#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-13 13:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/argmatch.c:120
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
-#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291
-#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357
-#: src/format-ycp.c:126
+#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
+#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
+#: src/format-ycp.c:137
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
"formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
"\""
-#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306
-#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372
-#: src/format-ycp.c:125
+#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
+#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
+#: src/format-ycp.c:136
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
-#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367
-#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361
-#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397
+#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381
+#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
+#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
-#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#: src/format-c.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:545
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:744
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
-#: src/format-java.c:632
+#: src/format-invalid.h:23
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:26
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:29
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:31
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:33
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:38
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:41
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:190
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:322
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:546
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:715
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
msgstr ""
"formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\""
-#: src/format-java.c:647
+#: src/format-java.c:730
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
-#: src/format-java.c:672
+#: src/format-java.c:755
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
-#: src/format-lisp.c:3212
+#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2389
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+"u parameters."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2699
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2761
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
+#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3289
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3333
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
-#: src/format-lisp.c:3233
+#: src/format-lisp.c:3354
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\""
-#: src/format-python.c:375
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:329
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:407
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en "
"tuppel"
-#: src/format-python.c:387
+#: src/format-python.c:419
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
"afbildning"
-#: src/format-python.c:415
+#: src/format-python.c:447
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
"\""
-#: src/format-python.c:430
+#: src/format-python.c:462
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
-#: src/format-python.c:456
+#: src/format-python.c:488
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
"formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
+#: src/format-ycp.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr ""
+
+#: src/format-ycp.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr ""
+
#: src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:285 src/msgcat.c:235 src/msgcmp.c:125
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/xgettext.c:404
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"
#: src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:346 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:161
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
-#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
+#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:403 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
" -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n"
#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:424 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
-#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
#, no-wrap
msgid ""
#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:206
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
-#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
+#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:493 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/xgettext.c:706
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
+#: src/xgettext.c:423
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:408 src/msguniq.c:279
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
#: src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
"korte tilvalg.\n"
-#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:424 src/msguniq.c:301
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-inddata.\n"
#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#: src/msggrep.c:432 src/msgmerge.c:430
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" --only-obsolete behold forældede #~ beskeder\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
" --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle beskeder\n"
" --set-obsolete markér alle beskeder som forældede\n"
" --clear-obsolete fjern forældet-markering fra alle beskeder\n"
+" --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n"
+" --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n"
" --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
" --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
"men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n"
"der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
" -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"Bearbejdningsvarianter:\n"
" -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:888
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:890
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...men denne tekst ligner"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:917
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
" -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
" -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "ingen inddatafil angivet"
msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
#: src/msgen.c:242
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
"engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
-#: src/msgfmt.c:1159
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+#: src/msgfmt.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
-#: src/msgfmt.c:1197
+#: src/msgfmt.c:1203
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej"
-#: src/msgfmt.c:1205
+#: src/msgfmt.c:1211
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"
-#: src/msgfmt.c:1239
+#: src/msgfmt.c:1245
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
-#: src/msgfmt.c:1243
+#: src/msgfmt.c:1249
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
-#: src/msgfmt.c:1254
+#: src/msgfmt.c:1260
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
-#: src/msgfmt.c:1266
+#: src/msgfmt.c:1272
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"
-#: src/msgfmt.c:1306
+#: src/msgfmt.c:1312
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
-#: src/msgfmt.c:1309
+#: src/msgfmt.c:1315
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
-#: src/msgfmt.c:1319
+#: src/msgfmt.c:1325
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
-#: src/msgfmt.c:1321
+#: src/msgfmt.c:1327
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
-#: src/msgfmt.c:1344
+#: src/msgfmt.c:1350
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
-#: src/msgfmt.c:1349
+#: src/msgfmt.c:1355
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
-#: src/msgfmt.c:1360
+#: src/msgfmt.c:1366
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
-#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+#: src/msgfmt.c:1402 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
msgid "duplicate message definition"
msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
-#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+#: src/msgfmt.c:1403 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "... her er den første erklæring"
-#: src/msgfmt.c:1431
+#: src/msgfmt.c:1437
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
-#: src/msgfmt.c:1432
+#: src/msgfmt.c:1438
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
-#: src/msgfmt.c:1499
+#: src/msgfmt.c:1505
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr ""
"%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
-#: src/msggrep.c:383
+#: src/msggrep.c:392
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
msgstr ""
"flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
-#: src/msggrep.c:404
+#: src/msggrep.c:413
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
"mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
-#: src/msggrep.c:431
+#: src/msggrep.c:440
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n"
" -i, --ignore-case versalufølsomt\n"
-#: src/msggrep.c:461
+#: src/msggrep.c:470
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --sort-output generér sorteret uddata\n"
" --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
-#: src/msggrep.c:545
+#: src/msggrep.c:554
msgid "write to grep subprocess failed"
msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1267
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
"understøtter ikke denne konvertering."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
"Bearbejdningsvarianter:\n"
" -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n"
#: src/msgmerge.c:478
#, no-wrap
" -v, --verbose forøg udskreven information\n"
" -q, --quiet, --silent undertryk indikatorer for fremgang\n"
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:970
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:993
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1155
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
"ld, forældede %ld.\n"
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1163
msgid " done.\n"
msgstr " afsluttet.\n"
"Tegnsæt mangler i hoved.\n"
"Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
-#: po-gram-gen.y:92
+#: src/po-gram-gen.y:92
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "inkonsistent brug af #~"
-#: po-gram-gen.y:182
+#: src/po-gram-gen.y:182
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
-#: po-gram-gen.y:190
+#: src/po-gram-gen.y:190
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
-#: po-gram-gen.y:197
+#: src/po-gram-gen.y:197
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
-#: po-gram-gen.y:242
+#: src/po-gram-gen.y:242
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
-#: po-gram-gen.y:244
+#: src/po-gram-gen.y:244
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "flertalsform har forkert indeks"
#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
#: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204
-#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:174 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
+#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
#: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "standard-uddata"
#: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
-"headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
+"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
+"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
-#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
+msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
#: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
+msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"
#: src/x-c.c:906
#, c-format
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
-"Denne version er bygget uden iconv().\n"
+"Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n"
+"Denne version er bygget uden expat.\n"
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
-#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-python.c:569
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
+msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"korte tilvalg.\n"
"Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
"Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:639
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
"Valg af sprog for indfil:\n"
" -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
-" RST, Glade)\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
" -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
