--- /dev/null
+# German translations for GNU gettext package.
+# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002.
+# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
+#
+# Wörterbuch:
+# message catalog - Katalog (mit Meldungen)
+# translation catalog - Katalog mit Übersetzungen
+# escape sequence - Escape-Sequenzen
+#
+# header entry:
+# "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
+# aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
+#
+# Unklar:
+# fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr)
+# obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig)
+# untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt)
+#
+# merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
+# backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
+# convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
+# mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
+# write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
+# details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muss sein)
+# accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
+# keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
+# Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel)
+#
+# Host name/hostname - Rechnername
+#
+# I/O error - Ein/Ausgabefehler
+#
+# Todo:
+# . Zeilenlängen überprüfen. Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
+# expandieren kann!
+# . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen
+# . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
+# DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?)
+# FILE - DATEI
+# INPUTFILE - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
+# OUTPUTFILE - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
+# SOURCEFILE - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
+# CHAR - ZEICHEN
+# SUFFIX - SUFFIX
+# CONTROL - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
+# SCRIPT - SKRIPT
+# SCRIPTFILE - SKRIPT_DATEI
+# OPTION - OPTION
+# FILTER - FILTER
+# FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
+# TAG - KENNUNG
+# RESOURCE - RESSOURCE
+# LOCALE - LOKALE
+# NAME - NAME
+# EXPRESSION - AUSDRUCK
+# NUMBER - ZAHL bzw. ANZAHL
+# INTEGER - GANZZAHL
+# PATTERN - MUSTER
+# STRING - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
+# WORD - WORT
+# DATE - DATUM
+# DOMAIN - BEREICH
+# TEXTDOMAIN - TEXTBEREICH
+# MSGID - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
+# . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
+# . Quotes unterscheiden?:
+# msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+# msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
+# Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
+# Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
+# . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
+# . KBabel checken
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-13 05:57+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:120
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+msgstr "ungültiges Argument »%s« für »%s«"
+
+#: lib/argmatch.c:121
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+msgstr "mehrdeutiges Argument »%s« für »%s«"
+
+#: lib/argmatch.c:139
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
+
+#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: lib/copy-file.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"
+
+#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
+
+#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
+
+#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
+
+#: lib/error.c:112
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
+#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
+#: lib/wait-process.c:129
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"
+
+#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
+
+#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
+
+#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
+
+#: lib/javacomp.c:456
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"
+
+#: lib/javaexec.c:404
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n"
+"$JAVA setzen"
+
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
+#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "virtueller Speicher erschöpft"
+
+#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
+#: lib/pipe-out.c:117
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe zu einzurichten"
+
+#: lib/wait-process.c:107
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "Subprozess %s"
+
+#: lib/wait-process.c:121
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "Subprozess %s hat das fatale Signal %d erhalten"
+
+#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+msgstr "Anzahl der Formatelemente in »msgid« und »%s« stimmt nicht überein"
+
+#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331
+#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr ""
+"Formatelemente in »msgid« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch"
+
+#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381
+#: src/format-ycp.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "ein Formatelement für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
+
+#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396
+#: src/format-ycp.c:125
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "ein Formatelement für Argument »%u« fehlt in »%s«"
+
+#: src/format-java.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "ein Formatelement für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
+
+#: src/format-java.c:647
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "ein Formatelement für Argument {%u} fehlt in »%s«"
+
+#: src/format-java.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr ""
+"Formatelemente in »msgid« und »%s« für Argument {%u} sind nicht identisch"
+
+#: src/format-lisp.c:3212
+#, c-format
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "Formatelemente in »msgid« und »%s« sind nicht gleichbedeutend"
+
+#: src/format-lisp.c:3233
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+msgstr "Formatelemente in »%s« sind keine Untermenge von deren in »msgid«"
+
+# CHECKIT
+#: src/format-python.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+"tuple"
+msgstr ""
+"Formatelemente in »msgid« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch ein Tuple"
+
+#: src/format-python.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+"mapping"
+msgstr ""
+"Formatelemente in »msgid« erwarten ein Tuple, die in »%s« jedoch ein\n"
+"Mapping"
+
+#: src/format-python.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "ein Formatelement für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "ein Formatelement für Argument »%s« fehlt in »%s«"
+
+#: src/format-python.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr ""
+"Formatelemente in »msgid« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht überein"
+
+#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
+#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177
+#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
+#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
+#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n"
+"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
+"die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
+
+#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
