
#: src/profile.c:1846
msgid "Transcoding"
#: src/descrambler/constcw.c:308 src/descrambler/constcw.c:374
msgid "Transponder ID"
-msgstr "ID transpordera"
+msgstr "Identyfikator transpondera"
#: src/tvhlog.c:119
msgid "Transport Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Strumień transportu"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:592
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:588
msgid "Transport stream ID"
-msgstr "ID transportu strumienia"
+msgstr "Identyfikator strumienia transportu"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:753
msgid ""
"Try to obtain channel numbers from the display-name xml tag. If the first "
"word is number, it is used as the channel number."
msgstr ""
+"Spróbuj uzyskać numery kanałów ze znacznika xml nazwy wyświetlanej. Jeśli "
+"pierwszym słowem jest numer, jest ono używane jako numer kanału."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:773
msgid "Tue"
-msgstr "Wt."
+msgstr "Wt"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:226
msgid "Tune before DiseqC"
-msgstr "Tune before DiseqC"
+msgstr "Dostrój przed DiseqC"
-#: src/wizard.c:558
+#: src/wizard.c:566
msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Tuner"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:211
msgid "Tuner bind IP address"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:225
msgid "Tuner configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja tunera."
#: src/streaming.c:461
msgid "Tuning failed"
-msgstr "Nie udane strojenie"
+msgstr "Strojenie nieudane"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:264
msgid "Turn off LNB when idle"
-msgstr "Wyłącz LNB kiedy bezczynny"
+msgstr "Wyłącz LNB w stanie bezczynności"
-#: src/config.c:2081
+#: src/config.c:2072
msgid "Tvheadend server name"
msgstr "Nazwa serwera Tvheadend"
-#: src/epggrab/module.c:137
+#: src/epggrab/module.c:138
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/service.c:237
msgid "Type override"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisanie typu"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:160
msgid "UDP RTP port number (2 ports)"
-msgstr "UDP RTP numer portu (2 porty)"
+msgstr "Numer portu UDP RTP (2 porty)"
#: src/service.c:160
msgid "UHD TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV UHD"
#: src/profile.c:269
msgid "UHD: ultra high definition"
-msgstr ""
+msgstr "UHD: bardzo wysoka rozdzielczość"
#: src/tvhlog.c:93
msgid "UPnP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół UPnP"
-#: src/tvhlog.c:90 src/wizard.c:809 src/dvr/dvr_db.c:3377
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:845 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139
+#: src/tvhlog.c:90 src/wizard.c:817 src/dvr/dvr_db.c:3432
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:881 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:139
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Adres URL"
-#: src/wizard.c:810
+#: src/wizard.c:818
msgid "URL of the M3U playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL listy odtwarzania M3U."
-#: src/main.c:850
+#: src/main.c:849
msgid "URL with the SAT>IP server XML location"
-msgstr "URL z SAT> IP serwera lokalizacji XML"
+msgstr "URL z lokalizacją XML serwera SAT>IP"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3378
+#: src/dvr/dvr_db.c:3433
msgid "URL."
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:476
msgid "USALS"
msgstr "USALS"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:462
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:481
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:479
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:498
msgid "UTC+ 1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+1"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:480
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:499
msgid "UTC+ 2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+2"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:481
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:500
msgid "UTC+ 3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+3"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:482
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:501
msgid "UTC+ 4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+4"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:483
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:502
msgid "UTC+ 4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+4:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:484
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:503
msgid "UTC+ 5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+5"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:485
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:504
msgid "UTC+ 5:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+5:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:486
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:505
msgid "UTC+ 5:45"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+5:45"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:487
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:506
msgid "UTC+ 6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+6"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:488
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:507
msgid "UTC+ 6:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+6:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:489
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:508
msgid "UTC+ 7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+7"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:490
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:509
msgid "UTC+ 8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+8"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:491
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:510
msgid "UTC+ 8:45"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+8:45"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:492
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:511
msgid "UTC+ 9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+9"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:493
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:512
msgid "UTC+ 9:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+9:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:494
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:513
msgid "UTC+10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:495
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:514