+"Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
+"Fortolkning af inddatafil:\n"
+" --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n"
+" (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
+"Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:658
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -c, --add-comments[=MÆRKE] placér kommentarafsnit for MÆRKE (eller \n"
" de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n"
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" -T, --trigraphs forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
" --debug mere detaljeret resultat af strenggenkendelse\n"
-#: src/xgettext.c:670
+#: src/xgettext.c:677
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
" --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' indgang\n"
" --copyright-holder=STRENG sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
" --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for fremmed bruger\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE sæt rapporteringsadresse for msgid-fejl\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse for msgstr-indgange\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for msgstr-indgange\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
msgstr "standard-inddata"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:980
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
+"Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
+"Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: advarsel: "
+
+#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
"ikke den tomme streng.\n"
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1268
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
+"Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n"
+"variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n"
+"tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1438
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "ukendt sprog `%s'"
+msgstr "ukendt sprog '%s'"
#~ msgid "missing arguments"
#~ msgstr "argumenter mangler"
-# Polish translations for the GNU gettext messages
+# Polish translations for the GNU gettext package
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-18 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-21 21:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-13 13:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/argmatch.c:120
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-msgstr "b³êdny argument `%s' opcji ~%s'"
+msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
#: lib/argmatch.c:121
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-msgstr "niejednoznaczny argument `%s' opcji `%s'"
+msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
#: lib/argmatch.c:139
msgid "Valid arguments are:"
#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
+msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "b³±d otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "b³±d czytania \"%s\""
+msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "b³±d pisania do \"%s\""
+msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "b³±d po przeczytaniu \"%s\""
+msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
#: lib/error.c:112
msgid "Unknown system error"
#: lib/wait-process.c:129
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
#, c-format
#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
+msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
#, c-format
#: lib/javacomp.c:456
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
+"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
#: lib/javaexec.c:404
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
+"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ "
+"$JAVA"
#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 src/x-glade.c:348
#: lib/wait-process.c:121
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "podproces %s otrzyma³ krytyczny sygna³ %d"
+msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
-#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291
-#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357
-#: src/format-ycp.c:126
+#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
+#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
+#: src/format-ycp.c:137
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr ""
-"specyfikacja formatu dla argumentu %u, taka jak w '%s'm nie istnieje w "
-"'msgid'"
+"specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
-#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306
-#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372
-#: src/format-ycp.c:125
+#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
+#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
+#: src/format-ycp.c:136
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
-#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367
-#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361
-#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397
+#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381
+#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
+#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
+msgstr ""
+"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
+
+#: src/format-c.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:545
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr ""
-#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#: src/format-c.c:744
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `%s'"
+msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
+
+#: src/format-invalid.h:23
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:26
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:29
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:31
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:33
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:38
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:41
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr ""
-#: src/format-java.c:632
+#: src/format-java.c:190
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:322
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:546
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:715
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr ""
-"specyfikacja formatu dla argumentu {%u} jak w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
+"specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
-#: src/format-java.c:647
+#: src/format-java.c:730
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
-#: src/format-java.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-java.c:755
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr ""
+"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
-#: src/format-lisp.c:3212
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2389
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+"u parameters."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2699
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2761
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
+#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3289
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3333
+#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
-#: src/format-lisp.c:3233
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-lisp.c:3354
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
-#: src/format-python.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:329
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:407
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
+msgstr ""
+"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
+"krotki"
-#: src/format-python.c:387
+#: src/format-python.c:419
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr ""
+"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
+"mapowania"
-#: src/format-python.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:447
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr ""
+"specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
-#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:462
+#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
-#: src/format-python.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python.c:488
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+msgstr ""
+"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
+
+#: src/format-ycp.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr ""
+
+#: src/format-ycp.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr ""
#: src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:285 src/msgcat.c:235 src/msgcmp.c:125
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Zapisane przez %s.\n"
+msgstr "Program napisa³ %s.\n"
#: src/hostname.c:186 src/msginit.c:245
msgid "too many arguments"
#: src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:346 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:161
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
-#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
+#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:403 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
#: src/hostname.c:209
#, no-wrap
msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n"
#: src/hostname.c:214
#, no-wrap
" and aliases\n"
" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr ""
+"Format wyj¶cia:\n"
+" -s, --short krótka nazwa komputera\n"
+" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê domeny\n"
+" i aliasy\n"
+" -i, --ip-address adresy komputera\n"
#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:424 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
-#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
#, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Informacje:\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:206
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
-#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
+#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:493 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
#: src/xgettext.c:706
-#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
+msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
msgid "could not get host name"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera"
#: src/msgattrib.c:305 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr ""
+msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy"
#: src/msgattrib.c:311 src/msgattrib.c:315 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:408 src/msguniq.c:279
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
#: src/msgattrib.c:356
#, no-wrap
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
+"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
+"manipuluje atrybutami.\n"
#: src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
-#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:424 src/msguniq.c:301
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+" PLIK-WEJ¦CIOWY wczytanie pliku PO\n"
+" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
+"wej¶cie.\n"
#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#: src/msggrep.c:432 src/msgmerge.c:430
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
+"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego\n"
+"lub plik to -.\n"
#: src/msgattrib.c:383
#, no-wrap
" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
+"Wybór komunikatów:\n"
+" --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
+" przet³umaczonych\n"
+" --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
+" przet³umaczonych\n"
+" --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
+" --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
+" --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
+" --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
+"Manipulowanie atrybutami:\n"
+" --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
+" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
+" nie-'fuzzy'\n"
+" --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
+" przestarza³e\n"
+" --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
+" przestarza³e\n"
+" --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
#: src/msgattrib.c:407
#, no-wrap
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
+" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "podane niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
+msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
#: src/msgcat.c:305
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
-" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
-" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
-" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
-" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
-"\n"
-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
+"£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
+"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
-"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
+"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
+"zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± skopiowane\n"
+"tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich\n"
