# Finnish translations for GNU Gettext package.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
-# Copyright © 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2009
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.17\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 20:36+0300\n"
-"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-18 14:58+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
+msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
-# Vähän huono käyttää taivutuspäätettä, mutta jälkimmäinen %s voinee
-# viitata moneenkin asiaan.
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle"
+msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
+"ei kyetä löytämään tilapäistä hakemistoa, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "ei voi luoda putkea"
+msgstr "ei voi luoda tilapäistä hakemistoa käyttämällä mallinnetta ”%s”"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:445
#, c-format
#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "tilapäistä hakemistoa %s ei voi poistaa"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: valitsin â\80\9d%sâ\80\9d on moniselitteinen\n"
+msgstr "%s: valitsin â\80\99%sâ\80\99 ei ole yksiselitteinen\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin â\80\9d--%sâ\80\9d ei salli argumenttia\n"
+msgstr "%s: valitsin â\80\99--%sâ\80\99 ei salli argumenttia\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin â\80\9d%c%sâ\80\9d ei salli argumenttia\n"
+msgstr "%s: valitsin â\80\99%c%sâ\80\99 ei salli argumenttia\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin â\80\9d%sâ\80\9d vaatii argumentin\n"
+msgstr "%s: valitsin â\80\99--%sâ\80\99 vaatii argumentin\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
+msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: valitsin â\80\9d-W %sâ\80\9d on moniselitteinen\n"
+msgstr "%s: valitsin â\80\99-W %sâ\80\99 ei ole yksiselitteinen\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin â\80\9d-W %sâ\80\9d ei salli argumenttia\n"
+msgstr "%s: valitsin â\80\99-W %sâ\80\99 ei salli argumenttia\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: valitsin â\80\9d%sâ\80\9d vaatii argumentin\n"
+msgstr "%s: valitsin â\80\99-W %sâ\80\99 vaatii argumentin\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
#: src/write-java.c:1143
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "virhe kirjoitettaessa ”%s”"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"
#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-msgstr "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta $JAVAC"
+msgstr ""
+"Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta muuttuja $JAVAC"
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-msgstr "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta $JAVA"
+msgstr ""
+"Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta muuttuja $JAVA"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
#: src/msginit.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "%s aliprosessi"
+msgstr "%s aliprosessisiirräntävirhe"
#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:556 src/po-lex.c:83
#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "muisti loppu"
+msgstr "muisti loppui"
#: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
#: gnulib-lib/pipe.c:265
#: gnulib-lib/w32spawn.h:40
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr ""
+msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "ei voi luoda putkea"
+msgstr "ei voida palauttaa tiedostotunnistetta %d: dup2 epäonnistui"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#: src/format.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "’%s’ ei ole kelvollinen %s-muotomerkkijono, toisin kuin ’%s’. Syy: %s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole olemassa 'msgid':lle '%s':ssä"
+msgstr ""
+"muotomäärittelyä argumentille %u, sellaisena kuin merkkijonossa ’%s’, ei ole "
+"olemassa merkkijonossa ’%s’"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "muotomäärittely argumentille %u ei ole '%s':ssä"
+msgstr "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole merkkijonossa ’%s’"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
-"muotomäärittelyiden määrä 'msgid':ssä ja '%s':ssä argumentille %u ei ole sama"
+"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
+"argumentille %u"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivinumero %u alkaa merkillä | mutta ei pääty merkkeihin |."
+# Sanalla token on eri merkityksiä eri asiayhteyksissä. Tässä otaksun, että kyse on merkkijonosta, joka ei sisällä tyhjemerkkejä (välilyöntejä)
#: src/format-c.c:181
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
+"Direktiivinumerossa %u merkkijono merkin ’<’ jäljessä ei ole "
+"muotomääritemakron nimi. Kelvolliset makronimet luetellaan ISO C 99 luvussa "
+"7.8.1"
#: src/format-c.c:588
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u merkin ’<’ jäljessä olevaa merkkijonoa ei seuraa "
+"merkki ’>’."
#: src/format-c.c:814
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
+"Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentin numero "
+"%u."
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "muotomäärittelyiden määrä 'msgid':ssä ja '%s':ssä ei täsmää"
+msgstr ""
+"muotomäärittelyiden määrä merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ ei täsmää"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei ole merkin ’{’ jäljessä."
#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u numeroa ei ole merkin ’,’ jäljessä."
#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
+"Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä: löytyi ’{’ ilman päättävää suljetta "
+"’}’."
#: src/format-csharp.c:139
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
+"Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin ’%c’ eikä sulkeeseen ’}’."
#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
+"Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin eikä sulkeeseen ’}’."
#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
+"Merkkijono alkaa keskeltä direktiiviä: löytyi ’}’ ilman alkusuljetta ’{’."
#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr ""
+"Merkkijono sisältää yksinäisen ’}’-merkin direktiivinumeron %u jäljessä."
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen."
#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u argumenttinumeron tarkkuudelle on oltava sama kuin "
+"%u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely ei ole sallittu ennen merkkiä "
+"’%c’."
#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen."
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u lippuja ei sallita ennen merkkiä ’%c’."
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "’%s’ käyttää %%m, mutta ’%s’ ei käytä"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "’%s’ ei käytä %%m, mutta ’%s’ käyttää %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä."
#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
+"Merkkijono viittaa argumentteihin sekä absoluuttisien argumenttinumeroiden "
+"avulla että numeroimattomien argumenttimäärittelyjen avulla."
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u argumenttinumero 0 ei ole positiivinen kokonaisluku."
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
+"kokonaisluku."
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u tarkkuuden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
+"kokonaisluku."
#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
+"Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen "
+"muunnosmäärite."
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
+"Merkkijono viittaa argumenttinumeroon %u yhteensopimattomilla tavoilla."
#: src/format-java.c:240
#, c-format
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen päivämäärä/"
+"aika -tyyli."
#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u pilkku ei seuraa merkkijonoa ”%s”."
#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen numerotyyli."
#: src/format-java.c:323
#, c-format
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei seuraa pilkku tai yksi "
+"seuraavista: ”%s”, ”%s”, ”%s”,”%s”."
#: src/format-java.c:572
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u valinta ei sisällä numeroa."
#: src/format-java.c:583
#, c-format
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u valinta sisältää numeron, jota ei seuraa ’<’, ’#’ "
+"tai ’%s’."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "muotomäärittely argumentille {%u}, kuten '%s':ssä, ei ole 'msgid':ssä"
+msgstr ""
+"muotomäärittelyä argumentille {%u}, kuten merkkijonossa ’%s’, ei ole "
+"merkkijonossa ’%s’"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "muotomäärittely argumentille {%u} ei ole '%s':ssä"
+msgstr "muotomäärittelyä argumentille {%u} ei ole merkkijonossa ’%s’"
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
-"muotomäärittelyt 'msgid':ssä ja '%s':ssä argumentille {%u} eivät ole samat"
+"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
+"argumentille {%u}"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u, parametri %u on ’%s’-tyyppinen, mutta odotettiin "
+"’%s’-tyyppistä parametriä."
#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
+"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
+"korkeintaan %u parametri."
msgstr[1] ""
+"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
+"korkeintaan %u parametria."
#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u merkkiä ’%c’ ei seuraa luku."
#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen."
#: src/format-lisp.c:2805
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr ""
+msgstr "Merkkijono loppuu keskellä ~/.../-direktiiviä."
#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Löytyi ’~%c’ ilman täsmäävää ’~%c’."
#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u annettiin sekä @- että :-määritteet."
#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u merkkien ’~:[’ jäljessä ei ole kaksi lausetta, jotka "
+"on eroteltu merkeillä ’~;’."
#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u merkkejä ’~;’ käytetään virheellisessä paikassa."
#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
+"Merkkijono viittaa johonkin argumenttiin yhteensopimattomilla tavoilla."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "muotomäärittelyt 'msgid' ja '%s' eivät ole yhdenmukaiset"
+msgstr ""
+"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ eivät ole "
+"yhdenmukaiset"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr ""
-"muotomäärittelyt '%s':ssä eivät ole 'msgid':n muotomäärittelyiden osajoukko"
+"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ eivät ole merkkijonon ’%s’ "
+"muotomäärittelyiden osajoukko"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
+"Direktiivissä numero %u kokomäärittelijä on yhteensopimaton "
+"muunnosmäärittelijän ’%c’ kanssa."
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "muotomäärittelyä argumentille '%s' ei löyty '%s':stä"
+msgstr "muotomäärittelyä argumentille ’%s’ ei löydy merkkijonosta ’%s’"
#: src/format-python.c:115
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
+"Merkkijono viittaa argumentteihin sekä argumenttinimien että nimettömien "
+"argumenttimäärittelyjen avulla."
#: src/format-python.c:354
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
+"Merkkijono viittaa argumenttiin nimeltään ’%s’ yhteensopimattomilla tavoilla."
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"muotomäärittelyt 'mdgid':ssä edellyttävät kartoitusta, määrittelyt '%s':ssä "
-"edellyttävät "
+"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, "
+"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"muotomäärittelyt 'msgid':ss' edellyttävät järjestettyä joukkoa, määrittelyt "
-"'%s':ss' edellyttävät "
+"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, "
+"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr "muotomäärittelyä argumentille '%s', kuten '%s':ssä, ei löydy "
+msgstr ""
+"muotomäärittelyä argumentille ’%s’, kuten merkkijonossa ’%s’:ssä, ei löydy "
+"merkkijonosta ’%s’"
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
-"muotomäärittely 'msgid':ssä ja '%s':ssä argumentille '%s' eivät ole samat"
+"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
+"argumentille ’%s’"
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
+"’%s’ on yksinkertainen muotomerkkijono, mutta ’%s’ ei ole: se sisältää ’L’-"
+"lipun tai kaksilukuisen argumenttinumeron"
#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr ""
+msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on ei-ASCII-nimi."
#: src/format-sh.c:81
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
+"Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on mutkikas "
+"aaltosulkusyntaksi. Tämä syntaksi on tukematon turvallisuussyistä."