msgid "UTC+10:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:496
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:515
msgid "UTC+11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+11"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:464
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:516
+msgid "UTC+12"
+msgstr "UTC+12"
+
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:517
+msgid "UTC+12:45"
+msgstr "UTC+12:45"
+
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:518
+msgid "UTC+13"
+msgstr "UTC+13"
+
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:519
+msgid "UTC+14"
+msgstr "UTC+14"
+
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:483
msgid "UTC- 1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-1"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:465
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:484
msgid "UTC- 2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-2"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:466
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:485
msgid "UTC- 2:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-2:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:467
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:486
msgid "UTC- 3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-3"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:468
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:487
msgid "UTC- 3:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-3:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:469
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:488
msgid "UTC- 4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-4"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:470
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:489
msgid "UTC- 4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-4:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:471
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:490
msgid "UTC- 5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-5"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:472
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:491
msgid "UTC- 6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-6"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:473
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:492
msgid "UTC- 7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-7"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:474
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:493
msgid "UTC- 8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-8"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:475
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:494
msgid "UTC- 9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-9"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:476
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:495
msgid "UTC- 9:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-9:30"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:477
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:496
msgid "UTC-10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-10"
-#: src/input/mpegts/dvb_support.c:478
+#: src/input/mpegts/dvb_support.c:497
msgid "UTC-11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-11"
#: src/tvhlog.c:88 src/input/mpegts/satip/satip.c:367
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:186
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: src/htsp_server.c:1410
+#: src/htsp_server.c:1416
msgid "Unable to get system UTC time"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać czasu UTC systemu"
-#: src/htsp_server.c:1403
+#: src/htsp_server.c:1409
msgid "Unable to get system local time"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać czasu lokalnego systemu"
-#: src/htsp_server.c:1400
+#: src/htsp_server.c:1406
msgid "Unable to get system time"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać czasu systemu"
-#: src/htsp_server.c:718
+#: src/htsp_server.c:722
msgid "Unable to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
-#: src/htsp_server.c:1378
+#: src/htsp_server.c:1384
msgid "Unable to stat path"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można określić ścieżki"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:132
msgid "Uncommitted"
-msgstr "Uncommitted"
+msgstr "Niewykonany"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:146
msgid "Uncommitted first"
-msgstr "Uncommitted first"
+msgstr "Najpierw niezaangażowany"
-#: src/tvhlog.c:155
+#: src/tvhlog.c:157
msgid "Unicable (EN50494)"
-msgstr ""
+msgstr "Jednokablowy (EN50494)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:70
msgid "Unicable I (EN50494)"
-msgstr ""
+msgstr "Jednokablowy I (EN50494)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:744
msgid "Unicable I switch (universal LNB)"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącznik jednokablowy I (uniwersalny LNB)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:77
msgid "Unicable II (EN50607)"
-msgstr ""
+msgstr "Jednokablowy II (EN50607)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:750
msgid "Unicable II switch (universal LNB)"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącznik jednokablowy II (uniwersalny LNB)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1490
msgid "Unicable type"
-msgstr "Typ unicable"
+msgstr "Typ jednokablowy"
-#: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2517
+#: src/profile.c:252 src/dvr/dvr_db.c:2572
msgid "Unimportant"
msgstr "Nieważny"
msgid "Universal LNB only"
msgstr "Tylko uniwersalny LNB"
-#: src/satip/server.c:597
+#: src/satip/server.c:603
msgid "Universally unique identifier. Read only."
-msgstr ""
+msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator. Tylko do odczytu."
-#: src/epggrab/module.c:60 src/dvr/dvr_timerec.c:95 src/dvr/dvr_config.c:711
+#: src/epggrab/module.c:60 src/dvr/dvr_timerec.c:95 src/dvr/dvr_config.c:708
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: src/htsp_server.c:2718
+#: src/htsp_server.c:2724
msgid "Unknown file"
msgstr "Nieznany plik"
-#: src/streaming.c:486
+#: src/streaming.c:488
#, c-format
msgid "Unknown reason (%i)"
msgstr "Nieznany powód (%i)"
#: src/profile.c:247
msgid "Unset (default)"
-msgstr "Nie ustawiono (domyślne)"
+msgstr "Nieustawione (domyślne)"
#: src/descrambler/cwc.c:1884
msgid "Update Entitlement Management Messages from one mux only."
msgstr ""
+"Aktualizuj komunikaty zarządzania uprawnieniami tylko z jednego "
+"multipleksera."