+"plików PO zostan± zgromadzone.\n"
#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+" PLIK-WEJ¦CIOWY ... pliki wej¶ciowe\n"
+" -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
+" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+"Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
#, no-wrap
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
+"Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie zosta³\n"
+"podany lub plik to -.\n"
#: src/msgcat.c:340
#, no-wrap
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
+"Wybór komunikatów:\n"
+" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
+" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
+" -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
+" wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
#, no-wrap
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
+" --use-first u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n"
+" ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n"
+" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
+" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
+" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Informacje:\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
msgid "no input files given"
-msgstr "nie podano nazw plików wej¶ciowych"
+msgstr "nie podano plików wej¶ciowych"
#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
msgid "exactly 2 input files required"
#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n"
#: src/msgcmp.c:171
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
-" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-"\n"
-"Porównaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
-"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO ze starymi\n"
-"t³umaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n"
-"(zwykle przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n"
-"komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
-"porównaæ dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n"
+"Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
+"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z t³umaczeniami.\n"
+"Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n"
+"(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n"
+"wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
+"dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n"
+"diagnostyki.\n"
#: src/msgcmp.c:186
#, no-wrap
" ref.pot references to the sources\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+" def.po t³umaczenia\n"
+" ref.pot odniesienia do ¼róde³\n"
+" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
#: src/msgcmp.c:194
#, no-wrap
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
+"Modyfikatory operacji:\n"
+" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:881
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:888
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:883
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:890
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:910
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:917
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
#: src/msgcomm.c:317
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
-" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
-" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
-" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
-" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
-"\n"
-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
+"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
-"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
+"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
+"zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach\n"
+"dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n"
#: src/msgcomm.c:351
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
-" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
-" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
-" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
+"Wybór komunikatów:\n"
+" -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
+" ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
" wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
-"\n"
-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
-"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
-"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
-"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
-"unikalne komunikaty). Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
+" -u, --unique skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
+" wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
#: src/msgcomm.c:363
#, no-wrap
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
+" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
+" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+" --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
#: src/msgconv.c:257
#, no-wrap
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
#: src/msgconv.c:283
#, no-wrap
" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
+"Cel konwersji:\n"
+" -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyj¶cia\n"
+"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
#, no-wrap
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
+" -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
#: src/msgen.c:198
-#, fuzzy
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe"
+msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy"
#: src/msgen.c:237
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
#: src/msgen.c:242
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
+"Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
+"tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
+"xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n"
+"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
#: src/msgen.c:255
#, no-wrap
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+" PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
+" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
#: src/msgexec.c:174
msgid "missing command name"
-msgstr ""
+msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
#: src/msgexec.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n"
#: src/msgexec.c:226
#, no-wrap
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
+"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
+"POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
+"standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
+"Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
+"z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n"
#: src/msgexec.c:235
#, no-wrap
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
+"Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie zakoñczone\n"
+"bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n"
#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
#, no-wrap
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+" -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy PO\n"
+" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
+"wej¶cie.\n"
#: src/msgexec.c:299
msgid "write to stdout failed"
-msgstr ""
+msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê"
#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê"
#: src/msgfilter.c:253
-#, fuzzy
msgid "missing filter name"
-msgstr "brakuj±ce argumenty"
+msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
#: src/msgfilter.c:277
-#, fuzzy
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
+msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda"
#: src/msgfilter.c:340
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n"
#: src/msgfilter.c:345
#, no-wrap
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
#: src/msgfilter.c:371
#, no-wrap
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
+"FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze standardowego\n"
+"wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n"
#: src/msgfilter.c:377
#, no-wrap
" to be executed\n"
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
+"Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
+" -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
+" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
+" poleceñ\n"
+" -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
#: src/msgfilter.c:386
#, no-wrap
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+" --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
+" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
+" --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
#: src/msgfilter.c:531
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
#: src/msgfilter.c:559
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê"
#: src/msgfilter.c:610
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê"
#: src/msgfilter.c:626
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d"
#: src/msgfmt.c:288
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr ""
+msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym"
#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\""
#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\""
#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
#: src/msgunfmt.c:264
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s"
#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s"
#: src/msgfmt.c:471
#, c-format
#: src/msgfmt.c:502
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n"
#: src/msgfmt.c:507
#, no-wrap
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
#: src/msgfmt.c:517
#, no-wrap
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+" nazwa-pliku.po ... pliki wej¶ciowe\n"
+" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
#: src/msgfmt.c:525
#, no-wrap
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+"Tryb dzia³ania:\n"
+" -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
+" --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
+" --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
#: src/msgfmt.c:533
#, no-wrap
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
+" --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
+"Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
#: src/msgfmt.c:541
#, no-wrap
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
+" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
+" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
+" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
+"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
+"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
+"jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
#: src/msgfmt.c:552
#, no-wrap
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
+" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
+" -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
+"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
#: src/msgfmt.c:561
#, no-wrap
" menu items\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
+"Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
+" -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
+" --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
+" --check-domain sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
+" dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
+" -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
+" dla opcji w menu\n"
+" -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
#: src/msgfmt.c:576
#, c-format, no-wrap
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
+" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
#: src/msgfmt.c:583
#, no-wrap
" --statistics print statistics about translations\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
+"Informacje:\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
+" --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
+" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
#: src/msgfmt.c:726
msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr ""
+msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne"
#: src/msgfmt.c:739
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr ""
+msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
#: src/msgfmt.c:765
msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
#: src/msgfmt.c:770
msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr ""
+msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
#: src/msgfmt.c:775
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
-msgstr ""
+msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
msgid "message catalog has plural form translations..."
-msgstr ""
+msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
#: src/msgfmt.c:856
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
#: src/msgfmt.c:868
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
#: src/msgfmt.c:893
-#, fuzzy
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
+msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals"
#: src/msgfmt.c:907
msgid "invalid plural expression"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdne wyra¿enie plural"
#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
-msgstr ""
+msgstr "nplurals = %lu..."
