]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
Updated translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Fri, 7 Apr 2006 20:35:48 +0000 (20:35 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Tue, 23 Jun 2009 10:13:08 +0000 (12:13 +0200)
gettext-tools/po/fr.po
gettext-tools/po/it.po
gettext-tools/po/pl.po
gettext-tools/po/ru.po
gettext-tools/po/sk.po
gettext-tools/po/sl.po
gettext-tools/po/uk.po
gettext-tools/po/vi.po
gettext-tools/po/zh_CN.po
gettext-tools/po/zh_TW.po

index d5feb418635c8a275ceb83186c518c869e556014..6b98678682e421b19029c28623b303b93b385644 100644 (file)
@@ -6,15 +6,15 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 08:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: lib/argmatch.c:136
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "La cha
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "La directive %%J est permise seulement au début de la chaîne."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "La directive %%J ne supporte pas les options à l'aide de fanions."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
@@ -321,12 +321,12 @@ msgstr ""
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne semble pas l'utiliser"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -3696,12 +3696,12 @@ msgstr "argument ambigu %s pour %s"
 #: src/xgettext.c:2605
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "argument ambigu %s pour %s"
+msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "argument ambigu %s pour %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3875,6 +3875,9 @@ msgstr "SVP fournir votre adresse de courriel."
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 #~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "échec de conversion"
+
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
 
@@ -3888,9 +3891,6 @@ msgstr "SVP fournir votre adresse de courriel."
 #~ msgstr ""
 #~ "%s:%d: ERREUR FATALE: message au pluriel vu avant la forme au singulier\n"
 
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "échec de conversion"
-
 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
 #~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué"
 
@@ -5069,10 +5069,6 @@ msgstr "SVP fournir votre adresse de courriel."
 #~ "\n"
 #~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
 
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
-
 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument"
index e55ee8f47eaf4711a9551b85770885464cbbfc6b..7ceced5bd5a9087f6cb06d867c4abc9d787f1b96 100644 (file)
@@ -6,15 +6,15 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 14:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 18:39+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: lib/argmatch.c:136
@@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u."
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "La direttiva %%J è permessa solo all'inizio di una stringa."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "La direttiva %%J non gestisce opzioni."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "\"msgid\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "\"msgid\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -3685,14 +3685,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
 
 #: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3866,6 +3866,9 @@ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 #~ msgstr "il campo \"%s\" ha ancora il valore iniziale predefinito\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "errore nella conversione"
+
 # ********************* parte 3 inizia qui *******************
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s: attenzione: "
@@ -3879,6 +3882,3 @@ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."
 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s:%d: fatale: messaggio plurale visto prima del messaggio singolare\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "errore nella conversione"
index cd4736f3e1d05b122caa90d3db904030df031583..dfa8978e48b211724a2a4b2795d58e6b724bf194 100644 (file)
@@ -6,15 +6,15 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 17:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
@@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "W dyrektywie numer %u flagi nie s
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' zawiera %%m, a '%s' nie"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' nie zawiera %%m, a '%s' zawiera"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -3605,14 +3605,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 
 #: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3779,6 +3779,9 @@ msgstr "Prosze poda
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 #~ msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
+
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s: uwaga: "
 
@@ -3793,8 +3796,5 @@ msgstr "Prosze poda
 #~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
 #~ "pojedynczej\n"
 
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
-
 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
 #~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
index 560820c49cad90217d6360c46cae621fe19ed70f..fcc5695f9411a531c338f166256c7447cb4aa732 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 08:35+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-20 08:40+0400\n"
 "Last-Translator: Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "äÉÒÅËÔÉ×Á %%J ÄÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ × ÎÁÞÁÌÅ ÓÔÒÏËÏ×ÏÊ ËÏÎÓÔÁÎÔÙ."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "äÉÒÅËÔÉ×Á %%J ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÆÌÁÇÉ."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "÷ 'msgid' ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %%m, ÎÏ × '%s' ÎÅÔ"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "÷ 'msgid' ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %%m, ÎÏ × '%s' ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -3591,14 +3591,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
 msgstr "ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÄÌÑ %s"
 
 #: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÄÌÑ %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÄÌÑ %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3783,6 +3783,9 @@ msgstr "
 #~ msgstr ""
 #~ "ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ `%s' ×ÓÅ ÅÝÅ ÉÍÅÅÔ ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÛÁÂÌÏÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅÕÓÐÅÛÎÏ"
+
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
 
@@ -3796,6 +3799,3 @@ msgstr "
 #~ msgstr ""
 #~ "%s:%d: ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ×Ï ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÞÉÓÌÅ ×ÓÔÒÅÞÅÎÏ "
 #~ "ÒÁÎØÛÅ, ÞÅÍ × ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÍ\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅÕÓÐÅÛÎÏ"
index a95ff236c2621cdcd0f72a31a975675403db63af..cb8fae286b1f80f3047d2076daa1edc5fd22125a 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 22:16+0200\n"
 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u."
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Direktíva %%J je povolená len na začiatku reťazca."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "Direktíva %%J nepodporuje príznaky."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
@@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "V direktíve číslo %u, príznaky nie sú povolené pred '%c'."
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' používa %%m, ale '%s' nie"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -3575,14 +3575,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
 msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
 
 #: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3749,6 +3749,9 @@ msgstr "Prosím zadajte vašu adresu elektronickej pošty."
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 #~ msgstr "položka `%s' ešte obsahuje počiatočnú štandardnú hodnotu\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "konverzia zlyhala"
+
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s: upozornenie: "
 
@@ -3762,6 +3765,3 @@ msgstr "Prosím zadajte vašu adresu elektronickej pošty."
 #~ msgstr ""
 #~ "%s:%d: závažné: správa v množnom čísle je uvedená pred správou v "
 #~ "jednotnom čísle\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "konverzia zlyhala"
index d34e30ee3d2e9cf5fd9bcacd8caf660b624649ba..95f20f924f891ccdf2180a73d236ba1ad210c563 100644 (file)
@@ -1,32 +1,32 @@
-# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
+# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
 # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003.
+# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003.
 #
-# $Id: gettext-tools-0.12-pre4.sl.po,v 1.2 2003/05/08 14:12:08 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-tools-0.14.5.sl.po,v 1.5 2005/09/22 09:51:32 peterlin Exp $
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre4\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-08 16:11+0200\n"
-"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 11:51+0200\n"
+"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
 #: lib/argmatch.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "neveljaven argument %s za ,%s`"
+msgstr "neveljaven argument %s za %s"
 
 #: lib/argmatch.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"
+msgstr "dvoumen argument %s za %s"
 
 #: lib/argmatch.c:156
 #, c-format
@@ -35,52 +35,51 @@ msgstr "Veljavni argumenti so:"
 
 #: lib/closeout.c:64
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri pisanju"
 
 #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:237 src/open-po.c:122
 #: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1705
 #: src/xgettext.c:1718 src/xgettext.c:1728
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
+msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje"
 
 #: lib/copy-file.c:72
 #, c-format
 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoèe odpreti za pisanje"
+msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje"
 
 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
 #, c-format
 msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "napaka pri branju \"%s\""
+msgstr "napaka pri branju »%s«"
 
 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
 #, c-format
 msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
+msgstr "napaka pri pisanju na »%s«"
 
 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
 #, c-format
 msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "napaka po branju \"%s\""
+msgstr "napaka po branju »%s«"
 
 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:795 src/msginit.c:862 src/msginit.c:1020
 #: src/msginit.c:1102 src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71
 #: src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79
 #, c-format
 msgid "fdopen() failed"
-msgstr "klic fdopen() neuspe¹en"
+msgstr "klic fdopen() neuspešen"
 
 #: lib/csharpcomp.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"
+msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet"
 
 #: lib/csharpexec.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"
+msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet"
 
 #: lib/error.c:121
 msgid "Unknown system error"
@@ -90,37 +89,37 @@ msgstr "Neznana sistemska napaka"
 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "%s podproces neuspe¹en"
+msgstr "%s podproces neuspešen"
 
 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n"
 
 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"
+msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
 
 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
 
 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
 #, c-format
@@ -140,12 +139,12 @@ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
 
 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
 #: lib/javacomp.c:467
 #, c-format
@@ -169,32 +168,32 @@ msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
 #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
 #, c-format
 msgid "cannot create pipe"
-msgstr "cevovoda ni mogoèe ustvariti"
+msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"
 
 #: lib/w32spawn.h:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-msgstr "podproces %s neuspe¹en z izhodno kodo %d"
+msgstr "DuplicateHandle neuspešen z izhodno kodo 0x%08x"
 
 #: lib/w32spawn.h:53
 #, c-format
 msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr ""
+msgstr "Klic _open_osfhandle neuspešen"
 
 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
 #, c-format
 msgid "%s subprocess"
-msgstr "%s podprocesov"
+msgstr "podproces %s"
 
 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
 #, c-format
 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "%s podprocesov prejelo kritièni signal %d"
+msgstr "podproces %s prejel kritični signal %d"
 
 #: src/format.c:149
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
-msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s"
+msgstr "»%s« za razliko od »msgid« ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s"
 
 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
@@ -202,14 +201,14 @@ msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument %u, kot v ,%s`"
+msgstr "formatno določilo za argument %u, kot v »%s«, v »msgid« ne obstaja"
 
 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument %1$u"
+msgstr "formatno določilo za argument %u ne obstaja v »%s«"
 
 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:873 src/format-elisp.c:367
 #: src/format-gcc-internal.c:331 src/format-librep.c:331
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "v ,%2$s` ni formatnega dolo
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument %u nista enaki"
+msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument %u nista enaki"
 
 #: src/format-c.c:177
 #, c-format
@@ -226,100 +225,109 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
 msgstr ""
+"V direktivi številka %u element za »<« ni ime makroukaza, ki določa obliko. "
+"Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1."
 
 #: src/format-c.c:565
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u elementu za »<« ne sledi »>«. "
 
 #: src/format-c.c:779
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
 msgstr ""
+"Niz se sklicuje na argument številka %u, vendar ne upošteva argumenta št. %u."
 
 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:322
 #: src/format-python.c:485
 #, c-format
 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,%s` se ne ujemata"
+msgstr "števili formatnih določil v »msgid« in »%s« se ne ujemata"
 
 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi števika %u oklepaju »{« ne sledi število argumentov."
 
 #: src/format-csharp.c:106
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u vejici »,« ne sledi število."
 
 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
 msgid ""
 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
 msgstr ""
+"Niz se konča sredi direktive: najden je oklepaj »{« brez zaklepaja »}«."
 
 #: src/format-csharp.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
 msgstr ""
+"Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak »%c« namesto zaklepaja »}«."
 
 #: src/format-csharp.c:134
 #, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
 msgstr ""
+"Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak namesto zaklepaja »}«.<"
 
 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
 msgid ""
 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
 "'{'."
 msgstr ""
+"Niz se začne sredi direktive: najden je zaklepaj »}« brez oklepaja »{«."
 
 #: src/format-csharp.c:153
 #, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr ""
+msgstr "Niz vsebuje zaklepaj »}« brez para za direktivo številka %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na začetku niza."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "»msgid« uporablja %%m, »%s« pa ne"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "»msgid« ne uporablja %%m, »%s« pa uporablja %%m"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "Niz se konča sredi direktive."
 
 #: src/format-invalid.h:26
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
 "through unnumbered argument specifications."
 msgstr ""
+"Niz se sklicuje na argumente tako prek opuščenih števlik argumentov kot prek "
+"neoštevilčenih določil argumentov."
 
 #: src/format-invalid.h:29
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u argument številka 0 ni pozitivno celo število."
 
 #: src/format-invalid.h:31
 #, c-format
@@ -327,6 +335,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
 "integer."
 msgstr ""
+"V direktivi številka %u argumenta številka 0 širine ni pozitivno celo "
+"število."
 
 #: src/format-invalid.h:33
 #, c-format
@@ -334,13 +344,15 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
 "positive integer."
 msgstr ""
+"V direktivi številka %u argumenta številka 0 natančnosti ni pozitivno celo "
+"število."
 
 #: src/format-invalid.h:37
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 "specifier."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe."
 
 #: src/format-invalid.h:38
 #, c-format
@@ -348,29 +360,30 @@ msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
 "conversion specifier."
 msgstr ""
+"Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni veljavno določilo pretvorbe.<"
 
 #: src/format-invalid.h:41
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "Niz se sklicuje na argument številka %u na nezdružljive načine."
 
 #: src/format-java.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
 "style."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog datuma/ure."
 
 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u nizu »%s« ne sledi vejica."
 
 #: src/format-java.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog števila."
 
 #: src/format-java.c:314
 #, c-format
@@ -378,11 +391,13 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
 msgstr ""
+"V direktivi številka %u argumentu števila ne sledi vejica ali eno od "
+"naštetega: »%s«, »%s«, »%s« ali »%s«."
 
 #: src/format-java.c:558
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u izbira ne vsebuje števila."
 
 #: src/format-java.c:569
 #, c-format
@@ -390,24 +405,26 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
 "by '<', '#' or '%s'."
 msgstr ""
+"V direktivi številka %u izbira vsebuje število, ki mu ne sledi »<«, »#« ali "
+"»%s«."
 
 #: src/format-java.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}, kot v ,%s`"
+msgstr "v ,msgid` ni formatnega določila za argument {%u}, kot v ,%s`"
 
 #: src/format-java.c:739
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument {%1$u}"
+msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument {%1$u}"
 
 #: src/format-java.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument {%u} nista enaki"
+msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument {%u} nista enaki"
 
 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
 #, c-format
@@ -415,6 +432,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
 "type '%s' is expected."
 msgstr ""
+"V direktivi številka %u je parameter %u tipa »%s«, pričakovan pa je "
+"parameter tipa »%s«."
 
 #: src/format-lisp.c:2387
 #, c-format
@@ -425,58 +444,68 @@ msgid_plural ""
 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
 "u parameters."
 msgstr[0] ""
+"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ "
+"%u parametrov."
 msgstr[1] ""
+"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovan je največ %"
+"u parameter."
+msgstr[2] ""
+"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovana sta največ "
+"%u parametra."
+msgstr[3] ""
+"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovani so največ %"
+"u parametri."
 
 #: src/format-lisp.c:2502
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u, »%c« ne sledi števka."
 
 #: src/format-lisp.c:2700
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen."
 
 #: src/format-lisp.c:2762
 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr ""
+msgstr "Niz se konča sredi direktive ~/.../."
 
 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
 #, c-format
 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«."
 
 #: src/format-lisp.c:2808
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :."
 
 #: src/format-lisp.c:2906
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
 "by '~;'."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u, »~:[« ne sledita dva člena, ločena z »~;«."
 
 #: src/format-lisp.c:3214
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u je »~;« uporabljen na neveljavnem mestu."
 
 #: src/format-lisp.c:3300
 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdružljive načine."
 
 #: src/format-lisp.c:3342
 #, c-format
 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` nista enakovredni"
+msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« nista enakovredni"
 
 #: src/format-lisp.c:3358
 #, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "formatna doloèila v ,%s` niso podmno¾ica tistih v ,msgid`"
+msgstr "formatna določila v »%s« niso podmnožica tistih v »msgid«"
 
 #: src/format-perl.c:426
 #, c-format
@@ -484,22 +513,26 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
 "conversion specifier '%c'."
 msgstr ""
+"V direktivi številka %u je določilo velikosti nezdružljivo s pretvornim "
+"faktorjem »%c«."
 
 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "v ,%2$s` ni formatnega doloèila za argument ,%1$s`"
+msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument »%1$s«"
 
 #: src/format-python.c:113
 msgid ""
 "The string refers to arguments both through argument names and through "
 "unnamed argument specifications."
 msgstr ""
+"Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih "
+"določil argumentov."
 
 #: src/format-python.c:327
 #, c-format
 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "Niz se sklicuje na argument »%s« na nezdružljive načine."
 
 #: src/format-python.c:403
 #, c-format
@@ -507,8 +540,8 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 "tuple"
 msgstr ""
-"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,%s` pa prièakuje n-"
-"terèek"
+"formatno določilo v »msgid« zahteva preslikavo, tisto v »%s« pa pričakuje n-"
+"terček"
 
 #: src/format-python.c:410
 #, c-format
@@ -516,7 +549,7 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 "mapping"
 msgstr ""
-"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,%s` pa prièakuje "
+"formatno določilo v »msgid« zahteva n-terček, tisto v »%s« pa pričakuje "
 "preslikavo"
 
 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
@@ -524,56 +557,63 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
-msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`, kot v ,%s`"
+msgstr "v »msgid« ni formatnega določila za argument »%s«, kot v »%s«"
 
 #: src/format-python.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,%s` za argument ,%s` nista enaki"
+msgstr "formatni določili v »msgid« in »%s« za argument »%s« nista enaki"
 
 #: src/format-qt.c:78
 #, c-format
 msgid "Multiple references to %%%c."
-msgstr ""
+msgstr "Večterni sklici na %%%c."
 
 #: src/format-sh.c:80
 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
 msgstr ""
+"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII "
+"znake.<"
 
 #: src/format-sh.c:82
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
 "syntax is unsupported here due to security reasons."
 msgstr ""
+"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo "
+"oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni "
+"podprta."
 
 #: src/format-sh.c:84
 msgid ""
 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
 "shell functions."
 msgstr ""
+"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko "
+"spremeni znotraj funkcij ukazne lupine."
 
 #: src/format-sh.c:86
 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr ""
+msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom."
 
 #: src/format-ycp.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 "9."
-msgstr ""
+msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni števka med 1 in 9."
 
 #: src/format-ycp.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
 "1 and 9."
-msgstr ""
+msgstr "Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni števka med 1 in 9."
 
 #: src/gettext-po.c:83
 msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<nepoimenovano>"
 
 #: src/gettext-po.c:101 src/gettext-po.c:145 src/gettext-po.c:189
 #: src/open-po.c:56
@@ -592,8 +632,8 @@ msgid ""
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno¾ujete in\n"
-"raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
+"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
+"razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
 
 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:317 src/msgcat.c:269 src/msgcmp.c:146
@@ -608,7 +648,7 @@ msgstr "Avtor %s.\n"
 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
-msgstr "preveè argumentov"
+msgstr "preveč argumentov"
 
 #: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:328 src/msgcmp.c:177
 #: src/msgcomm.c:334 src/msgconv.c:281 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:235
@@ -617,7 +657,7 @@ msgstr "preve
 #: src/xgettext.c:734
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n"
+msgstr "Poskusite ,%s --help` za izčrpnejša navodila\n"
 
 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:367
 #, c-format
@@ -627,7 +667,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
 #: src/hostname.c:218
 #, c-format
 msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Izpis gostiteljskega imena raèunalnika.\n"
+msgstr "Izpis gostiteljskega imena računalnika.\n"
 
 #: src/hostname.c:221
 #, c-format
@@ -646,7 +686,7 @@ msgid ""
 "domain\n"
 "                                name, and aliases\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fqdn, --long    dolga oblika gostiteljskega imena, vkljuèno s "
+"  -f, --fqdn, --long    dolga oblika gostiteljskega imena, vključno s "
 "polnim\n"
 "                          internetim imenom in vzdevki\n"
 
@@ -680,7 +720,7 @@ msgstr "  -h, --help                  ta navodila\n"
 #: src/xgettext.c:888
 #, c-format
 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version               razlièica programa\n"
+msgstr "  -V, --version               različica programa\n"
 
 #: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:227
 #: src/msgcomm.c:435 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:284
@@ -688,18 +728,18 @@ msgstr "  -V, --version               razli
 #: src/msgmerge.c:553 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:397 src/urlget.c:183
 #: src/xgettext.c:891
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Morebitne napake v programu sporočite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
 #: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
 #, c-format
 msgid "could not get host name"
-msgstr "gostiteljskega imena ni moè ugotoviti"
+msgstr "gostiteljskega imena ni moč ugotoviti"
 
 #: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:238 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:201
 #: src/msggrep.c:407 src/msginit.c:208 src/msguniq.c:260
 #, c-format
 msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "dovoljena je najveè ena vhodna datoteka"
+msgstr "dovoljena je največ ena vhodna datoteka"
 
 #: src/msgattrib.c:338 src/msgattrib.c:342 src/msgcat.c:279 src/msgcat.c:283
 #: src/msgcomm.c:276 src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:244 src/msgconv.c:248
@@ -710,7 +750,7 @@ msgstr "dovoljena je najve
 #: src/xgettext.c:528 src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:539
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta"
+msgstr "%s in %s se med seboj izključujeta"
 
 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:285 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:305
 #, c-format
@@ -723,7 +763,7 @@ msgid ""
 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
 "and manipulates the attributes.\n"
 msgstr ""
-"Filtriranje sporoèil iz kataloga prevodov glede na njihova doloèila\n"
+"Filtriranje sporočil iz kataloga prevodov glede na njihova določila\n"
 "in rokovanje z njimi.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:349 src/msgcmp.c:195 src/msgcomm.c:354
@@ -734,7 +774,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 msgstr ""
-"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
+"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
 "tudi za kratko obliko.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:389 src/msgcat.c:352 src/msgcmp.c:198 src/msgcomm.c:357
@@ -758,7 +798,7 @@ msgstr "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
 msgid ""
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 msgstr ""
-"  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem "
+"  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
 "IMENIKU\n"
 
 #: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:302 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:389
@@ -766,7 +806,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+"Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:398 src/msgcat.c:363 src/msgcomm.c:368 src/msgconv.c:305
 #: src/msgen.c:287 src/msgfilter.c:392 src/msgfmt.c:666 src/msggrep.c:508
@@ -791,21 +831,21 @@ msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
 msgstr ""
-"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na "
+"Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
 "standardni\n"
 "izhod.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:376 src/msguniq.c:341
 #, c-format
 msgid "Message selection:\n"
-msgstr "Izbira sporoèil:\n"
+msgstr "Izbira sporočil:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
 msgstr ""
-"      --translated            obdr¾imo prevedena sporoèila, zavr¾emo "
+"      --translated            obdržimo prevedena sporoÄ\8dila, zavržemo "
 "neprevedena\n"
 
 #: src/msgattrib.c:410
@@ -813,58 +853,58 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
 msgstr ""
-"      --untranslated          obdr¾imo neprevedena sporoèila, zavr¾emo "
+"      --untranslated          obdržimo neprevedena sporoÄ\8dila, zavržemo "
 "prevedena\n"
 
 #: src/msgattrib.c:412
 #, c-format
 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
 msgstr ""
-"      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih sporoèil\n"
+"      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih sporočil\n"
 
 #: src/msgattrib.c:414
 #, c-format
 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
 msgstr ""
-"      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena sporoèila\n"
+"      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena sporočila\n"
 
 #: src/msgattrib.c:416
 #, c-format
 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporoèil\n"
+msgstr "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporočil\n"
 
 #: src/msgattrib.c:418
 #, c-format
 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporoèila\n"
+msgstr "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporočila\n"
 
 #: src/msgattrib.c:421
 #, c-format
 msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr "Rokovanje z doloèili:\n"
+msgstr "Rokovanje z določili:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:423
 #, c-format
 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
 msgstr ""
-"      --set-fuzzy             vsa sporoèila oznaèimo kot ohlapno pprevedena\n"
+"      --set-fuzzy             vsa sporočila označimo kot ohlapno pprevedena\n"
 