#: src/descrambler/cwc.c:1875
msgid "Update card (EMM)"
msgid "Update channel number"
msgstr "Aktualizuj numer kanału"
-#: src/dvr/dvr_config.c:778
+#: src/dvr/dvr_config.c:775
msgid "Update disabled"
msgstr "Aktualizacja wyłączona"
-#: src/config.c:2291
+#: src/config.c:2282
msgid "Update time"
msgstr "Aktualizuj czas"
-#: src/config.c:2314
+#: src/config.c:2305
msgid "Update tolerance (ms)"
msgstr "Tolerancja aktualizacji (ms)"
#: src/descrambler/cwc.c:1883
msgid "Updates from one mux (EMM)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje z jednego multipleksera (EMM)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:646
msgid ""
"defines the initial rotor movement. TVHeadend waits the specified time when "
"the first movement is requested."
msgstr ""
+"Podczas startu Tvheadend nie zna ostatniej pozycji rotora. Ta wartość "
+"określa początkowy ruch rotora. Tvheadend czeka określony czas, gdy żądany "
+"jest pierwszy ruch."
-#: src/main.c:499
+#: src/main.c:498
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJONALNIE]\n"
+msgstr "Użycie: %s [OPCJE]\n"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:666
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:662
msgid "Use AC-3 detection on the mux."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj detekcji AC-3 na multiplekserze."
-#: src/channels.c:491 src/dvr/dvr_config.c:1002
+#: src/channels.c:491 src/dvr/dvr_config.c:999
msgid ""
"Use EITp/f to decide event start/stop. This is also known as \"Accurate "
"Recording\". See Help for details."
msgstr ""
+"Użyj EITp/f, aby zdecydować o rozpoczęciu/zakończeniu wydarzenia. Jest to "
+"również znane jako „Dokładne nagrywanie”. Zobacz Pomoc, aby uzyskać "
+"szczegółowe informacje."
-#: src/channels.c:490 src/dvr/dvr_config.c:1001
+#: src/channels.c:490 src/dvr/dvr_config.c:998
msgid "Use EPG running state"
msgstr "Użyj stanu uruchomienia EPG"
-#: src/config.c:2122
+#: src/config.c:2113
msgid "Use HTTP digest authentication"
msgstr "Użyj szyfrowanego protokołu uwierzytelniania HTTP"
#: src/profile.c:1230 src/profile.c:1512
msgid "Use WEBM format."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj formatu WEBM."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1280
+#: src/dvr/dvr_config.c:1277
msgid "Use Windows-compatible filenames"
-msgstr "Użyj kompatybilności nazw plików Windows"
+msgstr "Użyj nazw plików zgodnych z Windows"
-#: src/main.c:866
+#: src/main.c:865
msgid "Use XSPF playlist instead of M3U"
-msgstr "Użyj zamiast XSPF listy odtwarzania M3U"
+msgstr "Użyj playlisty XSPF zamiast M3U"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:350
msgid ""
"Use a pre-defined list of ATSC-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów ATSC-C. Uwaga: te listy "
+"mogą być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało "
+"dłużej niż zwykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:327
msgid ""
"Use a pre-defined list of ATSC-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów ATSC-T. Uwaga: te listy "
+"mogą być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało "
+"dłużej niż zwykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:442
msgid ""
"Use a pre-defined list of DAB muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów DAB. Uwaga: te listy mogą "
+"być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało dłużej"
+" niż zwykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:271
msgid ""
"Use a pre-defined list of DVB-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów DVB-C. Uwaga: te listy mogą"
+" być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało "
+"dłużej niż zwykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:294
msgid ""
"Use a pre-defined list of DVB-S/S2 muxes. Note: these lists can sometimes be"
" outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów DVB-S/S2. Uwaga: te listy "
+"mogą być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało "
+"dłużej niż zwykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:248
msgid ""
"Use a pre-defined list of DVB-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów DVB-T. Uwaga: te listy mogą"
+" być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało "
+"dłużej niż zwykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:396
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-C muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów USDB-C. Uwaga: te listy "
+"mogą być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało "
+"dłużej niż zwykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:419
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-S muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów ISDB-S. Uwaga: te listy "
+"mogą być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało "
+"dłużej niż zwykle."
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:373
msgid ""
"Use a pre-defined list of ISDB-T muxes. Note: these lists can sometimes be "
"outdated and may cause scanning to take longer than usual."
msgstr ""
+"Użyj wstępnie zdefiniowanej listy multiplekserów ISDB-T. Uwaga: te listy "
+"mogą być czasami nieaktualne i mogą powodować, że skanowanie będzie trwało "
+"dłużej niż zwykle."