+#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182
+#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
+#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
+#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
+
+#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
+msgid "missing arguments"
+msgstr "Argumente fehlen"
+
+#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
+#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232
+#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
+#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
+#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: src/gettext.c:241
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION] [[TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL]\n"
+"oder: %s [OPTION] -s [SCHLÜSSEL]...\n"
+
+# CHECKIT
+#: src/gettext.c:247
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "Übersetzung einer textuellen Meldung in einer nativen Sprache anzeigen.\n"
+
+#: src/gettext.c:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n suppress trailing newline\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=TEXTBEREICH Übersetzungen aus TEXTBEREICH anfordern\n"
+" -e einige Escape-Sequenzen expandieren\n"
+" -E (aus Kompatibilitätsgründen ignoriert)\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -n kein abschließendes Zeilenendezeichen ausgeben\n"
+" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+" [TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL die Übersetzung zu SCHLÜSSEL aus TEXTBEREICH\n"
+" anfordern\n"
+
+#: src/gettext.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Wenn der Parameter TEXTBEREICH nicht angegeben wurde, wird der Bereich durch\n"
+"die Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
+"sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
+"Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
+"\n"
+"Wenn die Option »-s« angeschaltet ist, verhält sich das Programm wie das\n"
+"Kommando »echo«. Aber anstatt alle Argumente einfach auszugeben, werden\n"
+"diese übersetzt, falls sie im angegebenen Katalog (Textbereich) vorhanden sind.\n"
+"\n"
+"Standardverzeichnis: %s\n"
+
+#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
+#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294
+#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
+#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Fehler bitte (auf Englisch) an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n"
+"\n"
+"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
+
+#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/hostname.c:209
+#, no-wrap
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
+
+#: src/hostname.c:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format:\n"
+" -s, --short short host name\n"
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
+" and aliases\n"
+" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr ""
+"Format der Ausgabe:\n"
+" -s, --short kurzer Rechnername\n"
+" -f, --fqdn, --long langer Rechnername, einschließlich des\n"
+" vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
+" -i, --ip-address Adressen für den Rechnernamen\n"
+
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informative Ausgabe:\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+
+#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+msgid "could not get host name"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) herauszufinden"
+
+#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
+#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt"
+
+#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
+#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
+#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
+#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
+#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
+#: src/xgettext.c:416
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
+"Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
+"notwendig.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n"
+" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
+"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
+"gelesen.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
+#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
+" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
+"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
+"wenn »-« angegeben ist.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:361
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr ""
+"Auswahl der Meldungen:\n"
+" --translated übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n"
+" --untranslated unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n"
+" --no-fuzzy mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n"
+" --only-fuzzy mit 'fuzzy' markierte übernehmen\n"
+" --no-obsolete obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
+" --only-obsolete obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n"
+
+#: src/msgattrib.c:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Attribute manipulation:\n"
+" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+"Attribute verändern:\n"
+" --set-fuzzy alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n"
+" --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen entfernen\n"
+" --set-obsolete alle Meldungen obsolet machen\n"
+" --clear-obsolete alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
+" --fuzzy Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
+" --obsolete Synonym für »--only-obsolete --clear-obsolete«\n"
+
+#: src/msgattrib.c:383
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
+" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
+" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
+" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
+" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
+" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten (Vorgabe)\n"
+" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere Zeilen\n"
+" umbrechen\n"
+" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
+" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
+
+#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n"
+"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
+"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
+"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
+"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
+"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
+"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer\n"
+"wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n"
+"nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n"
+"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
+"kumuliert.\n"
+
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE ... input files\n"
+" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" EINGABEDATEI... Eingabedateien\n"
+" -f, --files-from=DATEI Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
+" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
+"Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
+
+#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
+" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
+"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
+"»-« angegeben ist.\n"
+
+#: src/msgcat.c:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Aufwahl der Meldungen:\n"