 #: src/msgattrib.c:425
 #, c-format
 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
 msgstr ""
-"      --clear-fuzzy           izbri¹emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
+"      --clear-fuzzy           izbrišemo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
 
 #: src/msgattrib.c:427
 #, c-format
 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
-msgstr "      --set-obsolete          vsa sporoèila oznaèimo kot zastarela\n"
+msgstr "      --set-obsolete          vsa sporočila označimo kot zastarela\n"
 
 #: src/msgattrib.c:429
 #, c-format
 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
 msgstr ""
-"      --clear-obsolete        izbri¹emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
+"      --clear-obsolete        izbrišemo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
 
 #: src/msgattrib.c:431
 #, c-format
@@ -899,7 +939,7 @@ msgstr ""
 #: src/msguniq.c:348
 #, c-format
 msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:442 src/msgconv.c:322 src/msgen.c:297 src/msgexec.c:272
 #: src/msgfilter.c:417 src/msggrep.c:554 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:350
@@ -907,6 +947,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
 msgstr ""
+"  -P, --properties-input      skladnja vhodne datoteke je javanska ."
+"properties\n"
 
 #: src/msgattrib.c:444 src/msgconv.c:324 src/msgen.c:299 src/msgexec.c:274
 #: src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:556 src/msginit.c:400 src/msguniq.c:352
@@ -915,6 +957,8 @@ msgid ""
 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
 "syntax\n"
 msgstr ""
+"      --stringtable-input     skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep ."
+"strings\n"
 
 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:396 src/msgconv.c:327
 #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:739 src/msggrep.c:559
@@ -931,7 +975,7 @@ msgstr "Podrobnosti izpisa:\n"
 msgid ""
 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 msgstr ""
-"  -e, --no-escape          brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C "
+"  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
 "(privzeto)\n"
 
 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
@@ -941,15 +985,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
-"  -E, --escape             z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
-"                             raz¹irjenega nabora znakov\n"
+"  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+"                             razširjenega nabora znakov\n"
 
 #: src/msgattrib.c:453 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
 #: src/msgen.c:308 src/msgfilter.c:428 src/msggrep.c:565 src/msgmerge.c:518
 #: src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:366 src/xgettext.c:848
 #, c-format
 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-msgstr "      --force-po           vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+msgstr "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
 
 #: src/msgattrib.c:455 src/msgcat.c:404 src/msgcomm.c:404 src/msguniq.c:368
 #: src/xgettext.c:850
@@ -979,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 msgstr ""
-"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev "
+"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev "
 "GNU\n"
 
 #: src/msgattrib.c:463 src/msgcat.c:412 src/msgcomm.c:412 src/msgconv.c:343
@@ -987,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:376
 #, c-format
 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --properties-output     zapiši javansko datoteko .properties\n"
 
 #: src/msgattrib.c:465 src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:345
 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:577 src/msginit.c:411
@@ -996,13 +1040,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
 msgstr ""
+"      --stringtable-output    zapiši NeXTstep/GNUstep datoteko .strings\n"
 
 #: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:416 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:347
 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:413
 #: src/msgmerge.c:532 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:380 src/xgettext.c:862
 #, c-format
 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
-msgstr "  -w, --width=©TEVILO      ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
+msgstr "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
 
 #: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:418 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:349
 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:415
@@ -1012,14 +1057,14 @@ msgid ""
 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
 "                              the output page width, into several lines\n"
 msgstr ""
-"      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+"      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
 
 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:352
 #: src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:502
 #: src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:867
 #, c-format
 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+msgstr "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
 
 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:354
 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:451 src/msgmerge.c:539 src/msguniq.c:387
@@ -1032,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgcat.c:289 src/msgcomm.c:306
 #, c-format
 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)"
+msgstr "določeni kriteriji izbire niso mogoči (%d < n < %d)"
 
 #: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:738
 #, c-format
@@ -1052,12 +1097,12 @@ msgid ""
 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
 msgstr ""
-"Zdru¾imo dane datoteke PO.\n"
-"Poi¹èemo sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
-"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
+"Združimo dane datoteke PO.\n"
+"Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n"
+"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n"
 "z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
-"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
-"pri izvlaèenju iz vseh datotek se ohranijo, razen èe z izbiro --use-first ne\n"
+"izpiše samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
+"pri izvlačenju iz vseh datotek se ohranijo, razen če z izbiro --use-first ne\n"
 "zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n"
 "v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
 
@@ -1065,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
 msgstr ""
-"  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali veè vhodnih datotek)\n"
+"  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali več vhodnih datotek)\n"
 
 #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:361 src/xgettext.c:756
 #, c-format
@@ -1078,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:760
 #, c-format
 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr "Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+msgstr "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
 
 #: src/msgcat.c:373 src/msgcomm.c:378
 #, c-format
@@ -1086,9 +1131,9 @@ msgid ""
 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
 msgstr ""
-"  -<, --less-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO "
+"  -<, --less-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO "
 "definicij\n"
-"                                 (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
+"                                 (privzeta vrednost je neskončno)\n"
 
 #: src/msgcat.c:376
 #, c-format
@@ -1096,7 +1141,7 @@ msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
 msgstr ""
-"  ->, --more-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO "
+"  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
 "definicij\n"
 "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
 
@@ -1106,8 +1151,8 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                              that only unique messages be printed\n"
 msgstr ""
-"  -u, --unique                   okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo samo\n"
-"                                 enolièno definirana sporoèila\n"
+"  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, izpišemo samo\n"
+"                                 enolično definirana sporočila\n"
 
 #: src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:214 src/msgcomm.c:390 src/msgfmt.c:713
 #: src/msgmerge.c:506
@@ -1115,6 +1160,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
 msgstr ""
+"  -P, --properties-input      skladnja vhodnih datotek je javanska ."
+"properties\n"
 
 #: src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:392 src/msgfmt.c:715
 #: src/msgmerge.c:508
@@ -1123,6 +1170,8 @@ msgid ""
 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
 "                              syntax\n"
 msgstr ""
+"      --stringtable-input     skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep \n"
+"                              .strings\n"
 
 #: src/msgcat.c:393 src/msgconv.c:315 src/msguniq.c:357
 #, c-format
@@ -1135,8 +1184,8 @@ msgid ""
 "      --use-first             use first available translation for each\n"
 "                              message, don't merge several translations\n"
 msgstr ""
-"      --use-first          uporabimo prvi prevod sporoèila, na katerega\n"
-"                             naletimo; ne zdru¾ujemo veè prevodov\n"
+"      --use-first          uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n"
+"                             naletimo; ne združujemo več prevodov\n"
 
 #: src/msgcmp.c:157 src/msgmerge.c:319
 #, c-format
@@ -1146,7 +1195,7 @@ msgstr "vhodni datoteki nista podani"
 #: src/msgcmp.c:162 src/msgmerge.c:324
 #, c-format
 msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki"
+msgstr "potrebni sta natančno dve vhodni datoteki"
 
 #: src/msgcmp.c:181 src/msgmerge.c:431
 #, c-format
@@ -1163,11 +1212,11 @@ msgid ""
 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 msgstr ""
-"Preverimo, èe dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
-"nizov msgid. Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
-"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).\n"
-"To je uporabno, ko ¾elimo preveriti, èe so prevedena res vsa sporoèila\n"
-"v programu.  Kadar ne najdemo natanènega ujemanja msgid, zaradi bolj¹e\n"
+"Preverimo, če dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
+"nizov msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
+"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splošnem z xgettext).\n"
+"To je uporabno, ko želimo preveriti, če so prevedena res vsa sporočila\n"
+"v programu.  Kadar ne najdemo natančnega ujemanja msgid, zaradi boljše\n"
 "diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"
 
 #: src/msgcmp.c:200
@@ -1196,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:1096
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano..."
+msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano..."
 
 #: src/msgcmp.c:290 src/msgmerge.c:1099
 #, c-format
@@ -1206,21 +1255,21 @@ msgstr "...a ta definicija je podobna"
 #: src/msgcmp.c:295 src/msgmerge.c:1129
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
+msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
 
 #: src/msgcmp.c:399
 #, c-format
 msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "opozorilo: to sporoèilo ni uporabljeno"
+msgstr "opozorilo: to sporočilo ni uporabljeno"
 
 #: src/msgcmp.c:406 src/msgfmt.c:540
 #, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "%d kritiènih napak"
-msgstr[1] "%d kritièna napaka"
-msgstr[2] "%d kritièni napaki"
-msgstr[3] "%d kritiène napake"
+msgstr[0] "%d kritičnih napak"
+msgstr[1] "%d kritična napaka"
+msgstr[2] "%d kritični napaki"
+msgstr[3] "%d kritične napake"
 
 #: src/msgcomm.c:295
 #, c-format
@@ -1239,11 +1288,11 @@ msgid ""
 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 "cumulated.\n"
 msgstr ""
-"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n"
-"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n"
+"Poišče sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n"
+"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n"
 "z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
-"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
-"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
+"izpiše samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
+"pri izvlačenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
 "se ohranijo iz vseh datotek PO.\n"
 
 #: src/msgcomm.c:381
@@ -1252,7 +1301,7 @@ msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
 msgstr ""
-"  ->, --more-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO "
+"  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
 "definicij\n"
 "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
 
@@ -1265,7 +1314,7 @@ msgstr "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
 #: src/msgconv.c:289
 #, c-format
 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "Pretvarjanje kataloga sporoèil v drug kodni nabor.\n"
+msgstr "Pretvarjanje kataloga sporočil v drug kodni nabor.\n"
 
 #: src/msgconv.c:313
 #, c-format
@@ -1303,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
 msgstr ""
-"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev "
+"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev "
 "GNU\n"
 
 #: src/msgen.c:220 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:556
@@ -1314,7 +1363,7 @@ msgstr "vhodna datoteka ni podana"
 #: src/msgen.c:225
 #, c-format
 msgid "exactly one input file required"
-msgstr "zahtevana je natanèno ena vhodna datoteka"
+msgstr "zahtevana je natančno ena vhodna datoteka"
 
 #: src/msgen.c:263
 #, c-format
@@ -1329,9 +1378,9 @@ msgid ""
 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
 "identical to the msgid.\n"
 msgstr ""
-"Ustvarimo katalog angle¹kih sporoèil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n"
-"angle¹ka datoteka PO ali vzorèna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n"
-"ukazom xgettext). Neprevedenim sporoèilom se pripi¹e prevod, enak izvirniku\n"
+"Ustvarimo katalog angleških sporočil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n"
+"angleška datoteka PO ali vzorčna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n"
+"ukazom xgettext). Neprevedenim sporočilom se pripiše prevod, enak izvirniku\n"
 "msgid.\n"
 
 #: src/msgen.c:280
@@ -1359,9 +1408,9 @@ msgid ""
 "across all invocations.\n"
 msgstr ""
 "Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n"
-"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po¾ene se za vsak\n"
+"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Požene se za vsak\n"
 "prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n"
-"koda programa msgexec je najveèja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n"
+"koda programa msgexec je največja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n"
 
 #: src/msgexec.c:253
 #, c-format, no-wrap
@@ -1369,7 +1418,7 @@ msgid ""
 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
 msgstr ""
-"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpi¹e prevod in izpis zakljuèi z znakom s kodo niè.\n"
+"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpiše prevod in izpis zaključi z znakom s kodo nič.\n"
 "Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n"
 
 #: src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:385
@@ -1380,12 +1429,12 @@ msgstr "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
 #: src/msgexec.c:323
 #, c-format
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "izpis na standardni izhod neuspe¹en"
+msgstr "izpis na standardni izhod neuspešen"
 
 #: src/msgexec.c:350 src/msgfilter.c:638
 #, c-format
 msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe¹no"
+msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspešno"
 
 #: src/msgfilter.c:286
 #, c-format
@@ -1414,7 +1463,7 @@ msgid ""
 "and writes a modified translation to standard output.\n"
 msgstr ""
 "FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n"
-"vhoda in izpi¹e spremnjen prevod na standardni izhod.\n"
+"vhoda in izpiše spremnjen prevod na standardni izhod.\n"
 
 #: src/msgfilter.c:405
 #, c-format
@@ -1449,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 msgstr ""
-"      --no-escape          brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C "
+"      --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
 "(privzeto)\n"
 
 #: src/msgfilter.c:430 src/msggrep.c:567
@@ -1467,32 +1516,32 @@ msgstr ""
 #: src/msgfilter.c:561
 #, c-format
 msgid "Not yet implemented."
-msgstr "Funkcija ¹e ni izvedena."
+msgstr "Funkcija še ni izvedena."
 
 #: src/msgfilter.c:590
 #, c-format
 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "s podprocesom %s ni mogoèe vzpostaviti nebloène V/I povezave"
+msgstr "s podprocesom %s ni mogoče vzpostaviti nebločne V/I povezave"
 
 #: src/msgfilter.c:618
 #, c-format
 msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe¹na"
+msgstr "povezava s podprocesom %s neuspešna"
 
 #: src/msgfilter.c:669
 #, c-format
 msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe¹no"
+msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspešno"
 
 #: src/msgfilter.c:685
 #, c-format
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "podproces %s zakljuèil z izhodno kodo %d"
+msgstr "podproces %s zaključil z izhodno kodo %d"
 
 #: src/msgfmt.c:299
 #, c-format
 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "argument %s mora biti eno samo loèilo"
+msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"
 
 #: src/msgfmt.c:346
 #, c-format
@@ -1503,12 +1552,12 @@ msgstr ""
 #: src/msgunfmt.c:337
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s zahteva doloèitev \"-d directory\""
+msgstr "%s zahteva določitev \"-d directory\""
 
 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:330
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s zahteva doloèitev \"-l locale\""
+msgstr "%s zahteva določitev \"-l locale\""
 
 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:346 src/msgunfmt.c:352
 #, c-format
@@ -1516,18 +1565,18 @@ msgid "%s is only valid with %s or %s"
 msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"
 
 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"
+msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s"
 
 #: src/msgfmt.c:598
 #, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d prevedenih sporoèil"
-msgstr[1] "%d prevedeno sporoèilo"
-msgstr[2] "%d prevedeni sporoèili"
-msgstr[3] "%d prevedena sporoèila"
+msgstr[0] "%d prevedenih sporočil"
+msgstr[1] "%d prevedeno sporočilo"
+msgstr[2] "%d prevedeni sporočili"
+msgstr[3] "%d prevedena sporočila"
 
 #: src/msgfmt.c:603
 #, c-format
@@ -1542,10 +1591,10 @@ msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
 #, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d neprevedenih sporoèil"
-msgstr[1] ", %d neprevedeno sporoèilo"
-msgstr[2] ", %d neprevedeni sporoèili"
-msgstr[3] ", %d neprevedena sporoèila"
+msgstr[0] ", %d neprevedenih sporočil"
+msgstr[1] ", %d neprevedeno sporočilo"
+msgstr[2] ", %d neprevedeni sporočili"
+msgstr[3] ", %d neprevedena sporočila"
 
 #: src/msgfmt.c:628
 #, c-format
@@ -1555,7 +1604,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
 #: src/msgfmt.c:632
 #, c-format
 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporoèil.\n"
+msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:637 src/xgettext.c:747
 #, c-format, no-wrap
@@ -1563,18 +1612,18 @@ msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 "Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
-"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
+"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
 "tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:644
 #, c-format
 msgid "  filename.po ...             input files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  datoteka.po ...             vhodne datoteke\n"
 
 #: src/msgfmt.c:651 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:422 src/xgettext.c:795
 #, c-format
 msgid "Operation mode:\n"
-msgstr "Naèin delovanja:\n"
+msgstr "Način delovanja:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:653
 #, c-format
@@ -1582,7 +1631,7 @@ msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
-"  -j, --java                  javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n"
+"  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
 "                                ResourceBundle\n"
 
 #: src/msgfmt.c:655
@@ -1592,52 +1641,50 @@ msgid ""
 "higher)\n"
 msgstr ""
 "      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
-"veè)\n"
+"več)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
-"      --tcl                   naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
+msgstr "      --csharp                način C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n"
 
 #: src/msgfmt.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                   naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
+"      --csharp-resources      način C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n"
 
 #: src/msgfmt.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                   naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
+"      --tcl                   način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
 
 #: src/msgfmt.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr ""
-"      --tcl                   naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
+msgstr "      --qt                    način Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n"
 
 #: src/msgfmt.c:670
 #, c-format
 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 msgstr ""
-"      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez raz¹iritev "
+"      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez razširitev "
 "GNU\n"
 
 #: src/msgfmt.c:672 src/xgettext.c:771
 #, c-format
 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Èe je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n"
+"Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:675
 #, c-format
 msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n"
+msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:677 src/msgfmt.c:691 src/msgunfmt.c:442 src/msgunfmt.c:453
 #, c-format
@@ -1651,7 +1698,7 @@ msgid ""
 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
 "language_COUNTRY\n"
 msgstr ""
-"  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+"  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:681
 #, c-format
@@ -1667,36 +1714,39 @@ msgid ""
 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 "written under the specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s "
-"podèrtajem,\n"
-"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi¹e v "
+"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s "
+"podčrtajem,\n"
+"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapiše v "
 "podani\n"
 "imenik.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n"
+msgstr "Položaj izhodne datoteke v načinu C#:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:695 src/msgunfmt.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
 "files\n"
-msgstr "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
+msgstr ""
+"  -d IMENIK                   korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ."
+"dll\n"
 
 #: src/msgfmt.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
-"Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n"
+"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapiše v podimenik podanega\n"
+"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:701
 #, c-format
 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n"
+msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:705 src/msgunfmt.c:467
 #, c-format
@@ -1709,7 +1759,7 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n"
+"Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
 
 #: src/msgfmt.c:719 src/xgettext.c:787
 #, c-format
@@ -1723,7 +1773,7 @@ msgid ""
 "                                --check-format, --check-header, --check-"
 "domain\n"
 msgstr ""
-"  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, doloèene z izbiramo\n"
+"  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, določene z izbiramo\n"
 "                                --check-format, --check-header, --check-"
 "domain\n"
 
@@ -1755,7 +1805,7 @@ msgid ""
 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
 "msgfmt\n"
 msgstr ""
-"  -C, --check-compatibility   preverimo zdru¾ljivost GNU gettext z X/Open "
+"  -C, --check-compatibility   preverimo združljivost GNU gettext z X/Open "
 "msgfmt\n"
 
 #: src/msgfmt.c:733
@@ -1765,7 +1815,7 @@ msgid ""
 "for\n"
 "                                menu items\n"
 msgstr ""
-"      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bli¾njice za\n"
+"      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n"
 "                                menujske izbire\n"
 
 #: src/msgfmt.c:736
@@ -1779,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 msgstr ""
-"  -a, --alignment=©TEVILO     poravnava nizov na dano ©TEVILO bajtov "
+"  -a, --alignment=ŠTEVILO     poravnava nizov na dano ŠTEVILO bajtov "
 "(privzeto %d)\n"
 
 #: src/msgfmt.c:743
@@ -1787,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 msgstr ""
-"      --no-hash               binarni katalog sporoèil bo brez razpr¹ene "
+"      --no-hash               binarni katalog sporočil bo brez razpršene "
 "tabele\n"
 
 #: src/msgfmt.c:752
@@ -1798,7 +1848,7 @@ msgstr "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
 #: src/msgfmt.c:754 src/msgmerge.c:548 src/msgunfmt.c:511
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-msgstr "  -v, --verbose               z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
+msgstr "  -v, --verbose               z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n"
 
 #: src/msgfmt.c:864
 #, c-format
@@ -1818,7 +1868,7 @@ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
 #: src/msgfmt.c:879
 #, c-format
 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr "opozorilo: starej¹e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
+msgstr "opozorilo: starejše izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
 
 #: src/msgfmt.c:903
 #, c-format
@@ -1833,17 +1883,17 @@ msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
 #: src/msgfmt.c:922
 #, c-format
 msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upo¹tevana"
+msgstr "direktiva »domain %s« ni bila upoštevana"
 
 #: src/msgfmt.c:977
 #, c-format
 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "prazno polje ,msgstr` zavr¾eno"
+msgstr "prazno polje Â»msgstr« zavrženo"
 
 #: src/msgfmt.c:978
 #, c-format
 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavr¾en"
+msgstr "ohlapni vnos za polje Â»msgstr« zavržen"
 
 #: src/msgfmt.c:1027
 #, c-format
@@ -1865,7 +1915,7 @@ msgstr "napaka pri branju \"%s\""
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
-msgstr "izbire ,%c` ni moè uporabiti, preden je izbran ,K`, ,T` ali ,C`"
+msgstr "izbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbran »K«, »T« ali »C«"
 
 #: src/msggrep.c:491
 #, c-format, no-wrap
@@ -1873,7 +1923,7 @@ msgid ""
 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
 "or belong to some given source files.\n"
 msgstr ""
-"Izvleèemo vsa sporoèila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
+"Izvlečemo vsa sporočila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
 "pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
 
 #: src/msggrep.c:517
@@ -1912,50 +1962,51 @@ msgid ""
 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
 "                              selection criterion\n"
 msgstr ""
-"Izbira sporoèil:\n"
+"Izbira sporočil:\n"
 "  [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n"
 "  [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR] [-C VZOREC_KOMENTARJA]\n"
-"Sporoèilo izberemo, èe izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
-"ali èe izvira iz ene od navedenih domen,\n"
-"ali èe je podana izbira -K in izvorna sporoèila (msgid ali msgid_plural)\n"
+"Sporočilo izberemo, če izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
+"ali če izvira iz ene od navedenih domen,\n"
+"ali če je podana izbira -K in izvorna sporočila (msgid ali msgid_plural)\n"
 "ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
-"ali èe je podana izbira -T in prevodi sporoèil (msgstr) ustrezajo podanemu\n"
+"ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo podanemu\n"
 "vzorcu,\n"
-"ali èe je podana izbira -C in in prevajaèevi komentarji ustrezajo podanemu\n"
+"ali če je podana izbira -C in in prevajačevi komentarji ustrezajo podanemu\n"
 "vzorcu.\n"
 "\n"
-"Èe je podan veè kot en pogoj, je mno¾ica izbranih sporoèil unija izbranih\n"
-"sporoèil za posamezni pogoj.\n"
+"Če je podan več kot en pogoj, je množica izbranih sporočil unija izbranih\n"
+"sporočil za posamezni pogoj.\n"
 "\n"
 "Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
 "  [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n"
-"VZOREC je navadni regularni izraz. Raz¹irjene regularne izraze dovolimo s\n"
-"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrèimo na konstantne nize znakov.\n"
+"VZOREC je navadni regularni izraz. Razširjene regularne izraze dovolimo s\n"
+"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrčimo na konstantne nize znakov.\n"
 "\n"
-"  -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA  izberemo sporoèila, izvleèena iz navedene\n"
+"  -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA  izberemo sporočila, izvlečena iz navedene\n"
 "                                IZVORNE DATOTEKE\n"
-"  -M, --domain=DOMENA         izberemo sporoèila iz podane DOMENE\n"
-"  -K, --msgid                 zaèetek vzorca msgid\n"
-"  -T, --msgstr                zaèetek vzorca msgstr\n"
-"  -E, --extended-regexp       VZOREC je raz¹irjeni regularni izraz\n"
-"  -F, --fixed-strings         VZOREC je mno¾ica nizov znakov, loèenih z\n"
+"  -M, --domain=DOMENA         izberemo sporočila iz podane DOMENE\n"
+"  -K, --msgid                 začetek vzorca msgid\n"
+"  -T, --msgstr                začetek vzorca msgstr\n"
+"  -C, --comment               začetek vzorca komentarja\n"
+"  -E, --extended-regexp       VZOREC je razširjeni regularni izraz\n"
+"  -F, --fixed-strings         VZOREC je množica nizov znakov, ločenih z\n"
 "                                znakom za novo vrstico\n"
 "  -e, --regexp=VZOREC         uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
 "  -f, --file=DATOTEKA         VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n"
-"  -i, --ignore-case           ne razlikujemo med velikimi in malimi èrkami\n"
+"  -i, --ignore-case           ne razlikujemo med velikimi in malimi črkami\n"
 