#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
+msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
+msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
#: src/msgfmt.c:944
#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
+msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
+msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
#: src/msgfmt.c:974
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
#: src/msgfmt.c:987
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
+"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
+"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
#: src/msgfmt.c:1021
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#: src/msgfmt.c:1094
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr ""
+msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
-#: src/msgfmt.c:1159
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+#: src/msgfmt.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr ""
+"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
+"'msgid'"
-#: src/msgfmt.c:1197
+#: src/msgfmt.c:1203
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'"
-#: src/msgfmt.c:1205
+#: src/msgfmt.c:1211
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'"
-#: src/msgfmt.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1245
+#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'"
+msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n"
-#: src/msgfmt.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1249
+#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii"
+msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n"
-#: src/msgfmt.c:1254
-#, fuzzy
+#: src/msgfmt.c:1260
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne"
+msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n"
-#: src/msgfmt.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1272
+#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±"
+msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
-#: src/msgfmt.c:1306
+#: src/msgfmt.c:1312
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n"
-#: src/msgfmt.c:1309
-#, fuzzy
+#: src/msgfmt.c:1315
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr ""
-"W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
-"Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
+msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n"
-#: src/msgfmt.c:1319
+#: src/msgfmt.c:1325
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n"
-#: src/msgfmt.c:1321
+#: src/msgfmt.c:1327
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n"
-#: src/msgfmt.c:1344
+#: src/msgfmt.c:1350
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni± nazwa pliku"
-#: src/msgfmt.c:1349
+#: src/msgfmt.c:1355
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿yjê przedrostka"
+msgstr ""
+"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
-#: src/msgfmt.c:1360
+#: src/msgfmt.c:1366
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana"
+msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana"
-#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+#: src/msgfmt.c:1402 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
msgid "duplicate message definition"
msgstr "podwójna definicja komunikatu"
-#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+#: src/msgfmt.c:1403 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
-#: src/msgfmt.c:1431
+#: src/msgfmt.c:1437
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "zignorowana pusta warto¶æ `msgstr'"
-#: src/msgfmt.c:1432
+#: src/msgfmt.c:1438
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto¶æ `msgstr'"
-#: src/msgfmt.c:1499
+#: src/msgfmt.c:1505
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
-#: src/msggrep.c:383
+#: src/msggrep.c:392
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-msgstr ""
+msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
-#: src/msggrep.c:404
+#: src/msggrep.c:413
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
+"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
+"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
-#: src/msggrep.c:431
+#: src/msggrep.c:440
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
+"Wybór komunikatów:\n"
+" [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
+" [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
+"Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
+"¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
+"lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
+"lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
+"lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
+"\n"
+"Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
+"jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
+"\n"
+"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
+" [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
+"WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
+"wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
+"\n"
+" -N, --location=PLIK-¬RÓD£ wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
+" -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
+" -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n"
+" -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
+" -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
+" -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
+" -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n"
+" -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
-#: src/msggrep.c:461
+#: src/msggrep.c:470
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --sort-output generate sorted output\n"
" --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-
-#: src/msggrep.c:545
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+" --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+" --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+" --no-location pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
+" --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+" --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+" --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+
+#: src/msggrep.c:554
msgid "write to grep subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
#: src/msginit.c:258
msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
+"Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n"
+"¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n"
+"niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n"
#: src/msginit.c:286
#, c-format
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
+"Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n"
+"Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n"
+"wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n"
#: src/msginit.c:309
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono %s.\n"
#: src/msginit.c:330
#, no-wrap
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
+"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n"
+"u¿ytkownika.\n"
#: src/msginit.c:341
#, no-wrap
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
+" -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY plik wej¶ciowy POT\n"
+"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
+"Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
#: src/msginit.c:349
#, no-wrap
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
+"Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n"
+"ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n"
+"standardowym wyj¶ciu.\n"
#: src/msginit.c:357
#, no-wrap
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji\n"
+" --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
#: src/msginit.c:410
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n"
+"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
msgid "error reading current directory"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu"
#: src/msginit.c:431
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n"
+"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
#: src/read-java.c:70 src/read-tcl.c:107
msgid "fdopen() failed"
-msgstr ""
+msgstr "fdopen() nie powiod³o siê"
#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
#: src/read-java.c:80 src/read-tcl.c:123
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
#: src/msginit.c:1058
msgid ""
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
+"Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
+"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
+"projekty\n"
+"mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#: src/msginit.c:1417
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
-msgstr ""
+msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s"
#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr ""
+msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania"
#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr ""
+msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym"
#: src/msgl-cat.c:197
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
+"plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
#: src/msgl-cat.c:201
#, c-format
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
+"domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
+"specyfikacj± zestawu znaków"
#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr ""
+msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania."