+" -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
+" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
+" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
+" anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
+" -u, --unique Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
+" anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
+
+#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" -t, --to-code=NAME Kodierung für die Ausgabe\n"
+" --use-first die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
+" Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
+" Übersetzungen zusammenziehen\n"
+" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
+" verwenden (Vorgabe)\n"
+" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
+" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
+" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
+" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
+" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
+" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
+" Zeilen umbrechen\n"
+" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
+" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informative Ausgabe:\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+
+#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+msgid "no input files given"
+msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
+
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
+
+#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n"
+"beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n"
+"Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den Übersetzungen.\n"
+"Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. A.\n"
+"von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob für das Programm\n"
+"notwendige Meldung übersetzt wurde. Wenn keine exakte Übereinstimmung gefunden\n"
+"wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu\n"
+"geben.\n"
+"\n"
+
+#: src/msgcmp.c:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations\n"
+" ref.pot references to the sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" Def.po Übersetzungen\n"
+" Ref.pot Referenzen auf die Quelldateien\n"
+" -D, --directory=VERZEICHNIS VERZEICHNIS der Liste hinzufügen, in dem nach\n"
+" Eingabedateien gesucht werden soll\n"
+
+#: src/msgcmp.c:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr ""
+"Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
+" -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
+
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
+
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...diese Definition ist ähnlich"
+
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
+
+#: src/msgcmp.c:376
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
+
+#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
+msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
+
+#: src/msgcomm.c:268
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
+
+#: src/msgcomm.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
+"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
+"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
+"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
+"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
+"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
+"nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
+"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
+"kumuliert.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Aufwahl der Meldungen:\n"
+" -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
+" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
+" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
+" anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
+" -u, --unique Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
+" anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
+
+#: src/msgcomm.c:363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
+" verwenden (Vorgabe)\n"
+" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
+" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
+" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
+" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
+" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
+" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
+" Zeilen umbrechen\n"
+" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
+" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
+" --omit-header »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht erstellen\n"
+
+#: src/msgconv.c:257
+#, no-wrap
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr ""
+"Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
+"konvertieren.\n"
+
+#: src/msgconv.c:283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Conversion target:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr ""
+"Zielformat der Konvertierung:\n"
+" -t, --to-code=NAME Kodierung für die Ausgabe\n"
+"Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen Lokale.\n"
+
+#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
+" verwenden (Vorgabe)\n"
+" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
+" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
+" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
+" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
+" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
+" --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
+" Zeilen umbrechen\n"
+" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
+" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
+
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+msgid "no input file given"
+msgstr "Eingabedatei fehlt"
+
+#: src/msgen.c:198
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt"
+
+#: src/msgen.c:237
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
+
+#: src/msgen.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+msgstr ""
+"Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n"
+"Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
+"i. A. von xgettext erstellt). Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n"
+"zugewiesen, die mit der msgid identisch ist, und werden als »fuzzy« markiert.\n"
+
+#: src/msgen.c:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO or POT file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" EINGABEDATEI PO- oder POT-Eingabedatei\n"
+" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
+"Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
+
+#: src/msgexec.c:174
+msgid "missing command name"
+msgstr "Name des Befehls fehlt"
+
+#: src/msgexec.c:221
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
+
+#: src/msgexec.c:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
+"\n"
+"Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n"
+"Standardeingabe liest. Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen. Seine\n"
+"Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«. Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n"
+"höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n"
+
+#: src/msgexec.c:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n"
+"von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als\n"
+"Eingabe für »xargs -0«.\n"
+
+#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" -i, --input=EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n"
+" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
+"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
+"gelesen.\n"
+
+#: src/msgexec.c:299
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen"
+
+#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "Schreiben zum Subprozess %s fehlgeschlagen"
+
+#: src/msgfilter.c:253
+msgid "missing filter name"
+msgstr "Name des Filters fehlt"
+
+#: src/msgfilter.c:277
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "es muss mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
+
+#: src/msgfilter.c:340
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:345
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:371
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n"
+"Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung nach der Standardausgabe\n"
+"schreibt.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:377
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+" to be executed\n"
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+"Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n"
+" -e, --expression=SKRIPT SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n"
+" -f, --file=SKRIPT_DATEI Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n"
+" Befehlen hinzufügen\n"
+" -n, --quiet, --silent \"Pattern-Space\" nicht automatisch ausgeben\n"
+
+#: src/msgfilter.c:386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
+" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
+" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn diese leer ist\n"
+" --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
+" --keep-header Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht filtern\n"
+" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
+" --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten (Vorgabe)\n"
+" --strict PO-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
+" Zeilen umbrechen\n"
+" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
+" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
+
+#: src/msgfilter.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr ""
+"es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s\n"
+"zu setzen"
+
+#: src/msgfilter.c:559
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen"
+
+#: src/msgfilter.c:610
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "Lesen vorm Subprozess %s fehlgeschlagen"
+
+#: src/msgfilter.c:626
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "Subprozess %s wurde mit dem Exitcode %d beendet"
+
+#: src/msgfmt.c:288
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "das Argument für %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein"
+
+#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«"
+
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Lokale«"
+
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
+#: src/msgunfmt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s ist nur mit %s gültig"
+
+#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig"
+
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d übersetzte Meldung"
+msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen"
+
+#: src/msgfmt.c:476
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung"
+msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen"
+
+#: src/msgfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung"
+msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen"
+
+#: src/msgfmt.c:502
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:507
+#, no-wrap
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:517
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" filename.po ... input files\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" Datei.po ... Eingabedateien\n"
+" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
+"Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:525
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Art der Verarbeitung:\n"
+" -j, --java Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für Java\n"
+" erstellen\n"
+" --java2 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) annehmen\n"
+" --tcl Tcl-Modus: eine tcl/msgcat .msg-Datei erstellen\n"
+
+#: src/msgfmt.c:533
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+" --strict enable strict Uniforum mode\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
+" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
+" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
+"»-« angegeben ist.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
+" -r, --resource=RESSOURCE Name der Ressource\n"
+" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. »de«)\n"
+" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
+" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie mit\n"
+" den Klassen\n"
+"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den Namen\n"
+"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«). Die Option\n"
+"»-d« ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n"
+"geschrieben.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:552
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
+" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. »de«)\n"
+" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
+" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie mit\n"
+" den Klassen\n"
+"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
+"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:561
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format check language dependent format strings\n"
+" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
+" menu items\n"
+" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr ""
+"Überprüfung der Eingebedatei:\n"
+" -c, --check alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n"
+" --check-header Existenz und Inhalt des Kopfeintrags verifizieren\n"
+" --check-domain auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und die\n"
+" Option --output-file hin überprüfen\n"
+" -C, --check-compatibility sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/Open\n"
+" msgfmt verhält\n"
+" --check-accelerators[=ZEICHEN] Vorhandensein des Tastatur-Accelerators\n"
+" für Menüeinträge überprüfen\n"
+" -f, --use-fuzzy auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) verwenden\n"
+
+#: src/msgfmt.c:576
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
+" ausrichten\n"
+" --no-hash Binärdatei soll keine Hash-Tabelle enthalten\n"
+
+#: src/msgfmt.c:583
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --statistics print statistics about translations\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Informative Ausgabe:\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+" --statistics Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n"
+" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
+
+#: src/msgfmt.c:726
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
+
+#: src/msgfmt.c:739
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben"
+
+#: src/msgfmt.c:765
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
+
+#: src/msgfmt.c:770
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben"
+
+#: src/msgfmt.c:775
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise "
+"Teilung\n"
+"durch Null"
+
+#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+msgid "message catalog has plural form translations..."
+msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf..."
+
+#: src/msgfmt.c:856
+msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "...aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«"
+
+#: src/msgfmt.c:868
+msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "...aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«"
+
+#: src/msgfmt.c:893
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "ungültige Pluralwerte"
+
+#: src/msgfmt.c:907
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "ungültiger Pluralausdruck"
+
+#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu..."
+
+#: src/msgfmt.c:929
+#, c-format
+msgid "...but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "... aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
+msgstr[1] "... aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
+
+#: src/msgfmt.c:944
+#, c-format
+msgid "...but some messages have one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "... aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
+msgstr[1] "... aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
+
+#: src/msgfmt.c:974
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:987
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
+"Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
+"»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
+
+#: src/msgfmt.c:1021
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
+
+#: src/msgfmt.c:1031
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
+
+#: src/msgfmt.c:1043
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
+
+#: src/msgfmt.c:1060
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
+
+#: src/msgfmt.c:1070
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
+
+#: src/msgfmt.c:1082
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
+
+#: src/msgfmt.c:1094
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
+
+#: src/msgfmt.c:1159
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+msgstr "»%s« ist ein ungültiges Formatelement %s, im Gegensatz zu »msgid«"
+
+#: src/msgfmt.c:1197
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr ""
+"»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator auf"
+
+#: src/msgfmt.c:1239
+#, c-format
+msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1243
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1254
+msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+msgstr ""
+"Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1266
+#, c-format
+msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1306
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n"
+
+# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
+# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
+#: src/msgfmt.c:1309
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1319
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1321
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr ""
+"Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1344
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
+
+#: src/msgfmt.c:1349
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr ""
+"Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
+
+#: src/msgfmt.c:1360
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert"
+
+#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
+
+#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
+
+#: src/msgfmt.c:1431
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
+
+#: src/msgfmt.c:1432
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
+
+#: src/msgfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
+
+#: src/msggrep.c:383
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgstr ""
+"Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »K« or »T« festgelegt ist"
+
+#: src/msggrep.c:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
+"angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n"
+
+# To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
+# 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
+#: src/msggrep.c:431
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+"Auswahl der Meldungen:\n"
+" [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
+" [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER]\n"
+"Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
+"oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
+"oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
+" MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n"
+"oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
+" übereinstimmt,\n"
+"oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar des Übersetzers mit\n"
+" KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n"
+"\n"
+"Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewählten\n"
+"Meldungen die Vereinigung der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n"
+"\n"
+"Syntax für MSGID-MUSTER oder MSGSTR-MUSTER:\n"
+" [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
+"Die MUSTER sind\n"
+"gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular expressions«)\n"
+"oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular expressions«), wenn -E\n"
+" angegeben ist,\n"
+"oder Zeichenketten fester Länge (»fixed strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
+"\n"
+" -N, --location=QUELLDATEI Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
+" -M, --domain=BEREICHSNAME Meldungen auswählen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n"
+" gehören\n"
+" -K, --msgid Beginn der Muster für die msgid\n"
+" -T, --msgstr Beginn der Muster für die msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n"
+" -F, --fixed-strings MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, die\n"
+" Newlines abgetrennt\n"
+" -e, --regexp=PATTERN MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n"
+" -f, --file=FILE MUSTER der DATEI entnehmen\n"
+" -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
+
+#: src/msggrep.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" --sort-output generate sorted output\n"
+" --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in verwenden\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
+" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
+" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
+" --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
+" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
+" --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" --strict PO-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
+" Zeilen umbrechen\n"
+" --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