#: src/profile.c:1715
msgid "Use original"
msgstr "Użyj oryginalnego"
-#: src/config.c:2195
+#: src/config.c:2186
msgid "Use packet backlog"
msgstr "Użyj zaległych pakietów"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:225
msgid "Use service IDs as channel numbers"
-msgstr "Użyj ID usług jako numery kanałów"
+msgstr "Użyj identyfikatorów usług jako numerów kanałów"
#: src/channels.c:1464
msgid "Use tag internally (don't expose to clients)."
-msgstr ""
+msgstr "Używaj tagu wewnętrznie (nie udostępniaj go klientom)."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:226
msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj identyfikatorów usług dostawcy jako numerów kanałów."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1104
+#: src/dvr/dvr_config.c:1101
msgid "Use this character set when setting filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tego zestawu znaków podczas ustawiania nazw plików."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1084
+#: src/dvr/dvr_config.c:1081
msgid "Use x amount of storage space."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj x ilości miejsca do przechowywania."
-#: src/streaming.c:446 src/dvr/dvr_db.c:625
+#: src/streaming.c:446 src/dvr/dvr_db.c:645
msgid "User access error"
msgstr "Błąd dostępu użytkownika"
-#: src/htsp_server.c:1606 src/htsp_server.c:1703 src/htsp_server.c:1842
-#: src/htsp_server.c:1923 src/htsp_server.c:2069 src/htsp_server.c:2107
-#: src/htsp_server.c:2117 src/htsp_server.c:2143 src/htsp_server.c:2181
-#: src/htsp_server.c:2218 src/htsp_server.c:2228 src/htsp_server.c:2253
-#: src/htsp_server.c:2289 src/htsp_server.c:2332 src/htsp_server.c:2340
-#: src/htsp_server.c:2393 src/htsp_server.c:2702
+#: src/htsp_server.c:1612 src/htsp_server.c:1709 src/htsp_server.c:1848
+#: src/htsp_server.c:1929 src/htsp_server.c:2075 src/htsp_server.c:2113
+#: src/htsp_server.c:2123 src/htsp_server.c:2149 src/htsp_server.c:2187
+#: src/htsp_server.c:2224 src/htsp_server.c:2234 src/htsp_server.c:2259
+#: src/htsp_server.c:2295 src/htsp_server.c:2338 src/htsp_server.c:2346
+#: src/htsp_server.c:2399 src/htsp_server.c:2708
msgid "User does not have access"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik nie ma dostępu"
-#: src/htsp_server.c:1956
+#: src/htsp_server.c:1962
msgid "User does not have access to channel"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik nie ma dostępu do kanału"
#: src/channels.c:421
msgid "User icon"
msgstr "Ikona użytkownika"
-#: src/access.c:1461 src/access.c:1655 src/config.c:2090
+#: src/access.c:1461 src/access.c:1655 src/config.c:2081
msgid "User interface level"
msgstr "Poziom interfejsu użytkownika"
-#: src/config.c:2113
+#: src/config.c:2104
msgid "User interface quick tips (tooltips)"
msgstr "Szybkie wskazówki interfejsu użytkownika (podpowiedzi)"
-#: src/config.c:2256
+#: src/config.c:2247
msgid "User language"
msgstr "Język użytkownika"
-#: src/streaming.c:448 src/dvr/dvr_db.c:627
+#: src/streaming.c:448 src/dvr/dvr_db.c:647
msgid "User limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit użytkowników"
-#: src/wizard.c:395
+#: src/wizard.c:403
msgid "User login"
-msgstr "Login uzytkownika"
+msgstr "Login użytkownika"
#: src/streaming.c:452
msgid "User request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie użytkownika"
-#: src/access.c:1626 src/access.c:2039 src/wizard.c:434
+#: src/access.c:1626 src/access.c:2039 src/wizard.c:442
#: src/descrambler/cwc.c:1833
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/access.c:1627
msgid "Username for the entry (login username)."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika dla wpisu (login użytkownika)."
#: src/access.c:2040
msgid ""
"Username of the entry (this should match a username from within the \"Access"
" Entries\" tab)."
msgstr ""
+"Nazwa użytkownika wpisu (powinna pasować do nazwy użytkownika z karty „Wpisy"
+" dostępu”)."