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
-#: src/xgettext.c:1259
-#, fuzzy
+#: src/xgettext.c:1267
msgid "warning: "
-msgstr "%s: ostrze¿enie: "
+msgstr "uwaga: "
#: src/msgl-cat.c:413
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
+"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n"
+"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
#: src/msgl-cat.c:419
#, c-format
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
+"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %s.\n"
+"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
+"Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n"
#: src/msgl-charset.c:91
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
+"Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n"
+"zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n"
+"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
+"Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n"
#: src/msgl-charset.c:98
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:103
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
+" a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
+" a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:112
#, c-format
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n"
+" przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
+" a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
+" a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:126
#, c-format
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
+"Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
+"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
+"Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
msgid "conversion failure"
-msgstr ""
+msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
#: src/msgl-iconv.c:335
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
+"plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
-"a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
+"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
+"iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
-"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
+"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta "
+"wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
#: src/msgmerge.c:359
msgid "backup type"
-msgstr ""
+msgstr "typ zapasowy"
#: src/msgmerge.c:395
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
+"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
"plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
"utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
-"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± zignorowane.\n"
-"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n"
+"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
+"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n"
"t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n"
-"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam gdzie nie mo¿na porównaæ\n"
-"dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wyniki s±\n"
-"pisane na standardowe wyj¶cie je¿eli plik wyj¶iowy nie jest podany.\n"
+"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n"
+"dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
#: src/msgmerge.c:413
#, no-wrap
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+" def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
+" ref.pot odniesienia do nowych ¼róde³\n"
+" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+" mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
#: src/msgmerge.c:423
#, no-wrap
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
+"Tryb pracy:\n"
+" -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
+" niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
#: src/msgmerge.c:438
#, no-wrap
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
+"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
+" --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
+" --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
+"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
+"¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
+" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
+" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
+" existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
+" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
+"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
+"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:454
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
+"Modyfikatory operacji:\n"
+" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
#: src/msgmerge.c:478
#, no-wrap
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr ""
+"Informacje:\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
+" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
+" -q, --quiet, --silent pominiêcie znaczników postêpu\n"
-#: src/msgmerge.c:963
-#, fuzzy
+#: src/msgmerge.c:970
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie"
-#: src/msgmerge.c:986
-#, fuzzy
+#: src/msgmerge.c:993
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich"
-#: src/msgmerge.c:1148
+#: src/msgmerge.c:1155
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
-#: src/msgmerge.c:1156
+#: src/msgmerge.c:1163
msgid " done.\n"
msgstr " zrobione.\n"
#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
+msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±"
#: src/msgunfmt.c:319
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
#: src/msgunfmt.c:324
#, no-wrap
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
#: src/msgunfmt.c:334
#, no-wrap
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+"Tryb pracy:\n"
+" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
+" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
#: src/msgunfmt.c:341
#, no-wrap
" FILE ... input .mo files\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
+" PLIK ... pliki wej¶ciowe .mo\n"
+"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
+"wej¶cie.\n"
#: src/msgunfmt.c:348
#, no-wrap
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
+" -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu\n"
+" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
+"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
+"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
+"CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:357
#, no-wrap
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
+" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
+" -d KATALOG bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
+"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
#: src/msgunfmt.c:366
#, no-wrap
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+" -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
+"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
+"plik to -.\n"
#: src/msgunfmt.c:374
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" the output page width, into several lines\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-" -e --no-escape nie u¿ywaj rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-" -E --escape u¿yj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
-" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
-" -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
-" -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-" -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-" --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-" -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-" -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
+" ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
#: src/msgunfmt.c:388
#, no-wrap
" -V, --version output version information and exit\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
+"Informacje:\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
+" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
#: src/msguniq.c:284
#, no-wrap
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
+"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
+"Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n"
+"s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n"
+"msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
+"wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n"
+"Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano opcjê\n"
+"--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. Pozycje\n"
+"w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, duplikaty\n"
+"zostan± usuniête.\n"
#: src/msguniq.c:317
#, no-wrap
" -d, --repeated print only duplicates\n"
" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr ""
+"Wybór komunikatów:\n"
+" -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów\n"
+" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
#: src/open-po.c:58
msgid "<stdin>"
-msgstr "<stdin>"
+msgstr "<standardowe wej¶cie>"
#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
#: src/po-charset.c:348
#, c-format
msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s: ostrze¿enie: "
+msgstr "%s: uwaga: "
#: src/po-charset.c:225
#, c-format
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"Kodowanie \"%s\" nie ma przeno¶nej nazwy.\n"
+"Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
"Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
+"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
#: src/po-charset.c:349
"W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
"Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
-#: po-gram-gen.y:92
+#: src/po-gram-gen.y:92
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "niekonsekwentne u¿ycie #~"
-#: po-gram-gen.y:182
+#: src/po-gram-gen.y:182
msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "brak czêsci `msgstr[]'"
+msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'"
-#: po-gram-gen.y:190
+#: src/po-gram-gen.y:190
msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "brak czêsci `msgstr_plural'"
+msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'"
-#: po-gram-gen.y:197
+#: src/po-gram-gen.y:197
msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "brak czêsci `msgstr'"
+msgstr "brak czê¶ci `msgstr'"
-#: po-gram-gen.y:242
+#: src/po-gram-gen.y:242
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"
-#: po-gram-gen.y:244
+#: src/po-gram-gen.y:244
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "forma mnoga ma z³y indeks"
#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "%s: za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
+msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
#: src/po-lex.c:481
-#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
+msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku"
#: src/po-lex.c:491
-#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
+msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii"
#: src/po-lex.c:499
msgid "iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "iconv zawiód³"
#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
#: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204
-#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:174 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
+#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
#: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
+msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
#: src/po-lex.c:746
#, c-format
msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "obciêty plik \"%s\""
+msgstr "plik \"%s\" jest obciêty"
#: src/read-mo.c:122
#, c-format
msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
#: src/read-mo.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr ""
-"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
+msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
#: src/urlget.c:143
-#, fuzzy
msgid "expected two arguments"
-msgstr "za du¿o argumentów"
+msgstr "oczekiwano dwóch argumentów"
#: src/urlget.c:161
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n"
#: src/urlget.c:166
#, no-wrap
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
+"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
+"lokalnie dostêpny PLIK.\n"
#: src/urlget.c:213
-#, fuzzy
msgid "error writing stdout"
-msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
+msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
#: src/write-java.c:1055
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
#: src/write-java.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
#: src/write-java.c:1078
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s"
#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê"
#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
#: src/write-tcl.c:201
#: src/write-java.c:1170
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
+"kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
#: src/write-mo.c:690 src/write-tcl.c:192
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwenji `\\%c'"
+msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
#, c-format
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
+"Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
+"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
+"%s\n"
#: src/write-po.c:914
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
#: src/write-po.c:921
#, no-c-format
msgstr "standardowe wyj¶cie"
#: src/write-tcl.c:156
+#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
+"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