+" --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
+
+#: src/msggrep.c:545
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr "Schreiben zum Subprozess grep fehlgeschlagen"
+
+#: src/msginit.c:258
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
+"Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n"
+"beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen "
+"können.\n"
+
+#: src/msginit.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"Ausgabedateien »%s« ist bereits vorhanden.\n"
+"Bitte legen Sie die Lokale mit der Option »--locale« oder\n"
+"die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file« fest.\n"
+
+#: src/msginit.c:309
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "%s wurde erstellt.\n"
+
+#: src/msginit.c:330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr ""
+"Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
+"Benutzers initialisieren.\n"
+
+#: src/msginit.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" -i, --input=EINGABEDATEI POT-Eingabedatei\n"
+"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach der\n"
+"POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n"
+"gelesen.\n"
+
+#: src/msginit.c:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
+" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene PO-DATEI schreiben\n"
+"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n"
+"»--locale« oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
+"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben ist.\n"
+
+#: src/msginit.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" -l, --locale=LL_CC Lokale für die Ausgabe setzen\n"
+" --no-translator automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
+" Zeilen umbrechen\n"
+
+#: src/msginit.c:410
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
+"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
+
+#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
+
+#: src/msginit.c:431
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
+"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
+
+#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
+#: src/read-java.c:70
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
+
+#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "Subprozess %s mit Ein-/Ausgabefehler"
+
+#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
+#: src/read-java.c:80
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "Subprozess %s mit dem Exitcode %d fehlgeschlagen"
+
+#: src/msginit.c:1058
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Der neue Katalog mit den Meldungen soll Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
+"damit\n"
+"Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren "
+"im\n"
+"Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1417
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "German messages for %s"
+
+#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung"
+
+#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei"
+
+#: src/msgl-cat.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+"bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
+
+#: src/msgl-cat.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
+"Zeichensatzes"
+
+#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
+
+#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+msgid "warning: "
+msgstr "Warnung: "
+
+#: src/msgl-cat.c:413
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
+"UTF-8). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
+"%s und %s). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
+"Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie "
+"bitte\n"
+"die Option --to-code.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"Zeichensatz »%s« der Lokale weicht vom\n"
+"Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n"
+"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
+"Mögliche Abhilfen:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:98
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
+" dann '%s' anwenden,\n"
+" dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen,\n"
+" Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
+" dann '%s' anwenden,\n"
+" dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"Zeichensatz »%s« der Lokale ist kein Name für eine portable Kodierung\n"
+"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
+"Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
+msgid "conversion failure"
+msgstr "Fehler bei der Konvertierung"
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+"bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
+
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
+"%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
+
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
+"%s hängt von iconv() ab. Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
+
+#: src/msgmerge.c:359
+msgid "backup type"
+msgstr "Art der Sicherung"
+
+#: src/msgmerge.c:395
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
+"Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die - solange sie\n"
+"immer noch passen - in die neu zu erstellende Datei übernommen werden;\n"
+"Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
+"Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
+"PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i. A. von xgettext\n"
+"erstellt). Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
+"#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen. Wo es keine\n"
+"exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
+"versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations referring to old sources\n"
+" ref.pot references to new sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" Def.po Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
+" beziehen\n"
+" Ref.pot Referenzen aus den neuen Quellen\n"
+" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
+" -C, --compendium=DATEI zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n"
+" können mehrere angegeben werden\n"
+
+#: src/msgmerge.c:423
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+"Art der Verarbeitung:\n"
+" -U, --update Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
+" wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
+
+#: src/msgmerge.c:438
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in update mode:\n"
+"The result is written back to def.po.\n"
+" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien im Update-Modus:\n"
+"Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n"