#: src/access.c:1598
msgid "Users - Access Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy - Wpisy dostępu"
#: src/access.c:2173
msgid "Users - IP Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy - Blokowanie adresów IP"
#: src/access.c:2020
msgid "Users - Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy - Hasła"
#: src/epg.c:2318
msgid "Variety show"
-msgstr "Różnorodne pokazy"
+msgstr "Różnorodne show"
#: src/bouquet.c:1055
msgid "Verify the SSL certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj certyfikat SSL."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:891
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:927
msgid "Verify the peer's SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj SSL partnera."
#: src/profile.c:1866
msgid ""
"resolution is adjusted automatically to preserve aspect ratio. When set to "
"0, the input resolution is used."
msgstr ""
+"Rozdzielczość pionowa (wysokość) wyjściowego strumienia wideo. Rozdzielczość"
+" pozioma jest dostosowywana automatycznie w celu zachowania proporcji. Po "
+"ustawieniu na 0 używana jest rozdzielczość wejściowa."
#: src/epg.c:2395
msgid "Video"
#: src/esfilter.c:629
msgid "Video Stream Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr strumienia wideo"
#: src/profile.c:1921
msgid "Video bitrate (kb/s) (0=auto)"
-msgstr "Video bitrate (kb/s) (0=auto)"
+msgstr "Szybkość transmisji wideo (kb/s) (0=automatycznie)"
#: src/profile.c:1898
msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek video"
+msgstr "Kodek wideo"
#: src/profile.c:1910
msgid "Video codec preset"
-msgstr ""
+msgstr "Preset kodeka wideo"
#: src/profile.c:1911
msgid "Video codec preset to use for transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Preset kodeka wideo do użycia podczas transkodowania."
#: src/profile.c:1899
msgid ""
"Video codec to use for the transcode. \"Do not use\" will disable video "
"output."
msgstr ""
+"Kodek wideo do użycia podczas transkodowania. „Nie używaj” wyłączy wyjście "
+"wideo."
#: src/access.c:1734
msgid "Video recorder"
"allow/disallow users to work with DVR entries of other users (remove, edit) "
"etc."
msgstr ""
+"Flagi rejestratora wideo, zezwalaj/nie zezwalaj na dostęp do funkcji "
+"rejestratora wideo (w tym autonagrywań), zezwalaj/nie zezwalaj użytkownikom "
+"na przeglądanie innych wpisów DVR, zezwalaj/nie zezwalaj użytkownikom na "
+"pracę z wpisami DVR innych użytkowników (usuwanie, edycja) itp."
#: src/access.c:1548
msgid "View all"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl wszystko"
-#: src/streaming.c:580
+#: src/streaming.c:582
msgid "Visually impaired commentary/audio description"
-msgstr "Niedowidzący komentarz / opis dźwięku"
+msgstr "Komentarz/audiodeskrypcja dla osób niedowidzących"
#: src/profile.c:1318
msgid "Vorbis audio"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk Vorbis"
#: src/profile.c:1229 src/profile.c:1511
msgid "WEBM"
msgid "WEBTV profile VP8/Vorbis/WEBM"
msgstr "WEBTV profil VP8/Vorbis/WEBM"
-#: src/dvr/dvr_db.c:613
+#: src/dvr/dvr_db.c:633
msgid "Waiting for EPG running flag"
msgstr "Oczekiwanie na flagę działania EPG"
-#: src/dvr/dvr_db.c:605
+#: src/dvr/dvr_db.c:625
msgid "Waiting for program start"
msgstr "Czekam na start programu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:603
+#: src/dvr/dvr_db.c:623
msgid "Waiting for stream"
-msgstr "Czekam na Strumień"
+msgstr "Czekam na strumień"
-#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:327
+#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:338
msgid ""
"Wake up the linked input whenever this adapter is used. The subscriptions "
"are named as \"keep\". Note that this isn't normally needed, and is here "
"simply as a workaround to driver bugs in certain dual tuner cards that "
"otherwise lock the second tuner."
msgstr ""
+"Obudź połączone wejście za każdym razem, gdy używany jest ten adapter. "
+"Subskrypcje mają nazwę „zachowaj”. Zauważ, że zwykle nie jest to potrzebne i"
+" jest tutaj po prostu obejściem błędów sterownika w niektórych kartach z "
+"podwójnym tunerem, które w przeciwnym razie blokują drugi tuner."