#: src/format-sh.c:83
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
+"Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jonka arvo saattaa olla "
+"erilainen komentoikkunafunktioiden sisällä."
#: src/format-sh.c:85
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr ""
+msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on tyhjä nimi."
#: src/format-ycp.c:90
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole luku välillä 1...9."
#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
-msgstr ""
+msgstr "Merkki, joka päättää direktivin numero %u ei ole luku välillä 1...9."
# Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Tekijänoikeudet © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
"Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n"
#: src/xgettext.c:590
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Kirjoittanut %s\n"
+msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
+#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
#: src/hostname.c:220
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --short lyhyt tietokonenimi\n"
#: src/hostname.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
-"Tulostuksen muoto:\n"
-" -s, --short lyhyt isäntänimi\n"
-" -f, --fqdn, --long pitkä isäntänimi, sisältää täyden domain-nimen ja\n"
-" sen mahdolliset lisänimet\n"
-" -i, --ip-address osoitteet isäntänimelle\n"
+" -f, --fqdn, --long pitkä tietokonenimi, sisältää kokonaan "
+"kelpuutetun\n"
+" verkkoaluenimen ja aliakset\n"
#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip-address osoitteet tietokoneelle\n"
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
+#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
#, c-format, no-wrap
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
+#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:774 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
#, c-format, no-wrap
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
+#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:776 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
#, c-format, no-wrap
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
+#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:787 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-"Ilmoita ohjelmiston vioista osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-"Ilmoita suomennoksen vioista listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge."
-"net>.\n"
+"Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu."
+"org>.\n"
+"Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
+"sourceforge.net>.\n"
#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
#, c-format
msgid "could not get host name"
-msgstr "ei saatu isäntänimeä"
+msgstr "ei saatu tietokonenimeä"
#: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
#: src/xgettext.c:617
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevia"
+msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia"
#: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
#, c-format
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
+"Suodattaa käännösluettelon viestit niiden attribuuttien mukaan,\n"
+"ja manipuloi attribuutteja.\n"
#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
+#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syötetiedostosijainti:\n"
#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO-tiedosto\n"
#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
+#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
#: src/xgettext.c:836
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
+" -D, --directory=HAKEMISTO lisää HAKEMISTO syötetiedostojen "
+"hakuluetteloon\n"
#: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jos syötetiedostoa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
+#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
#: src/xgettext.c:841
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostetiedostosijainti:\n"
#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
+#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
+" -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
#: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Tulokset kirjoitetaan vakiotulosteeseen, jos tulostetiedostoa ei ole "
+"määritelty\n"
+"tai jos se on -.\n"
#: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Viestivalinta:\n"
#: src/msgattrib.c:438
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
+" --translated pidä käännetyt, poista kääntämättömät viestit\n"
#: src/msgattrib.c:440
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
+" --untranslated pidä kääntämättömät, poista käännetyt viestit\n"
#: src/msgattrib.c:442
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-fuzzy poista ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
#: src/msgattrib.c:444
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-fuzzy pidä ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
#: src/msgattrib.c:446
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-obsolete poista vanhentuneet #~ -viestit\n"
#: src/msgattrib.c:448
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-obsolete pidä vanhentuneet #~ -viestit\n"
#: src/msgattrib.c:451
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attribuuttimanipulointi:\n"
#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr " --set-obsolete aseta kaikki viestit vanhentuneiksi\n"
#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-obsolete aseta kaikki sanomat ei-vanhentuneiksi\n"
#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
+" --clear-previous poista \"previous msgid\" kaikista viesteistä\n"
#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
+" --only-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, jotka on luetteloitu "
+"tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
#: src/msgattrib.c:465
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
+" --ignore-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, joita ei ole "
+"luetteloitu tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
#: src/msgattrib.c:467
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
+" --fuzzy synonyymi valitsimelle --only-fuzzy --clear-"
+"fuzzy\n"
#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
+" --obsolete synonyymi valitsimelle --only-obsolete --clear-"
+"obsolete\n"
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
+#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
#: src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
+" -P, --properties-input syötetiedosto on Java .properties -"
+"syntaksissa\n"
#: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
+" --stringtable-input syötetiedosto on NeXTstep/GNUstep .strings -"
+"syntaksissa\n"
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
+#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
#: src/xgettext.c:926
#, c-format
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
+" --color käytä aina värejä ja muita "
+"tekstiattribuutteja\n"
+" --color=MILLOIN käytä värejä ja muita tekstiattribuutteja, jos "
+"MILLOIN.\n"
+" MILLOIN saattaa olla ’always’, ’never’, "
+"’auto’, tai ’html’.\n"
#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
+" --style=TYYLITIEDOSTO määritä CSS-tyylisääntötiedosto valitsimelle --"
+"color\n"
#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
+" -e, --no-escape älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
+"(oletus)\n"
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
+" -E, --escape käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
+"laajennettuja merkkejä\n"
#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr ""
+" --force-po kirjoita PO-tiedosto vaikka se on tyhjä\n"
#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
#: src/xgettext.c:940
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
+" -i, --indent kirjoita .po -tiedosto käyttäen sisennettyä "
+"tyyliä\n"
#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:942
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-location älä kirjota ’#: filename:line’ -rivejä\n"
#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
#: src/xgettext.c:944
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" -n, --add-location tuota ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
#: src/xgettext.c:946
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
+" --strict luo tiukasti Uniforum-yhteensopiva .po-"
+"tiedosto\n"
#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --properties-output luo Java .properties -tiedosto\n"
#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
+" --stringtable-output luo NeXTstep/GNUstep .strings -tiedosto\n"
#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --width=NUMERO aseta tulostesivun leveys\n"
#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
+" --no-wrap älä katkaise pitkiä viestirivejä, pitempiä "
+"kuin\n"
+" tulostesivun leveys, useammalle riville\n"
#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sort-output tuota lajiteltu tuloste\n"
#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
+" -F, --sort-by-file lajittele tuloste tiedostosijainnin mukaan\n"
#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr ""
+msgstr "määritelty mahdoton valintakriteeri (%d < n < %d)"
#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
+# Pistekommentilla tarkoitan kehittäjän kääntäjää varten lisäämiä kommentteja, jotka alkavat risuaitamerkillä ja sen jälkeisellä pisteellä.
#: src/msgcat.c:371
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
+"Liittää ja yhdistää määritellyt PO-tiedostot.\n"
+"Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
+"PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
+"yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
+"--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
+"ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
+"Käännökset, kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi jos valitsin\n"
+"--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
+"joka on määritellyt ne. Tiedostosijainnit kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n"
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
#, c-format
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
+" -f, --files-from=TIEDOSTO hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
+#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
#: src/xgettext.c:838
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Jos syötetiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
+# Tässä defaults taitaa olla verbi yksikön kolmannessa persoonassa.
#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
+" -<, --less-than=NUMERO tulosta viestit, joissa on vähemmän kuin näin "
+"monta\n"
+" määrittelyä. Oletus ääretön, jos ei ole "
+"asetettu\n"
#: src/msgcat.c:410
#, c-format
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
+" ->, --more-than=NUMERO tulosta viestit, jossa on enemmän kuin näin "
+"monta\n"
+" määrittelyä. Oletus 0, jos ei ole asetettu\n"
#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
#, c-format
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
+" -u, --unique pikavalitsin valitsimelle --less-than=2, "
+"pyynnöille\n"
+" että vain uniikkeja viestejä tulostetaan\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
+#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
#: src/msgmerge.c:557
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
+" -P, --properties-input syötetiedostot ovat Java .properties -"
+"syntaksissa\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
#: src/msgmerge.c:559
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
+" --stringtable-input syötetiedostot ovat NeXTstep/GNUstep .strings\n"
+" -syntaksissa\n"
#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to-code=NIMI koodaus tulosteelle\n"
#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
#, c-format
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
+" --use-first käytä ensimmäistä käytettävissä olevaa "
+"käännöstä\n"
+" jokaiselle viestille, älä yhdistä useita "
+"käännöksiä\n"
#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --lang=LUETTELONIMI aseta ’Language’-kenttä otsakkeessa\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
+# Tiedostoihin ref.pot ja def.po viitataan muissa teksteissä, joten ne on paras jättää suomentamatta.
#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po referenssi.pot\n"
+msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] de.po ref.pot\n"
#: src/msgcmp.c:218
#, c-format, no-wrap
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
+"Vertaa kaksi Uniforum-tyylistä .po-tiedostoa tarkistaakseen, että molemmat\n"
+"sisältävät saman msgid-merkkijonojen joukon. Tiedosto def.po on olemassaoleva\n"
+"PO-tiedosto käännöksineen. Tiedosto ref.pot on viimeisin luotu PO-tiedosto, tai\n"
+"PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä xgettext-ohjelma luo). Tämä on hyödyllinen\n"
+"tarkistettaessa että olet kääntänyt jokaisen viestin ohjelmassasi. Siellä missä\n"
+"ei löydetä tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä tuottamaan parempi\n"
+"diagnostiikka.\n"
#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " def.po käännökset\n"
#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " ref.pot viitteet lähteisiin\n"
#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toimintomääreet:\n"
#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
#, c-format
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
+" -m, --multi-domain käytä ref.pot-tiedostoa jokaiselle "
+"nimiavaruudelle tiedostossa def.po\n"
#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching älä käytä vajaustäsmäystä\n"
#: src/msgcmp.c:245
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " --use-fuzzy ota huomioon vajausrivit\n"
#: src/msgcmp.c:247
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " --use-untranslated ota huomioon kääntämättömät rivit\n"
#: src/msgcmp.c:324
#, c-format
#: src/msgcmp.c:330
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "kääntäjän on katselmoitava tämä viesti"
#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr ""
+msgstr "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty..."
