" the number received. When creating a placeholder label, this module will "
"automatically add 3 where appropriate."
msgstr ""
+"__UWAGA:__ W przykładzie wiek podany przez DVB to „10”, podczas gdy "
+"wyświetlany wiek to „13”. Dzieje się tak dlatego, że standard DVB odejmuje 3"
+" od niektórych zalecanych czasów przed transmisją, co oznacza, że odbiornik "
+"musi dodać 3 do otrzymanej liczby. Podczas tworzenia etykiety zastępczej "
+"moduł ten automatycznie doda 3 w stosownych przypadkach."
#: src/docs_inc.c:4492
msgid ""
"__NOTE:__ Rating labels are not enabled by default and must be enabled in "
"the"
msgstr ""
+"__UWAGA:__ Etykiety ocen nie są domyślnie włączone i muszą być włączone w"
#: src/docs_inc.c:1208
msgid "__Network tuners__ are small (usually"
-msgstr ""
+msgstr "__ Tunery sieciowe __ są małe (zwykle"
#: src/docs_inc.c:824
msgid ""
"__Note__ : Some tuners (or drivers) require more tuning parameters than "
"others so __be sure to enter as many tuning parameters as possible__ ."
msgstr ""
+"__Uwaga__: Niektóre tunery (lub sterowniki) wymagają większej liczby "
+"parametrów strojenia niż inne, więc __pamiętaj o wprowadzeniu jak "
+"największej liczby parametrów strojenia__."
#: src/docs_inc.c:422
msgid ""
"__Number__ : The channel number of the broadcasting channel, if defined."
-msgstr ""
+msgstr "__Numer__ : Numer kanału nadawczego, jeśli został zdefiniowany."
#: src/docs_inc.c:2031
msgid "__Output__ : The output data rate in kb/s."
-msgstr ""
+msgstr "__Wyjście__ : Szybkość danych wyjściowych w kb/s."
#: src/docs_inc.c:1938
msgid "__PER__ :"
-msgstr ""
+msgstr "__PER__ :"
#: src/docs_inc.c:2023
msgid ""
"__PID list__ : Input source Program Identification (PIDs) numbers in use by "
"the subscription."
msgstr ""
+"__Lista PID__: Wprowadź numery identyfikacyjne programu źródłowego (PID) "
+"używane przez subskrypcję."
#: src/docs_inc.c:1930
msgid ""
"__PID list__ : Input source Program Identification (PIDs) numbers in use."
msgstr ""
+"__Lista PID__: Używane numery identyfikacyjne programu źródłowego (PID)."
#: src/docs_inc.c:237
msgid "__Play__ / !"
-msgstr ""
+msgstr "__Odtwórz__ / !"
#: src/docs_inc.c:1997
msgid "__Profile__ : The name of the"
-msgstr ""
+msgstr "__Profil__ : Nazwa"
#: src/docs_inc.c:408
msgid ""
"__Progress__ : A bar graph display of how far through a program we currently"
" are."
msgstr ""
+"__Postęp__: Wykres słupkowy pokazujący stopień zaawansowania programu, na "
+"którym aktualnie się znajdujemy."
#: src/docs_inc.c:1856
msgid ""
"__Proxy Address__ : The IP address of the proxy the client is connecting "
"through (if known)."
msgstr ""
+"__Adres proxy__: Adres IP serwera proxy, przez który łączy się klient (jeśli"
+" jest znany)."
#: src/docs_inc.c:1590
msgid "__Re-arrange__ the columns by simply dragging he header to a new spot."
msgstr ""
+"__Zmień układ__ kolumn, po prostu przeciągając nagłówek w nowe miejsce."
#: src/docs_inc.c:1592
msgid ""
"__Re-size__ the columns by dragging the very edges of the column header as "
"required."
msgstr ""
+"__Zmień rozmiar__ kolumn, przeciągając krawędzie nagłówka kolumny, zgodnie z"
+" wymaganiami."
#: src/docs_inc.c:1948
msgid "__SNR__ : Signal (To) Noise Ratio."
-msgstr ""
+msgstr "__SNR__ : Stosunek sygnału do szumu."
#: src/docs_inc.c:6280
msgid "__Scanning__"
-msgstr ""
+msgstr "__Skanowanie__"
#: src/docs_inc.c:1854
msgid ""
"__Server Address__ : The address used to connect to the server. This is "
"usually the IP of your device running Tvheadend."
msgstr ""
+"__Adres serwera__: Adres używany do łączenia się z serwerem. Zwykle jest to "
+"adres IP urządzenia, na którym działa Tvheadend."
#: src/docs_inc.c:1995
msgid "__Service__ : The service used by the subscription."
-msgstr ""
+msgstr "__Usługa__ : Usługa używana w ramach subskrypcji."
#: src/docs_inc.c:1954
msgid ""
"that not all devices supply correct signal information, the value here can "
"sometimes be ambiguous"
msgstr ""
+"__Siła sygnału__: Siła sygnału zgłaszana przez urządzenie. Należy pamiętać, "
+"że nie wszystkie urządzenia dostarczają prawidłowych informacji o sygnale. "
+"Wartość ta może czasami być niejednoznaczna"
#: src/docs_inc.c:426
msgid "__Stars__ : Rating (in stars) of the program."
-msgstr ""
+msgstr "__Gwiazdy__ : Ocena (w gwiazdkach) programu."
#: src/docs_inc.c:416
msgid "__Start Time__ : The scheduled start time of the program."
-msgstr ""
+msgstr "__Czas rozpoczęcia__: Planowany czas rozpoczęcia programu."
#: src/docs_inc.c:2003
msgid "__Start__ : The date (and time) the subscription was started."
-msgstr ""
+msgstr "__Rozpocznij__ : Data (i godzina) rozpoczęcia subskrypcji."
#: src/docs_inc.c:1850
msgid "__Started__ : Date the connection started - YYYY-MM-DD HH:MM:SS."
-msgstr ""
+msgstr "__Rozpoczęto__ : Data rozpoczęcia połączenia - RRRR-MM-DD HH:MM:SS."
#: src/docs_inc.c:2005
msgid "__State__ : The status of the subscription"
-msgstr ""
+msgstr "__Stan__ : Stan subskrypcji"
#: src/docs_inc.c:1852
msgid "__Streaming__ : The number of active streams."
-msgstr ""
+msgstr "__Strumieniowanie__ : Liczba aktywnych strumieni."
#: src/docs_inc.c:1926
msgid "__Sub No__ : Number of subscriptions using the stream."
msgstr ""
+"__Numer subskrypcji__: Liczba subskrypcji korzystających ze strumienia."
#: src/docs_inc.c:412
msgid ""
"Note that some (notably, UK) providers use this for a program synopsis "
"instead of a true subtitle."
msgstr ""
+"_ Podtytuł _ : Podtytuł programu, jeśli został nadany przez dostawcę EPG. "
+"Należy pamiętać, że niektórzy dostawcy (zwłaszcza w Wielkiej Brytanii) "
+"używają tego do streszczenia programu zamiast prawdziwego podtytułu."
#: src/docs_inc.c:1918
msgid "__Sweep/Clean Icon !"
-msgstr ""
+msgstr "__Ikona zamiatania/czyszczenia!"
#: src/docs_inc.c:1747
msgid "__This is definition list formatting__ : with a subsequent explanation"