+"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
-#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
+#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
+"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domen"
+msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain"
-#: src/x-python.c:565
+#: src/x-python.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha"
#: src/x-rst.c:166
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #"
#: src/x-rst.c:201
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe"
#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte kiedy wyniki"
+msgstr ""
+"--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C"
+msgstr ""
+"uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C"
#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
+"Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
+" -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
+" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
+" -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
+"Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym wyj¶ciu.\n"
#: src/xgettext.c:639
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""
+"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
+" -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+" RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ skrót dla --language=C++\n"
#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
+"Tryb pracy:\n"
+" -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
+" -x, --exclude-file=PLIK.po pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
+" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
+" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
+" kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
+"Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
+" -a, --extract-all wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
+" -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n"
+" (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n"
+" -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
+" --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
+" formatuj±cych\n"
#: src/xgettext.c:677
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
+"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
+" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
+" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
+" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
+" --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
+" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
+" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
+" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
+" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
+" d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+" -s, --sort-output generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+" --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
+" --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
+" autorskich\n"
+" --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
+" zewnêtrznych projektów\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
+" msgstr\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
+" msgstr\n"
#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
-msgstr "wej¶cie standardowe"
+msgstr "standardowe wej¶cie"
#: src/xgettext.c:980
#, c-format
#: src/xgettext.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: "
-msgstr "%s: ostrze¿enie: "
+msgstr "%s: uwaga: "
#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
+"Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n"
+"gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n"
+"a nie pusty ³añcuch.\n"
-#: src/xgettext.c:1260
+#: src/xgettext.c:1268
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
-#: src/xgettext.c:1430
+#: src/xgettext.c:1438
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
+#~ msgid "missing arguments"
+#~ msgstr "brakuj±ce argumenty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
+#~ "lub: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
+
+#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+#~ msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
+
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
-#~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e w³±cz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
+#~ " -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
+#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
-#~ " -n wy³±cz koñcowy znak nowej linii\n"
-#~ " -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID wydob±d¼ z TEXTDOMAIN przet³umaczony "
-#~ "komunikat\n"
-#~ " odpowiadaj±cy MSGID\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
+#~ " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
+#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
+#~ " [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
+#~ " odpowiadaj±cego MSGID\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
+#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+#~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
-#~ "messages\n"
+#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
-#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
-#~ "komunikatów\n"
+#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale "
-#~ "zamiast\n"
-#~ "kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione "
-#~ "w\n"
-#~ "wybranym katalogu.\n"
+#~ "W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
+#~ "ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n"
+#~ "znalezione w wybranym katalogu.\n"
#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
-
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
-#~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
-#~ "KATALOGu\n"
-#~ " -e, --no-escape nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach "
-#~ "(domy¶lne)\n"
-#~ " -E, --escape u¿yj sekwencji escape C, bez znaków "
-#~ "rozszerzonych\n"
-#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listê plików wej¶ciowych z "
-#~ "PLIKu\n"
-#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent zapisz plik .po u¿ywaj±c wciêæ\n"
-#~ " --no-location nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n"
-#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:"
-#~ "linia' (domy¶lnie)\n"
-#~ " --omit-header nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n"
-#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n"
-#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n"
-#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuñ duplikaty\n"
-#~ " --strict zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych "
-#~ "wej¶ciowych\n"
-#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, bêd± wypisane\n"
-#~ " tylko unikalne komunikaty\n"
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
-#~ "d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
+#~ "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+#~ "form depends on a number.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
-#~ "Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu t³umaczenia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-#~ " -a, --alignment=ILO¦Æ dosuñ do równej ILO¦Ci bajtów (domy¶lnie: %"
-#~ "d)\n"
-#~ " -c, --check dokonaj zale¿nych od jêzyka sprawdzeñ "
-#~ "znaków\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
-#~ "KATALOGu\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy u¿yj t³umaczeñ niepewnych w danych "
-#~ "wyj¶ciowych\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n"
-#~ " --no-hash w pliku binarnym nie bêdzie tablicy "
-#~ "mieszaj±cej\n"
-#~ " -o, --output-file=PLIK podaj nazwê pliku wyj¶ciowego PLIK\n"
-#~ " --statistics wypisz statystykê t³umaczeñ\n"
-#~ " --strict przejd¼ na ¶cis³y tyryb Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose wypisz anomalie w pliku wej¶ciowym\n"
-#~ " -V, --version wypisz informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podanie opcji -v wiecêj ni¿ raz zwiêksza ilo¶æ podawanych informacji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Je¿eli "
-#~ "plik\n"
-#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj±cej"
+#~ "Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
+#~ "forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
-#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
-#~ "%*s uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
-#~ "translations,\n"
-#~ " may be specified more than once\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t³umaczeñ "
-#~ "komunikatów,\n"
-#~ " mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w "
-#~ "KATALOGu\n"
-#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
-#~ " -E --escape u¿ycie sekwencje escape, bez znaków "
-#~ "rozszerzonych\n"
-#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-#~ " -i, --indent wyniki z wciêciami\n"
-#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
-#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:"
-#~ "line' (domy¶lne)\n"
-#~ " --strict ¶cis³y styl Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose podawanie wiêcej informacji\n"
-#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-#~ "zakoñczenie\n"
-#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko¶ci strony\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Konwersja binarnych plików .mo do plików .po w stylu Uniforum.\n"
-#~ "U¿yte mog± byæ zarówno pliki .mo little-endian i big-endian.\n"
-#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Jezeli "
-#~ "plik\n"
-#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "nieudane przej¶cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
+#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
-#~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
-#~ "escape\n"
+#~ " -d, --domain=DOMENA wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
+#~ " -e w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
#~ " -E (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
#~ " -n wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
-#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
-#~ "zakoñczenie\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przet³umaczonego "
-#~ "komunikatu\n"
-#~ " MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI "
-#~ "(mn.)\n"
+#~ " -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
+#~ " [DOMENA] wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
+#~ " MSGID MSGID-MNOGI przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
#~ " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
+#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+#~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
-#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
-#~ "komunikatów\n"
+#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
-#~ "result\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
-#~ "Wydob±d¼ przet³umaczalne ³añcuchy z podanych plików wej¶ciowych.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
-#~ " -a, --extract-all wydob±d¼ wszystkie komunikaty\n"
-#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umie¶æ blok komentarza ze ZNACZNIKiem "
-#~ "(lub\n"
-#~ " z poprzedzaj±cymi liniami s³ów "
-#~ "kluczowych) w\n"
-#~ " pliku wyj¶ciowym\n"
-#~ " -C, --c++ rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
-#~ " --debug bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
-#~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
-#~ "KATALOGu\n"
-#~ " -e, --no-escape nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach "
-#~ "(domy¶lne)\n"
-#~ " -E, --escape u¿yj sekwencji escape C, bez znaków "
-#~ "rozszerzonych\n"
-#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listê plików wej¶ciowych z "
-#~ "PLIKu\n"
-#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
-#~ " --foreign-user omiñ informacjê o prawach autorskich "
-#~ "FSF\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
-#~ "+, PO),\n"
-#~ " otherwise is guessed from file "
-#~ "extension\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opis i zakoñczenie\n"
-#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po z wciêciami\n"
-#~ " -j, --join-existing po³±czenie komunikatów z istniej±cymi\n"
-#~ " -k, --keyword[=S£OWO] dodatkowe s³owo kluczowe do wyszukania "
-#~ "(bez\n"
-#~ " S£OWO oznacza nieu¿ywanie s³ów "
-#~ "domy¶lnych)\n"
-#~ " -L, --language=NAZWA interpretacja podanego jêzyka (C, C++, "
-#~ "PO), w\n"
-#~ " przeciwnym wypadku zgadywany z "
-#~ "rozszerzenia\n"
-#~ " nazwy pliku\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
-#~ "przedrostka msgstr\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
-#~ "msgstr\n"
-#~ " --no-location bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:"
-#~ "linia'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
-#~ "\n"
-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:"
-#~ "linia' (domy¶lnie)\n"
-#~ " --omit-header nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n"
-#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n"
-#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n"
-#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuñ duplikaty\n"
-#~ " --strict zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych "
-#~ "wej¶ciowych\n"
-#~ " -V, --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
-#~ " -w, --width=LICZBA ustal szeroko¶æ strony\n"
-#~ " -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekordów zapisanych w "
-#~ "PLIKu\n"
-
-# y?