+" --backup[=ART] Sicherungskopie Def.po anlegen\n"
+" --suffix=SUFFIX das normale Suffix für Sicherungskopien\n"
+" überschreiben der\n"
+"\n"
+"Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der Umgebungsvariablen\n"
+"VERSION_CONTROL gewählt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+" none, off niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
+" angegeben ist)\n"
+" numbered, t nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
+" existing, nil nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden sind,\n"
+" andernfalls einfache.\n"
+" simple, never immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
+"Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n"
+"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:454
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+"Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
+" -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
+
+#: src/msgmerge.c:478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+"Informative Ausgabe:\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
+" -q, --quiet, --silent Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
+
+#: src/msgmerge.c:930
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
+
+#: src/msgmerge.c:953
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
+
+#: src/msgmerge.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n"
+"%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1123
+msgid " done.\n"
+msgstr " fertig.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: src/msgunfmt.c:319
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:324
+#, no-wrap
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr ""
+"Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n"
+"umwandeln.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Art der Verarbeitung:\n"
+" -j, --java Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-Klasse\n"
+" für Java erstellen\n"
+" --tcl Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-Datei\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" FILE ... input .mo files\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien:\n"
+" DATEI ... .mo-Eingabedateien\n"
+" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
+"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
+"gelesen.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
+" -r, --resource=RESSOURCE Name der Ressource\n"
+" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. »de«)\n"
+" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
+"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den Namen\n"
+"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«). Die Option\n"
+"»-d« ist notwendig. Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
+" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. »de«)\n"
+" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
+" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis für die Kataloge mit den\n"
+" .msg-Meldungen\n"
+"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei ist im angegebenen\n"
+"Verzeichnis zu finden.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:366
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
+" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
+"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
+"»-« angegeben ist.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:374
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write indented output style\n"
+" --strict write strict uniforum style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
+" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
+" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
+" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
+" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere Zeilen\n"
+" umbrechen\n"
+" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Informative Ausgabe:\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
+
+#: src/msguniq.c:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n"
+"msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n"
+"Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n"
+"msgmerge oder msgcat dar. Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n"
+"zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n"
+"ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n"
+"extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n"
+"bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n"
+"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n"
+"der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n"
+
+#: src/msguniq.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -d, --repeated print only duplicates\n"
+" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
+msgstr ""
+"Auswahl der Meldungen:\n"
+" -d, --repeated nur doppelte Einträge ausgeben\n"
+" -u, --unique nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, doppelte\n"
+" verwerfen\n"
+
+#: src/ngettext.c:211
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL-PLURAL ZAHL\n"
+
+# CHECKIT
+#: src/ngettext.c:216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+"Übersetzung einer textuellen Meldung, deren grammatische Form von einer Zahl\n"
+"abhängt, in einer nativen Sprache anzeigen.\n"
+
+#: src/ngettext.c:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=TEXTBEREICH Übersetzungen aus TEXTBEREICH holen\n"
+" -e einige Escape-Sequenzen expandieren\n"
+" -E (aus Kompatibilitätsgründen ignoriert)\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+" [TEXTBEREICH] die Übersetzung aus dem TEXTBEREICH holen\n"
+" SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL-PLURAL SCHLÜSSEL (Singular) / SCHLÜSSEL-PLURAL (Plural)\n"
+" übersetzen\n"
+" ZAHL Singular-/Pluralform anhand des Wertes ZAHL\n"
+" wählen\n"
+
+#: src/ngettext.c:232
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Wenn der Parameter BEREICH nicht gegeben wurde, wird der Bereich durch die\n"
+"Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
+"sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
+"Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
+"\n"
+"Standardverzeichnis: %s\n"
+
+#: src/open-po.c:58
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<stdin>"
+
+#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
+#: src/po-charset.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: Warnung: "
+
+#: src/po-charset.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
+"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
+"könnte fehlschlagen.\n"
+
+#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten."