#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
-msgstr ""
+msgstr "...mutta tämä määrittely on samanlainen"
#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr ""
+"tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty nimiavaruudessa %s"
#: src/msgcmp.c:546
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "varoitus: tätä viestiä ei käytetä"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
+"Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
+"PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
+"yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
+"--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
+"ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
+"Käännökset, kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi jos valitsin\n"
+"--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
+"joka on määritellyt ne. Tiedostosijainnit kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n"
#: src/msgcomm.c:401
#, c-format
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
+" ->, --more-than=NUMERO tulostaa viestejä, joissa on enemmän kuin "
+"näin\n"
+" monta määrittelyä. Oletus 1, jos ei ole "
+"asetettu\n"
#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
+" --omit-header älä kirjoita otsaketta, jossa on ”msgid \"\"” -"
+"rivi\n"
#: src/msgconv.c:306
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muuntaa käännösluettelon eri merkkikoodaukseen.\n"
#: src/msgconv.c:330
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muunnoskohde:\n"
#: src/msgconv.c:334
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oletuskoodaus on nykyisen paikallisasetuksen koodaus.\n"
#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent sisennetty tulostetyyli\n"
#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
#: src/msgmerge.c:581
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-location vaienna ’#: filename:line’ -rivit\n"
#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
#: src/msgmerge.c:583
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" --add-location säilytä ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
#: src/msgmerge.c:585
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict tiukka Uniforum-tulostetyyli\n"
#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
#, c-format
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
+"Luo englanninkielisen käännösluettelon. Syötetiedosto on viimeksi luotu\n"
+"englanninkielinen PO-tiedosto, tai PO-mallinnetiedosto (yleensä xgettext-\n"
+"ohjelman luoma). Kääntämättömät rivit liitetään käännökseen, joka on\n"
+"identtinen msgid-merkkijonolle.\n"
#: src/msgen.c:315
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO- tai POT-tiedosto\n"
#: src/msgexec.c:196
#, c-format
msgid "missing command name"
-msgstr "puuttuva komento"
+msgstr "puuttuva komentonimi"
#: src/msgexec.c:257
#, c-format
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
+"Käyttää komentoa käännösluettelon kaikkiin käännöksiin.\n"
+"KOMENTO voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen\n"
+"vakiosyötteestä. Se kutsutaan kerran jokaisen käännöksen aikana.\n"
+"Se tulosteesta tulee msgexec-tuloste. Paluukoodi msgexec-ohjelmalle\n"
+"on kaikkien kutsujen maksimipaluukoodi.\n"
#: src/msgexec.c:271
#, c-format, no-wrap
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
-"Erityinen sisäinen komento nimeltä â\80\9d0â\80\9d tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n"
+"Erityinen sisäinen komento nimeltä â\80\990â\80\99 tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n"
"”msgexec 0”:n tuloste kelpaa syötteeksi ”xargs -0”:lle.\n"
#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " -i, --input=SYÖTETIED syöte-PO-tiedosto\n"
+msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syöte-PO-tiedosto\n"
#: src/msgexec.c:345
#, c-format
msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
#: src/msgexec.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
+msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
#: src/msgfilter.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing filter name"
-msgstr "ei riittävästi argumentteja"
+msgstr "puuttuva suodatinnimi"
#: src/msgfilter.c:313
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "vähintään yksi sed-skripti on määriteltävä"
#: src/msgfilter.c:388
#, c-format
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SUODATIN [SUODATTIMEN VALITSIN]\n"
#: src/msgfilter.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Soveltaa suodatinta kaikkiin käännösluettelon käännöksiin.\n"
#: src/msgfilter.c:421
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hyödylliset SUODATTIMEN VALITSIN-asetukset kun SUODATIN on ’sed’:\n"
#: src/msgfilter.c:423
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
+" -e, --expression=SKRIPTI lisää SKRIPTI suoritettaviin komentoihin\n"
#: src/msgfilter.c:425
#, c-format
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
+" -f, --file=SKRIPTITIEDOSTO lisää SKRIPTITIEDOSTOn sisältö suoritettaviin\n"
+" komentoihin\n"
#: src/msgfilter.c:428
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent vaienna mallitilan automaattinen tulostus\n"
#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
+" --no-escape älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
+"(oletus)\n"
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --indent sisennetty tulostetyyli\n"
#: src/msgfilter.c:454
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
+" --keep-header pidä otsake muokkaamattomana, älä suodata "
+"sitä\n"
#: src/msgfmt.c:304
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr ""
+msgstr "argumentti valitsimeen %s pitäisi olla yksittäinen välimerkki"
#: src/msgfmt.c:351
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
#: src/msgunfmt.c:353
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "valitsin %s vaatii ”-d directory”-määrittelyn"
#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "valitsin %s vaatii ”-l locale”-määrittelyn"
#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "virheellinen argumentti ”%s” ”%s”:lle"
+msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s tai %s kanssa"
#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "virheellinen argumentti ”%s” ”%s”:lle"
+msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s, %s tai %s kanssa"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:616
+#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:624
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d käännetty viesti"
msgstr[1] "%d käännettyä viestiä"
-#: src/msgfmt.c:625
+#: src/msgfmt.c:629
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d vajaa käännös"
msgstr[1] ", %d vajaata käännöstä"
-#: src/msgfmt.c:630
+#: src/msgfmt.c:634
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d kääntämätön viesti"
msgstr[1] ", %d kääntämätöntä viestiä"
-#: src/msgfmt.c:650
+#: src/msgfmt.c:654
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
-"Luo binäärimuotoisia viestiluetteloita tekstimuotoisesta "
+"Tuota binäärimuotoisia viestiluetteloita tekstimuotoisesta "
"käännöskuvauksesta.\n"
-#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
+#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:825
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
"Valinnaiset argumentit vastaavasti.\n"
-#: src/msgfmt.c:666
+#: src/msgfmt.c:670
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " tiedosto.po ... syötetiedostot\n"
-#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
+#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Toimintatila:\n"
-#: src/msgfmt.c:675
+#: src/msgfmt.c:679
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
+" -j, --java Java-tila: tuota Java ResourceBundle -luokka\n"
-#: src/msgfmt.c:677
+#: src/msgfmt.c:681
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
+" --java2 kuten --java, ja otaksu Java2 (JDK 1.2 tai "
+"uudempi)\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:683
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --csharp C#-tila: tuota .NET .dll -tiedosto\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:685
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
+" --csharp-resources C#-resurssitila: tuota .NET .resources -"
+"tiedosto\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:687
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+" --tcl Tcl-tila: tuotaa tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:689
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr " --qt Qt-tila: luo Qt:n .qm-tiedosto\n"
+msgstr " --qt Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
-#: src/msgfmt.c:692
+#: src/msgfmt.c:696
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict ota käyttöön tiukka Uniforum-tila\n"
-#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
+#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:849
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Jos tulostiedosto on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
-#: src/msgfmt.c:697
+#: src/msgfmt.c:701
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
-#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --resource=RESURSSI resurssinimi\n"
-#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
+#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
" -l, --locale=MAA-ASETUSTO maa-asetuston nimi, joko kieli tai kieli_MAA\n"
-#: src/msgfmt.c:703
+#: src/msgfmt.c:707
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
+" -d HAKEMISTO luokkien hakemistohierarkian perushakemisto\n"
-#: src/msgfmt.c:705
+#: src/msgfmt.c:709
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
+"Luokkanimi on määritelty liittämällä paikallisasetusnimi resurssinimeen ja\n"
+"erottamalla ne alaviivalla. Valitsin -d on pakollinen. Luokka on\n"
+"kirjoitettu määriteltyyn hakemistoon.\n"
-#: src/msgfmt.c:711
+#: src/msgfmt.c:715
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
-#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
+" -d HAKEMISTO perushakemisto paikallisasetuksista "
+"riippuville .dll-tiedostoille\n"
-#: src/msgfmt.c:719
+#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
+"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll kirjoitetaan "
+"määriteltyyn\n"