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s³owa kluczowego"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: uwaga: s³owo kluczowe miêdzy zewn. s³owem kluczowym i jego "
-#~ "argumentem"
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002.
#
-# $Id: gettext-0.11.5.sl.po,v 1.2 2002/08/13 11:19:13 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-tools-0.12-pre1.sl.po,v 1.2 2003/02/24 11:56:26 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-13 13:19+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-13 13:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-24 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Veljavni argumenti so:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
+#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoèe odpreti za pisanje"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "napaka po branju \"%s\""
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s podprocesov prejelo kritièni signal %d"
-#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291
-#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357
-#: src/format-ycp.c:126
+#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
+#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
+#: src/format-ycp.c:137
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument %u, kot v ,%s`"
-#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306
-#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372
-#: src/format-ycp.c:125
+#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
+#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
+#: src/format-ycp.c:136
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument %1$u"
-#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367
-#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361
-#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397
+#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381
+#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
+#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument %u nista enaki"
-#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#: src/format-c.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:545
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:744
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr ""
+
+#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,%s` se ne ujemata"
-#: src/format-java.c:632
+#: src/format-invalid.h:23
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:26
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:29
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:31
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:33
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:38
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+
+#: src/format-invalid.h:41
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:190
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:322
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:546
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-java.c:715
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}, kot v ,%s`"
-#: src/format-java.c:647
+#: src/format-java.c:730
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument {%1$u}"
-#: src/format-java.c:672
+#: src/format-java.c:755
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument {%u} nista enaki"
-#: src/format-lisp.c:3212
+#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2389
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+"u parameters."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2699
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2761
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
+#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3289
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-lisp.c:3333
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` nista enakovredni"
-#: src/format-lisp.c:3233
+#: src/format-lisp.c:3354
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr "formatna doloèila v ,%s` niso podmno¾ica tistih v ,msgid`"
-#: src/format-python.c:375
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:329
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr ""
+
+#: src/format-python.c:407
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,%s` pa prièakuje n-"
"terèek"
-#: src/format-python.c:387
+#: src/format-python.c:419
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,%s` pa prièakuje "
"preslikavo"
-#: src/format-python.c:415
+#: src/format-python.c:447
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`, kot v ,%s`"
-#: src/format-python.c:430
+#: src/format-python.c:462
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument ,%1$s`"
-#: src/format-python.c:456
+#: src/format-python.c:488
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument ,%s` nista enaki"
+#: src/format-ycp.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr ""
+
+#: src/format-ycp.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr ""
+
#: src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:285 src/msgcat.c:235 src/msgcmp.c:125
#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/xgettext.c:404
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/xgettext.c:409
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor %s.\n"
#: src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:346 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:161
#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
-#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
+#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:403 src/msginit.c:320
#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/xgettext.c:600
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n"
" -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n"
#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:424 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
-#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
#, no-wrap
msgid ""
#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:206
#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
-#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
+#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:493 src/msginit.c:373
#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/xgettext.c:706
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
+#: src/xgettext.c:423
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:408 src/msguniq.c:279
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
#: src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
"tudi za kratko obliko.\n"
-#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:424 src/msguniq.c:301
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#: src/msggrep.c:432 src/msgmerge.c:430
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
" --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporoèila\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
" --clear-fuzzy izbri¹emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
" --set-obsolete vsa sporoèila oznaèimo kot zastarela\n"
" --clear-obsolete izbri¹emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
+" --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
+" --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI.po\n"
" --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
" --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n"
"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"Modifikatorji delovanja:\n"
" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:888
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:890
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...a ta definicija je podobna"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:917
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
msgid "no input file given"
msgstr "vhodna datoteka ni podana"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
#: src/msgen.c:242
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Ustvarimo katalog angle¹kih sporoèil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n"
"angle¹ka datoteka PO ali vzorèna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n"
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "rokovanje z mno¾inskimi oblikami je raz¹iritev GNU gettext"
-#: src/msgfmt.c:1159
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+#: src/msgfmt.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s"
-#: src/msgfmt.c:1197
+#: src/msgfmt.c:1203
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "v msgstr manjka oznaka bli¾njice ,%c`"
-#: src/msgfmt.c:1205
+#: src/msgfmt.c:1211
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "v msgstr je preveè oznak bli¾njic ,%c`"
-#: src/msgfmt.c:1239
+#: src/msgfmt.c:1245
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "v glavi manjka polje ,%s`\n"
-#: src/msgfmt.c:1243
+#: src/msgfmt.c:1249
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "polje ,%s` v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice\n"