+
+#: src/po-charset.c:292
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
+
+#: src/po-charset.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n"
+"und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n"
+
+#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
+"und dann GNU gettext erneut installieren.\n"
+
+#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n"
+"Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
+
+#: src/po-charset.c:349
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
+"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
+"wird fehlschlagen.\n"
+
+#: po-gram-gen.y:92
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
+
+#: po-gram-gen.y:182
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
+
+#: po-gram-gen.y:190
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
+
+#: po-gram-gen.y:197
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt"
+
+#: po-gram-gen.y:242
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
+
+#: po-gram-gen.y:244
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
+
+#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
+#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
+
+#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz"
+
+#: src/po-lex.c:481
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
+
+#: src/po-lex.c:491
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
+
+#: src/po-lex.c:499
+msgid "iconv failure"
+msgstr "Fehler von iconv"
+
+#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142
+#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
+
+#: src/po-lex.c:746
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
+
+#: src/po-lex.c:856
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
+
+#: src/po-lex.c:964
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
+
+#: src/po-lex.c:970
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
+
+#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
+
+#: src/read-mo.c:122
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
+
+#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
+
+#: src/read-mo.c:170
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
+
+#: src/urlget.c:143
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
+
+#: src/urlget.c:161
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
+
+#: src/urlget.c:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
+"wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n"
+
+#: src/urlget.c:213
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von Standardausgabe"
+
+#: src/write-java.c:1055
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
+
+#: src/write-java.c:1065
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr ""
+"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
+"der Vorlage »%s« anzulegen"
+
+#: src/write-java.c:1078
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
+
+#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«"
+
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
+
+#: src/write-java.c:1170
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
+"--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:690
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s« zum Schreiben"
+
+#: src/write-po.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr ""
+"Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten"
+
+#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Die folgende msgid enthält nicht-ASCII-Zeichen.\n"
+"Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
+"Übersetzer\n"
+"eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte weichen Sie auf "
+"eine\n"
+"msgid mit reinen ASCII-Zeichen aus.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
+
+#: src/write-po.c:921
+#, no-c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: src/x-c.c:906
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
+
+#: src/x-c.c:930
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
+
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
+
+#: src/x-rst.c:106
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette"
+
+#: src/x-rst.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
+
+#: src/x-rst.c:201
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette"
+
+#: src/xgettext.c:420
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr ""
+"»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
+"geschrieben wird"
+
+#: src/xgettext.c:425
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr ""
+"ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl"
+
+#: src/xgettext.c:552
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr ""
+"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
+
+#: src/xgettext.c:603
+#, no-wrap
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
+
+#: src/xgettext.c:608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
+"notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"
+
+#: src/xgettext.c:623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
+" -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
+" -o, --output=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
+" -p, --output-dir=VERZ Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
+"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
+"»-« angegeben ist.\n"
+
+#: src/xgettext.c:632
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Choice of input file language:\n"
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+msgstr ""
+"Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n"
+" -L, --language=NAME angegebene Programmiersprache erkennen\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, RST,\n"
+" Glade)\n"
+" -C, --c++ Abkürzung für --language=C++\n"
+"Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der Eingabedatei\n"
+"geraten.\n"
+
+#: src/xgettext.c:643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+"Art der Verarbeitung:\n"
+" -j, --join-existing Meldungen an existierende Datei anhängen\n"
+" -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
+" -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit KENNUNG (oder die aus Zeilen\n"
+" vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n"
+
+#: src/xgettext.c:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Language=C/C++ specific options:\n"
+" -a, --extract-all extract all strings\n"
+" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+" WORD means not to use default keywords)\n"
+" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+"Besondere Optionen bei »language=c/c++«:\n"
+" -a, --extract-all alle Zeichenketten extrahieren\n"
+" -k, --keyword[=WORT] zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
+" wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n"
+" vorgegebenen Schlüsselwörtern gesucht)\n"
+" -T, --trigraphs Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
+" erkennen\n"
+" --debug detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
+" Formatelemente\n"
+
+#: src/xgettext.c:670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+msgstr ""
+"Details zur Ausgabe:\n"
+" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
+" verwenden (Vorgabe)\n"
+" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
+" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
+" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
+" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
+" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
+" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
+" (Vorgabe)\n"
+" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
+" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
+" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
+" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
+" Zeilen umbrechen\n"
+" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
+" -F, --sort-by-file Ausgabe nach Dateivorkommen sortieren\n"
+" --omit-header »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht erstellen\n"
+" --copyright-holder=KETTE Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n"
+" --foreign-user keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
+" einfügen\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr nehmen\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr nehmen\n"
+
+#: src/xgettext.c:879
+msgid "standard input"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: src/xgettext.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-ASCII string at %s%s.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1028
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"»msgid« ist leer. Dies ist für GNU gettext reserviert:\n"
+"gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
+"zurück, keine leere Zeichenkette.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1410
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"