 #: src/msggrep.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
-"      --escape             z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
-"                             raz¹irjenega nabora znakov\n"
+"      --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+"                             razširjenega nabora znakov\n"
 
 #: src/msggrep.c:584
 #, c-format
 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporoèilih\n"
+msgstr "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
 
 #: src/msggrep.c:586
 #, c-format
@@ -1971,7 +2022,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n"
 "spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n"
-"Brez tega ne morete preizkusiti va¹ih prevodov.\n"
+"Brez tega ne morete preizkusiti vaših prevodov.\n"
 
 #: src/msginit.c:326
 #, c-format
@@ -1980,9 +2031,9 @@ msgid ""
 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
 "the output .po file through the --output-file option.\n"
 msgstr ""
-"Izhodna datoteka %s ¾e obstaja.\n"
+"Izhodna datoteka %s Å¾e obstaja.\n"
 "Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n"
-"doloèite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n"
+"določite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n"
 
 #: src/msginit.c:352
 #, c-format
@@ -2010,9 +2061,9 @@ msgid ""
 "file.\n"
 "If it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Èe vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem "
+"Če vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem "
 "imeniku.\n"
-"Èe je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+"Če je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
 
 #: src/msginit.c:390
 #, c-format
@@ -2025,14 +2076,14 @@ msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Èe izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n"
-"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Èe je kot izhodna datoteka \n"
-"podan -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n"
+"Če izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n"
+"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Če je kot izhodna datoteka \n"
+"podan -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"
 
 #: src/msginit.c:405
 #, c-format
 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
-msgstr "  -l, --locale=JJ_DD          doloèitev ciljnega jezikovnega okolja\n"
+msgstr "  -l, --locale=JJ_DD          določitev ciljnega jezikovnega okolja\n"
 
 #: src/msginit.c:407
 #, c-format
@@ -2047,8 +2098,8 @@ msgid ""
 "Found more than one .pot file.\n"
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
-"Na¹li smo veè kot eno datoteko .pot.\n"
-"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
+"Našli smo več kot eno datoteko .pot.\n"
+"Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
 
 #: src/msginit.c:471 src/msginit.c:476
 #, c-format
@@ -2061,7 +2112,7 @@ msgid ""
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
 "V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n"
-"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
+"Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
 
 #: src/msginit.c:803 src/msginit.c:870 src/msginit.c:1028
 #, c-format
@@ -2073,7 +2124,7 @@ msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "podproces %s neuspe¹en z izhodno kodo %d"
+msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"
 
 #: src/msginit.c:1006
 msgid ""
@@ -2083,9 +2134,9 @@ msgid ""
 "contact\n"
 "you in case of unexpected technical problems.\n"
 msgstr ""
-"Novi katalog sporoèil naj vsebuje va¹ epo¹tni naslov, tako da se lahko\n"
+"Novi katalog sporočil naj vsebuje vaš epoštni naslov, tako da se lahko\n"
 "uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n"
-"vzdr¾evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehniènimi te¾avami.\n"
+"vzdrževalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehniÄ\8dnimi težavami.\n"
 
 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
@@ -2103,13 +2154,13 @@ msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"
 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:347
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "v vhodni datoteki sta dva razlièna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "v vhodni datoteki sta dva različna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
 
 #: src/msgl-cat.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora znakov"
+msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakov"
 
 #: src/msgl-cat.c:206
 #, c-format
@@ -2117,7 +2168,7 @@ msgid ""
 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
 msgstr ""
-"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora "
+"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z določitvijo nabora "
 "znakov<"
 
 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:451
@@ -2137,7 +2188,7 @@ msgid ""
 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 msgstr ""
-"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med drugim "
+"Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med drugim "
 "UTF8.\n"
 "Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
 
@@ -2149,10 +2200,10 @@ msgid ""
 "Converting the output to UTF-8.\n"
 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 msgstr ""
-"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med %s in %"
+"Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med %s in %"
 "s.\n"
 "Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
-"Drugaèen kodni nabor lahko doloèite z izbiro --to-code.\n"
+"Drugačen kodni nabor lahko določite z izbiro --to-code.\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:478
 #, c-format
@@ -2173,8 +2224,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n"
 "kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n"
-"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n"
-"Predlagane re¹itve za to te¾avo so:\n"
+"Izhod ,%s` bo morda napačen.\n"
+"Predlagane reÅ¡itve za to težavo so:\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:101
 #, c-format
@@ -2190,7 +2241,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
 "  zatem uporabite ,%s`,\n"
-"  in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
+"  in ga končno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:115
 #, c-format
@@ -2203,7 +2254,7 @@ msgstr ""
 "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n"
 "  katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
 "  zatem uporabite ,%s`,\n"
-"  in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
+"  in ga končno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:129
 #, c-format
@@ -2213,8 +2264,8 @@ msgid ""
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
 "Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
-"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n"
-"Mogoèa re¹itev za to te¾avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n"
+"Izhod ,%s` bo morda napačen.\n"
+"MogoÄ\8da reÅ¡itev za to težavo je, da nastavite LC_ALL=C.\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:185
 #, c-format
@@ -2224,11 +2275,11 @@ msgstr ""
 #: src/msgl-iconv.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje"
+msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje"
 
 #: src/msgl-iconv.c:371
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z doloèilom kodnega nabora"
+msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z določilom kodnega nabora"
 
 #: src/msgl-iconv.c:393 src/x-python.c:615 src/xgettext.c:614
 #, c-format
@@ -2236,8 +2287,8 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
-"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), ta pa ne podpira "
-"te pretvorbe."
+"Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), ta pa ne podpira te "
+"pretvorbe."
 
 #: src/msgl-iconv.c:422
 #, c-format
@@ -2245,6 +2296,8 @@ msgid ""
 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
 "msgids become equal."
 msgstr ""
+"Pretvorba iz »%s« v »%s« privede do podvojevanje: nekateri različni ključi "
+"msgid postanejo enaki."
 
 #: src/msgl-iconv.c:428 src/x-python.c:622 src/xgettext.c:621
 #, c-format
@@ -2252,7 +2305,7 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
-"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), vendar ta izvod "
+"Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), vendar ta izvod "
 "programa ni preveden za uporabo iconv()."
 
 #: src/msgmerge.c:341 src/msgmerge.c:347
@@ -2277,15 +2330,15 @@ msgid ""
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
-"Zdru¾i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstojeèa\n"
+"Združi dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa\n"
 "datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n"
 "datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
-"komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n"
-"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej¹imi sklici na vire, a starimi\n"
-"prevodi, bodisi vzorèna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n"
-"Kakr¹nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni\n"
-"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer\n"
-"natanènega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n"
+"komentarji in podatki o številki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n"
+"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovejšimi sklici na vire, a starimi\n"
+"prevodi, bodisi vzorčna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n"
+"KakrÅ¡nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavrženi, ohranjeni\n"
+"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o številki vrstice. Kjer\n"
+"natančnega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:453
 #, c-format
@@ -2303,28 +2356,28 @@ msgid ""
 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 "                              may be specified more than once\n"
 msgstr ""
-"  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knji¾nica s prevodi sporoèil; "
+"  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knjižnica s prevodi sporočil; "
 "navedemo\n"
-"                                lahko veè kot eno\n"
+"                                lahko več kot eno\n"
 
 #: src/msgmerge.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -U, --update                update def.po,\n"
 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
 msgstr ""
-"  -U, --update                posodobimo def.po,\n"
-"                                èe je ¾e posodobljen, ne storimo niè\n"
+"  -U, --update                posodobi def.po,\n"
+"                                če je def.po že posodobljen, ne stori nič\n"
 
 #: src/msgmerge.c:477
 #, c-format
 msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem naèinu:\n"
+msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem načinu:\n"
 
 #: src/msgmerge.c:479
 #, c-format
 msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr "Rezultat se zapi¹e nazaj v datoteko def.po.\n"
+msgstr "Rezultat se zapiše nazaj v datoteko def.po.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:481
 #, c-format
@@ -2350,10 +2403,10 @@ msgid ""
 "  simple, never   always make simple backups\n"
 msgstr ""
 "Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
-"VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n"
+"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
 "  none, off       nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
-"  numbered, t     o¹tevilèene varnostne kopije\n"
-"  existing, nil   o¹tevilèene varnostne kopije, èe take ¾e obstajajo,\n"
+"  numbered, t     oštevilčene varnostne kopije\n"
+"  existing, nil   oÅ¡tevilÄ\8dene varnostne kopije, Ä\8de take Å¾e obstajajo,\n"
 "                  sicer enostavne\n"
 "  simple, never   vedno enostavne varnostne kopije\n"
 
@@ -2364,8 +2417,8 @@ msgid ""
 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen èe ni z izbiro --suffix ali\n"
-"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaèe. \n"
+"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
+"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. \n"
 
 #: src/msgmerge.c:501
 #, c-format
@@ -2380,12 +2433,12 @@ msgstr "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"
 #: src/msgmerge.c:1200
 #, c-format
 msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "pri tem sporoèilu bi morale biti doloèene mno¾inske oblike"
+msgstr "pri tem sporoÄ\8dilu bi morale biti doloÄ\8dene množinske oblike"
 
 #: src/msgmerge.c:1223
 #, c-format
 msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "pri tem sporoèilu ne bi smele biti doloèene mno¾inske oblike"
+msgstr "pri tem sporoÄ\8dilu ne bi smele biti doloÄ\8dene množinske oblike"
 
 #: src/msgmerge.c:1417
 #, c-format
@@ -2393,8 +2446,8 @@ msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%sPrebrano %ld starih + %ld referenènih, zdru¾enih %ld, ohlapnih %ld, "
-"manjkajoèih %ld, opu¹èenih %ld.\n"
+"%sPrebrano %ld starih + %ld referenÄ\8dnih, združenih %ld, ohlapnih %ld, "
+"manjkajočih %ld, opuščenih %ld.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:1425
 msgid " done.\n"
@@ -2403,7 +2456,7 @@ msgstr " opravljeno.\n"
 #: src/msgunfmt.c:292 src/msgunfmt.c:301 src/msgunfmt.c:324
 #, c-format
 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izkljuèujejo"
+msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izključujejo"
 
 #: src/msgunfmt.c:411
 #, c-format
@@ -2414,7 +2467,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
 #, c-format
 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
 msgstr ""
-"Pretvorba kataloga sporoèil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
+"Pretvorba kataloga sporočil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:424
 #, c-format
@@ -2422,39 +2475,39 @@ msgid ""
 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
 "class\n"
 msgstr ""
-"  -j, --java                  javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n"
+"  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
 "                                ResourceBundle\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
-msgstr ""
-"      --tcl                   naèin tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n"
+msgstr "      --csharp                način C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                   naèin tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n"
+"      --csharp-resources      način virov C#: vhod je .NET-datoteka ."
+"resources\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
 msgstr ""
-"      --tcl                   naèin tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n"
+"      --tcl                   način tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:435
 #, c-format
 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
-msgstr "  DATOTEKA ...                datoteka MO (ali veè datotek MO)\n"
+msgstr "  DATOTEKA ...                datoteka MO (ali več datotek MO)\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:440
 #, c-format
 msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n"
+msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:446
 #, c-format
@@ -2463,27 +2516,28 @@ msgid ""
 "name,\n"
 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 msgstr ""
-"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s "
-"podèrtajem,\n"
-"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je doloèen s spremenljivko CLASSPATH.\n"
+"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s "
+"podčrtajem,\n"
+"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je določen s spremenljivko CLASSPATH.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n"
+msgstr "Mesto izhodne datoteke v načinu C#:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
-"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n"
+"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega\n"
+"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:463
 #, c-format
 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n"
+msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:469
 #, c-format
@@ -2491,7 +2545,7 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n"
+"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:489
 #, c-format
@@ -2502,7 +2556,7 @@ msgstr "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
 #, c-format
 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
 msgstr ""
-"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n"
+"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev\n"
 
 #: src/msguniq.c:310
 #, c-format, no-wrap
@@ -2516,19 +2570,19 @@ msgid ""
 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
 msgstr ""
-"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporoèil.\n"
-"Poi¹èemo podvojene prevode istega izvornega sporoèila. Taki podvojeni vnosi\n"
+"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporočil.\n"
+"Poiščemo podvojene prevode istega izvornega sporočila. Taki podvojeni vnosi\n"
 "niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n"
-"Privzeto so podvojeni prevodi zdru¾eni. Z izbiro --repeated izpi¹emo le \n"
+"Privzeto so podvojeni prevodi združeni. Z izbiro --repeated izpišemo le \n"
 "podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n"
-"komentarji ob izvlaèenju, razen èe z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n"
+"komentarji ob izvlačenju, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n"
 "ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n"
-"sporoèila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporoèila zavr¾ejo.\n"
+"sporoÄ\8dila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporoÄ\8dila zavržejo.\n"
 
 #: src/msguniq.c:343
 #, c-format
 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
-msgstr "  -d, --repeated                 izpi¹emo le podvojena sporoèila\n"
+msgstr "  -d, --repeated                 izpišemo le podvojena sporočila\n"
 
 #: src/msguniq.c:345
 #, c-format
@@ -2536,8 +2590,8 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
 "duplicates\n"
 msgstr ""
-"  -u, --unique                   vsako sporoèilo izpi¹emo le enkrat,\n"
-"                                   dvojnike zavr¾emo\n"
+"  -u, --unique                   vsako sporočilo izpišemo le enkrat,\n"
+"                                   dvojnike zavržemo\n"
 
 #: src/po-charset.c:490
 #, c-format
@@ -2546,7 +2600,7 @@ msgid ""
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
 "Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
-"Pretvorba sporoèil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n"
+"Pretvorba sporočil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n"
 
 #: src/po-charset.c:557
 #, c-format
@@ -2562,16 +2616,16 @@ msgid ""
 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 "would fix this problem.\n"
 msgstr ""
-"Namestitev knji¾nice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n"
-"GNU Gettext bi moralo odpraviti to te¾avo.\n"
+"Namestitev knjižnice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n"
+"GNU Gettext bi moralo odpraviti to težavo.\n"
 
 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Te¾avam navzlic nadaljujemo, prièakujte napake pri razèlembi."
+msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo, pričakujte napake pri razčlembi."
 
 #: src/po-charset.c:580
 msgid "Continuing anyway."
-msgstr "Te¾avam navzlic nadaljujemo."
+msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo."
 
 #: src/po-charset.c:607
 #, c-format
@@ -2588,7 +2642,7 @@ msgid ""
 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
 msgstr ""
 "V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
-"Pretvorba sporoèil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
+"Pretvorba sporočil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
 
 #: src/po-gram-gen.y:94
 #, c-format
@@ -2598,56 +2652,56 @@ msgstr "neskladna raba #~"
 #: src/po-gram-gen.y:201
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr[]`"
+msgstr "manjkajoč razdelek ,msgstr[]`"
 
 #: src/po-gram-gen.y:209
 #, c-format
 msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "manjkajoè razdelek ,msgid_plural`"
+msgstr "manjkajoč razdelek ,msgid_plural`"
 
 #: src/po-gram-gen.y:216
 #, c-format
 msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "manjkajoè razdelek ,msgstr`"
+msgstr "manjkajoč razdelek ,msgstr`"
 
 #: src/po-gram-gen.y:278
 #, c-format
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "prva mno¾inska oblika ima indeks razlièen od niè"
+msgstr "prva množinska oblika ima indeks različen od nič"
 
 #: src/po-gram-gen.y:280
 #, c-format
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "mno¾inska oblika ima napaèen indeks"
+msgstr "množinska oblika ima napačen indeks"
 
 #: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
 #, c-format
 msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "preveè napak, nadaljevanje ni mo¾no"
+msgstr "preveÄ\8d napak, nadaljevanje ni možno"
 
 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:554 src/write-po.c:669
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje"
+msgstr "neveljavno veÄ\8dzložno zaporedje"
 
 #: src/po-lex.c:468
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu datoteke"
+msgstr "nepopolno veÄ\8dzložno zaporedje na koncu datoteke"
 
 #: src/po-lex.c:478
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu vrstice"
+msgstr "nepopolno veÄ\8dzložno zaporedje na koncu vrstice"
 
 #: src/po-lex.c:490
 msgid "iconv failure"
-msgstr "iconv neuspe¹en"
+msgstr "iconv neuspešen"
 
 #: src/po-lex.c:731
 #, c-format
 msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "kljuèna beseda \"%s\" neprepoznana"
+msgstr "ključna beseda \"%s\" neprepoznana"
 
 #: src/po-lex.c:841
 #, c-format
@@ -2677,7 +2731,7 @@ msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena"
 #: src/read-mo.c:122
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zakljuèen z NUL"
+msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaključen z NUL"
 
 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
 #, c-format
@@ -2687,7 +2741,7 @@ msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
 #: src/read-mo.c:171
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zakljuèen z NUL"
+msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaključen z NUL"
 
 #: src/read-po.c:322 src/xgettext.c:903
 #, c-format
@@ -2696,7 +2750,7 @@ msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
 
 #: src/read-po.c:364
 msgid "duplicate message definition"
-msgstr "podvojena definicija sporoèila"
+msgstr "podvojena definicija sporočila"
 
 #: src/read-po.c:366
 msgid "this is the location of the first definition"
@@ -2705,37 +2759,37 @@ msgstr "to je kraj prve definicije"
 #: src/read-properties.c:223
 #, fuzzy
 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
+msgstr "%s:%lu: opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak"
 
 #: src/read-stringtable.c:804
 #, fuzzy
 msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
 
 #: src/read-stringtable.c:812
 #, fuzzy
 msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s%s: opozorilo: "
+msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji"
 
 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:894
 #, fuzzy
 msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost"
 
 #: src/read-stringtable.c:939
 #, fuzzy
 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«"
 
 #: src/read-stringtable.c:948
 #, fuzzy
 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+msgstr "%s:%lu: opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«"
 
 #: src/urlget.c:149
 #, c-format
 msgid "expected two arguments"
-msgstr "prièakujemo dva argumenta"
+msgstr "pričakujemo dva argumenta"
 
 #: src/urlget.c:166
 #, c-format
@@ -2748,7 +2802,7 @@ msgid ""
 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
 msgstr ""
-"Prinese in izpi¹e vsebino podanega URL. Èe URL ni dosegljiv, se uporabni\n"
+"Prinese in izpiše vsebino podanega URL. Če URL ni dosegljiv, se uporabni\n"
 "krajevno dostopna DATOTEKA.\n"
 
 #: src/urlget.c:218
@@ -2762,41 +2816,39 @@ msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n"
+"ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/write-csharp.c:694 src/write-java.c:1002
 #, c-format
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "zaèasnega imenika ni mogoèe najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
+msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
 
 #: src/write-csharp.c:704 src/write-java.c:1012
 #, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "ni mogoèe ustvariti zaèasnega imenika z vzorcem \"%s\""
+msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\""
 
 #: src/write-csharp.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspe¹no"
+msgstr "ustvarjanje imenika »%s« neuspešno"
 
 #: src/write-csharp.c:790 src/write-java.c:1083 src/write-java.c:1096
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspe¹no"
+msgstr "ustvarjanje »%s« neuspešno"
 
 #: src/write-csharp.c:798 src/write-java.c:1104 src/write-mo.c:819
 #: src/write-po.c:1214 src/write-qt.c:752 src/write-tcl.c:223
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
+msgstr "napaka pri pisanju na datoteko »%s«"
 
 #: src/write-csharp.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"prevajanje javanskega razreda neuspe¹no, uporabite --verbose ali nastavite "
-"$JAVAC"
+msgstr "prevajanje razreda C# neuspešno, poskusite z --verbose"
 
 #: src/write-java.c:973
 #, fuzzy
@@ -2804,8 +2856,8 @@ msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n"
+"ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/write-java.c:1025
 #, c-format
@@ -2816,7 +2868,7 @@ msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"
 #, c-format
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"prevajanje javanskega razreda neuspe¹no, uporabite --verbose ali nastavite "
+"prevajanje javanskega razreda neuspešno, uporabite --verbose ali nastavite "
 "$JAVAC"
 
 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
@@ -2829,7 +2881,7 @@ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 msgstr ""
-"internacionalizirana sporoèila ne smejo vsebovati ube¾ne sekvence ,\\%c'"
+"internacionalizirana sporoÄ\8dila ne smejo vsebovati ubežne sekvence ,\\%c'"
 
 #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951
 #, fuzzy, c-format
@@ -2839,11 +2891,11 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Naslednje izvorno sporoèilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
+"Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
 "ASCII.\n"
-"To bo povzroèilo te¾ave prevajalcem, ki uporabljajo drugaèen nabor znakov "
+"To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov "
 "kot\n"
-"vi. Razmislite o uporabi sporoèil v naboru znakov ASCII.\n"
+"vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n"
 "%s\n"
 
 #: src/write-po.c:873 src/write-po.c:963
@@ -2854,11 +2906,11 @@ msgid ""
 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Naslednje izvorno sporoèilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
+"Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
 "ASCII.\n"
-"To bo povzroèilo te¾ave prevajalcem, ki uporabljajo drugaèen nabor znakov "
+"To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov "
 "kot\n"
-"vi. Razmislite o uporabi sporoèil v naboru znakov ASCII.\n"
+"vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n"
 "%s\n"
 
 #: src/write-po.c:1114
@@ -2866,12 +2918,16 @@ msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
 msgstr ""
+"Več domen prevodov ne moremo zapisati kot eno datoteko s skladnjo javanske "
+"datoteke .properties. Poskusite uporabiti skladnjo PO."
 
 #: src/write-po.c:1117
 msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
 "GNUstep .strings syntax."
 msgstr ""
+"Več domen prevodov ne moremo zapisati kot eno datoteko s skladnjo NeXTstep/"
+"GNUstep datoteke .strings."
 
 #: src/write-po.c:1144
 #, fuzzy
@@ -2879,8 +2935,8 @@ msgid ""
 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
 "does not support them."
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
+"podpira"
 
 #: src/write-po.c:1167
 msgid ""
@@ -2888,20 +2944,22 @@ msgid ""
 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
 "of a properties file."
 msgstr ""
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
+"podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z "
+"\"msgfmt --java\"."
 