+"alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:727
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
-#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d HAKEMISTO perushakemisto .msg-viestiluetteloille\n"
-#: src/msgfmt.c:729
+#: src/msgfmt.c:733
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .msg kirjoitetaan\n"
+"määriteltyyn hakemistoon.\n"
-#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Syötetiedoston tulkinta:\n"
-#: src/msgfmt.c:743
+#: src/msgfmt.c:747
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
+" -c, --check suorita kaikki tarkistukset, jotka tehdään "
+"valitsimilla\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:746
+#: src/msgfmt.c:750
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
+" --check-format tarkista kieliriippuvaiset muotomerkkijonot\n"
-#: src/msgfmt.c:748
+#: src/msgfmt.c:752
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
+" --check-header tarkista otsakkeen olemassaolo ja sisältö\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:754
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
+" --check-domain tarkista nimiavaruusdirektiivien ja "
+"valitsimen\n"
+" --output-file väliset ristiriidat\n"
-#: src/msgfmt.c:753
+#: src/msgfmt.c:757
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
+" -C, --check-compatibility tarkista, että GNU msgfmt käyttäytyy kuin X/"
+"Open msgfmt\n"
-#: src/msgfmt.c:755
+#: src/msgfmt.c:759
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
+" --check-accelerators[=CHAR] tarkista näppäimistöpikavalitsimien "
+"olemassaolo\n"
+" valikkoriveillä\n"
-#: src/msgfmt.c:758
+#: src/msgfmt.c:762
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr " -f, --use-fuzzy käytä vajavuusmerkintöjä tulosteessa\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy käytä vajausmerkintöjä tulosteessa\n"
-#: src/msgfmt.c:763
+#: src/msgfmt.c:767
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
+" -a, --alignment=NUMERO tasaa merkkijonot NUMEROon tavuun (oletus: "
+"%d)\n"
-#: src/msgfmt.c:765
+#: src/msgfmt.c:769
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-hash binaaritiedosto ei sisällä hash-taulua\n"
-#: src/msgfmt.c:774
+#: src/msgfmt.c:778
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics tulosta tilastot käännöksistä\n"
-#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:780 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
-#: src/msgfmt.c:890
+#: src/msgfmt.c:894
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake puuttuu tai on virheellinen\n"
-#: src/msgfmt.c:893
+#: src/msgfmt.c:897
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "varoitus: merkistömuunnos ei tule toimimaan\n"
-#: src/msgfmt.c:903
+#: src/msgfmt.c:907
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake on merkitty vajaaksi\n"
-#: src/msgfmt.c:905
+#: src/msgfmt.c:909
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "varoitus: msgfmt:n vanhat versiot antavat tästä virheen\n"
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:933
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr ""
+msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä"
-#: src/msgfmt.c:934
+#: src/msgfmt.c:938
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr ""
+msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä: käyttää etuliitettä"
-#: src/msgfmt.c:948
+#: src/msgfmt.c:952
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr ""
+msgstr "”nimiavaruus %s”-direktiivi ohitetaan"
-#: src/msgfmt.c:1008
+#: src/msgfmt.c:1012
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "tyhjä ”msgstr”-merkintä jätetty huomioimatta"
+msgstr "tyhjä ”msgstr”-merkkijono jätetty huomioimatta"
-#: src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1013
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "vajaa ”msgstr”-merkintä jätetty huomioimatta"
+msgstr "vajaa ”msgstr”-merkkijono jätetty huomioimatta"
-#: src/msgfmt.c:1058
+#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: varoitus: lähdetiedosto sisältää vajaan käännöksen"
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
+"valitsinta ’%c’ ei voida käyttää ennen kuin ’J’ tai ’K’ tai ’T’ tai ’C’ tai "
+"’X’ on määritelty"
#: src/msggrep.c:516
#, c-format, no-wrap
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
+"Poimii käännösluettelosta kaikki viestit, jotka täsmäävät annettuun malliin\n"
+"tai kuuluvat johonkin annetuista lähdetiedostoista.\n"
+# Pistekommentti viittaan kommenttiriviin, joka alkaa merkeillä "#. "
#: src/msggrep.c:542
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
+"Viestivalinta:\n"
+" [-N LÄHDETIEDOSTO]... [-M NIMIAVARUUSNIMI]...\n"
+" [-J MSGCTXT-MALLI] [-K MSGID-MALLI] [-T MSGSTR-MALLI]\n"
+" [-C KOMMENTTIMALLI] [-X PISTEKOMMENTTIMALLI]\n"
+"Viesti on valittu, jos se tulee yhdestä määritellystä lähdetiedostoista,\n"
+"tai jos se tulee yhdestä määritellyistä nimiavaruuksista,\n"
+"tai jos -J on annettu ja sen konteksti (msgctxt) täsmää MSGCTXT-MALLIn kanssa,\n"
+"tai jos -K on annettu ja sen avain (msgid tai msgid_plural) täsmää MSGID-MALLIn kanssa,\n"
+"tai jos -T on annettu ja sen käännös (msgstr) täsmää MSGSTR-MALLIn kanssa,\n"
+"tai jos -C on annettu ja kääntäjän kommentti täsmää KOMMENTTIMALLIn kanssa,\n"
+"tai jos -X on annettu ja pistekommentti täsmää PISTEKOMMENTTIMALLIn kanssa.\n"
+"\n"
+"Kun useampi kuin yksi valintakriteeri määritellään, valittujen viestien\n"
+"joukko on valittujen viestien joka kriteerin yhdistelmä.\n"
+"\n"
+"MSGCTXT-MALLI tai MSGID-MALLI tai MSGSTR-MALLI tai KOMMENTTIMALLI tai\n"
+"PISTEKOMMENTTIMALLI -syntaksi:\n"
+" [-E | -F] [-e MALLI | -f TIEDOSTO]...\n"
+"MALLIt ovat oletuksena perusäännöllisiä lausekkeita, tai laajennettuja\n"
+"säännöllisiä lausekkeita, jos valitsin -E on annettu, tai kiinteitä\n"
+"merkkijonoja, jos valitsin -F on annettu.\n"
+"\n"
+" -N, --location=LÄHDETIED valitse tiedostosta LÄHDETIED poimitut viestit\n"
+" -M, --domain=NIMIAVARUUS valitse kohteesen NIMIAVARUUS kuuluvat viestit\n"
+" -J, --msgctxt mallien alku msgctxt-merkkijonolle\n"
+" -K, --msgid mallien alku msgid-merkkijonolle\n"
+" -T, --msgstr mallien alku msgstr-merkkijonolle\n"
+" -C, --comment mallien alku kääntäjän kommentille\n"
+" -X, --extracted-comment mallien alku pistekommentille\n"
+" -E, --extended-regexp MALLI on laajennettu säännöllinen lauseke\n"
+" -F, --fixed-strings MALLI on joukko rivinvaihdolla eroteltuja merkkijonoja\n"
+" -e, --regexp=MALLI käytä MALLIa säännöllisenä lausekkeena\n"
+" -f, --file=TIEDOSTO hanki MALLI TIEDOSTOsta\n"
+" -i, --ignore-case ohita erilainen kirjainkoko\n"
+" -v, --invert-match tulosta vain viestit, jotka eivät täsmää mihinkään\n"
+" valintakriteeriin\n"
#: src/msggrep.c:597
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
+" --escape käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
+"laajennettuja merkkejä\n"
#: src/msggrep.c:618
#, c-format
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
+" --sort-by-file lajitttele tuloste tiedoston sijainnin "
+"perusteella\n"
#: src/msginit.c:297
msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
+"Olet kielessä, joka poikkea ympäristöstäsi. Aseta LANG-\n"
+"ympäristömuuttuja, kuten kuvaillaan ABOUT-NLS-tiedostossa.\n"
+"Se on välttämätöntä, jotta voit testata käännöksiäsi.\n"
#: src/msginit.c:321
#, c-format
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
+"Tulostetiedosto %s on jo olemassa.\n"
+"Määritä paikallisasetus valitsimen --locale tai\n"
+"tulosteen .po-tiedosot valitsimen --output-file avulla .\n"
#: src/msginit.c:347
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Luotu %s.\n"
#: src/msginit.c:367
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uuden PO-tiedoston alustaen meta-tiedot arvoilla käyttäjän ympäristöstä.\n"
#: src/msginit.c:377
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syötteen POT-tiedosto\n"
#: src/msginit.c:379
#, c-format
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Jos syötetiedostoa ei anneta, nykyisestä hakemistosta etsitään POT-"
+"tiedosto.\n"
+"Jos se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
#: src/msginit.c:385
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
+" -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn PO-tiedostoon\n"
#: src/msginit.c:387
#, c-format
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Jos tulostetiedostoa ei ole annettu, se riippuu valitsimesta --locale tai "
+"käyttäjän\n"
+"paikkallisasetuksista. Jos se on -, tulokset kirjoitetaan "
+"vakiotulosteeseen.\n"
#: src/msginit.c:400
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --locale=LL_CC aseta kohdepaikallisasetus\n"
#: src/msginit.c:402
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
+" --no-translator otaksu PO-tiedosto tuotetuksi automaattisesti\n"
#: src/msginit.c:468
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"Löytyi useampi kuin yksi .pot-tiedosto.\n"
+"Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
#, c-format
msgid "error reading current directory"
-msgstr ""
+msgstr "virhe luettaessa nykyistä hakemistoa"
#: src/msginit.c:489
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"Nykyisestä hakemistosta ei löytynyt .pot-tiedostoa.\n"
+"Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
+msgstr "%s aliprosessi epäonnistui poistumiskoodilla %d"
#: src/msginit.c:1118
msgid ""
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
+"Uuden viestiluettelon pitäisi sisältää sähköpostiosoitteesi, jotta käyttäjät "
+"voivat\n"
+"antaa sinulle palautetta käännöksistä, ja jotta ylläpitäjät voivat ottaa "
+"yhteyttä\n"
+"odottamattomissa teknisissä pulmissa.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr ""
+msgstr "nykyinen merkistö ”%s” ei ole siirrettävä koodausnimi"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr ""
+msgstr "kaksi erilaista merkistöä ”%s” ja ”%s” syötetiedostossa"
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
+msgstr "syötetiedostossa ”%s” ei ole otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
+"nimiavaruus ”%s” syötetiedostossa ”%s” ei sisällä otsaketta, jossa on "
+"merkistömäärittely"
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr ""
+msgstr "kohdemerkistö %s” ei ole siirrettävä koodausnimi."