-#: src/msgfmt.c:1254
+#: src/msgfmt.c:1260
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti\n"
-#: src/msgfmt.c:1266
+#: src/msgfmt.c:1272
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost\n"
-#: src/msgfmt.c:1306
+#: src/msgfmt.c:1312
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
-#: src/msgfmt.c:1309
+#: src/msgfmt.c:1315
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
-#: src/msgfmt.c:1319
+#: src/msgfmt.c:1325
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
-#: src/msgfmt.c:1321
+#: src/msgfmt.c:1327
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "opozorilo: starej¹e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
-#: src/msgfmt.c:1344
+#: src/msgfmt.c:1350
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
-#: src/msgfmt.c:1349
+#: src/msgfmt.c:1355
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
-#: src/msgfmt.c:1360
+#: src/msgfmt.c:1366
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upo¹tevana"
-#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+#: src/msgfmt.c:1402 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
msgid "duplicate message definition"
msgstr "podvojena definicija sporoèila"
-#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+#: src/msgfmt.c:1403 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...to je kraj prve definicije"
-#: src/msgfmt.c:1431
+#: src/msgfmt.c:1437
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "prazno polje ,msgstr` zavr¾eno"
-#: src/msgfmt.c:1432
+#: src/msgfmt.c:1438
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavr¾en"
-#: src/msgfmt.c:1499
+#: src/msgfmt.c:1505
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
-#: src/msggrep.c:383
+#: src/msggrep.c:392
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
msgstr "izbire ,%c` ni moè uporabiti, preden sta izbrana bodisi ,K` bodisi ,T`"
-#: src/msggrep.c:404
+#: src/msggrep.c:413
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"Izvleèemo vsa sporoèila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
"pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
-#: src/msggrep.c:431
+#: src/msggrep.c:440
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n"
" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi èrkami\n"
-#: src/msggrep.c:461
+#: src/msggrep.c:470
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
" --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
-#: src/msggrep.c:545
+#: src/msggrep.c:554
msgid "write to grep subprocess failed"
msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe¹no"
#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/xgettext.c:1267
msgid "warning: "
msgstr "opozorilo: "
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z doloèilom kodnega nabora"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), ta pa ne podpira "
"te pretvorbe."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaèe. \n"
#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
"Modifikatorji delovanja:\n"
" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n"
#: src/msgmerge.c:478
#, no-wrap
" -v, --verbose z ob¹irnej¹o razlago delovanja med potekom\n"
" -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n"
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:970
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "pri tem sporoèilu bi morale biti doloèene mno¾inske oblike"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:993
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "pri tem sporoèilu ne bi smele biti doloèene mno¾inske oblike"
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1155
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"%sPrebrano %ld starih + %ld referenènih, zdru¾enih %ld, ohlapnih %ld, "
"manjkajoèih %ld, opu¹èenih %ld.\n"
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1163
msgid " done.\n"
msgstr " opravljeno.\n"
"V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
"Pretvorba sporoèil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
-#: po-gram-gen.y:92
+#: src/po-gram-gen.y:92
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "neskladna raba #~"
-#: po-gram-gen.y:182
+#: src/po-gram-gen.y:182
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr[]`"
-#: po-gram-gen.y:190
+#: src/po-gram-gen.y:190
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "manjkajoè razdelek ,msgid_plural`"
-#: po-gram-gen.y:197
+#: src/po-gram-gen.y:197
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr`"
-#: po-gram-gen.y:242
+#: src/po-gram-gen.y:242
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "prva mno¾inska oblika ima indeks razlièen od niè"
-#: po-gram-gen.y:244
+#: src/po-gram-gen.y:244
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "mno¾inska oblika ima napaèen indeks"
#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
#: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204
-#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:174 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
+#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
#: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "standardni izhod"
#: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, manjka pa glava z doloèili\n"
-"\"Plural-Forms: nplurals=©TEVILO; plural=IZRAZ;\""
+"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
+"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
-#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
#: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen regularni izraz"
#: src/x-c.c:906
#, c-format
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n"
-"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n"
+"Programski jezik \"glade\" ni podprt. %s se naslanja na expat().\n"
+"Ta izdaja je bila prevedena brez expat().\n"
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
-#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-python.c:569
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèena znakovna konstanta"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:427
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:432
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:559
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C"
-#: src/xgettext.c:603
+#: src/xgettext.c:610
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Iz vhodnih datotek izvleèemo prevedljive nize znakov.\n"
-#: src/xgettext.c:608
+#: src/xgettext.c:615
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
-#: src/xgettext.c:623
+#: src/xgettext.c:630
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"Èe je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
"izhod.\n"
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/xgettext.c:639
+#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
msgstr ""
"Izbira vhodnega jezika:\n"
" -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
-" (C, C++, objektni C, PO, lisp, emacs lisp,\n"
-" librep, java, awk, YCP, TCL, RST, glade)\n"
+" (C, C++, predmetni C, PO, python, lisp, \n"
+" emacs lisp, librep, smalltalk, java, awk,\n"
+" YCP, TCL, PHP, RST, glade)\n"
" -C, --c++ okraj¹ava za --language=C++\n"
"Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"
-#: src/xgettext.c:643
+#: src/xgettext.c:650
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
+"Tolmaèenje vhodne datoteke:\n"
+" --from-code=NABOR nabor znakov vhodnih datotek\n"
+" (razen za Python, Tcl in Glade)\n"
+"Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:651
+#: src/xgettext.c:658
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
" -c, --add-comments[=ZNAÈKA] v vhodno datoteko dodamo komentar z navedeno\n"
" ZNAÈKO\n"
-#: src/xgettext.c:660
+#: src/xgettext.c:667
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
" --debug bolj razèlenjen rezultat razpoznave\n"
" oblikovnega niza\n"
-#: src/xgettext.c:670
+#: src/xgettext.c:677
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
" --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
" --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic na NIZ\n"
" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje uporabnike\n"
+" --msgid-bugs-address=EPO©TA@NASLOV naslov za sporoèila o napakah msgid\n"
" -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
" -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:887
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:980
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
+"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
+"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: opozorilo: "
+
+#: src/xgettext.c:1037
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n"
"praznega niza.\n"
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1268
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"Izbira --msgid-bugs-address ni doloèena.\n"
+"Èe uporabljate datoteko ,Makevars`, doloèite\n"
+"spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n"
+"z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1438
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "jezik ,%s` ni poznan"