 #: src/write-po.c:1172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 "support them."
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
+"podpira"
 
 #: src/write-po.c:1189
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoèe ustvariti"
+msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
 
 #: src/write-po.c:1198
 #, no-c-format
@@ -2909,21 +2967,24 @@ msgid "standard output"
 msgstr "standardni izhod"
 
 #: src/write-qt.c:671
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil Qt\n"
+"ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/write-qt.c:697
+#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
 "1\n"
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the context strings\n"
 msgstr ""
+"katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n"
+"katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
+"izvirnikih pa ne\n"
 
 #: src/write-qt.c:721
 msgid ""
@@ -2931,11 +2992,14 @@ msgid ""
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the untranslated strings\n"
 msgstr ""
+"katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n"
+"katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
+"izvirnikih pa ne\n"
 
 #: src/write-resources.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""
+msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"
 
 #: src/write-resources.c:132
 #, fuzzy
@@ -2943,17 +3007,16 @@ msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n"
+"ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/write-resources.c:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar oblika virov C#\n"
+"ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/write-tcl.c:158
 #, fuzzy
@@ -2961,95 +3024,95 @@ msgid ""
 "message catalog has context dependent translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL\n"
+"ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/write-tcl.c:177
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
-"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, vendar katalog sporoèil TCL\n"
-"ne podpira mno¾inskih oblik\n"
+"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL\n"
+"ne podpira množinskih oblik\n"
 
 #: src/x-awk.c:339 src/x-python.c:1056
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
 
 #: src/x-awk.c:590
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen regularni izraz"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen regularni izraz"
 
 #: src/x-c.c:1150 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:820
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèena znakovna konstanta"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena znakovna konstanta"
 
 #: src/x-c.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
 
 #: src/x-csharp.c:213 src/xgettext.c:1800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
 "Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "iconv neuspe¹en"
+msgstr "%s:%d: napaka v iconv"
 
 #: src/x-csharp.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256
 #, c-format
@@ -3057,19 +3120,21 @@ msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
 msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
 
 #: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit"
 
 #: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1317
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
 msgstr ""
+"%s:%d: opozorilo: zaklepaj »)« na mestu, kjer pričakujemo zaviti zaklepaj »}«"
 
 #: src/x-csharp.c:2039 src/x-java.c:1351
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
 msgstr ""
+"%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj »}« na mestu, kjer pričakujemo zaklepaj »)«"
 
 #: src/x-glade.c:414 src/x-glade.c:421
 #, c-format
@@ -3088,37 +3153,37 @@ msgstr ""
 #: src/x-perl.c:305
 #, c-format
 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: zaključka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke"
 
 #: src/x-perl.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: manjkajoči zaviti zaklepaj v \\x{ŠESTNAJSTIŠKO}"
 
 #: src/x-perl.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\""
 
 #: src/x-perl.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\"<"
 
 #: src/x-perl.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
+msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri »%c«"
 
 #: src/x-perl.c:1217
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\"<"
 
 #: src/x-perl.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\"<"
 
 #: src/x-python.c:231
 #, fuzzy, c-format
@@ -3128,7 +3193,7 @@ msgid ""
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:279
 #, fuzzy, c-format
@@ -3137,8 +3202,8 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:296
 #, fuzzy, c-format
@@ -3147,8 +3212,8 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:309
 #, fuzzy, c-format
@@ -3157,8 +3222,8 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:319
 #, fuzzy, c-format
@@ -3167,8 +3232,8 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:352
 #, fuzzy, c-format
@@ -3177,8 +3242,8 @@ msgid ""
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
-"Prosim, doloèite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
+"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
+"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:672
 #, c-format
@@ -3193,7 +3258,7 @@ msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
 #: src/x-rst.c:171
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: za # manjka ¹tevilka"
+msgstr "%s:%d: za # manjka številka"
 
 #: src/x-rst.c:206
 #, c-format
@@ -3206,6 +3271,8 @@ msgid ""
 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
 "use eval_gettext instead"
 msgstr ""
+"%s:%lu: opozorilo: skladnja $\"...\" je odsvetovana iz varnostnih razlogov, "
+"uporabite raje eval_gettext"
 
 #: src/xgettext.c:543
 #, c-format
@@ -3215,18 +3282,18 @@ msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
 #: src/xgettext.c:548
 #, c-format
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe"
+msgstr "xgettext ne deluje brez ključnih besed, ki naj jih išče"
 
 #: src/xgettext.c:691
 #, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 msgstr ""
-"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C"
+"opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; poskušamo C"
 
 #: src/xgettext.c:742
 #, c-format
 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Iz vhodnih datotek izvleèemo prevedljive nize znakov.\n"
+msgstr "Iz vhodnih datotek izvlečemo prevedljive nize znakov.\n"
 
 #: src/xgettext.c:765
 #, c-format
@@ -3247,7 +3314,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
 msgstr ""
-"  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pi¹emo v navedeni IMENIK\n"
+"  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pišemo v navedeni IMENIK\n"
 
 #: src/xgettext.c:774
 #, c-format
@@ -3255,7 +3322,7 @@ msgid "Choice of input file language:\n"
 msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n"
 
 #: src/xgettext.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
@@ -3266,15 +3333,19 @@ msgid ""
 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
 msgstr ""
 "  -L, --language=JEZIK           obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
-"                                   (C, C++, predmetni C, PO, python, lisp, \n"
-"                                    emacs lisp, librep, smalltalk, java, "
+"                                   (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina,\n"
+"                                   python, lisp, emacs lisp, librep, "
+"scheme,\n"
+"                                   smalltalk, java, JavaProperties, C#, "
 "awk,\n"
-"                                    YCP, TCL, PHP, RST, glade)\n"
+"                                   YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, "
+"NXStringTable,\n"
+"                                   RST, glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:782
 #, c-format
 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
-msgstr "  -C, --c++                      okraj¹ava za --language=C++\n"
+msgstr "  -C, --c++                      okrajšava za --language=C++\n"
 
 #: src/xgettext.c:784
 #, c-format
@@ -3301,13 +3372,13 @@ msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n"
 #, c-format
 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
 msgstr ""
-"  -j, --join-existing            zdru¾i sporoèila z obstojeèo datoteko\n"
+"  -j, --join-existing            združi sporočila z obstoječo datoteko\n"
 
 #: src/xgettext.c:799
 #, c-format
 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
 msgstr ""
-"  -x, --exclude-file=DATOTEKA.po  vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvleèemo\n"
+"  -x, --exclude-file=DATOTEKA.po  vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvlečemo\n"
 
 #: src/xgettext.c:801
 #, c-format
@@ -3315,14 +3386,14 @@ msgid ""
 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
 msgstr ""
-"  -c, --add-comments[=ZNAÈKA]    v vhodno datoteko dodamo komentar z "
+"  -c, --add-comments[=ZNAČKA]    v vhodno datoteko dodamo komentar z "
 "navedeno\n"
-"                                  ZNAÈKO\n"
+"                                  ZNAČKO\n"
 
 #: src/xgettext.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Language specific options:\n"
-msgstr "Izbire, specifiène za jezika C in C++:\n"
+msgstr "Izbire, specifične za jezik:\n"
 
 #: src/xgettext.c:807
 #, c-format
@@ -3330,18 +3401,18 @@ msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
 msgstr "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
 
 #: src/xgettext.c:809 src/xgettext.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
 "Java,\n"
 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 msgstr ""
-"  -L, --language=JEZIK           obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
-"                                   (C, C++, predmetni C, PO, python, lisp, \n"
-"                                    emacs lisp, librep, smalltalk, java, "
-"awk,\n"
-"                                    YCP, TCL, PHP, RST, glade)\n"
+"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
+"lupina,\n"
+"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
+"java,\n"
+"                                C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:813
 #, c-format
@@ -3349,10 +3420,10 @@ msgid ""
 "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
 "                              WORD means not to use default keywords)\n"
 msgstr ""
-"  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih kljuèih besedah "
+"  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih ključih besedah "
 "(prazen\n"
 "                                   niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
-"                                   kljuènih besed)\n"
+"                                   ključnih besed)\n"
 
 #: src/xgettext.c:820
 #, c-format
@@ -3361,81 +3432,82 @@ msgid ""
 "argument\n"
 "                              number ARG of keyword WORD\n"
 msgstr ""
+"      --flag=BESEDA:ARG:STIKALO  dodatno stikalo za nize znotraj argumenta\n"
+"                                 številka ARG ključne besede BESEDA\n"
 
 #: src/xgettext.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
 "Java,\n"
 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 msgstr ""
-"  -L, --language=JEZIK           obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
-"                                   (C, C++, predmetni C, PO, python, lisp, \n"
-"                                    emacs lisp, librep, smalltalk, java, "
-"awk,\n"
-"                                    YCP, TCL, PHP, RST, glade)\n"
+"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
+"lupina,\n"
+"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
+"java,\n"
+"                                C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir)\n"
 
 #: src/xgettext.c:827
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
-msgstr "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
+msgstr "  -T, --trigraphs             razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
 
 #: src/xgettext.c:829
 #, c-format
 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
-msgstr ""
+msgstr "                                (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n"
 
 #: src/xgettext.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
-msgstr ""
-"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n"
+msgstr "      --qt                    prepoznaj oblikovne nize Qt\n"
 
 #: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "                                (only language C++)\n"
-msgstr "  -C, --c++                      okraj¹ava za --language=C++\n"
+msgstr "                                (samo jezik C++)\n"
 
 #: src/xgettext.c:835
 #, fuzzy, c-format
 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
-msgstr ""
-"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n"
+msgstr "      --qt                    prepoznaj oblikovne nize Qt\n"
 
 #: src/xgettext.c:839
 #, c-format
 msgid ""
 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
 msgstr ""
-"      --debug                    bolj razèlenjen rezultat razpoznave\n"
+"      --debug                    bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n"
 "                                   oblikovnega niza\n"
 
 #: src/xgettext.c:858
 #, c-format
 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --properties-output     zapiši javansko datoteko .properties\n"
 
 #: src/xgettext.c:873
 #, c-format
 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
 msgstr ""
-"      --copyright-holder=NIZ  v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic na "
-"NIZ\n"
+"      --copyright-holder=NIZ     v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
+"na NIZ\n"
 
 #: src/xgettext.c:875
 #, c-format
 msgid ""
 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 msgstr ""
-"      --foreign-user       brez copyrighta FSF v izpisu za tuje uporabnike\n"
+"      --foreign-user          brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
+"uporabnike\n"
 
 #: src/xgettext.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
 msgstr ""
-"      --msgid-bugs-address=EPO©TA@NASLOV  naslov za sporoèila o napakah "
+"      --msgid-bugs-address=EPOŠTA@NASLOV  naslov za sporočila o napakah "
 "msgid\n"
 
 #: src/xgettext.c:879
@@ -3443,14 +3515,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
 "entries\n"
-msgstr "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
+msgstr "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]     NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
 
 #: src/xgettext.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
 "entries\n"
-msgstr "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
+msgstr "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]     NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
 
 #: src/xgettext.c:1595
 #, c-format
@@ -3458,6 +3530,7 @@ msgid ""
 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
 "s"
 msgstr ""
+"Argument --flag nima skladnje <ključna-beseda>:<št-arg>:[pass-]<stikalo>: %s"
 
 #: src/xgettext.c:1696
 msgid "standard input"
@@ -3474,13 +3547,17 @@ msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 "format string. Reason: %s\n"
 msgstr ""
+"Čeprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz "
+"%s. Razlog: %s\n"
 
 #: src/xgettext.c:1880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
 "s\n"
-msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s"
+msgstr ""
+"Čeprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: %"
+"s\n"
 
 #: src/xgettext.c:1911
 #, c-format
@@ -3504,17 +3581,17 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:2579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"
+msgstr "dvoumen argument %s za %s"
 
 #: src/xgettext.c:2605
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"
+msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu"
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3528,117 +3605,119 @@ msgid ""
 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
 msgstr ""
-"Izbira --msgid-bugs-address ni doloèena.\n"
-"Èe uporabljate datoteko ,Makevars`, doloèite\n"
+"Izbira --msgid-bugs-address ni določena.\n"
+"Če uporabljate datoteko ,Makevars`, določite\n"
 "spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n"
 "z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n"
 
 #: src/xgettext.c:2907
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "jezik ,%s` ni poznan"
+msgstr "jezik »%s« ni poznan"
 
 #: src/user-email.sh.in:361
 msgid "Which is your email address?"
-msgstr ""
+msgstr "Kakšen je vaš epoštni naslov?"
 
 #: src/user-email.sh.in:363
 msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, izberite številko, ali vnesite epoštni naslov."
 
 #: src/user-email.sh.in:381 src/user-email.sh.in:405 src/user-email.sh.in:424
 msgid "Invalid email address: invalid character."
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven epoštni naslov: neveljaven znak."
 
 #: src/user-email.sh.in:383 src/user-email.sh.in:407 src/user-email.sh.in:426
 msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
 msgstr ""
+"Neveljaven epoštni naslov: potrebujemo polno ime gostitelja ali domene."
 
 #: src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:408 src/user-email.sh.in:427
 msgid "Invalid email address: missing @"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven epoštni naslov: manjkajoč @"
 
 #: src/user-email.sh.in:393
 msgid "Is the following your email address?"
-msgstr ""
+msgstr "Je to vaš epoštni naslov?"
 
 #: src/user-email.sh.in:395
 msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
 msgstr ""
+"Prosimo, potrdite s pritiskom na Enter, ali vnesite vaš epoštni naslov."
 
 #: src/user-email.sh.in:416
 msgid "Couldn't find out about your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Vašega epoštnega naslova ni moč ugotoviti."
 
 #: src/user-email.sh.in:418
 msgid "Please enter your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, vnesite vaš epoštni naslov."
 
 #~ msgid "plural expression can produce negative values"
 #~ msgstr ""
-#~ "rezultat izraza za izbiro mno¾inske oblike je lahko negativna vrednost"
+#~ "rezultat izraza za izbiro množinske oblike je lahko negativna vrednost"
 
 #~ msgid ""
 #~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
 #~ msgstr ""
-#~ "nplurals = %lu, izraz za izbiro mno¾inske oblike pa lahko da vrednosti do "
+#~ "nplurals = %lu, izraz za izbiro množinske oblike pa lahko da vrednosti do "
 #~ "%lu"
 
 #~ msgid "plural expression can produce division by zero"
-#~ msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi deljenje z niè"
+#~ msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči deljenje z nič"
 
 #~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
-#~ msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi prekoraèitev obsega"
+#~ msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči prekoračitev obsega"
 
 #~ msgid ""
 #~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 #~ "zero"
 #~ msgstr ""
-#~ "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi aritmetiène napake, "
+#~ "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči aritmetične napake, "
 #~ "morda\n"
-#~ "deljenje z niè"
+#~ "deljenje z nič"
 
 #~ msgid "message catalog has plural form translations..."
-#~ msgstr "katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike prevodov..."
+#~ msgstr "katalog sporoÄ\8dil vsebuje množinske oblike prevodov..."
 
 #~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-#~ msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"plural=IZRAZ\""
+#~ msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\""
 
 #~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-#~ msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"nplurals=©TEVILO\""
+#~ msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\""
 
 #~ msgid "invalid nplurals value"
 #~ msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
 
 #~ msgid "invalid plural expression"
-#~ msgstr "neveljaven izraz za mno¾inske oblike"
+#~ msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike"
 
 #~ msgid "nplurals = %lu..."
 #~ msgstr "nplurals = %lu..."
 
 # This message needs msgid_plural form!
-# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
-# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko"
-# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki"
-# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike"
+# msgstr[0] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
+# msgstr[1] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
+# msgstr[2] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo samo %lu množinski obliki"
+# msgstr[3] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo samo %lu množinske oblike"
 #~ msgid "...but some messages have only one plural form"
 #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik"
-#~ msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko"
-#~ msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki"
-#~ msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike"
+#~ msgstr[0] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
+#~ msgstr[1] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
+#~ msgstr[2] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo samo %lu množinski obliki"
+#~ msgstr[3] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo samo %lu množinske oblike"
 
 # This message needs msgid_plural form!
-# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
-# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko"
-# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki"
-# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike"
+# msgstr[0] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo %lu množinskih oblik"
+# msgstr[1] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo %lu množinsko obliko"
+# msgstr[2] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo %lu množinski obliki"
+# msgstr[3] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo %lu množinske oblike"
 #~ msgid "...but some messages have one plural form"
 #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik"
-#~ msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko"
-#~ msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki"
-#~ msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike"
+#~ msgstr[0] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo %lu množinskih oblik"
+#~ msgstr[1] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo %lu množinsko obliko"
+#~ msgstr[2] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo %lu množinski obliki"
+#~ msgstr[3] "...nekatera sporoÄ\8dila pa imajo %lu množinske oblike"
 
 #~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
 #~ msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:\n"
@@ -3647,47 +3726,50 @@ msgstr ""
 #~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
 #~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
 #~ msgstr ""
-#~ "katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, manjka pa glava z doloèili\n"
-#~ "\"Plural-Forms: nplurals=©TEVILO; plural=IZRAZ;\""
+#~ "katalog sporočil vsebuje množinske oblike, manjka pa glava z določili\n"
+#~ "\"Plural-Forms: nplurals=ŠTEVILO; plural=IZRAZ;\""
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
+#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne začneta obe z ,\\n`"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
+#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne začneta obe z ,\\n`"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne zaèneta obe z ,\\n`"
+#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne začneta obe z ,\\n`"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne konèata obe z ,\\n`"
+#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne končata obe z ,\\n`"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne konèata obe z ,\\n`"
+#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne končata obe z ,\\n`"
 
 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne konèata obe z ,\\n`"
+#~ msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne končata obe z ,\\n`"
 
 #~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-#~ msgstr "rokovanje z mno¾inskimi oblikami je raz¹iritev GNU gettext"
+#~ msgstr "rokovanje z množinskimi oblikami je razširitev GNU gettext"
 
 #~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-#~ msgstr "v msgstr manjka oznaka bli¾njice ,%c`"
+#~ msgstr "v msgstr manjka oznaka bližnjice ,%c`"
 
 #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-#~ msgstr "v msgstr je preveè oznak bli¾njic ,%c`"
+#~ msgstr "v msgstr je preveÄ\8d oznak bližnjic ,%c`"
 
 #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
 #~ msgstr "v glavi manjka polje ,%s`\n"
 
 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "polje ,%s` v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice\n"
+#~ msgstr "polje ,%s` v glavi se mora začeti na začetku vrstice\n"
 
 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti\n"
+#~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti\n"
 
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost\n"
+#~ msgstr "polje ,%s' ima še vedno začetno privzeto vrednost\n"
+
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "pretvorba neuspešna"
 
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s: opozorilo: "
@@ -3698,15 +3780,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "...this is the location of the first definition"
 #~ msgstr "...to je kraj prve definicije"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz"
+#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz"
 
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "pretvorba neuspe¹na"
+#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
+#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n"
 
 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe¹no"
+#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspešno"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -3717,9 +3798,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
 #~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
-#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem "
+#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
 #~ "IMENIKU\n"
-#~ "Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location:\n"
@@ -3730,7 +3811,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
 #~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
-#~ "Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na "
+#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
 #~ "standardni\n"
 #~ "izhod.\n"
 
@@ -3745,17 +3826,78 @@ msgstr ""
 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbira sporoèil:\n"
-#~ "      --translated            obdr¾imo prevedena sporoèila, zavr¾emo "
+#~ "Izbira sporočil:\n"
+#~ "      --translated            obdržimo prevedena sporoÄ\8dila, zavržemo "
 #~ "neprevedena\n"
-#~ "      --untranslated          obdr¾imo neprevedena sporoèila, zavr¾emo "
+#~ "      --untranslated          obdržimo neprevedena sporoÄ\8dila, zavržemo "
 #~ "prevedena\n"
 #~ "      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih "
-#~ "sporoèil\n"
+#~ "sporočil\n"
 #~ "      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena "
-#~ "sporoèila\n"
-#~ "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporoèil\n"
-#~ "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporoèila\n"
+#~ "sporočila\n"
+#~ "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporočil\n"
+#~ "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporočila\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attribute manipulation:\n"
+#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
+#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
+#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
+#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
+#~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+#~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
+#~ "po\n"
+#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
+#~ "obsolete\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rokovanje z določili:\n"
+#~ "      --set-fuzzy             vsa sporočila označimo kot ohlapno "
+#~ "pprevedena\n"
+#~ "      --clear-fuzzy           izbrišemo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
+#~ "      --set-obsolete          vsa sporočila označimo kot zastarela\n"
+#~ "      --clear-obsolete        izbrišemo vse oznake o zastarelosti "
+#~ "prevodov\n"
+#~ "      --only-file=DATOTEKA.po  obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
+#~ "      --ignore-file=DATOTEKA.po  obdelamo vnose razen navedenih v "
+#~ "DATOTEKI.po\n"
+#~ "      --fuzzy                 isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+#~ "      --obsolete              isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
+#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
+#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
+#~ "than\n"
+#~ "                              the output page width, into several lines\n"
+#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
+#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
+#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
+#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
+#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
+#~ "razširitev GNU\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
+#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -3766,13 +3908,13 @@ msgstr ""
 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
-#~ "  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali veè vhodnih "
+#~ "  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali več vhodnih "
 #~ "datotek)\n"
 #~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo iz "
 #~ "DATOTEKE\n"
-#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem "
+#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
 #~ "IMENIKU\n"
-#~ "Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location:\n"
@@ -3783,7 +3925,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
 #~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
-#~ "Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na "
+#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
 #~ "standardni\n"
 #~ "izhod.\n"
 