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
+"Syötetiedostot sisältävät viestejä eri koodauksista, %s ja %s muiden "
+"muassa.\n"
+"Muunnetaan tuloste UTF-8 -koodaukseen.\n"
+"Eri tulostekoodauksen valitsemiseksi käytä valitsinta --to-code.\n"
#: src/msgl-cat.c:488
#, c-format
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
+"Tiedoston %s muunnos koodauksesta %s koodaukseen %s\n"
+"muuttaa joitakin msgid-merkkijonoja ja msgctxt-merkkijonoja.\n"
+"Vaihda joko kaikki msgid-merkkijonot ja msgctxt-merkkijonot puhtaaksi\n"
+"ASCII-tekstiksi, tai varmista että ne ovat UTF-8 -koodausta alusta alkaen,\n"
+"ts. jo lähdekooditiedostoissa.\n"
#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
+"Paikallisasetuksen merkistö \"%s\" eroaa\n"
+"syötetiedoston merkistöstä \"%s\".\n"
+"Tuloste '%s' saattaisi olla virheellinen.\n"
+"Mahdollisia kiertokeinoja ovat:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "- Aseta LC_ALL paikallisasetukseen, jonka koodaus on %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Muunna käännösluettelo po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
+"ohjelmaa 'msgconv',\n"
+" käytä sitten ohjelmaa '%s',\n"
+" muunna sitten takaisin po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
+"ohjelmaa 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Aseta muuttuja LC_ALL paikallisasetukseen koodauksella %s,\n"
+" muunna käännösluettelo koodaukseen %s käyttäen ohjelmaa 'msgconv',\n"
+" käytä sitten ohjelmaa '%s',\n"
+" muunna sitten takaisin po-tiedoston merkistöön %s käyttäen ohjelmaa "
+"'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
+"Paikallisasetusmerkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
+"'%s'-tuloste saattaa olla virheellinen.\n"
+"Mahdollinen kiertokeino on asettaa muuttujaan LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-check.c:130
msgid "plural expression can produce negative values"
#: src/msgl-check.c:266
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Yritä käyttää seuraavaa, kelvollinen kohteelle %s:"
-#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr ""
+msgstr "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä"
-#: src/msgl-check.c:354
+#: src/msgl-check.c:360
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu attribuutti \"plural=LAUSEKE\""
-#: src/msgl-check.c:378
+#: src/msgl-check.c:384
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu \"nplurals=KOKONAISLUKU\"-attribuutti"
-#: src/msgl-check.c:414
+#: src/msgl-check.c:420
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
-#: src/msgl-check.c:436
+#: src/msgl-check.c:442
msgid "invalid plural expression"
msgstr "virheellinen monikkolauseke"
-#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
-#: src/msgl-check.c:468
+#: src/msgl-check.c:474
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on vain yksi monikkomuoto"
msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on vain %lu monikkomuotoa"
-#: src/msgl-check.c:484
+#: src/msgl-check.c:490
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on yksi monikkomuoto"
msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on %lu monikkomuotoa"
-#: src/msgl-check.c:508
+#: src/msgl-check.c:514
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
+"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta siitä puuttuu "
+"otsakerivi \"Plural-Forms: nplurals=KOKONAISLUKU; plural=LAUSEKE;\""
-#: src/msgl-check.c:602
+#: src/msgl-check.c:608
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
+msgstr "”msgid” ja ”msgid_plural” -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
-#: src/msgl-check.c:610
+#: src/msgl-check.c:616
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
+msgstr "”msgid” ja ”msgstr[%u]” -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
-#: src/msgl-check.c:625
+#: src/msgl-check.c:631
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
+msgstr "”msgid” ja ”msgstr” -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
-#: src/msgl-check.c:643
+#: src/msgl-check.c:649
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
+msgstr "”msgid” ja ”msgid_plural” -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
-#: src/msgl-check.c:651
+#: src/msgl-check.c:657
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
+msgstr "”msgid” ja ”msgstr[%u]” -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
-#: src/msgl-check.c:666
+#: src/msgl-check.c:672
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
+msgstr "”msgid” ja ”msgstr” -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
-#: src/msgl-check.c:678
+#: src/msgl-check.c:684
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "monikkomuotojen käsittely on GNU gettext -laajennos"
-#: src/msgl-check.c:720
+#: src/msgl-check.c:726
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "msgstr-merkkijonosta puuttuu pikanäppäinmerkki '%c'"
-#: src/msgl-check.c:730
+#: src/msgl-check.c:736
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "msgstr-merkkijonossa on liian monta pikanäppäinmerkkiä '%c'"
-#: src/msgl-check.c:776
+#: src/msgl-check.c:782
#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
-msgstr ""
+msgstr "otsakekenttä ”%s” puuttuu otsakkeessa\n"
-#: src/msgl-check.c:784
+#: src/msgl-check.c:790
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr ""
+msgstr "otsakekentän ”%s” pitäisi alkaa rivin alusta\n"
-#: src/msgl-check.c:809
+#: src/msgl-check.c:815
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr ""
+msgstr "joillakin otsakekentillä on yhä alustava oletusarvo\n"
-#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:832
+#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "kenttä ”%s” on edelleen oletusarvossaan\n"
+msgstr "otsakekenttä ”%s” on edelleen oletusarvossaan\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
#: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "virhe avattaessa ”%s” lukemista varten"
+msgstr "%s: virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "syötetiedosto ei sisällä merkistön määrittelevää otsakeriviä"
+msgstr "syötetiedosto ei sisällä otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
#: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
+"Ei voida muuntaa koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s”. %s käyttää funktiota "
+"iconv(), ja iconv() ei tue tätä muunnosta."
#: src/msgl-iconv.c:335
#, c-format
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
+"Muunnos koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” esitteli kaksoiskappaleita: "
+"jotkut eri msgid-merkkijonot ovat samoja."
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
#: src/xgettext.c:699
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
+"Ei voida muuntaa koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s”. %s käyttää funktiota "
+"iconv(). Tämä versio on rakennettu ilman funktiota iconv()."
#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr ""
+msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s kanssa"
#: src/msgmerge.c:448
msgid "backup type"
-msgstr ""
+msgstr "varmuuskopiotyyppi"
#: src/msgmerge.c:485
#, c-format, no-wrap
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
+"Yhdistää kaksi Uniform-tyylistä .po-tiedostoa. Tiedosto def.po on\n"
+"olemassa oleva PO-tiedosto käännöksillä, jotka siirretään uudelleen\n"
+"luotuun tiedostoon niin kauan kuin ne täsmäävät; kommentit säilytetään,\n"
+"mutta pistekommentit ja tiedostosijainnit hylätään. Tiedosto ref.pot\n"
+"on viimeisin luotu PO-tiedosto ajantasaisilla lähdekoodiviittauksilla, mutta\n"
+"vanhoilla käännöksillä, tai PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä luo xgettext);\n"
+"kaikki käännökset ja kommentit tiedostossa hylätään, kuitenkin piste-\n"
+"kommentit ja tiedostosijainnit säilytetään. Siellä missä ei löydetä\n"
+"tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä paremman tuloksen tuottamiseksi.\n"
#: src/msgmerge.c:502
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
+" def.po käännökset, jotka viittaavat vanhoihin "
+"lähdekoodeihin\n"
#: src/msgmerge.c:504
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " ref.pot viittaa uusiin lähdekoodeihin\n"
#: src/msgmerge.c:508
#, c-format
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
+" -C, --compendium=TIEDOSTO viestikäännösten lisäkirjasto,\n"
+" saatetaan määritellä useammin kuin kerran\n"
#: src/msgmerge.c:514
#, c-format
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
+" -U, --update päivitä tiedosto def.po,\n"
+" älä tee mitään, jos tiedosto def.po on jo ajan "
+"tasalla\n"
#: src/msgmerge.c:526
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostetiedostosijainti päivitystilassa:\n"
#: src/msgmerge.c:528
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tulos kirjoitetaan takaisin tiedostoon def.po.\n"
#: src/msgmerge.c:530
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-msgstr ""
+msgstr " --backup=CONTROL tee tiedoston def.po varmuuskopio\n"
#: src/msgmerge.c:532
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
+" --suffix=LOPPULIITE korvaa tavallisen varmuuskopioloppuliitteen\n"
#: src/msgmerge.c:534
#, c-format
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
+"Versionhallintamenetelmä voidaan valita valitsimen --backup tai\n"
+"ympäristömuuttujan VERSION_CONTROL avulla. Tässä ovat arvot:\n"
+" none, off varmuuskopioita ei tehdä koskaan (vieläpä kun valitsin --"
+"backup on annettu)\n"
+" numbered, t tee numeroituja varmuuskopioita\n"
+" existing, nil numeroidaan, jos numeroituja varmuuskopioita esiintyy, "
+"muussa tapauksessa\n"
+" yksinkertainen\n"
+" simple, never tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
#: src/msgmerge.c:541
#, c-format
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
+"Varmuuskopioloppuliite on ”~”, ellei ole asetettu valitsimella --suffix tai\n"
+"ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:552
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
+" --previous säilytä käännettyjen viestien aikaisemmat "
+"msgid-merkkijonot\n"
#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisindikaattorit\n"
#: src/msgmerge.c:1604
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr ""
+msgstr "tämän viestin pitäisi määritellä monikkomuodot"
#: src/msgmerge.c:1627
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr ""
+msgstr "tämän viestin ei pitäisi määritellä monikkomuotoja"
+# Ensimmäinen parametri on joko tyhjä merkkijono tai rivinvaihto
#: src/msgmerge.c:2030
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
+"%sLuettu %ld vanhaa + %ld viitettä, yhdistettyjä %ld, vajaita %ld, puuttuvia "
+"%ld, vanhentuneita %ld.\n"
#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
#: src/urlget.c:437
msgstr " valmis.\n"
#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevia"
+msgstr ""
+"valitsin %s ja eksplisiittiset tiedostonimet ovat toisensa poissulkevia"
#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
+" -j, --java Java-tila: syöte on Java ResourceBundle -"
+"luokka\n"
#: src/msgunfmt.c:442
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --csharp C#-tila: syöte on .NET .dll -tiedosto\n"
#: src/msgunfmt.c:444
#, c-format
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
+" --csharp-resources C#-resurssitila: syöte on .NET .resources -"
+"tiedosto\n"
#: src/msgunfmt.c:446
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+" --tcl Tcl-tila: syöte on tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
-msgstr ""
+msgstr " TIEDOSTO ... syötteen .mo -tiedostot\n"
#: src/msgunfmt.c:456
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syötetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
#: src/msgunfmt.c:462
#, c-format
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
+"Luokkanimi määritellään liittämällä paikallisasetuksen nimi resurssinimeen,\n"
+"erotettun alaviivalla. Luokka sijoitetaan käyttäen muuttujaa CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:467
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syötetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
+"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll sijoitetaan sellaisen\n"
+"hakemiston alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
#: src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syötetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
#: src/msgunfmt.c:485
#, c-format
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .msg sijaitsee määritellyssä\n"
+"hakemistossa.\n"
#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent kirjoita sisennettyä tulostetyyliä\n"
#: src/msgunfmt.c:513
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict kirjoita tiukkaa uniforum-tyyliä\n"
#: src/msguniq.c:330
#, c-format, no-wrap
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
+"Yhdistää kaksoiskappalekäännöksen käännösluettelossa.\n"
+"Löytää saman viestitunnuksen käännösten kaksoiskappaleet. Sellaisia\n"
+"kaksoiskappaleita ovat muiden ohjelmien kuin msgfmt, msgmerge tai msgcat\n"
+"virheellinen syöte. Oletuksena kaksoiskappaleet yhdistetään toisiinsa. Kun\n"
+"käytetään valitsinta --repeated, vain kaksoiskappaleet tulostetaan, ja kaikki\n"
+"muut viestit hylätään. Kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi\n"
+"jos on määritelty valitsin --use-first, jolloin ne otetaan ensimmäisestä\n"
+"käännöksestä. Tiedostosijainnit kumuloituvat. Kun käytetään valitsinta\n"
+"--unique, kaksoiskappaleet hylätään.\n"
#: src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --repeated tulosta vain kaksoiskappaleet\n"
#: src/msguniq.c:365
#, c-format
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
+" -u, --unique tulosta vain uniikit viestit, hylkää "
+"kaksoiskappaleet\n"
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
+"Merkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
+"Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei ehkä toimi.\n"
#: src/po-charset.c:556
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
+"Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n"
+"ja iconv() ei tue kohdetta \"%s\".\n"
#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
msgid ""
#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
+msgstr "Jatketaan kuitenkin, oleta jäsennysvirheitä."