#: src/epg.c:2282
msgid "War"
#: src/epg.c:2342
msgid "Water sport"
-msgstr "Wodny sport"
+msgstr "Sport wodny"
#: src/streaming.c:450
msgid "Weak stream"
#: src/epg.c:2299
msgid "Weather report"
-msgstr "Pogoda"
+msgstr "Prognoza pogody"
-#: src/tvhlog.c:163
+#: src/tvhlog.c:165
msgid "Web User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Sieciowy interfejs użytkownika"
#: src/access.c:1771 src/wizard.c:184
msgid "Web interface"
-msgstr "Web interfejs"
+msgstr "Interfejs sieciowy"
#: src/access.c:1451 src/access.c:1686
msgid "Web interface language"
-msgstr "Język interfejsu Web"
+msgstr "Język interfejsu sieciowego"
#: src/access.c:1687
msgid "Web interface language."
-msgstr "Język interfejsu Web."
+msgstr "Język interfejsu sieciowego."
#: src/access.c:1696
msgid "Web interface theme."
-msgstr "Temat interfejsu Web."
+msgstr "Motyw interfejsu sieciowego."
#: src/access.c:1695
msgid "Web theme"
-msgstr "Temat Web"
+msgstr "Motyw sieciowy"
-#: src/config.c:2041
+#: src/config.c:2032
msgid "Web user interface"
-msgstr "Interfejs Web użytkownika"
+msgstr "Sieciowy interfejs użytkownika"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:774
msgid "Wed"
-msgstr "Śr."
+msgstr "Śr"
-#: src/wizard.c:243 src/wizard.c:457
+#: src/wizard.c:243 src/wizard.c:465
msgid "Welcome - Tvheadend - your TV streaming server and video recorder"
msgstr ""
+"Witamy – Tvheadend – Twój serwer do strumieniowego przesyłania telewizji i "
+"nagrywarka wideo"
#: src/epg.c:2282
msgid "Western"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:691
msgid "Western hemisphere (latitude direction)"
-msgstr ""
+msgstr "Półkula zachodnia (kierunek szerokości geograficznej)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:692
msgid "Western hemisphere (latitude direction)."
-msgstr ""
+msgstr "Półkula zachodnia (kierunek szerokości geograficznej)."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:208
msgid ""
"normal operation. This type of mux probing is not required and it may cause "
"issues for SAT>IP (limited number of PID filters)."
msgstr ""
+"Gdy nic innego się nie dzieje, Tvheadend będzie stale przełączać się między "
+"wszystkimi multiplekserami i dostrajać się do nich, aby sprawdzić, czy nadal"
+" działają, gdy wejścia nie są używane do przesyłania strumieniowego. Jeśli "
+"twoje adaptery mają problemy z wieloma (niekończącymi się) dostrajaniami, "
+"wyłącz to. Należy pamiętać, że ta opcja powinna być WYŁĄCZONA podczas "
+"normalnej pracy. Ten rodzaj sondowania multipleksera nie jest wymagany i "
+"może powodować problemy dla SAT>IP (ograniczona liczba filtrów PID)."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1022
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1026
msgid ""
"When specified, this setting overrides the subdirectory rules (except the "
"base directory) defined in the DVR configuration and puts all recordings "
"done by this entry into the subdirectory named here. See Help for more info."
msgstr ""
+"Po określeniu to ustawienie zastępuje reguły dotyczące podkatalogów (z "
+"wyjątkiem katalogu podstawowego) zdefiniowane w konfiguracji DVR i umieszcza"
+" wszystkie nagrania wykonane przez ten wpis w podkatalogu o tej nazwie. "
+"Zobacz Pomoc, aby uzyskać więcej informacji."
-#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:747
+#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:772
msgid ""
"When streaming a service (via http or htsp) Tvheadend will use the network "
"with the highest streaming priority set here. See Help for details."
msgstr ""
+"Podczas przesyłania strumieniowego usługi (przez HTTP lub HTSP) Tvheadend "
+"użyje sieci z ustawionym tutaj najwyższym priorytetem przesyłania "
+"strumieniowego. Zobacz Pomoc, aby uzyskać szczegółowe informacje."
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1043
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1047
msgid ""
"When the fulltext is checked, the title pattern is matched against title, "
"subtitle, summary and description."
msgstr ""
+"Po zaznaczeniu pełnego tekstu wzorzec tytułu jest dopasowywany do tytułu, "
+"podtytułu, streszczenia i opisu."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:241
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:249
msgid "When the service was first identified and recorded."
msgstr ""
+"Kiedy usługa została po raz pierwszy zidentyfikowana i zarejestrowana."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:249
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
msgid "When the service was last seen during a mux scan."