@@ -3798,15 +3940,61 @@ msgstr ""
 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -<, --less-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO "
+#~ "  -<, --less-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO "
 #~ "definicij\n"
-#~ "                                 (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
-#~ "  ->, --more-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO "
+#~ "                                 (privzeta vrednost je neskončno)\n"
+#~ "  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
 #~ "definicij\n"
 #~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
-#~ "  -u, --unique                   okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo "
+#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, izpišemo "
 #~ "samo\n"
-#~ "                                 enolièno definirana sporoèila\n"
+#~ "                                 enolično definirana sporočila\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
+#~ "      --use-first                use first available translation for "
+#~ "each\n"
+#~ "                                 message, don't merge several "
+#~ "translations\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
+#~ "than\n"
+#~ "                                 the output page width, into several "
+#~ "lines\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
+#~ "  -t, --to-code=NABOR      nabor znakov izhodne datoteke\n"
+#~ "      --use-first          uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n"
+#~ "                             naletimo; ne združujemo več prevodov\n"
+#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
+#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
+#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
+#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
+#~ "razširitev GNU\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
+#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Informative output:\n"
@@ -3815,7 +4003,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Informativni izpis:\n"
 #~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
-#~ "  -V, --version                  razlièica programa\n"
+#~ "  -V, --version                  različica programa\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -3827,7 +4015,7 @@ msgstr ""
 #~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
 #~ "  def.po                      prevodi\n"
 #~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
-#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem "
+#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
 #~ "IMENIKU\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -3841,16 +4029,91 @@ msgstr ""
 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbira sporoèil:\n"
-#~ "  -<, --less-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO "
+#~ "Izbira sporočil:\n"
+#~ "  -<, --less-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO "
 #~ "definicij\n"
-#~ "                                 (privzeta vrednost je neskonèno)\n"
-#~ "  ->, --more-than=©TEVILO        izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO "
+#~ "                                 (privzeta vrednost je neskončno)\n"
+#~ "  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
 #~ "definicij\n"
 #~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
-#~ "  -u, --unique                   okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo "
+#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, izpišemo "
 #~ "samo\n"
-#~ "                                 enolièno definirana sporoèila\n"
+#~ "                                 enolično definirana sporočila\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
+#~ "than\n"
+#~ "                                 the output page width, into several "
+#~ "lines\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
+#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
+#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
+#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
+#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
+#~ "razširitev GNU\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
+#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
+#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
+#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
+#~ "than\n"
+#~ "                              the output page width, into several lines\n"
+#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
+#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
+#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
+#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
+#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
+#~ "razširitev GNU\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
+#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -3861,9 +4124,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
 #~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
-#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem "
+#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
 #~ "IMENIKU\n"
-#~ "Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -3874,9 +4137,61 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
 #~ "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
-#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem "
+#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
 #~ "IMENIKU\n"
-#~ "Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
+#~ "commands\n"
+#~ "                                to be executed\n"
+#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
+#~ "space\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n"
+#~ "  -e, --expression=SKRIPT     dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
+#~ "  -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA  dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med "
+#~ "ukaze,\n"
+#~ "                                ki se izvedejo\n"
+#~ "  -n, --quiet, --silent       brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
+#~ "      --indent                indented output style\n"
+#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
+#~ "it\n"
+#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
+#~ "than\n"
+#~ "                              the output page width, into several lines\n"
+#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
+#~ "      --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
+#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
+#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
+#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
+#~ "razširitev GNU\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
+#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Input file location:\n"
@@ -3887,9 +4202,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
 #~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
-#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem "
+#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
 #~ "IMENIKU\n"
-#~ "Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
+#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Operation mode:\n"
@@ -3899,12 +4214,12 @@ msgstr ""
 #~ "higher)\n"
 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Naèin delovanja:\n"
-#~ "  -j, --java                  javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n"
+#~ "Način delovanja:\n"
+#~ "  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
 #~ "                                ResourceBundle\n"
 #~ "      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
-#~ "veè)\n"
-#~ "      --tcl                   naèin tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ."
+#~ "več)\n"
+#~ "      --tcl                   način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ."
 #~ "msg\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -3916,8 +4231,8 @@ msgstr ""
 #~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
 #~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
 #~ "      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez "
-#~ "raz¹iritev GNU\n"
-#~ "Èe je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n"
+#~ "razširitev GNU\n"
+#~ "Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
@@ -3927,10 +4242,45 @@ msgstr ""
 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
 #~ "specified directory.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n"
-#~ "  -l, --locale=LOCALE         jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
+#~ "  -l, --locale=LOCALE         jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
 #~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
-#~ "Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n"
+#~ "Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file interpretation:\n"
+#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
+#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
+#~ "domain\n"
+#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
+#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
+#~ "entry\n"
+#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
+#~ "directives\n"
+#~ "                                and the --output-file option\n"
+#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
+#~ "msgfmt\n"
+#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
+#~ "accelerators for\n"
+#~ "                                menu items\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
+#~ "  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, določene z "
+#~ "izbiramo\n"
+#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
+#~ "domain\n"
+#~ "      --check-format          preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
+#~ "      --check-header          preverimo obstoj in vsebino glave\n"
+#~ "      --check-domain          preverimo morebitna nesoglasja med "
+#~ "direktivo\n"
+#~ "                                domene in izbiro --output-file\n"
+#~ "  -C, --check-compatibility   preverimo združljivost GNU gettext z X/Open "
+#~ "msgfmt\n"
+#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n"
+#~ "                                menujske izbire\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene "
+#~ "prevode\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Informative output:\n"
@@ -3941,9 +4291,62 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Informativni izpis:\n"
 #~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
-#~ "  -V, --version               razlièica programa\n"
+#~ "  -V, --version               različica programa\n"
 #~ "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
-#~ "  -v, --verbose               z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n"
+#~ "  -v, --verbose               z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
+#~ "      --indent                indented output style\n"
+#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
+#~ "than\n"
+#~ "                              the output page width, into several lines\n"
+#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
+#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
+#~ "      --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "      --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
+#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
+#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
+#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
+#~ "razširitev GNU\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
+#~ "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
+#~ "      --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input file location:\n"
+#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
+#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
+#~ "translations,\n"
+#~ "                              may be specified more than once\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
+#~ "  def.po                      prevodi\n"
+#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
+#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
+#~ "IMENIKU\n"
+#~ "  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knjižnica s prevodi sporočil; "
+#~ "navedemo\n"
+#~ "                                lahko več kot eno\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Operation modifiers:\n"
@@ -3964,8 +4367,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Informativni izpis:\n"
 #~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
-#~ "  -V, --version               razlièica programa\n"
-#~ "  -v, --verbose               z ob¹irnej¹o razlago delovanja med potekom\n"
+#~ "  -V, --version               različica programa\n"
+#~ "  -v, --verbose               z obširnejšo razlago delovanja med potekom\n"
 #~ "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -3976,10 +4379,10 @@ msgstr ""
 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 #~ "specified directory.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbira izhodne datoteke v naèinu tcl:\n"
-#~ "  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n"
+#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
+#~ "  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
 #~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
-#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi¹e v podani imenik.\n"
+#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output details:\n"
@@ -3994,15 +4397,15 @@ msgstr ""
 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Podrobnosti izpisa:\n"
-#~ "  -e, --no-escape          brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
-#~ "  -E, --escape             z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n"
+#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami C, brez razširjenega\n"
 #~ "                           nabora znakov\n"
-#~ "      --force-po           vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n"
+#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
 #~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
 #~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
-#~ "raz¹iritev\n"
-#~ "  -w, --width=©TEVILO      ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n"
-#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporoèil v veè vrstic\n"
+#~ "razširitev\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
 #~ "  -s, --sort-output        abecedno urejen izpis\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4013,8 +4416,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Informativni izpis:\n"
 #~ "  -h, --help               ta navodila\n"
-#~ "  -V, --version            razlièica programa\n"
-#~ "  -v, --verbose            s podrobnej¹o razlago delovanja med potekom\n"
+#~ "  -V, --version            različica programa\n"
+#~ "  -v, --verbose            s podrobnejšo razlago delovanja med potekom\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output file location:\n"
@@ -4029,9 +4432,9 @@ msgstr ""
 #~ "  -d, --default-domain=DOMENA    namesto messages.po je privzeta  DOMENA."
 #~ "po\n"
 #~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
-#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pi¹emo v navedeni "
+#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pišemo v navedeni "
 #~ "IMENIK\n"
-#~ "Èe je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi¹e na standardni\n"
+#~ "Če je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpiše na standardni\n"
 #~ "izhod.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -4045,15 +4448,76 @@ msgstr ""
 #~ "result\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
-#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih kljuèih besedah "
+#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih ključih besedah "
 #~ "(prazen\n"
 #~ "                                   niz BESEDA pomeni brez uporabe "
 #~ "privzetih\n"
-#~ "                                   kljuènih besed)\n"
+#~ "                                   ključnih besed)\n"
 #~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
-#~ "      --debug                    bolj razèlenjen rezultat razpoznave\n"
+#~ "      --debug                    bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n"
 #~ "                                   oblikovnega niza\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Output details:\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
+#~ "than\n"
+#~ "                                 the output page width, into several "
+#~ "lines\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
+#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
+#~ "user\n"
+#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
+#~ "bugs\n"
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
+#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
+#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
+#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
+#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
+#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
+#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
+#~ "razširitev GNU\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
+#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
+#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
+#~ "      --copyright-holder=NIZ  v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
+#~ "na NIZ\n"
+#~ "      --foreign-user       brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
+#~ "uporabnike\n"
+#~ "      --msgid-bugs-address=EPOŠTA@NASLOV  naslov za sporočila o napakah "
+#~ "msgid\n"
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
+#~ "  -m, --msgstr-suffix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
+
+#~ msgid "missing arguments"
+#~ msgstr "argumenti manjkajo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
@@ -4062,7 +4526,7 @@ msgstr ""
 #~ "ali:     %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n"
 
 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporoèila.\n"
+#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporočila.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
@@ -4074,27 +4538,51 @@ msgstr ""
 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode i¹èemo v podani besedilni DOMENI\n"
-#~ "  -e                        omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n"
-#~ "  -E                        (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; "
-#~ "zavr¾eno)\n"
+#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode iščemo v podani besedilni DOMENI\n"
+#~ "  -e                        omogoÄ\8dimo razÅ¡iritev ubežnih zaporedij\n"
+#~ "  -E                        (združljivost s starejšimi izdajami; "
+#~ "zavrženo)\n"
 #~ "  -h, --help                ta navodila\n"
-#~ "  -n                        brez zakljuènega skoka v novo vrstico\n"
-#~ "  -V, --version             razlièica programa\n"
-#~ "  [DOMENA] MSGID            i¹èemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni "
+#~ "  -n                        brez zaključnega skoka v novo vrstico\n"
+#~ "  -V, --version             različica programa\n"
+#~ "  [DOMENA] MSGID            iščemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni "
 #~ "DOMENI\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
+#~ "the\n"
+#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
+#~ "the\n"
+#~ "regular directory, another location can be specified with the "
+#~ "environment\n"
+#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
+#~ "command.\n"
+#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
+#~ "messages\n"
+#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
+#~ "Standard search directory: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
+#~ "TEXTDOMAIN\n"
+#~ "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n"
+#~ "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
+#~ "Z izbiro -s se program obnaša podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n"
+#~ "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n"
+#~ "kataloga sporočil.\n"
+#~ "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n"
+
 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ©TEVEC\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ŠTEVEC\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
 #~ "grammatical\n"
 #~ "form depends on a number.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporoèila, katerega slovnièna oblika je "
+#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporočila, katerega slovnična oblika je "
 #~ "odvisna\n"
-#~ "od ¹tevila.\n"
+#~ "od števila.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -4108,16 +4596,16 @@ msgstr ""
 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
 #~ "value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
-#~ "  -e                        omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n"
-#~ "  -E                        (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; "
-#~ "zavr¾eno)\n"
+#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode iščemo v podani DOMENI\n"
+#~ "  -e                        omogoÄ\8dimo razÅ¡iritev ubežnih zaporedij\n"
+#~ "  -E                        (združljivost s starejšimi izdajami; "
+#~ "zavrženo)\n"
 #~ "  -h, --help                ta navodila\n"
-#~ "  -V, --version             razlièica programa\n"
-#~ "  [DOMENA]                  prevode i¹èemo v podani DOMENI\n"
+#~ "  -V, --version             različica programa\n"
+#~ "  [DOMENA]                  prevode iščemo v podani DOMENI\n"
 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL "
-#~ "(mno¾ina)\n"
-#~ "  ©TEVEC                    doloèitev edninske/mno¾inske oblike\n"
+#~ "(množina)\n"
+#~ "  Å TEVEC                    doloÄ\8ditev edninske/množinske oblike\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
@@ -4129,30 +4617,66 @@ msgstr ""
 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 #~ "Standard search directory: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
+#~ "Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
 #~ "TEXTDOMAIN\n"
-#~ "iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n"
-#~ "doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Privzet imenik s katalogom sporoèil: %s\n"
+#~ "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n"
+#~ "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
+#~ "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n"
+
+#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
+#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaključen z NUL"
 
 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo¾en"
+#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni možen"
 
 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument {%u}"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument {%u}"
 
 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument ,%s`"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument ,%s`"
 
 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u"
+#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument %u"
 
 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\""
+#~ msgstr "to sporočilo ni definirano v domeni \"%s\""
 
 #~ msgid "while preparing output"
 #~ msgstr "med pripravo izpisa"
 
+#  POZOR!  Nepopolni prevodi
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
+#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
+#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku "
+#~ "IMENIK\n"
+#~ "  -e, --no-escape                brez ubežnih sekvenc v obliki C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape                   z ubežnimi sekvencami C, brez "
+#~ "razširjenega\n"
+#~ "                                 nabora znakov\n"
+#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
+#~ "DATOTEKE\n"
+#~ "      --force-po                 datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
+#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
+
 #  POZOR!  Nepopolni prevodi
 #~ msgid ""
 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
@@ -4178,15 +4702,15 @@ msgstr ""
 #~ "  -n, --add-location             z vrsticami ,#: filename:line` "
 #~ "(privzeto)\n"
 #~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"`\n"
-#~ "  -p, --output=DATOTEKA          izhod zapi¹emo v podano DATOTEKO\n"
+#~ "  -p, --output=DATOTEKA          izhod zapišemo v podano DATOTEKO\n"
 #~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
 #~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
 #~ "      --strict                   izpis datoteke .po v strogi obliki "
 #~ "Uniforum\n"
 #~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
-#~ "  -u, --unique                   okraj¹ava za --less-than=2, zahtevamo "
+#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, zahtevamo "
 #~ "izpis\n"
-#~ "                                 zgolj unikatnih sporoèil\n"
+#~ "                                 zgolj unikatnih sporočil\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
@@ -4215,38 +4739,38 @@ msgstr ""
 #~ "output is written to standard output.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
-#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporoèil.\n"
+#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporočil.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
-#~ "  -a, --alignment=©TEVILO  poravnaj nize znakov na ©TEVILO bytov "
+#~ "  -a, --alignment=ŠTEVILO  poravnaj nize znakov na ŠTEVILO bytov "
 #~ "(privzeto: %d)\n"
 #~ "  -c, --check              na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n"
-#~ "  -D, --directory=IMENIK   vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n"
+#~ "  -D, --directory=IMENIK   vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku IMENIK\n"
 #~ "  -f, --use-fuzzy          uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n"
 #~ "  -h, --help               ta navodila\n"
-#~ "      --no-hash            binarna datoteka naj bo brez razpr¹ne tabele\n"
+#~ "      --no-hash            binarna datoteka naj bo brez razpršne tabele\n"
 #~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
 #~ "      --statistics         s statistiko glede prevodov\n"
 #~ "      --strict             stroga oblika Uniforum\n"
 #~ "  -v, --verbose            z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
-#~ "  -V, --version            razlièica programa\n"
+#~ "  -V, --version            različica programa\n"
 #~ "\n"
-#~ "Veèkratna izbira -v poveèa raven komentarjev ob delovanju.\n"
+#~ "Večkratna izbira -v poveča raven komentarjev ob delovanju.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Èe je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s "
+#~ "Če je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s "
 #~ "standardnega\n"
-#~ "vhoda. Èe je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi¹e "
+#~ "vhoda. Če je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program piše "
 #~ "na\n"
 #~ "standardni izhod.\n"
 
 #~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele"
+#~ msgstr "med ustvarjanjem razpršene tabele"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
 #~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n"
+#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoča, ohlapna ali neveljavna\n"
 #~ "%*s  opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
 
 #~ msgid ""
@@ -4259,16 +4783,132 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
 #~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
-#~ "Èe vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni "
+#~ "Če vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni "
 #~ "vhod.\n"
-#~ "Èe ni izbrano drugaèe, gre izpis na standardni izhod.\n"
+#~ "Če ni izbrano drugače, gre izpis na standardni izhod.\n"
 
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena kljuèna beseda v argumentu"
+#  POZOR!  Nepopolni prevodi
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
+#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
+#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
+#~ "result\n"
+#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
+#~ "user\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
+#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
+#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=ZNAČKA]    komentarji označeni z ZNAČKO (ali tisti\n"
+#~ "                                 pred vrsticami s ključnimi besedami) naj "
+#~ "se\n"
+#~ "                                 izpišejo\n"
+#~ "  -C, --c++                      okrajšava za --language=C++\n"
+#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto na messages."
+#~ "po)\n"
+#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku "
+#~ "IMENIK\n"
+#~ "  -e, --no-escape                brez ubežnih sekvenc v stilu C "
+#~ "(privzeto)\n"
+#~ "  -E, --escape                   z ubežnimi sekvencami C, brez "
+#~ "razširjenega\n"
+#~ "                                 nabora znakov\n"
+#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
+#~ "DATOTEKE\n"
+#~ "      --force-po                 datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
+#~ "      --foreign-user             brez sporočila FSF v izhodni datoteki "
+#~ "za\n"
+#~ "                                 tujega uporabnika\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
+#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
+#~ "(without\n"
+#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
+#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
+#~ "+, PO),\n"
+#~ "                                 otherwise is guessed from file "
+#~ "extension\n"
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
+#~ "  -i, --indent                   izpis datoteke PO z zamiki od levega "
+#~ "roba\n"
+#~ "  -j, --join-existing            združi sporočila z obstoječo datoteko\n"
+#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih ključih besedah "
+#~ "(prazen\n"
+#~ "                                 niz BESEDA pomeni brez uporabe "
+#~ "privzetih\n"
+#~ "                                 ključnih besed)\n"
+#~ "  -L, --language=JEZIK           izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+"
+#~ "+, PO);\n"
+#~ "                                 sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n"
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
+#~ "      --no-location              brez vrstic ,#: filename:line`\n"
+
+#  POZOR!  Nepopolni prevodi
+#~ msgid ""
+#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
+#~ "\n"
+#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -n, --add-location             z vrsticami '#: filename:"
+#~ "line' (privzeto)\n"
+#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"'\n"
+#~ "  -o, --output=DATOTEKA          izhod zapišemo na podano DATOTEKO\n"
+#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
+#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
+#~ "      --strict                   strogi stil Uniforum pri izpisu "
+#~ "datoteke .po\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
+#~ "  -V, --version                  verzija programa\n"
+#~ "  -w, --width=ŠTEVILO            širina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=DATOTEKA    entries from FILE are not extracted\n"
+#~ "\n"
+#~ "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
 
 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim "
+#~ "%s:%d: opozorilo: ključna beseda med zun. ključno besedo in njenim "
 #~ "argumentom"
 
 #, fuzzy
@@ -4288,14 +4928,14 @@ msgstr ""
 #  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
 #, fuzzy
 #~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "pomnilnik izèrpan"
+#~ msgstr "pomnilnik izčrpan"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: warning: no header entry found"
 #~ msgstr "pozor: glava manjka"
 
 #~ msgid "duplicate message ID"
-#~ msgstr "podvojen identifikator sporoèila"
+#~ msgstr "podvojen identifikator sporočila"
 
 #~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
-#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo¾en"
+#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni možen"
index e5670722e1201ebdd1aa6e3424469227c817f44a..9d0e65ddf6228ecc708a79b01708456f627f7eb8 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.1\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-21 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: lib/argmatch.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "неправильний аргумент `%s' для `%s'"
+msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
 
 #: lib/argmatch.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
 
 #: lib/argmatch.c:156
 #, c-format
@@ -71,17 +71,14 @@ msgid "fdopen() failed"
 msgstr "помилка у функції fdopen()"
 
 #: lib/csharpcomp.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVAC"
+msgstr "Компілятор C# не знайдено, спробуйте встановити pnet"
 
 #: lib/csharpexec.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Не знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну "
-"$JAVA"
+msgstr "Не знайдено віртуальну машину pnet, спробуйте встановити pnet"
 
 #: lib/error.c:121
 msgid "Unknown system error"
@@ -258,9 +255,9 @@ msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
 msgstr "У директиві з номером %u, дужка '{' не завершується номером аргументу."
 
 #: src/format-csharp.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "У Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82ивÑ\96 Ð· Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом %u, Ð´Ñ\83жка '{' Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83."
+msgstr "У Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82ивÑ\96 Ð· Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом %u, Ð·Ð½Ð°Ðº ',' Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87иÑ\81лом."
 
 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
 msgid ""
@@ -270,16 +267,16 @@ msgstr ""
 "'}'."
 
 #: src/format-csharp.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
-msgstr "У директиві з номером %u, символ '%c' не є цифрою від 1 до 9."
+msgstr ""
+"Директива з номером %u закінчується неправильним символом '%c' замість '}'."
 
 #: src/format-csharp.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr ""
-"У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції."
+msgstr "Директива з номером %u закінчується неправильним символом замість '}'."
 
 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
 msgid ""
@@ -290,19 +287,19 @@ msgstr ""
 "'{'."
 