#: src/po-charset.c:579
msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Jatketaan kuitenkin."
#: src/po-charset.c:606
#, c-format
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
+"Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota.\n"
+"Tämä versio rakennettiin ilman iconv()-funktiota.\n"
#: src/po-charset.c:643
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
+"Merkistö puuttuu otsakkeessa.\n"
+"Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei toimi.\n"
#: src/po-gram-gen.y:93
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr ""
+msgstr "epäjohdonmukainen #~ -käyttö"
#: src/po-gram-gen.y:240
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "puuttuva ”msgid_plural[]”-osio"
+msgstr "puuttuva ”msgid_plural[]”-rivi"
#: src/po-gram-gen.y:249
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "puuttuva ”msgid_plural”-osio"
+msgstr "puuttuva ”msgid_plural”-rivi"
#: src/po-gram-gen.y:257
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "puuttuva ”msgstr”-osio"
+msgstr "puuttuva ”msgstr”-rivi"
#: src/po-gram-gen.y:396
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "ensimmäisellä monikkomuodolla on nollasta poikkeava indeksi"
#: src/po-gram-gen.y:398
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "monikkomuodolla on väärä indeksi"
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "liian monia virheitä, keskeytetään"
#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen monitavusekvenssi"
#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa"
#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa"
#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "iconv-häiriö"
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr ""
+msgstr "avainsana ”%s” tuntematon"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
-msgstr ""
+msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
#: src/po-lex.c:981
#, c-format
#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "kontekstierotin <EOT> merkkijonon sisällä"
#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr ""
+msgstr "tämä tiedosto ei ehkä siällä nimiavaruusdirektiivejä"
#: src/read-catalog.c:377
msgid "duplicate message definition"
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr ""
+msgstr "tiedosto ”%s” typistetään"
#: src/read-mo.c:129
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr ""
+msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä"
#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr ""
+"tiedosto ”%s” sisältää osoitteessa %s merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-"
+"merkillä"
#: src/read-properties.c:227
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "varoitus: virheellinen \\uxxxx -syntaksi Unicode-merkkille"
#: src/read-stringtable.c:802
msgid "warning: unterminated string"
#: src/read-stringtable.c:939
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr ""
+msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’;’ merkkijonon jälkeen"
#: src/read-stringtable.c:948
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr ""
+msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’=’ tai ’;’ merkkijonon jälkeen"
#: src/recode-sr-latin.c:116
#, c-format
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Šegan"
+# Vai tarkoittaako tämä, että käytetään recode-ohjelmaa?
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Koodaa uudelleen serbiankielinen teksti kyrillisestä latinalaismerkkiseksi skriptiksi.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:156
#, c-format, no-wrap
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
+"Syöteteksti luetaan vakiosyötteestä. Muunnettu teksti tulostetaan\n"
+"vakiotulosteeseen.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:338
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
#: src/recode-sr-latin.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "virhe avattaessa ”%s” lukemista varten"
+msgstr "virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
#: src/urlget.c:159
#, c-format
#: src/urlget.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] URL TIEDOSTO\n"
+msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VERKKO-OSOITE TIEDOSTO\n"
#: src/urlget.c:181
#, c-format, no-wrap
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
+"Noutaa ja tulostaa verkko-osoitteen sisällön. Jos verkko-osoitetta ei saada,\n"
+"käytetään sen sijaan paikallisesti haettua TIEDOSTOa.\n"
#: src/urlget.c:234
#, c-format
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Noudetaan %s..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " aikavalvonta toimi.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " epäonnistui.\n"
#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
+"Ei voida tulostaa useita käännösnimiavaruuksia yhteen tiedostoon "
+"määritellyssä tulostemuodossa. Yritä käyttää sen sijaan PO-tiedostosyntaksia."
#: src/write-catalog.c:129
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
+"Ei voida tulostaa useita käännösnimiavaruuksia yhteen tiedostoon "
+"määritellyllä tulostemuodolla."
#: src/write-catalog.c:162
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
+"viestiluettelossa on kontekstista riippuvia käännöksiä, mutta tulostemuoto "
+"ei tue niitä."
#: src/write-catalog.c:197
msgid ""
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
+"viestiluettelossa on monikkkomuotokäännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
+"niitä. Yritä tuottaa Java-luokka käyttäen komentoa \"msgfmt --java\", eikä "
+"ominaisuustiedostoa."
#: src/write-catalog.c:202
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
+"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
+"niitä."
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "ei voi luoda putkea"
+msgstr "ei voi luoda tulostetiedostoa ”%s”"
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui"
+# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
+msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose"
+# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
#: src/write-csharp.c:768
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr "C#-luokan kääntäminen epäonnistui"
+msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen"
#: src/write-java.c:1080
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
+# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
#: src/write-java.c:1165
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
+"epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose tai aseta "
+"muuttuja $JAVAC"
+# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
#: src/write-java.c:1168
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr ""
+msgstr "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä asettaa muuttuja $JAVAC"
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "virhe avattaessa ”%s” lukemista varten"
+msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten"
#: src/write-po.c:802
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
+"paikallistettujen viestien ei pitäisi sisältää ”\\%c”-koodinvaihtosekvenssiä"
#: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
#, c-format
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Seuraava msgctxt-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
+"Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
+"merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
+"msgctxt-merkkijonon käyttämistä.\n"
+"%s\n"
#: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
#, c-format
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Seuraava msgid-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
+"Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
+"merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
+"msgid-merkkijonon käyttämistä.\n"
+"%s\n"
#: src/write-qt.c:667
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
+"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
+"mutta Qt-viestiluettelomuoto ei tue monikkojen käsittelyä.\n"
#: src/write-qt.c:693
msgid ""
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
+"viestiluettelossa on msgctxt-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
+"ISO-8859-1\n"
+"ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
+"vain\n"
+"käännetyissä merkkijonoissa, ei kontekstimerkkijonoissa\n"
#: src/write-qt.c:717
msgid ""
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
+"viestiluettelossa on msgid-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
+"ISO-8859-1\n"
+"ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
+"vain\n"
+"käännetyissä merkkijonoissa, ei kääntämättömissä merkkijonoissa\n"
#: src/write-resources.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "virhe kirjoitettaessa ”%s”"
+msgstr "virhe kirjoitettaessa aliprosessiin %s"
#: src/write-resources.c:131
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
+"viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
+"mutta C# .resources -muoto ei tue konteksteja\n"
#: src/write-resources.c:150
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
+"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
+"mutta C# .resources -muoto ei tue monikkokäsittelyä\n"
#: src/write-tcl.c:157
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
+"viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
+"mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tue konteksteja.\n"
#: src/write-tcl.c:176
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
+"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
+"mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tule monikkokäsittelyä\n"
#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono"
#: src/x-awk.c:592
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön säännöllinen lauseke"
#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkivakio"
#: src/x-c.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla."
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
+"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
#: src/x-csharp.c:285
#, c-format
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
+"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
+"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
#: src/x-csharp.c:306
#, c-format
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
+"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
#: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: iconv-häiriö"
#: src/x-csharp.c:338
#, c-format
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
+"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonovakio"
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: ')' löytyi kun '}' odotettiin"
#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: '}' löytyi kun ')' odotettiin"
#: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
#: src/x-glade.c:657
#, c-format
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
+"Kieltä ”glade” ei tueta. %s turvautuu expat-ohjelmaan.\n"
+"Tämä versio on rakennettu ilman expat-ohjelmaa.\n"
#: src/x-java.c:494
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X"
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
+"%s:%d: ei löydetä merkkijonopäättämismerkkiä ”%s” mistään ennen EOF-"
+"tiedostonloppumerkkiä"
#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: puuttuu oikea aaltosulje kohteessa \\x{HEXNUMBER}"
#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\l”)"
#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\u”)"
#: src/x-perl.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
+msgstr "%s:%d: virheellinen muuttujainterpolaatio osoitteessa ”%c”"
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bitisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\L”)"
#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\U”)"
#: src/x-python.c:236
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
+"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:282
#, c-format
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
+"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
+"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:299
#, c-format
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
+"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
+"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:312
#, c-format
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
+"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
+"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:322
#, c-format
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
+"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
+"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:355
#, c-format
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
+"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
+"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
+"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:679
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon koodaus ”%s”. Jatketaan sen sijaan ASCII-koodauksella."