-msgstr ""
+msgstr "Kiedy usługa była ostatnio widziana podczas skanowania multipleksera."
#: src/epg.c:2343
msgid "Winter sports"
+msgstr "Sporty zimowe"
+
+#: src/timeshift.c:287
+msgid ""
+"With \"RAM only\" enabled, and when \"Maximum RAM size\" is reached, remove "
+"the oldest segment in the buffer instead of replacing it completely. Note, "
+"this may reduce the amount of rewind time."
msgstr ""
+"Przy włączonej opcji „Tylko RAM” i osiągnięciu „Maksymalnego rozmiaru RAM” "
+"usuń najstarszy segment z bufora zamiast całkowicie go zastępować. Uwaga, "
+"może to skrócić czas przewijania do tyłu."
#: src/access.c:1852 src/access.c:2071 src/input/mpegts/mpegts_network.c:304
msgid "Wizard"
"Write a short message to log identifying the matched parameters. It is "
"useful for debugging your setup or structure of incoming streams."
msgstr ""
+"Wpisz krótki komunikat do dziennika identyfikujący dopasowane parametry. "
+"Jest to przydatne do debugowania konfiguracji lub struktury strumieni "
+"przychodzących."
#: src/epggrab.c:316
msgid ""
"Writes the current in-memory EPG database to disk every x hours, so should a"
" crash/unexpected shutdown occur EPG data is saved periodically to the "
"database (re-read on next startup). Set to 0 to disable."
-msgstr "Zapisuje aktualną bazę danych EPG w pamięci na dysku co x godzin, więc w przypadku wystąpienia awarii/nieoczekiwanego zamknięcia dane EPG są okresowo zapisane w bazie danych (ponowne odczytanie następuje przy następnym uruchomieniu). Ustaw na 0, aby wyłączyć."
+msgstr ""
+"Zapisuje aktualną bazę danych EPG w pamięci na dysku co x godzin, więc w "
+"przypadku wystąpienia awarii/nieoczekiwanego zamknięcia dane EPG są okresowo"
+" zapisane w bazie danych (ponowne odczytanie następuje przy następnym "
+"uruchomieniu). Ustaw na 0, aby wyłączyć."
-#: src/tvhlog.c:162
+#: src/tvhlog.c:164
msgid "XMLTV EPG Import"
-msgstr ""
+msgstr "Import EPG XMLTV"
#: src/access.c:1397
msgid "Yes"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:288
msgid "addpids/delpids supported"
-msgstr "addpids/delpids supported"
+msgstr "wspierane addpids/delpids"
#: src/profile.c:1802
msgid "bd: nvenc(h264 / h265)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:180
msgid "en50607"
-msgstr ""
+msgstr "en50607"
#: src/profile.c:1794
msgid "fast: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
msgid "hq: nvenc(h264 / h265)"
msgstr "hq: nvenc(h264 / h265)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2932
+#: src/dvr/dvr_db.c:2987
msgid "hrs"
-msgstr "godz"
+msgstr "godz."
-#: src/main.c:927
+#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "invalid option specified [%s]"
-msgstr "Podano nieprawidłową opcję [%s]"
+msgstr "określono niepoprawną opcję [%s]"
-#: src/tvhlog.c:148
+#: src/tvhlog.c:149
msgid "libav / ffmpeg"
-msgstr ""
+msgstr "libav / ffmpeg"
#: src/profile.c:1803
msgid "ll: nvenc(h264 / h265)"
msgid "medium: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
msgstr "średni: h264 / h265 / qsv(h264 / h265)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2933
+#: src/dvr/dvr_db.c:2988
msgid "min"
msgstr "min"
-#: src/dvr/dvr_db.c:2934
+#: src/dvr/dvr_db.c:2989
msgid "mins"
-msgstr "minut"
+msgstr "min"
-#: src/main.c:936
+#: src/main.c:935
#, c-format
msgid "option %s requires a value"
msgstr "opcja %s wymaga wartości"
msgid "superfast: h264 / h265"
msgstr "super szybki: h264 / h265"
-#: src/main.c:899
+#: src/main.c:898
msgid "tsfile input (mux file)"
-msgstr "tsfile input (mux file)"
+msgstr "wejście tsfile (plik multipleksera)"
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:164
msgid "tvhdhomerun client"