 #: src/format-csharp.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "РÑ\8fдок Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ñ\81еÑ\80единÑ\96 Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82иви."
+msgstr "РÑ\8fдок Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð´Ñ\83жкÑ\83 '}' Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82иви %u."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Директива %%J допустима лише на початку рядка."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "Директива %%J не підтримує параметри."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
@@ -312,12 +309,12 @@ msgstr "У директиві з номером %u, ознаки не дозво
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' використовує %%m, а '%s' не використовує"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "'msgid' не використовує %%m а '%s' використовує %%m"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -620,7 +617,7 @@ msgstr "Символ, що завершує директиву з номером
 
 #: src/gettext-po.c:83
 msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<без назви>"
 
 #: src/gettext-po.c:101 src/gettext-po.c:145 src/gettext-po.c:189
 #: src/open-po.c:56
@@ -1970,13 +1967,13 @@ msgid ""
 "                              selection criterion\n"
 msgstr ""
 "Вибір повідомлень:\n"
-"  [-N ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]...\n"
-"  [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ]\n"
+"  [-N ВХІДНИЙФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]...\n"
+"  [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОНКОМЕНТАРЯ]\n"
 "Повідомлення вибирається, якщо воно є у одному з вказаних вхідних файлів,\n"
 "або належить до одного з вказаних доменів,\n"
 "або вказано -K, та ключ (msgid або msgid_plural) відповідає MSGID-ШАБЛОН,\n"
 "або вказано -T, та переклад (msgstr) відповідає MSGSTR-ШАБЛОН,\n"
-"або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОН_КОМЕНТАРЯ.\n"
+"або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОНКОМЕНТАРЯ.\n"
 "\n"
 "Якщо вказано більш ніж один критерій, набір відібраних повідомлень\n"
 "є об'єднанням повідомлень відібраних за кожним критерієм.\n"
@@ -1986,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "Типово ШАБЛОН є регулярним виразом, або розширеним регулярним виразом,\n"
 "коли вказано -E, або фіксований рядком, коли вказано -F.\n"
 "\n"
-"  -N, --location=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙ_ФАЙЛ\n"
+"  -N, --location=ВХІДНИЙФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙФАЙЛ\n"
 "  -M, --domain=ДОМЕН          вибрати повідомлення, що належать до домену ДОМЕН\n"
 "  -K, --msgid                 початок шаблонів для msgid\n"
 "  -T, --msgstr                початок шаблонів для для msgstr\n"
@@ -2818,7 +2815,7 @@ msgid ""
 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
 "каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
-"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
+"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n"
 
 #: src/write-csharp.c:694 src/write-java.c:1002
 #, c-format
@@ -2831,9 +2828,9 @@ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
 msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\""
 
 #: src/write-csharp.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "не вдається створити \"%s\""
+msgstr "не вдається створити каталог \"%s\""
 
 #: src/write-csharp.c:790 src/write-java.c:1083 src/write-java.c:1096
 #, c-format
@@ -2847,10 +2844,9 @@ msgid "error while writing \"%s\" file"
 msgstr "помилка при записуванні файлу \"%s\""
 
 #: src/write-csharp.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"помилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVAC"
+msgstr "помилка при компіляції класу C#, спробуйте --verbose"
 
 #: src/write-java.c:973
 #, fuzzy
@@ -2859,7 +2855,7 @@ msgid ""
 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
 "каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
-"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
+"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n"
 
 #: src/write-java.c:1025
 #, c-format
@@ -2997,9 +2993,9 @@ msgstr ""
 "рядках\n"
 
 #: src/write-resources.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\84айлÑ\83 \"%s\""
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\83 \"%s\" Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81"
 
 #: src/write-resources.c:132
 #, fuzzy
@@ -3008,16 +3004,15 @@ msgid ""
 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
 msgstr ""
 "каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
-"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
+"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n"
 
 #: src/write-resources.c:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has plural form translations\n"
 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
 msgstr ""
 "каталог повідомлень має переклад з множинними формами\n"
-"але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми\n"
+"але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми\n"
 
 #: src/write-tcl.c:158
 #, fuzzy
@@ -3066,53 +3061,53 @@ msgstr ""
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "помилка при iconv"
+msgstr "%s:%d: помилка iconv"
 
 #: src/x-csharp.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256
@@ -3201,7 +3196,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:296
@@ -3211,7 +3206,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:309
@@ -3221,7 +3216,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:319
@@ -3231,7 +3226,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:352
@@ -3241,7 +3236,7 @@ msgid ""
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Не-ASCII рядок у %s%s.\n"
+"%s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність.\n"
 "Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.\n"
 
 #: src/x-python.c:672
@@ -3324,7 +3319,7 @@ msgid "Choice of input file language:\n"
 msgstr "Вибір мови вхідного файлу:\n"
 
 #: src/xgettext.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
@@ -3337,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 "  -L, --language=НАЗВА         розпізнавати вказану мову\n"
 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
 "Lisp,\n"
-"                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
 "PHP,\n"
 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
@@ -3401,7 +3396,7 @@ msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
 msgstr "  -a, --extract-all           витягнути усі рядки\n"
 
 #: src/xgettext.c:809 src/xgettext.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
@@ -3409,9 +3404,9 @@ msgid ""
 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 msgstr ""
 "                                (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
-"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
-"awk,\n"
-"                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
+"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 
 #: src/xgettext.c:813
 #, c-format
@@ -3435,7 +3430,7 @@ msgstr ""
 "                              аргументу АРГ ключового слова СЛОВО\n"
 
 #: src/xgettext.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
@@ -3443,9 +3438,9 @@ msgid ""
 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 msgstr ""
 "                                (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
-"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
-"awk,\n"
-"                                YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
+"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 
 #: src/xgettext.c:827
 #, c-format
@@ -3582,17 +3577,17 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:2579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
 
 #: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "неоднозначний аргумент `%s' для `%s'"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3760,6 +3755,9 @@ msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти."
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 #~ msgstr "поле `%s' досі має початкове типове значення\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "помилка при перетворенні"
+
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s: попередження: "
 
@@ -3774,8 +3772,5 @@ msgstr "Введіть вашу адресу електронної пошти."
 #~ "%s:%d: критична помилка: перед повідомленням з множинною формою знайдено "
 #~ "звичайне повідомлення\n"
 
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "помилка при перетворенні"
-
 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
 #~ msgstr "помилка запису у створений процес grep"
index 428ad8bf2347a3ad0ff590d40f1a06cd3962262b..88e8fe89eb3b8c368c29bcb408c897b9d371acff 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-15 21:18+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-24 14:10+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
 #: lib/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "đối sô không hợp lệ %s cho %s"
+msgstr "đối sô không hợp lệ «%s» cho «%s»"
 
 #: lib/argmatch.c:137
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "đối số mơ hồ %s cho %s"
+msgstr "đối số mơ hồ «%s» cho «%s»"
 
 #: lib/argmatch.c:156
 #, c-format
@@ -39,27 +39,27 @@ msgstr "lỗi ghi"
 #: src/xgettext.c:1718 src/xgettext.c:1728
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "gặp lỗi khi mở \"%s\" để ghi"
+msgstr "gặp lỗi khi mở «%s» để ghi"
 
 #: lib/copy-file.c:72
 #, c-format
 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "không thể lưu trữ tập tin \"%s\" để ghi"
+msgstr "không mở được tập tin lưu trữ «%s» để ghi"
 
 #: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
 #, c-format
 msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi khi đọc \"%s\""
+msgstr "gặp lỗi khi đọc «%s»"
 
 #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
 #, c-format
 msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi khi ghi \"%s\""
+msgstr "gặp lỗi khi ghi «%s»"
 
 #: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
 #, c-format
 msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi sau khi đọc \"%s\""
+msgstr "gặp lỗi sau khi đọc «%s»"
 
 #: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:795 src/msginit.c:862 src/msginit.c:1020
 #: src/msginit.c:1102 src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71
@@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "fdopen() thất bại"
 #: lib/csharpcomp.c:527
 #, c-format
 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên hãy cố cài đặt pnet."
+msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên hãy cố cài đặt trình pnet."
 
 #: lib/csharpexec.c:346
 #, c-format
 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr "Không tìm thấy máy ảo C# nên hãy cố cài đặt pnet."
+msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C# nên hãy cố cài đặt trình pnet."
 
 #: lib/error.c:121
 msgid "Unknown system error"
@@ -86,74 +86,75 @@ msgstr "Không biết lỗi hệ thống ấy."
 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "Tiến trình con %s thất bại"
+msgstr "Tiến trình con «%s» thất bại"
 
 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%s' là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn «%s» là mơ hồ\n"
 
 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n"
 
 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n"
 
 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"
 
 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n"
+msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «--%s»\n"
 
 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n"
+msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n"
 
 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n"
+msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n"
 
 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n"
 
 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n"
 
 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» là mơ hồ\n"
 
 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"
 
 #: lib/javacomp.c:467
 #, c-format
 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 msgstr ""
-"Không tìm thấy trình biên dịch Java nên hãy cố cài đặt gcj hoặc lập $JAVAC."
+"Không tìm thấy trình biên dịch Java nên hãy cố cài đặt trình gcj hoặc lập "
+"«$JAVAC»."
 
 #: lib/javaexec.c:420
 #, c-format
 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 msgstr ""
-"Không tìm thấy trình máy ảo Java nên hãy cố cài đặt gcj hoặc lập $JAVAC."
+"Không tìm thấy cơ chế ảo Java nên hãy cố cài đặt trình gcj hoặc lập «$JAVAC»."
 
 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
 #: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:1140 src/po-lex.c:86 src/po-lex.c:105
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "không tạo được ống dẫn"
 #: lib/w32spawn.h:48
 #, c-format
 msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-msgstr "DuplicateHandle (nhân bản quản lý) đã thất bại với mã lỗi 0x%08x"
+msgstr "DuplicateHandle (nhân bản quản lý) đã thất bại với mã lỗi «0x%08x»"
 
 #: lib/w32spawn.h:53
 #, c-format
@@ -180,19 +181,19 @@ msgstr "_open_osfhandle đã thất bại"
 #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
 #, c-format
 msgid "%s subprocess"
-msgstr "Tiến trình con %s"
+msgstr "Tiến trình con «%s»"
 
 #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
 #, c-format
 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "Tiến trình con %s nhận tín hiệu nghiệm trọng %d."
+msgstr "Tiến trình con «%s» nhận tín hiệu nghiệm trọng «%d»."
 
 #: src/format.c:149
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
 msgstr ""
-"'%s' không phải là một chuỗi dạng %s hợp lệ, không giới như 'msgid'. Lý do: %"
-"s"
+"«msgid» là một chuỗi dạng «%2$s» hợp lệ, nhưng mà «%1$s» không phải. Lý do: %"
+"3$s"
 
 #: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
@@ -200,14 +201,16 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "trong 'msgid' không có đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong '%s'"
+msgstr ""
+"trong «%2$s» có đặc tả định dạng cho đối số %1$u, nhưng mà trong «msgid» "
+"không có"
 
 #: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
 #: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
 #: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "trong '%2$s' không có đặc tả định dạng cho đối số %1$u"
+msgstr "trong «%2$s» không có đặc tả định dạng cho đối số «%1$u»"
 
 #: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:873 src/format-elisp.c:367
 #: src/format-gcc-internal.c:331 src/format-librep.c:331
@@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "trong '%2$s' không có đặc tả định dạng cho đối số %1$u"
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "'msgid' và '%s' không có cùng một đặc tả định dạng cho đối số %u "
+msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng một đặc tả định dạng cho đối số «%u» "
 
 #: src/format-c.c:177
 #, c-format
@@ -224,34 +227,36 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
 msgstr ""
-"Trong số chỉ thị %u, hiệu bài sau «<» không phải là tên của mac-rô đăc tả "
+"Trong chỉ thị số «%u», hiệu bài sau «<» không phải là tên của mac-rô đăc tả "
 "định dạng. Có danh sach các tên mac-rô hợp lệ trong ISO C 99 phần 7.8.1."
 
 #: src/format-c.c:565
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr "Trong số chỉ thị %u, hiệu bài sau «<» không có «>» theo sau. "
+msgstr "Trong chỉ thị số «%u», hiệu bài sau «<» không có «>» theo sau. "
 
 #: src/format-c.c:779
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
-msgstr "Chuỗi ấy tham chiệu đến số đối số %u nhưng mà bỏ qua số đối số %u."
+msgstr ""
+"Chuỗi ấy tham chiệu đến đối số có số «%u» nhưng mà bỏ qua đối số có số «%u»."
 
 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:322
 #: src/format-python.c:485
 #, c-format
 msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "'msgid' và '%s' không có cùng số lượng đặc tả định dạng"
+msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng số lượng đặc tả định dạng"
 
 #: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr "Trong số chỉ thị %u, dấu ngoặc móc mở «{» không có số đối số theo sau."
+msgstr ""
+"Trong số chỉ thị «%u», dấu ngoặc móc mở «{» không có số đối số theo sau."
 
 #: src/format-csharp.c:106
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "Trong số chỉ thị %u, dấu phẩy «,» không có số theo sau."
+msgstr "Trong chỉ thị số «%u», dấu phẩy «,» không có một số theo sau."
 
 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
 msgid ""
@@ -265,14 +270,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
 msgstr ""
-"Chỉ thị số %u kết thức với ký tự '%c' không hợp lệ, thay thế dấu ngoặc móc "
+"Chỉ thị số «%u» kết thức với ký tự «%c» không hợp lệ, thay thế dấu ngoặc móc "
 "đóng «}»."
 
 #: src/format-csharp.c:134
 #, c-format
 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
 msgstr ""
-"Chỉ thị số %u kết thức với một ký tự không hợp lệ, thay thế dấu ngoặc móc "
+"Chỉ thị số «%u» kết thức với một ký tự không hợp lệ, thay thế dấu ngoặc móc "
 "đóng «}»."
 
 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
@@ -286,32 +291,32 @@ msgstr ""
 #: src/format-csharp.c:153
 #, c-format
 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "Chuỗi ấy chứa dấu ngoặc móc đóng «}» riêng lẻ sau chỉ thị số %u."
+msgstr "Chuỗi ấy chứa dấu ngoặc móc đóng «}» riêng lẻ sau chỉ thị số «%u»."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ cho phép chỉ thị «%%J» tại đầu chuỗi."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ thị «%%J» không hỗ trợ cờ."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ trước '%c'."
+msgstr "Trong chỉ thị số «%u», không cho phép cờ trước «%c»."
 
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "chuỗi «msgid» có dùng «%%m» còn chuỗi «%s» không phải"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "chuỗi «msgid» không dùng «%%m», nhưng mà chuỗi «%s» dùng «%%m»"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -323,13 +328,14 @@ msgid ""
 "through unnumbered argument specifications."
 msgstr ""
 "Chuỗi ấy tham chiệu đến đối số dùng cả hai số đối số tuyệt đối và đặc tả đối "
-"số không có số."
+"số không có số hiệu."
 
 #: src/format-invalid.h:29
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, số đối số 0 không phải là số nguyên dương."
+msgstr ""
+"Trong chỉ thị số «%u», đối số có số «0» không phải là một số nguyên dương."
 
 #: src/format-invalid.h:31
 #, c-format
@@ -337,7 +343,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
 "integer."
 msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, số đối số 0 của độ rộng không phải là số nguyên dương."
+"Trong chỉ thị số «%u», đối số có số «0» của độ rộng không phải là một số "
+"nguyên dương."
 
 #: src/format-invalid.h:33
 #, c-format
@@ -345,8 +352,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
 "positive integer."
 msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, số đối số 0 của độ chính xác không phải là số nguyên "
-"dương."
+"Trong chỉ thị số «%u», đối số có số 0 của độ chính xác không phải là một số "
+"nguyên dương."
 
 #: src/format-invalid.h:37
 #, c-format
@@ -354,37 +361,42 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 "specifier."
 msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, ký tự '%c' không phải là đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
+"Trong chỉ thị số «%u», ký tự «%c» không phải là một đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
 
 #: src/format-invalid.h:38
 #, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
 "conversion specifier."
-msgstr "Ký tự kết thức chỉ thi số %u không phải là đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
+msgstr ""
+"Ký tự kết thức chỉ thi số «%u» không phải là một đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
 
 #: src/format-invalid.h:41
 #, c-format
 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr "Chuỗi ấy tham chiệu đến số đối số %u cách không tương thích."
+msgstr ""
+"Chuỗi ấy tham chiệu đến đối số có số «%u» bằng nhiều cách không tương thích "
+"với nhau."
 
 #: src/format-java.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
 "style."
-msgstr "Trong chủ thị số %u, chuỗi con \"%s\" không phải là ngày/giờ hợp lệ."
+msgstr ""
+"Trong chủ thị số «%u», chuỗi con «%s» không phải là một kiểu ngày/giờ hợp lệ."
 
 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, \"%s\" không có dấu phẩy theo sau."
+msgstr "Trong chỉ thị số %u, «%s» không có dấu phẩy theo sau."
 
 #: src/format-java.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr "Trong chủ thị số %u, chuỗi con \"%s\" không phải là kiểu số hợp lệ."
+msgstr ""
+"Trong chủ thị số «%u», chuỗi con «%s» không phải là một kiểu số hợp lệ."
 
 #: src/format-java.c:314
 #, c-format
@@ -392,13 +404,13 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
 msgstr ""
-"Trong chủ thị số %u, số đối số không có dấu phẩy và một của nhưng điều theo "
-"sau: \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+"Trong chủ thị số «%u», số hiệu của đối số không có một dấu phẩy và một của "
+"nhưng điều này theo sau:  «%s»,  «%s»,  «%s»,  «%s»."
 
 #: src/format-java.c:558
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr "Trong chủ thị số %u, một lựa chọn không chứa số."
+msgstr "Trong chủ thị số «%u», một lựa chọn không chứa số."
 
 #: src/format-java.c:569
 #, c-format
@@ -406,26 +418,28 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
 "by '<', '#' or '%s'."
 msgstr ""
-"Trong chủ thị số %u, một lựa chọn chứa một số không có dấu «<», «#» hay «%s» "
-"theo sau."
+"Trong chủ thị số «%u», một lựa chọn chứa một số không có dấu «<», «#» hay «%"
+"s» theo sau."
 
 #: src/format-java.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
-msgstr "'msgid' không chứa đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong '%s'."
+msgstr ""
+"«%2$s» chứa đặc tả định dạng cho đối số «{%1$u}», nhưng mà «msgid» không "
+"phải."
 
 #: src/format-java.c:739
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "'%2$s' không chứa đặc tả định dạng cho đối số {%1$u}"
+msgstr "«%2$s» không chứa đặc tả định dạng cho đối số «{%1$u}»"
 
 #: src/format-java.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "'msgid và '%s' không có cùng những đặc tả định dạng cho đối số {%u}"
+msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng những đặc tả định dạng cho đối số «{%u}»"
 
 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
 #, c-format
@@ -433,7 +447,8 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
 "type '%s' is expected."
 msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu '%s' nhưng mà ngờ tham số kiểu '%s'."
+"Trong chỉ thị số «%u», tham số «%u» có kiểu «%s» nhưng mà ngờ tham số kiểu «%"
+"s»."
 
 #: src/format-lisp.c:2387
 #, c-format
@@ -444,35 +459,35 @@ msgid_plural ""
 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
 "u parameters."
 msgstr[0] ""
-"Trong chỉ thị số %u đã đưa ra quá nhiều tham số, còn ngờ nhiều nhất %u tham "
-"số."
+"Trong chỉ thị số «%u» đã đưa ra quá nhiều tham số, còn ngờ nhiều nhất «%u» "
+"tham số."
 
 #: src/format-lisp.c:2502
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, '%c' không có một số tự theo sau."
+msgstr "Trong chỉ thị số «%u», «%c» không có một số tự theo sau."
 
 #: src/format-lisp.c:2700
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số %d là âm."
+msgstr "Trong chỉ thị số «%u», đối số «%d» là âm."
 
 #: src/format-lisp.c:2762
 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr "Chuỗi ấy kết thức trong một chỉ thị ~/.../ chưa xong."
+msgstr "Chuỗi ấy kết thức trong một chỉ thị «~/.../» chưa xong."
 
 #: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
 #: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
 #, c-format
 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Gặp '~%c' không có '~%c' khớp được."
+msgstr "Gặp «~%c» không có «~%c» khớp được."
 
 #: src/format-lisp.c:2808
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
 msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, đã đưa ra ca hai điều sửa đổi dấu a còng «@» và dấu hai "
-"chấm «:»."
+"Trong chỉ thị số «%u», đã đưa ra ca hai điều sửa đổi dấu a còng «@» và dấu "
+"hai chấm «:» đều."
 
 #: src/format-lisp.c:2906
 #, c-format
@@ -480,29 +495,31 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
 "by '~;'."
 msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, không có hai mệnh đề, định giớí bằng dấu sóng và dấu "
+"Trong chỉ thị số «%u», không có hai mệnh đề, định giớí bằng dấu sóng và dấu "
 "chấm phẩy «~;», theo sau «~:[»."
 
 #: src/format-lisp.c:3214
 #, c-format
 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
 msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, đã dùng dấu sóng và dấu chấm phẩy «~;» tại vị trí không "
-"hợp lệ."
+"Trong chỉ thị số «%u», đã dùng dấu sóng và dấu chấm phẩy «~;» tại vị trí "
+"không hợp lệ."
 
 #: src/format-lisp.c:3300
 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr "Chuỗi ấy tham chiếu đến một đối số nào đó bằng cách không hợp lệ."
+msgstr ""
+"Chuỗi ấy tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không hợp lệ với "
+"nhau."
 
 #: src/format-lisp.c:3342
 #, c-format
 msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "'msgid' và '%s' không có cùng đặc tả định dang"
+msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng đặc tả định dang"
 
 #: src/format-lisp.c:3358
 #, c-format
 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "'%s' có đặc tả không phải là tập con của đặc tả trong 'msgid'"
+msgstr "«%s» có đặc tả không phải là tập con của đặc tả trong «msgid»"
 
 #: src/format-perl.c:426
 #, c-format
@@ -510,13 +527,13 @@ msgid ""
 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
 "conversion specifier '%c'."
 msgstr ""
-"Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích thước không tương thích với đặc tả chuyển "
-"đổi '%c'."
+"Trong chỉ thị số «%u», đặc tả kích thước không tương thích với đặc tả chuyển "
+"đổi «%c»."
 
 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
 #, c-format
 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "'%2$s' không có đăc tả định dạng cho đối số '%1$s'"
+msgstr "«%2$s» không có đăc tả định dạng cho đối số «%1$s»"
 
 #: src/format-python.c:113
 msgid ""
@@ -529,7 +546,9 @@ msgstr ""
 #: src/format-python.c:327
 #, c-format
 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr "Chuỗi ấy tham chiếu đến đối số tên '%s' bằng cách không tương thích."
+msgstr ""
+"Chuỗi ấy tham chiếu đến đối số tên «%s» bằng nhiều cách không tương thích "
+"với nhau."
 
 #: src/format-python.c:403
 #, c-format
@@ -537,8 +556,8 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 "tuple"
 msgstr ""
-"trong 'msgid' những đặc tả định dang ngờ một cách ảnh xạ, cởn những điều ấy "
-"trong '%s' ngờ một đối tượng dữ liệu chứa nhiều thành phần"
+"trong «msgid» những đặc tả định dang ngờ một cách ảnh xạ, cởn những điều ấy "
+"trong «%s» ngờ một đối tượng chứa nhiều thành phần"
 
 #: src/format-python.c:410
 #, c-format
@@ -546,26 +565,28 @@ msgid ""
 "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 "mapping"
 msgstr ""
-"trong 'msgid' những đặc tả định dang ngờ một đối tượng dữ liệu chứa nhiều "
-"thành phần, cởn những điều ấy trong '%s' ngờ một cách ảnh xạ"
+"trong «msgid» những đặc tả định dang ngờ một đối tượng dữ liệu chứa nhiều "
+"thành phần, cởn những điều ấy trong «%s» ngờ một cách ảnh xạ"
 
 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
 "'msgid'"
-msgstr "'msgid' không chứa đặc tả định dạng cho đối số '%s', như trong '%s'"
+msgstr ""
+"chuỗi «%2$s» chứa đặc tả định dạng cho đối số «%1$s», nhưng mà chuỗi «msgid» "
+"không chứa."
 
 #: src/format-python.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "'msgid' và '%s' không có cùng đặc tả định dạng cho đối số '%s'"
+msgstr "«msgid» và «%s» không có cùng đặc tả định dạng cho đối số «%s»"
 
 #: src/format-qt.c:78
 #, c-format
 msgid "Multiple references to %%%c."
-msgstr "Tham chiếu đến %%%c nhiều lần."
+msgstr "Tham chiếu đến «%%%c» nhiều lần."
 
 #: src/format-sh.c:80
 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
@@ -596,14 +617,14 @@ msgstr "Chuỗi ấy tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên rỗng.
 msgid ""
 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 "9."
-msgstr "Trong chỉ thị số %u, ky tự '%c' không phải là một số tự giữa 1 và 9."
+msgstr "Trong chỉ thị số «%u», ky tự «%c» không phải là một số tự giữa 1 và 9."
 
 #: src/format-ycp.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
 "1 and 9."
-msgstr "Ký tự kết thức chỉ thị số %u không phải là một số tự giữa 1 và 9."
+msgstr "Ký tự kết thức chỉ thị số «%u» không phải là một số tự giữa 1 và 9."
 