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
#: src/x-rst.c:172
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: numero puuttuu merkin # jäljestä"
#: src/x-rst.c:207
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonolauseke"
#: src/x-sh.c:1074
#, c-format
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
+"%s:%lu: varoitus: syntaksi $\"...\" on vanhentunut turvallisuussyistä; käytä "
+"sen sijaan funktiota eval_gettext"
#: src/xgettext.c:621
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
+"valitsinta --join-existing ei voi käyttää kun tuloste kirjoitetaan "
+"vakiotulosteeseen"
#: src/xgettext.c:626
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext ei voi työskennellä ilman etsittäviä avainsanoja"
#: src/xgettext.c:769
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
+"varoitus: tiedoston ”%s” tarkennin ”%s” on tuntematon; yritetään tarkenninta "
+"C"
#: src/xgettext.c:820
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot annetuista syötetiedostoista.\n"
#: src/xgettext.c:843
#, c-format
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
+" -d, --default-domain=NIMI käytä tiedostoa NIMI.po tulostukseen (eikä "
+"tiedostoa messages.po)\n"
#: src/xgettext.c:845
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
+" -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
#: src/xgettext.c:847
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
+" -p, --output-dir=HAKEMISTO tulostetiedostot sijoitetaan HAKEMISTOon\n"
#: src/xgettext.c:852
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syötetiedoston kielen valinta:\n"
#: src/xgettext.c:854
#, c-format
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
msgstr ""
+" -L, --language=NIMI tunnista määritelty kieli\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:860
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""
+" -C, --c++ pikavalitsin valitsimelle --language=C++\n"
#: src/xgettext.c:862
#, c-format
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
+"Oletuksena kieli on arvattu riippuen syötetiedostonimen tarkentimesta.\n"
#: src/xgettext.c:867
#, c-format
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
+" --from-code=NIMI syötetiedostojen koodaus\n"
+" (paitsi kielille Python, Tcl, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:870
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oletuksen syötetiedostojen otaksutaan olevan ASCII-tekstiä.\n"
#: src/xgettext.c:875
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
+" -j, --join-existing liitä viesti oleamssaolevaan tiedostoon\n"
#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
+" -x, --exclude-file=FILE.po rivejä tiedostossa FILE.po ei ole poimittu\n"
#: src/xgettext.c:879
#, c-format
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
+" -cTAG, --add-comments=TAG sijoita TAG-alkuiset kommenttilohkot ja\n"
+" edeltävät avainsanarivit tulostetiedostoon\n"
+" -c, --add-comments sijoita kaikkia kommenttilohkoja edeltävät "
+"avainsana-\n"
+" rivit tulostetiedostoon\n"
#: src/xgettext.c:885
#, c-format
#: src/xgettext.c:887
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --extract-all pura kaikki merkkijonot\n"
#: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
#, c-format
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
msgstr ""
+" (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:893
#, c-format
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
+" -kWORD, --keyword=WORD etsi WORD-argumentti lisäavainsanana\n"
+" -k, --keyword älä käytä oletusavainsanoja\n"
#: src/xgettext.c:900
#, c-format
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
+" --flag=WORD:ARG:FLAG lisälippu merkkijonoille avainsanan WORD "
+"argumentti-\n"
+" numeron ARG sisällä\n"
#: src/xgettext.c:903
#, c-format
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
msgstr ""
+" (vain kielille C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
#: src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
+" -T, --trigraphs ymmärrä ANSI C kolmimerkkejä syötettä varten\n"
#: src/xgettext.c:909
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (vain kielet C, C++, ObjectiveC)\n"
#: src/xgettext.c:911
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --qt tunnista Qt-muotoiset merkkijonot\n"
#: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (vain C++-kieli)\n"
#: src/xgettext.c:915
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kde tunnista KDE 4 -muotoiset merkkijonot\n"
#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --boost tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n"
#: src/xgettext.c:923
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
+" --debug yksityiskohtaisempi "
+"muotomerkkijonotunnistustulos\n"
#: src/xgettext.c:948
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --properties-output luo Java .properties -tiedoston\n"
#: src/xgettext.c:963
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
+" --copyright-holder=STRING aseta copyright-omistajan tulosteessa\n"
#: src/xgettext.c:965
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
+" --foreign-user ohita FSF copyright-tulosteessa "
+"vieraskieliselle käyttäjälle\n"
#: src/xgettext.c:967
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --package-name=PACKAGE aseta pakkausnimi tulosteessa\n"
#: src/xgettext.c:969
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --package-version=VERSION aseta pakkausversio tulosteessa\n"
#: src/xgettext.c:971
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS aseta ilmoitusosoite msgid-"
+"vikailmoituksia varten\n"
#: src/xgettext.c:973
#, c-format
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
+" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
+"etuliitteenä msgstr-\n"
+" merkkijonon arvoille\n"
#: src/xgettext.c:976
#, c-format
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
+" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
+"loppuliitteenä msgstr-\n"
+" merkkijonon arvoille\n"
#: src/xgettext.c:1782
#, c-format
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
+"Argumentilla --flag ei ole <avainsana>:<argumenttinumero>:[pass-]<lippu> -"
+"syntaksia: %s"
#: src/xgettext.c:1881
msgid "standard input"
-msgstr ""
+msgstr "vakiosyöte"
#: src/xgettext.c:1985
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ei-ASCII-merkki osoitteessa %s%s."
#: src/xgettext.c:1989
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ei-ASCII-kommentti osoitteessa tai ennen osoitetta %s%s."
#: src/xgettext.c:1994
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ei-ASCII-merkkijono osoitteessa %s%s."
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
#, c-format
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
+"Vaikka käytetty muotomerkkijonopaikassa, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
+"muotomerkkijono. Syy: %s\n"
#: src/xgettext.c:2104
#, c-format
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
+"Vaikka esitelty sellaisena, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
+"muotomerkkijono. Syy: %s\n"
#: src/xgettext.c:2135
#, c-format
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
+"'%s'-muotomerkkijono nimeättömillä argumenteilla ei voida paikallistaa "
+"oikein:\n"
+"Kääntäjä ei voi järjestää argumentteja uudelleen.\n"
+"Harkitse muotomerkkijonon käyttämistä niemtyillä argumenteilla,\n"
+"ja kartoittamalla eikä argumenttien monilla.\n"
#: src/xgettext.c:2197
msgid ""
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
+"Tyhjä msgid-merkkijono. GNU gettext on varannut sen:\n"
+"gettext(\"\") palauttaa otsakkeen metatiedolla,\n"
+"ei tyhjää merkkijonoa.\n"
#: src/xgettext.c:2834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "moniselitteinen argumentti `%s' `%s':lle"
+msgstr "argumenttimäärittely avainsanalle ’%.*s’ ei ole yksiselitteinen"
#: src/xgettext.c:2861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "moniselitteinen argumentti `%s' `%s':lle"
+msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanalle ’%.*s’"
#: src/xgettext.c:2886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "moniselitteinen argumentti `%s' `%s':lle"
+msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanan ’%.*s’ monikkoargumentille"
#: src/xgettext.c:2907
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "kontekstitäsmäämättömyys yksikkö- ja monikkomuotojen välillä"
#: src/xgettext.c:3016
msgid ""
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
+"Valitsinta --msgid-bugs-address ei määritelty.\n"
+"Jos käytät ”Makevars”-tiedostoa, määritä siinä\n"
+"MSGID_BUGS_ADDRESS-muuttuja; muussa tapauksessa\n"
+"määritä komentorivivalitsin --msgid-bugs-address.\n"
#: src/xgettext.c:3226
#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-#~ msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
+#~ msgstr "DuplicateHandle epäonnistui virhekoodilla 0x%08x"
#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Ei vielä toteutettu."
-#, fuzzy
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
+#~ msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui"
-#, fuzzy
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
+#~ msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui"
#~ msgid "missing arguments"
#~ msgstr "ei riittävästi argumentteja"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; kts. lähdekoodi kopioinnin ehdoille. "
-#~ "Ohjelmisolle\n"
+#~ "Ohjelmistolle\n"
#~ "EI myönnetä takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE "
#~ "TIETTYYN\n"
#~ "tarkoitukseen.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
+#~ msgstr "kirjoitus grep-aliprosessiin epäonnistui"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
#~ "suorituksen\n"
-#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja lopettaa\n"
-#~ " suorituksen\n"
+#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
#~ "suorituksen\n"
-#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja lopettaa\n"
-#~ " suorituksen\n"
+#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
+#~ " --statistics tulostaa tilastot käännöksistä\n"
+#~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
#~ "suorituksen\n"
-#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja lopettaa\n"
-#~ " suorituksen\n"
+#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
+#~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisindikaattorit\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
#~ "suorituksen\n"
-#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja lopettaa\n"
-#~ " suorituksen\n"
+#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
+#~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
# Italian messages for gettext-tools.
-# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
-# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2010.
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-18 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
msgstr "sottoprocesso %s non riuscito"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s"
#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
-#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:556 src/po-lex.c:83
#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "_open_osfhandle non riuscito"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
+msgstr "impossibile ripristinare il fd %d: dup2 non riuscito"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d"
#: src/format.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
-"\"%s\" non è una stringa di formato %s valida, diversamente da \"msgid\". "
+"\"%s\" non è una stringa di formato %s valida, diversamente da \"%s\". "
"Motivo: %s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
-"\"msgid\""
+"una specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
+"\"%s\""
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
+msgstr "una specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
#: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento %u non sono "
-"le stesse"
+"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento %u non "
+"corrispondono"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
"numero %u."
#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr ""
-"il numero di specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non corrisponde"
+msgstr "il numero di specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non corrisponde"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
#: src/format-gcc-internal.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr "\"msgid\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa"
+msgstr "\"%s\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa"
#: src/format-gcc-internal.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr "\"msgid\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m"
+msgstr "\"%s\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
"\", \"#\" o \"%s\"."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
-"\"msgid\""
+"una specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
+"\"%s\""
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
+msgstr "una specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
-"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non sono "
-"le stesse"
+"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non "
+"corrispondono"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non sono equivalenti"
+msgstr "le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" non sono equivalenti"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in "
-"\"msgid\""
+"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in \"%s"
+"\""
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
"incompatibili."
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s"
-"\" prevedono una tupla"
+"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s\" "
+"prevedono una tupla"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
+"le specifiche di formato in \"%s\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
"prevedono una mappatura"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"la specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
-"in \"msgid\""
+"una specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
+"in \"%s\""
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
-"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
-"sono le stesse"
+"le specifiche di formato in \"%s\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
+"corrispondono"
#: src/format-qt.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
-"'msgid' è una stringa di formato semplice, ma '%s' non lo è: contiene una "
+"\"%s\" è una stringa di formato semplice, ma \"%s\" non lo è: contiene una "
"flag 'L' o un argomento numerico a due cifre"
#: src/format-sh.c:79
#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
+#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
#, c-format
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
+#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
#, c-format, no-wrap
#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
+#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:774 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
#, c-format, no-wrap
#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
+#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:776 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
#, c-format, no-wrap
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
+#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:787 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
+#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
+#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
#: src/xgettext.c:836
#, c-format
msgid ""
"Se nessun file di input è indicato o è -, viene letto lo standard input.\n"
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
+#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
#: src/xgettext.c:841
#, c-format
msgstr "Posizione del file di output:\n"
#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
+#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
+#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
#: src/msguniq.c:368
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
" .strings\n"
#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
+#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
#: src/xgettext.c:926
#, c-format
msgstr ""
" -f, --files-from=FILE legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
+#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
#: src/xgettext.c:838
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
"messaggi\n"
" unici vengono stampati\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
+#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
#: src/msgmerge.c:557
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input i file di input usano la sintassi Java ."