 #: src/gettext-po.c:83
 msgid "<unnamed>"
@@ -625,7 +646,7 @@ msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Bản quyền © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Bản quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation, Inc.)\n"
 "Phần mềm này tự do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n"
 "Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
 
@@ -650,7 +671,7 @@ msgstr "quá nhiều đối số"
 #: src/xgettext.c:734
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' (trợ giúp) để xem thông tin thêm.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh «%s --help» (trợ giúp) để xem thông tin thêm.\n"
 
 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:367
 #, c-format
@@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin gõ"
 #: src/xgettext.c:528 src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:539
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
+msgstr "«%s» và «%s» loại từ lẫn nhau"
 
 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:285 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:305
 #, c-format
@@ -779,7 +800,7 @@ msgstr "Vị trí tập tin gõ:\n"
 #: src/msgattrib.c:391 src/msgconv.c:298 src/msggrep.c:501 src/msguniq.c:326
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
-msgstr "  TẬP_TIN_GÕ               gõ tập tin dạng .po\n"
+msgstr "  TẬP_TIN_GÕ               tập tin dạng .po cần gõ\n"
 
 #: src/msgattrib.c:393 src/msgcat.c:358 src/msgcmp.c:204 src/msgcomm.c:363
 #: src/msgconv.c:300 src/msgen.c:282 src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:387
@@ -797,7 +818,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 msgstr ""
-"Nếu chưa đưa ra tập tin gõ, hay nếu nó là - thì sẽ đọc thiết bị gõ chuẩn.\n"
+"Nếu chưa đưa ra tập tin gõ, hay nếu nó là «-» thì sẽ đọc thiết bị gõ chuẩn.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:398 src/msgcat.c:363 src/msgcomm.c:368 src/msgconv.c:305
 #: src/msgen.c:287 src/msgfilter.c:392 src/msgfmt.c:666 src/msggrep.c:508
@@ -822,13 +843,13 @@ msgid ""
 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 "or if it is -.\n"
 msgstr ""
-"Nếu chưa đưa ra tập tin xuất, hay nếu nó là - thì sẽ ghi kết quả vào thiết "
+"Nếu chưa đưa ra tập tin xuất, hay nếu nó là «-» thì sẽ ghi kết quả vào thiết "
 "bị xuất chuẩn.\n"
 
 #: src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:376 src/msguniq.c:341
 #, c-format
 msgid "Message selection:\n"
-msgstr "Chọn thông điệp:\n"
+msgstr "Lựa chọn thông điệp:\n"
 
 #: src/msgattrib.c:408
 #, c-format
@@ -1256,7 +1277,7 @@ msgstr "...nhưng mà lời định nghĩa này là tương tự"
 #: src/msgcmp.c:295 src/msgmerge.c:1129
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "trong %s đã dùng còn chưa định nghĩa thông điệp này"
+msgstr "trong «%s» đã dùng còn chưa định nghĩa thông điệp này"
 
 #: src/msgcmp.c:399
 #, c-format
@@ -1267,7 +1288,7 @@ msgstr "cảnh báo: chưa dùng thông điệp này"
 #, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "đã tìm %d lỗi nghiệm trọng"
+msgstr[0] "đã tìm «%d» lỗi nghiệm trọng"
 
 #: src/msgcomm.c:295
 #, c-format
@@ -1387,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgen.c:280
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
-msgstr "  TẬP_TIN_GÕ               gõ tập tin dạng .po hay .pot\n"
+msgstr "  TẬP_TIN_GÕ               tập tin dạng .po hay .pot cần gõ\n"
 
 #: src/msgexec.c:193
 #, c-format
@@ -1429,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:385
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
-msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_GÕ       _gõ_ tập tin dạng .po ấy\n"
+msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_GÕ       tập tin dạng .po cần _gõ_\n"
 
 #: src/msgexec.c:323
 #, c-format
@@ -1439,7 +1460,7 @@ msgstr "không ghi vào thiết bị xuất chuẩn được"
 #: src/msgexec.c:350 src/msgfilter.c:638
 #, c-format
 msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "không ghi vào tiến trình con %s được"
+msgstr "không ghi vào tiến trình con «%s» được"
 
 #: src/msgfilter.c:286
 #, c-format
@@ -1449,7 +1470,7 @@ msgstr "thiếu tên bộ lọc"
 #: src/msgfilter.c:310
 #, c-format
 msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "phải ghi rõ ít nhất một tập lệnh loại sed"
+msgstr "phải ghi rõ ít nhất một tập lệnh loại «sed»"
 
 #: src/msgfilter.c:372
 #, c-format
@@ -1536,22 +1557,22 @@ msgstr "không thiết lập được gõ/xuất không trở ngại tới tiế
 #: src/msgfilter.c:618
 #, c-format
 msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "không liên lạc với tiến trình con %s được"
+msgstr "không liên lạc với tiến trình con «%s» được"
 
 #: src/msgfilter.c:669
 #, c-format
 msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "không đọc từ tiến trình con %s được"
+msgstr "không đọc từ tiến trình con «%s» được"
 
 #: src/msgfilter.c:685
 #, c-format
 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "tiến trình con %s đã kết thức với mã thoát %d"
+msgstr "tiến trình con «%s» đã kết thức với mã thoát «%d»"
 
 #: src/msgfmt.c:299
 #, c-format
 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "đối số cho %s nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
+msgstr "đối số cho «%s» nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
 
 #: src/msgfmt.c:346
 #, c-format
@@ -1572,30 +1593,30 @@ msgstr "%s cần thiết ghi rõ «-l locale» (miền địa phương)"
 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:346 src/msgunfmt.c:352
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s hợp lệ chỉ với %s hay %s"
+msgstr "«%s» hợp lệ chỉ với «%s» hay «%s»"
 
 #: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s hợp lệ chỉ với %s, %s hay %s"
+msgstr "%s hợp lệ chỉ với «%s», «%s» hay «%s»"
 
 #: src/msgfmt.c:598
 #, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d thông điệp đã dịch"
+msgstr[0] "«%d» thông điệp đã dịch"
 
 #: src/msgfmt.c:603
 #, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] "%d thông điệp dịch mờ"
+msgstr[0] "«%d» thông điệp dịch mờ"
 
 #: src/msgfmt.c:608
 #, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] "%d thông điệp chưa dịch"
+msgstr[0] "«%d» thông điệp chưa dịch"
 
 #: src/msgfmt.c:628
 #, c-format
@@ -1886,27 +1907,27 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:903
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "tên miền \"%s\" không thích hợp như là tên tập tin"
+msgstr "tên miền «%s» không thích hợp như là tên tập tin"
 
 #: src/msgfmt.c:908
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "tên miền \"%s\" không thích hợp như là tên tập tin nên sẽ dùng tiền tố"
+msgstr "tên miền «%s» không thích hợp như là tên tập tin nên sẽ dùng tiền tố"
 
 #: src/msgfmt.c:922
 #, c-format
 msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "chỉ thị `domain %s' bị bỏ qua"
+msgstr "chỉ thị «domain %s» bị bỏ qua"
 
 #: src/msgfmt.c:977
 #, c-format
 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "mục nhập `msgstr' rỗng bị bỏ qua"
+msgstr "mục nhập «msgstr» rỗng bị bỏ qua"
 
 #: src/msgfmt.c:978
 #, c-format
 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "mục nhập `msgstr' mờ bị bỏ qua"
+msgstr "mục nhập «msgstr» mờ bị bỏ qua"
 
 #: src/msgfmt.c:1027
 #, c-format
@@ -1922,13 +1943,13 @@ msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa bản dịch mờ"
 #: src/x-ycp.c:90
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "gặp lỗi khi đọc \"%s\""
+msgstr "gặp lỗi khi đọc «%s»"
 
 #: src/msggrep.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
-msgstr "không thể sử dụng tùy chọn '%c' trước khi ghi rõ 'K', 'T' hay 'C'"
+msgstr "không thể sử dụng tùy chọn «%c» trước khi ghi rõ «K», «T» hay «C»"
 
 #: src/msggrep.c:491
 #, c-format, no-wrap
@@ -2047,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 #: src/msginit.c:352
 #, c-format
 msgid "Created %s.\n"
-msgstr "Đã tạo %s rồi.\n"
+msgstr "Đã tạo «%s» rồi.\n"
 
 #: src/msginit.c:372
 #, c-format, no-wrap
@@ -2059,7 +2080,7 @@ msgstr "Tạo một tập tin .po mới, khởi động thông in về thông ti
 #: src/msginit.c:382
 #, c-format
 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
-msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_GÕ       _gõ_ tập tin dạng .pot\n"
+msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_GÕ    tập tin dạng .pot cần gõ\n"
 
 #: src/msginit.c:384
 #, c-format
@@ -2070,7 +2091,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nếu chưa đưa ra tập tin gõ thì sẽ tìm kiếm tập tin .pot trong thư mục hiện "
 "có.\n"
-"Nếu tập tin gõ là - thì sẽ đọc thiết bị gõ chuẩn.\n"
+"Nếu tập tin gõ là «-» thì sẽ đọc thiết bị gõ chuẩn.\n"
 
 #: src/msginit.c:390
 #, c-format
@@ -2083,9 +2104,9 @@ msgid ""
 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Nếu chưa đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn --locale\n"
+"Nếu chưa đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn «--locale»\n"
 "(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
-"Nếu tập tin xuất là - thì sẽ ghi kết quả vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
+"Nếu tập tin xuất là «-» thì sẽ ghi kết quả vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
 
 #: src/msginit.c:405
 #, c-format
@@ -2119,19 +2140,19 @@ msgid ""
 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 msgstr ""
 "Chưa tìm tập tin dạng .pot trong thư mục hiện có.\n"
-"Hãy ghi rõ tập tin _gõ_ .pot dùng tùy chọn --input\n"
+"Hãy ghi rõ tập tin _gõ_ .pot dùng tùy chọn «--input»\n"
 
 #: src/msginit.c:803 src/msginit.c:870 src/msginit.c:1028
 #, c-format
 msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "lỗi gõ/xuất trong tiến trình con %s"
+msgstr "lỗi gõ/xuất trong tiến trình con «%s»"
 
 #: src/msginit.c:815 src/msginit.c:882 src/msginit.c:1040 src/msginit.c:1119
 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
 #, c-format
 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "tiến trình %s đã thất bại với mã thoát %d"
+msgstr "tiến trình «%s» đã thất bại với mã thoát «%d»"
 
 #: src/msginit.c:1006
 msgid ""
@@ -2151,23 +2172,23 @@ msgstr ""
 #: src/msginit.c:1392
 #, c-format
 msgid "English translations for %s package"
-msgstr "Bản dịch Việt ngữ cho gói tin %s"
+msgstr "Bản dịch Việt ngữ cho gói tin «%s»"
 
 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:335
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "bộ ký tự hiện có \"%s\" không phải là một tên mã di động"
+msgstr "bộ ký tự hiện có «%s» không phải là một tên bộ ký tự di động"
 
 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:347
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "gặp hai bộ ký tự khác nhau \"%s\" và \"%s\" trong tập tin gõ"
+msgstr "gặp hai bộ ký tự khác nhau «%s» và «%s» trong tập tin gõ"
 
 #: src/msgl-cat.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "tập tin gõ `%s' không chứa mục nhập đầu ghi rõ bộ ký tư"
+msgstr "tập tin gõ «%s» không chứa mục nhập đầu ghi rõ bộ ký tư"
 
 #: src/msgl-cat.c:206
 #, c-format
@@ -2175,12 +2196,12 @@ msgid ""
 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
 msgstr ""
-"miền \"%s\" trong tập tin gõ \"%s\" không chứa mục nhập đầu ghi rõ bộ ký tư"
+"miền «%s» trong tập tin gõ «%s» không chứa mục nhập đầu ghi rõ bộ ký tư"
 
 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:451
 #, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "bộ ký tự đích \"%s\" không phải là một tên mã di động."
+msgstr "bộ ký tự đích «%s» không phải là một tên mã di động."
 
 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:93
 #: src/msgl-charset.c:128 src/xgettext.c:2705
@@ -2207,7 +2228,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Những tập tin gõ chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm %s và %s,\n"
 "nên trình này chuyển đổi các dữ liệu xuất sang UTF-8.\n"
-"Để chọn mã ký tự khác thì hãy sử dụng tùy chọn --to-code (mã đến).\n"
+"Để chọn mã ký tự khác thì hãy sử dụng tùy chọn «--to-code» (mã đến).\n"
 
 #: src/msgl-cat.c:478
 #, c-format
@@ -2226,15 +2247,15 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "Possible workarounds are:\n"
 msgstr ""
-"Bộ ký tự của miền địa phương \"%s\" khác với\n"
-"bộ ký tự gõ \"%s\".\n"
-"Có lẽ dữ liệu xuất '%s' sẽ không đúng.\n"
+"Bộ ký tự của miền địa phương «%s» khác với\n"
+"bộ ký tự gõ «%s».\n"
+"Có lẽ dữ liệu xuất «%s» sẽ không đúng.\n"
 "Chỉnh sửa có thể:\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:101
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "- Lập LC_ALL thành một miền địa phương dùng mã ký tự %s.\n"
+msgstr "- Lập «LC_ALL» thành một miền địa phương dùng mã ký tự «%s».\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:106
 #, c-format
@@ -2243,9 +2264,9 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"- Chuyển đổi danh sách phân loại thông dịch sang %s dùng 'msgconv',\n"
-"  rồi áp dụng '%s',\n"
-"  rồi chuyển đổi lại về %s dùng 'msgconv'.\n"
+"- Chuyển đổi danh sách phân loại thông dịch sang %s dùng «msgconv»,\n"
+"  rồi áp dụng «%s»,\n"
+"  rồi chuyển đổi lại về %s dùng «msgconv».\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:115
 #, c-format
@@ -2255,10 +2276,10 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"- Lập LC_ALL thành một miền địa phương dùng mã ký tự %s,\n"
-"  chuyển đổi danh sách phân loại thông dịch sang %s dùng 'msgconv',\n"
-"  rồi áp dụng '%s',\n"
-"  rồi chuyển đổi lại về %s dùng 'msgconv'.\n"
+"- Lập «LC_ALL» thành một miền địa phương dùng mã ký tự «%s»,\n"
+"  chuyển đổi danh sách phân loại thông dịch sang %s dùng «msgconv»,\n"
+"  rồi áp dụng «%s»,\n"
+"  rồi chuyển đổi lại về %s dùng «msgconv».\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:129
 #, c-format
@@ -2267,9 +2288,9 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
-"Bộ ký tự của miền địa phương \"%s\" không phải là một tên mã ký tự di động.\n"
-"Có lẽ dữ liệu xuất '%s' sẽ không đúng.\n"
-"Chỉnh sửa có thể là lập LC_ALL=C\n"
+"Bộ ký tự của miền địa phương «%s» không phải là một tên mã ký tự di động.\n"
+"Có lẽ dữ liệu xuất «%s» sẽ không đúng.\n"
+"Chỉnh sửa có thể là lập «LC_ALL=C»\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:185
 #, c-format
@@ -2279,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgl-iconv.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "gặp lỗi khi mở \"%s\" để ghi"
+msgstr "gặp lỗi khi mở «%s» để ghi"
 
 #: src/msgl-iconv.c:371
 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
@@ -2291,8 +2312,8 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
-"Không chuyển đổi được từ \"%s\" sang \"%s\". %s phụ thuộc vào iconv() mà "
-"không hỗ trợ việc chuyển đổi này."
+"Không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s». %s phụ thuộc vào iconv() mà không "
+"hỗ trợ việc chuyển đổi này."
 
 #: src/msgl-iconv.c:422
 #, c-format
@@ -2300,6 +2321,8 @@ msgid ""
 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
 "msgids become equal."
 msgstr ""
+"Chuyển đổi từ «%s» sang «%s» thì sẽ tạo một số chuỗi nhân bản: một số chuỗi "
+"«msgid» trở thành bằng nhau."
 
 #: src/msgl-iconv.c:428 src/x-python.c:622 src/xgettext.c:621
 #, c-format
@@ -2307,17 +2330,17 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
-"Không chuyển đổi được từ \"%s\" sang \"%s\". %s phụ thuộc vào iconv() nhưng "
-"mà phiên bản này đã được xây dụng không có iconv()."
+"Không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s». %s phụ thuộc vào iconv() nhưng mà "
+"phiên bản này đã được xây dụng không có iconv()."
 
 #: src/msgmerge.c:341 src/msgmerge.c:347
 #, c-format
 msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s hợp lệ chỉ với %s"
+msgstr "«%s» hợp lệ chỉ với «%s»"
 
 #: src/msgmerge.c:401
 msgid "backup type"
-msgstr "loại lưu trữ"
+msgstr "kiểu lưu trữ"
 
 #: src/msgmerge.c:436
 #, c-format, no-wrap
@@ -2450,8 +2473,7 @@ msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, hợp nhất %ld, đánh mờ %ld, thiếu %ld, cũ %"
-"ld.\n"
+"%sĐọc %ld cũ + %ld tham khảo, hợp nhất %ld, mờ %ld, thiếu %ld, quá hạn %ld.\n"
 
 #: src/msgmerge.c:1425
 msgid " done.\n"
@@ -2526,7 +2548,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quyết định tên hàng bằng cách phụ thêm tên miền địa phương vào tên tài sản,\n"
 "định giới bằng một dấu gạch dưới.\n"
-"Hàng được định vị dùng CLASSPATH (đường dẫn hàng).\n"
+"Hàng được định vị dùng «CLASSPATH» (đường dẫn hàng).\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:451
 #, c-format
@@ -2539,8 +2561,8 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 msgstr ""
-"Phải dùng tùy chọn -l và -d.\n"
-"Tập tin .dll được định vị vào một thư mục con của thư mục đã ghi rõ\n"
+"Phải dùng tùy chọn «-l» và «-d».\n"
+"Tập tin «.dll» được định vị vào một thư mục con của thư mục đã ghi rõ\n"
 "có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:463
@@ -2554,8 +2576,8 @@ msgid ""
 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 "specified directory.\n"
 msgstr ""
-"Phải dùng tùy chọn -l và -d. Tập tin .msg được định vị vào một thư mục đã "
-"ghi rõ.\n"
+"Phải dùng tùy chọn «-l» và «-d». Tập tin «.msg» được định vị vào một thư mục "
+"đã ghi rõ.\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:489
 #, c-format
@@ -2583,10 +2605,10 @@ msgstr ""
 "Tìm nhân đôi bản dịch có cùng một mã nhận biết thông điệp.\n"
 "Chương trình khác, như msgfmt, msgmerge hay msgcat, sẽ không chấp nhận\n"
 "nhân đôi thông điệp. Mặc định là hợp nhất với nhau mọi nhân đôi thông điệp.\n"
-"Khi dùng tùy chọn  --repeated (được làm lại) thì xuất chỉ nhân đôi thông điệp\n"
+"Khi dùng tùy chọn  «--repeated» (được làm lại) thì xuất chỉ nhân đôi thông điệp\n"
 "và bỏ mọi thông điệp khác. Sẽ tích lũy chú thích và chú thích đá rút,\n"
-"trừ khi ghi rõ --use-first (dùng điều thứ nhất) thì sẽ lấy chú thích chỉ từ\n"
-"bản dịch thứ nhất có. Sẽ tích lũy vị trí tập tin. Khi dùng tùy chọn --unique\n"
+"trừ khi ghi rõ «--use-first» (dùng điều thứ nhất) thì sẽ lấy chú thích chỉ từ\n"
+"bản dịch thứ nhất có. Sẽ tích lũy vị trí tập tin. Khi dùng tùy chọn «--unique»\n"
 "(duy nhất) thì sẽ bỏ mọi nhân đôi thông điệp.\n"
 
 #: src/msguniq.c:343
@@ -2611,7 +2633,7 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
-"Bộ ký tự \"%s\" không phải là một tên mã di động.\n"
+"Bộ ký tự «%s» không phải là một tên mã di động.\n"
 "Có lẽ sẽ không chuyển đổi thông điệp sang bộ ký tự của người dùng được.\n"
 
 #: src/po-charset.c:557
@@ -2620,8 +2642,8 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
-"Không hỗ trợ bộ ký tự \"%s\". %s phụ thuộc vào iconv()\n"
-"mà không hỗ trợ \"%s\".\n"
+"Không hỗ trợ bộ ký tự »%s». %s phụ thuộc vào iconv()\n"
+"mà không hỗ trợ «%s».\n"
 
 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
 msgid ""
@@ -2645,7 +2667,7 @@ msgid ""
 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 "This version was built without iconv().\n"
 msgstr ""
-"Không hỗ trợ bộ ký tự \"%s\". %s phụ thuộc vào iconv()\n"
+"Không hỗ trợ bộ ký tự «%s». %s phụ thuộc vào iconv()\n"
 "và phiên bản này được xây dụng không có iconv().\n"
 
 #: src/po-charset.c:644
@@ -2659,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 #: src/po-gram-gen.y:94
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "dùng #~ cách mâu thuẫn"
+msgstr "dùng «#~» cách mâu thuẫn"
 
 #: src/po-gram-gen.y:201
 #, c-format
@@ -2713,7 +2735,7 @@ msgstr "lỗi iconv"
 #: src/po-lex.c:731
 #, c-format
 msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "không biết từ khóa \"%s\""
+msgstr "không biết từ khóa «%s»"
 
 #: src/po-lex.c:841
 #, c-format
@@ -2738,22 +2760,22 @@ msgstr ""
 #: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "tập tin \"%s\" bị cắt bớt"
+msgstr "tập tin «%s» bị cắt bớt"
 
 #: src/read-mo.c:122
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "tập tin \"%s\" chứa một chuỗi kết thức không NUL"
+msgstr "tập tin «%s» chứa một chuỗi kết thức không NUL"
 
 #: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "tập tin \"%s\" không phải có dạng .mo của GNU"
+msgstr "tập tin «%s» không phải có dạng «.mo» của GNU"
 
 #: src/read-mo.c:171
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "tập tin \"%s\" chứa một chuỗi kết thức không NUL tại %s"
+msgstr "tập tin «%s» chứa một chuỗi kết thức không NUL tại %s"
 
 #: src/read-po.c:322 src/xgettext.c:903
 #, c-format
@@ -2773,7 +2795,7 @@ msgstr "...lời định nghĩa thứ nhất ở đây"
 #, fuzzy
 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
 msgstr ""
-"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp \\uxxxx không hợp lệ cho ký tự Unicode (Mã Duy "
+"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp «\\uxxxx» không hợp lệ cho ký tự Unicode (Mã Duy "
 "nhất)"
 
 #: src/read-stringtable.c:804
@@ -2843,28 +2865,28 @@ msgstr ""
 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
 msgstr ""
 "không tìm được một thư mục tạm thời, hãy thử lập biến môi trường\n"
-"$TMPDIR (thư mục tạm thời)"
+"«$TMPDIR» (thư mục tạm thời)"
 
 #: src/write-csharp.c:704 src/write-java.c:1012
 #, c-format
 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "không tạo được thư mục tạm thời dùng mẫu \"%s\""
+msgstr "không tạo được thư mục tạm thời dùng mẫu «%s»"
 
 #: src/write-csharp.c:755
 #, c-format
 msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "không tạo thư mục \"%s\" được"
+msgstr "không tạo thư mục «%s» được"
 
 #: src/write-csharp.c:790 src/write-java.c:1083 src/write-java.c:1096
 #, c-format
 msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "không tạo \"%s\" được"
+msgstr "không tạo «%s» được"
 