"properties\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
+#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
#: src/msgmerge.c:559
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
+" --lang=NOMECATALOGO imposta il campo 'Language' nell'intestazione\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "attenzione: questo messaggio non è usato"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:616
+#: src/msgfmt.c:620
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:624
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d messaggio tradotto"
msgstr[1] "%d messaggi tradotti"
-#: src/msgfmt.c:625
+#: src/msgfmt.c:629
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy"
msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy"
-#: src/msgfmt.c:630
+#: src/msgfmt.c:634
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto"
msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti"
-#: src/msgfmt.c:650
+#: src/msgfmt.c:654
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
# FIXME
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
"Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni "
"testuali.\n"
-#: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
+#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:825
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
"Similmente per gli argomenti opzionali.\n"
-#: src/msgfmt.c:666
+#: src/msgfmt.c:670
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " filename.po ... file di input\n"
-#: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
+#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo di operazione:\n"
-#: src/msgfmt.c:675
+#: src/msgfmt.c:679
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
" -j, --java modo Java: genera una classe Java "
"ResourceBundle\n"
-#: src/msgfmt.c:677
+#: src/msgfmt.c:681
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
" --java2 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o "
"superiore)\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:683
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp modo C#: genera un file .NET .dll\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:685
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
" --csharp-resources modo risorse C#: genera un file .NET ."
"resources\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:687
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
" --tcl modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:689
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr " --qt modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
-#: src/msgfmt.c:692
+#: src/msgfmt.c:696
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr " --strict abilita il modo Uniforum strict\n"
-#: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
+#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:849
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Se il file di output è -, l'output viene scritto sullo standard output.\n"
-#: src/msgfmt.c:697
+#: src/msgfmt.c:701
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n"
-#: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr " -r, --resource=RISORSA nome della risorsa\n"
# FIXME
-#: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
+#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n"
# FIXME
-#: src/msgfmt.c:703
+#: src/msgfmt.c:707
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
"delle\n"
" classi\n"
-#: src/msgfmt.c:705
+#: src/msgfmt.c:709
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d è obbligatoria.\n"
"La classe viene scritta nella directory specificata.\n"
-#: src/msgfmt.c:711
+#: src/msgfmt.c:715
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n"
-#: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"dalla\n"
" locale\n"
-#: src/msgfmt.c:719
+#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n"
"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:727
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n"
-#: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
" -d DIRECTORY directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n"
-#: src/msgfmt.c:729
+#: src/msgfmt.c:733
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n"
"directory indicata.\n"
-#: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Interpretazione del file di input:\n"
-#: src/msgfmt.c:743
+#: src/msgfmt.c:747
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:746
+#: src/msgfmt.c:750
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
" --check-format controlla le stringhe di formato dipendenti\n"
" dal linguaggio\n"
-#: src/msgfmt.c:748
+#: src/msgfmt.c:752
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
" --check-header verifica l'esistenza e il contenuto\n"
" dell'intestazione\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:754
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
"dominio\n"
" e l'opzione --output-file\n"
-#: src/msgfmt.c:753
+#: src/msgfmt.c:757
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
" -C, --check-compatibility controlla che GNU msgfmt si comporti come\n"
" X/Open msgfmt\n"
-#: src/msgfmt.c:755
+#: src/msgfmt.c:759
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
" --check-accelerators[=CAR] controlla la presenza degli acceleratori\n"
" da tastiera per le voci di menù\n"
-#: src/msgfmt.c:758
+#: src/msgfmt.c:762
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr " -f, --use-fuzzy usa le voci fuzzy nell'output\n"
-#: src/msgfmt.c:763
+#: src/msgfmt.c:767
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -a, --alignment=NUMERO allinea le stringhe a NUMERO byte\n"
" (predefinito: %d)\n"
-#: src/msgfmt.c:765
+#: src/msgfmt.c:769
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
" --no-hash non include la tabella hash nel file binario\n"
-#: src/msgfmt.c:774
+#: src/msgfmt.c:778
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr " --statistics stampa statistiche sulle traduzioni\n"
-#: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:780 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose aumenta il livello di prolissità\n"
-#: src/msgfmt.c:890
+#: src/msgfmt.c:894
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n"
-#: src/msgfmt.c:893
+#: src/msgfmt.c:897
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscirà\n"
-#: src/msgfmt.c:903
+#: src/msgfmt.c:907
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
-#: src/msgfmt.c:905
+#: src/msgfmt.c:909
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
"attenzione: versioni più vecchie di msgfmt generano un errore in questo "
"caso\n"
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:933
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file"
-#: src/msgfmt.c:934
+#: src/msgfmt.c:938
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"il nome di dominio \"%s\" non è adatto come nome di file: sarà usato\n"
"un prefisso"
-#: src/msgfmt.c:948
+#: src/msgfmt.c:952
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "direttiva \"domain %s\" ignorata"
-#: src/msgfmt.c:1008
+#: src/msgfmt.c:1012
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota"
-#: src/msgfmt.c:1009
+#: src/msgfmt.c:1013
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy"
-#: src/msgfmt.c:1058
+#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy"
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:"
-#: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali"
-#: src/msgl-check.c:354
+#: src/msgl-check.c:360
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\""
-#: src/msgl-check.c:378
+#: src/msgl-check.c:384
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\""
-#: src/msgl-check.c:414
+#: src/msgl-check.c:420
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "valore di nplurals non valido"
-#: src/msgl-check.c:436
+#: src/msgl-check.c:442
msgid "invalid plural expression"
msgstr "espressione plurale non valida"
-#: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
-#: src/msgl-check.c:468
+#: src/msgl-check.c:474
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale"
msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali"
-#: src/msgl-check.c:484
+#: src/msgl-check.c:490
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale"
msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali"
-#: src/msgl-check.c:508
+#: src/msgl-check.c:514
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
"l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; "
"plural=ESPRESSIONE;\""
-#: src/msgl-check.c:602
+#: src/msgl-check.c:608
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
-#: src/msgl-check.c:610
+#: src/msgl-check.c:616
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
-#: src/msgl-check.c:625
+#: src/msgl-check.c:631
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
-#: src/msgl-check.c:643
+#: src/msgl-check.c:649
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
-#: src/msgl-check.c:651
+#: src/msgl-check.c:657
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
-#: src/msgl-check.c:666
+#: src/msgl-check.c:672
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
-#: src/msgl-check.c:678
+#: src/msgl-check.c:684
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "la gestione del plurale è un'estensione di GNU gettext"
-#: src/msgl-check.c:720
+#: src/msgl-check.c:726
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
-#: src/msgl-check.c:730
+#: src/msgl-check.c:736
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""
"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
-#: src/msgl-check.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:782
+#, c-format
msgid "header field `%s' missing in header\n"
msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n"
-#: src/msgl-check.c:784
+#: src/msgl-check.c:790
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr ""
"il campo \"%s\" dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n"
-#: src/msgl-check.c:809
+#: src/msgl-check.c:815
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr ""
"alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito\n"
-#: src/msgl-check.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:832
+#, c-format
msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
msgstr ""
-"alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito\n"
+"il campo dell'intestazione \"%s\" è ancora al valore iniziale predefinito\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Scaricamento di %s..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " tempo scaduto.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " non riuscito\n"
#: src/write-catalog.c:126
msgid ""
msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
-#, fuzzy
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Stringa non ASCII in %s%s.\n"
-"Specificare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
+msgstr "Specificare la codifica del sorgente usando --from-code."
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\""
#: src/x-python.c:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Stringa non ASCII in %s%s.\n"
"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr " -x, --exclude-file=FILE.po non estrae le voci in FILE.po\n"
#: src/xgettext.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
-" -c, --add-comments[=TAG] mette il blocco di commenti che contiene TAG\n"
-" (o le righe di parole chiave che le "
-"precedono)\n"
-" nel file di output \n"
+" -cTAG, --add-comments=TAG mette il blocco di commenti che contiene TAG "
+"e\n"
+" che precedono le righe di parole chiave nel\n"
+" file di output \n"
+" -c, --add-comments mette tutti i blocchi di commenti che "
+"precedono\n"
+" le righe di parole chiave nel file di "
+"output\n"
#: src/xgettext.c:885
#, c-format
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
#: src/xgettext.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
-" -k, --keyword[=PAROLA] parola chiave aggiuntiva da cercare (senza "
-"PAROLA\n"
-" indica di non usare le parole chiave "
-"predefinite)\n"
+" -kPAROLA, --keyword=PAROLA cerca PAROLA come parola chiave aggiuntiva\n"
+" -k, --keyword non usa le parole chiave predefinite\n"
#: src/xgettext.c:900
#, c-format
" errori nelle voci msgid\n"
#: src/xgettext.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -m, --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso delle voci "
-"msgstr\n"
+" -m[STRINGA], --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso "
+"nelle\n"
+" voci msgstr\n"
#: src/xgettext.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso delle voci "
-"msgstr\n"
+" -M[STRINGA], --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso "
+"nelle\n"
+" voci msgstr\n"
# FIXME UPSTREAM
#: src/xgettext.c:1782
#: src/xgettext.c:1985
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Carattere non ASCII in %s%s."
#: src/xgettext.c:1989
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Commento non ASCII in o prima di %s%s."
#: src/xgettext.c:1994
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Stringa non ASCII in %s%s."
#: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
#, c-format