 #: src/write-csharp.c:798 src/write-java.c:1104 src/write-mo.c:819
 #: src/write-po.c:1214 src/write-qt.c:752 src/write-tcl.c:223
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin \"%s\""
+msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin «%s»"
 
 #: src/write-csharp.c:816
 #, c-format
@@ -2893,18 +2915,18 @@ msgstr "không phải là một tên hàng Java hợp lệ: %s"
 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 msgstr ""
 "không biên dịch hàng Java được thì hãy thử dùng tùy chọn\n"
-"--verbose (chi tiết) hoặc lập biến môi trường $JAVAC"
+"--verbose (chi tiết) hoặc lập biến môi trường «$JAVAC»"
 
 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "gặp lỗi khi mở \"%s\" để ghi"
+msgstr "gặp lỗi khi mở «%s» để ghi"
 
 #: src/write-po.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa thì không nên chứa dây thoát `\\%c'"
+msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa thì không nên chứa dây thoát «\\%c»"
 
 #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951
 #, fuzzy, c-format
@@ -2946,8 +2968,8 @@ msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
 "GNUstep .strings syntax."
 msgstr ""
-"Không xuất được nhiều miền thông điệp vào một tập tin riêng lẻ có cú pháp ."
-"strings (chuỗi) loại NeXTstep/GNUstep"
+"Không xuất được nhiều miền thông điệp vào một tập tin riêng lẻ có cú pháp «."
+"strings» (chuỗi) loại NeXTstep/GNUstep"
 
 #: src/write-po.c:1144
 #, fuzzy
@@ -2979,7 +3001,7 @@ msgstr ""
 #: src/write-po.c:1189
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "không tạo được tập tin xuất \"%s\""
+msgstr "không tạo được tập tin xuất «%s»"
 
 #: src/write-po.c:1198
 #, no-c-format
@@ -3024,7 +3046,7 @@ msgstr ""
 #: src/write-resources.c:96
 #, c-format
 msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con %s"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con «%s»"
 
 #: src/write-resources.c:132
 #, fuzzy
@@ -3090,8 +3112,8 @@ msgid ""
 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"Gặp chuỗi không phải là ASCII tại %s%s.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn dùng tùy chọn --from-code (mã từ).\n"
+"Gặp chuỗi không phải là ASCII tại «%s%s».\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn dùng tùy chọn «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-csharp.c:260
 #, c-format
@@ -3100,7 +3122,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-csharp.c:276
 #, c-format
@@ -3109,7 +3131,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte dài chưa kết thức.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-csharp.c:288
 #, c-format
@@ -3118,7 +3140,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte chưa kết thức tại kết thức tập tin.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-csharp.c:297
 #, c-format
@@ -3127,7 +3149,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte chưa kết thức tại kết thức dòng.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329
 #, c-format
@@ -3141,7 +3163,7 @@ msgid ""
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256
 #, c-format
@@ -3175,45 +3197,44 @@ msgid ""
 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
 "This version was built without expat.\n"
 msgstr ""
-"Không hỗ trợ ngôn ngữ \"glade\". %s phụ thuộc vào expat.\n"
-"Phiên bản này được xây dụng không có expat.\n"
+"Không hỗ trợ ngôn ngữ «glade». %s phụ thuộc vào «expat.»\n"
+"Phiên bản này được xây dụng không có «expat.»\n"
 
 #: src/x-perl.c:305
 #, c-format
 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
-msgstr ""
-"%s:%d: không tìm được ký tự kết thức chuỗi \"%s\" trước kết thức tập tin"
+msgstr "%s:%d: không tìm được ký tự kết thức chuỗi «%s» trước kết thức tập tin"
 
 # HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch
 #: src/x-perl.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng «\\x{HEXNUMBER}»"
 
 #: src/x-perl.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: chèn ký tự 8-bit \"%c\" một cách không hợp lệ (\"\\l\") "
+msgstr "%s:%d: chèn ký tự 8-bit «%c» một cách không hợp lệ (\"\\l\") "
 
 #: src/x-perl.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: chèn ký tự 8-bit \"%c\" một cách không hợp lệ (\"\\u\") "
+msgstr "%s:%d: chèn ký tự 8-bit «%c» một cách không hợp lệ (\"\\u\") "
 
 #: src/x-perl.c:1204
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: chèn biến một cách không hợp lệ tại \"%c\""
+msgstr "%s:%d: chèn biến một cách không hợp lệ tại «%c»"
 
 #: src/x-perl.c:1217
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: chèn ký tự 8-bit \"%c\" một cách không hợp lệ (\"\\L\") "
+msgstr "%s:%d: chèn ký tự 8-bit «%c» một cách không hợp lệ (\"\\L\") "
 
 #: src/x-perl.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: chèn ký tự 8-bit \"%c\" một cách không hợp lệ (\"\\U\") "
+msgstr "%s:%d: chèn ký tự 8-bit «%c» một cách không hợp lệ (\"\\U\") "
 
 #: src/x-python.c:231
 #, fuzzy, c-format
@@ -3222,8 +3243,8 @@ msgid ""
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"Gặp chuỗi không phải là ASCII tại %s%s.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn dùng tùy chọn --from-code (mã từ).\n"
+"Gặp chuỗi không phải là ASCII tại «%s%s».\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn dùng tùy chọn «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-python.c:279
 #, fuzzy, c-format
@@ -3233,7 +3254,7 @@ msgid ""
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-python.c:296
 #, fuzzy, c-format
@@ -3243,7 +3264,7 @@ msgid ""
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte dài chưa kết thức.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-python.c:309
 #, fuzzy, c-format
@@ -3253,7 +3274,7 @@ msgid ""
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte chưa kết thức tại kết thức tập tin.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-python.c:319
 #, fuzzy, c-format
@@ -3263,7 +3284,7 @@ msgid ""
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte chưa kết thức tại kết thức dòng.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn đúng dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-python.c:352
 #, fuzzy, c-format
@@ -3273,7 +3294,7 @@ msgid ""
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
 "%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
-"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn dùng --from-code (mã từ).\n"
+"Hãy ghi rõ bộ ký tự nguồn dùng «--from-code» (mã từ).\n"
 
 #: src/x-python.c:672
 #, c-format
@@ -3288,7 +3309,7 @@ msgstr "%s:%d: lời định nghĩa chuỗi không hợp lệ"
 #: src/x-rst.c:171
 #, c-format
 msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: thiếu số sau #"
+msgstr "%s:%d: thiếu số sau «#»"
 
 #: src/x-rst.c:206
 #, c-format
@@ -3301,14 +3322,14 @@ msgid ""
 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
 "use eval_gettext instead"
 msgstr ""
-"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $\"...\" bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy sử dụng "
+"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp «$...» bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy sử dụng "
 "eval_gettext thay vào đó"
 
 #: src/xgettext.c:543
 #, c-format
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 msgstr ""
-"không sử dụng được tùy chọn --join-existing (kết hợp tồn tại) khi ghi dữ "
+"không sử dụng được tùy chọn «--join-existing» (kết hợp tồn tại) khi ghi dữ "
 "liệu xuất thiết bị xuất chuẩn"
 
 #: src/xgettext.c:548
@@ -3319,7 +3340,7 @@ msgstr "trình xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa c
 #: src/xgettext.c:691
 #, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "cảnh báo: không biết tập tin `%s' với phần mở rộng `%s' thì sẽ thử C"
+msgstr "cảnh báo: không biết tập tin «%s» với phần mở rộng «%s» thì sẽ thử C"
 
 #: src/xgettext.c:742
 #, c-format
@@ -3350,7 +3371,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:774
 #, c-format
 msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "Ngôn ngữ sẵn sàng cho tập tin gõ:\n"
+msgstr "Chọn ngôn ngữ cho tập tin gõ:\n"
 
 #: src/xgettext.c:776
 #, c-format
@@ -3581,8 +3602,8 @@ msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 "format string. Reason: %s\n"
 msgstr ""
-"Dù đã sử dụng nó trong chỗ của chuỗi định dạng, %s không phải là một chuỗi "
-"định dạng %s hợp lệ. Lý do: %s\n"
+"Dù đã sử dụng nó trong chỗ của chuỗi định dạng, «%s» không phải là một chuỗi "
+"định dạng «%s» hợp lệ. Lý do: %s\n"
 
 #: src/xgettext.c:1880
 #, c-format
@@ -3590,8 +3611,8 @@ msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
 "s\n"
 msgstr ""
-"Dù đã tuyên bố như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s hợp lệ. Lý "
-"do: %s\n"
+"Dù đã tuyên bố như vậy, «%s» không phải là một chuỗi định dạng «%s» hợp lệ. "
+"Lý do: %s\n"
 
 #: src/xgettext.c:1911
 #, c-format
@@ -3616,17 +3637,17 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:2579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "đối số mơ hồ %s cho %s"
+msgstr "đối số mơ hồ «%s» cho «%s»"
 
 #: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "đối số mơ hồ %s cho %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "đối số mơ hồ %s cho %s"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3640,15 +3661,15 @@ msgid ""
 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
 msgstr ""
-"Chưa ghi rõ tùy chọn --msgid-bugs-address (địa chỉ lỗi msgid).\n"
+"Chưa ghi rõ tùy chọn «--msgid-bugs-address» (địa chỉ lỗi msgid).\n"
 "Nếu bạn đang sử dụng một tập tin loại «Makevars» thì\n"
 "hãy ghi rõ biến MSGID_BUGS_ADDRESS ở đó;\n"
-"không thì hãy ghi rõ một tùy chọn dòng lệnh --msgid-bugs-address.\n"
+"không thì hãy ghi rõ một tùy chọn dòng lệnh «--msgid-bugs-address».\n"
 
 #: src/xgettext.c:2907
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "không biết ngôn ngữ `%s'"
+msgstr "không biết ngôn ngữ «%s»"
 
 #: src/user-email.sh.in:361
 msgid "Which is your email address?"
@@ -3695,7 +3716,8 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ của bạn."
 #~ msgid ""
 #~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
 #~ msgstr ""
-#~ "nplurals = %lu nhưng mà biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến số %lu"
+#~ "«nplurals = %lu» nhưng mà biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến số «%"
+#~ "lu»"
 
 #~ msgid "plural expression can produce division by zero"
 #~ msgstr "biểu thức số nhiều có thể tạo trường hợp chia cho số không"
@@ -3731,14 +3753,14 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ của bạn."
 
 #~ msgid "...but some messages have only one plural form"
 #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...nhưng mà một số thông điệp chỉ có %lu hình dạng số nhiều"
+#~ msgstr[0] "...nhưng mà một số thông điệp chỉ có «%lu» hình dạng số nhiều"
 
 #~ msgid "...but some messages have one plural form"
 #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...nhưng mà một số thông điệp có %lu hình dạng số nhiều"
+#~ msgstr[0] "...nhưng mà một số thông điệp có «%lu» hình dạng số nhiều"
 
 #~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-#~ msgstr "Hãy thử sử dụng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:\n"
+#~ msgstr "Hãy thử sử dụng điều theo đây mà hợp lệ cho «%s»:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
@@ -3783,13 +3805,13 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ của bạn."
 #~ msgstr "chuỗi msgstr thiếu ký tự phím tắt '%c'"
 
 #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-#~ msgstr "chuỗi msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt '%c'"
+#~ msgstr "chuỗi msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt «%c»"
 
 #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "thiếu dòng đầu `%s' trong mục đầu trang\n"
+#~ msgstr "thiếu dòng đầu «%s» trong mục đầu trang\n"
 
 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "dòng đầu `%s' nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
+#~ msgstr "dòng đầu «%s» nên bắt đầu tại đầu dòng\n"
 
 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
 #~ msgstr ""
@@ -3798,9 +3820,12 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ của bạn."
 
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "trường `%s' vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu nên bạn hãy điền đầy "
+#~ "trường «%s» vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu nên bạn hãy điền đầy "
 #~ "đủ\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "không chuyển đổi được"
+
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s: cảnh báo:"
 
@@ -3816,8 +3841,5 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư điện từ của bạn."
 #~ "%s:%d: nghiệm trọng: gặp thông điệp số nhiều trước khi gặp thông điệp "
 #~ "đơn\n"
 
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "không chuyển đổi được"
-
 #~ msgid "s become equal."
 #~ msgstr "s trở thành bằng nhau."
index f053affce79a12ba259c28e6810ed419d731fe0a..47d60b86ec3ca73f97e66dc5c51b0820314a72c6 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:43+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-24 07:27+0800\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -280,12 +280,12 @@ msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "%%J 指令只能在字符串开头使用。"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
 msgid "The %%J directive does not support flags."
-msgstr ""
+msgstr "%%J 指令不支持标志。"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:259
 #, c-format
@@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "“msgid”使用了 %%m,但“%s”没有使用"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "“msgid”没有使用 %%m,但“%s”使用了 %%m"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -3311,7 +3311,8 @@ msgstr "%s%s:警告:"
 msgid ""
 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 "format string. Reason: %s\n"
-msgstr "尽管在格式字符串的位置使用,%s 不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
+msgstr ""
+"尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
 
 #: src/xgettext.c:1880
 #, c-format
@@ -3345,14 +3346,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊"
 
 #: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3504,6 +3505,9 @@ msgstr "请输入您的电子邮件地址。"
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 #~ msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "转换失败"
+
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s:警告:"
 
@@ -3515,6 +3519,3 @@ msgstr "请输入您的电子邮件地址。"
 
 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
 #~ msgstr "%s:%d:严重错误:在单数消息之前出现了复数消息\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "转换失败"
index 5b47d207969bba78ce764a5cfec3d6fbe57d88e3..de898fa19713b35eadeed31aaee99d56a5cfd952 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.3\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-16 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:59+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:31+0800\n"
 "Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "第 %u 個參數後出現單獨的 ‘}’。"
 #: src/format-gcc-internal.c:216
 #, c-format
 msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-msgstr ""
+msgstr "%%J 只允許在字串最開始出現。"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:217
 #, c-format
@@ -297,12 +297,12 @@ msgstr ""
 #: src/format-gcc-internal.c:342
 #, c-format
 msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "‘msgid’ 使用了 %%m 但 ‘%s’ 沒有。"
 
 #: src/format-gcc-internal.c:345
 #, c-format
 msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "‘msgid’ 沒有使用 %%m 但 ‘%s’ 有使用 %%m。"
 
 #: src/format-invalid.h:23
 msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -904,6 +904,8 @@ msgstr "輸出內容細節:\n"
 msgid ""
 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 msgstr ""
+"  -e, --no-escape             輸出結果不使用 C 轉義控制序列\n"
+"                              (escape sequence),這是預設運作方式\n"
 
 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
 #: src/msgen.c:306 src/msgfilter.c:426 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:485
@@ -912,6 +914,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
+"  -E, --escape                在輸出結果中使用 C 轉義控制序列 (escape "
+"sequence)\n"
+"                              ,而不使用非 ASCII 字元\n"
 
 #: src/msgattrib.c:453 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
 #: src/msgen.c:308 src/msgfilter.c:428 src/msggrep.c:565 src/msgmerge.c:518
@@ -924,7 +929,7 @@ msgstr "      --force-po              就算沒有內容仍產生 PO 檔\n"
 #: src/xgettext.c:850
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --indent                寫入的 .po 檔內容會進行縮排\n"
 
 #: src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:406 src/msguniq.c:370
 #: src/xgettext.c:852
@@ -985,14 +990,14 @@ msgstr ""
 #: src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:867
 #, c-format
 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --sort-output           將輸出結果排序\n"
 
 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:354
 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:451 src/msgmerge.c:539 src/msguniq.c:387
 #: src/xgettext.c:869
 #, c-format
 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -F, --sort-by-file          根據檔案位置排列輸出結果\n"
 
 #: src/msgcat.c:289 src/msgcomm.c:306
 #, c-format
@@ -1028,18 +1033,18 @@ msgstr ""
 #: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:754
 #, c-format
 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  INPUTFILE ...               輸入檔\n"
 
 #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:361 src/xgettext.c:756
 #, c-format
 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --files-from=FILE       由 FILE 讀取所有輸入檔的位置\n"
 
 #: src/msgcat.c:360 src/msgcomm.c:365 src/msgen.c:284 src/msgfmt.c:648
 #: src/xgettext.c:760
 #, c-format
 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
+msgstr "如果輸入檔是 - 的話,會由標準輸入讀取資料。\n"
 
 #: src/msgcat.c:373 src/msgcomm.c:378
 #, c-format
@@ -1047,6 +1052,8 @@ msgid ""
 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
 msgstr ""
+"  -<, --less-than=NUMBER      當一項條目的不同翻譯少於多少種就會顯示,\n"
+"                              預設為無限 (即顯示所有條目)\n"
 
 #: src/msgcat.c:376
 #, c-format
@@ -1054,6 +1061,8 @@ msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
 msgstr ""
+"  ->, --more-than=NUMBER      當一項條目的不同翻譯多於多少種才會顯示,\n"
+"                              預設為 0 種 (即顯示所有條目)\n"
 
 #: src/msgcat.c:379 src/msgcomm.c:384
 #, c-format
@@ -1061,13 +1070,15 @@ msgid ""
 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
 "                              that only unique messages be printed\n"
 msgstr ""
+"  -u, --unique                等於 --less-than=2,表示只顯示\n"
+"                              只有一種翻譯的字句\n"
 
 #: src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:214 src/msgcomm.c:390 src/msgfmt.c:713
 #: src/msgmerge.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -P, --properties-input      輸入檔格式為 Java .properties 格式\n"
 
 #: src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:392 src/msgfmt.c:715
 #: src/msgmerge.c:508
@@ -1076,6 +1087,7 @@ msgid ""
 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
 "                              syntax\n"
 msgstr ""
+"      --stringtable-input     輸入檔格式為 NeXTstep/GNUstep .strings 格式\n"
 
 #: src/msgcat.c:393 src/msgconv.c:315 src/msguniq.c:357
 #, c-format
@@ -1088,6 +1100,8 @@ msgid ""
 "      --use-first             use first available translation for each\n"
 "                              message, don't merge several translations\n"
 msgstr ""
+"      --use-first             每句只使用第一個出現的翻譯,而不會將所有\n"
+"                              翻譯合併起來\n"
 
 #: src/msgcmp.c:157 src/msgmerge.c:319
 #, c-format
@@ -1123,17 +1137,17 @@ msgstr ""
 #: src/msgcmp.c:200
 #, c-format
 msgid "  def.po                      translations\n"
-msgstr ""
+msgstr "  def.po                      翻譯檔\n"
 
 #: src/msgcmp.c:202
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ref.pot                     未翻譯檔案\n"
 
 #: src/msgcmp.c:207 src/msgmerge.c:497
 #, c-format
 msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "運作模式有關選項:\n"
 
 #: src/msgcmp.c:209 src/msgmerge.c:499
 #, c-format
@@ -1198,12 +1212,13 @@ msgid ""
 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
 msgstr ""
+"  ->, --more-than=NUMBER      顯示出現多於指定次數的字句,預設為 1 次\n"
 
 #: src/msgcomm.c:425 src/xgettext.c:871
 #, c-format
 msgid ""
 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --omit-header           不顯示標頭 (即 ‘msgid \"\"’ 項目)\n"
 
 #: src/msgconv.c:289
 #, c-format
@@ -1223,7 +1238,7 @@ msgstr "預設的編碼為目前語言的編碼。\n"
 #: src/msgconv.c:335 src/msgen.c:310 src/msgmerge.c:520
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --indent                將輸出結果進行縮排\n"
 
 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:312 src/msgfilter.c:434 src/msggrep.c:569
 #: src/msgmerge.c:522
@@ -1307,7 +1322,7 @@ msgid ""
 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
 msgstr ""
 "有一個稱為 '0' 的特殊內置指令,它會輸出所有翻譯條目,並隨後加上 null 位元。\n"
-"“msgexec 0”的輸出適用於作為“xargs -0”的輸入。\n"
+"“msgexec 0” 的輸出適用於作為 “xargs -0” 的輸入。\n"
 
 #: src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:385
 #, c-format
@@ -1356,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgfilter.c:405
 #, c-format
 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr ""
+msgstr "當<過濾器>是 ‘sed’ 時一些比較有用的選項:\n"
 
 #: src/msgfilter.c:407
 #, c-format
@@ -1376,29 +1391,31 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -n, --quiet, --silent       不會自動顯示過濾後的結果\n"
 
 #: src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 msgstr ""
+"      --no-escape             輸出結果不使用 C 轉義控制序列\n"
+"                              (escape sequence),這是預設運作方式\n"
 
 #: src/msgfilter.c:430 src/msggrep.c:567
 #, c-format
 msgid "      --indent                indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --indent                將輸出結果進行縮排\n"
 
 #: src/msgfilter.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --keep-header           保護標頭內容,過濾內容時不會被更改\n"
 
 #: src/msgfilter.c:561
 #, c-format
 msgid "Not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "功能尚未編寫。"
 
 #: src/msgfilter.c:590
 #, c-format
@@ -1434,12 +1451,12 @@ msgstr ""
 #: src/msgunfmt.c:337
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s 需要指定“-d 目錄”選項"
+msgstr "%s 需要指定 “-d 目錄” 選項"
 
 #: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:307 src/msgunfmt.c:330
 #, c-format
 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s 需要指定“-l locale”選項"
+msgstr "%s 需要指定 “-l locale” 選項"
 
 #: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:346 src/msgunfmt.c:352
 #, c-format
@@ -1455,19 +1472,19 @@ msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
 #, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d 個已翻譯的訊息"
+msgstr[0] "已翻譯 %d 個條目"
 
 #: src/msgfmt.c:603
 #, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ",%d å\80\8b模ç³\8a翻譯è¨\8aæ\81¯"
+msgstr[0] ",æ\9c\89 %d å\80\8bæ¢\9dç\9b®æ¨\99è¨\98ç\82ºæ¨¡ç³\8a翻譯"
 
 #: src/msgfmt.c:608
 #, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ",%d å\80\8bæ\9cªç¿»è­¯ç\9a\84è¨\8aæ\81¯"
+msgstr[0] ",é\82\84æ\9c\89 %d å\80\8bæ¢\9dç\9b®æ\9cªç¿»è­¯"
 
 #: src/msgfmt.c:628
 #, c-format
@@ -1489,7 +1506,7 @@ msgstr "長選項必要的參數在使用短選項時也是必要的。對於選
 #: src/msgfmt.c:644
 #, c-format
 msgid "  filename.po ...             input files\n"
-msgstr ""
+msgstr "  filename.po ...             輸入檔\n"
 
 #: src/msgfmt.c:651 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:422 src/xgettext.c:795
 #, c-format
@@ -1516,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:657
 #, c-format
 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr "      --csharp                C# æ¨¡å¼\8fï¼\9a產生 .NET .dll 檔\n"
+msgstr "      --csharp                C# æ¨¡å¼\8fï¼\8cæ\9c\83產生 .NET .dll 檔\n"
 
 #: src/msgfmt.c:659
 #, c-format
@@ -1524,6 +1541,8 @@ msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
+"      --csharp-resources      C# resources 模式,會產生 .NET .resources 檔"
+"案\n"
 
 #: src/msgfmt.c:661
 #, c-format
@@ -1539,12 +1558,12 @@ msgstr "      --qt                    Qt 模式:產生 Qt .qm 檔\n"
 #: src/msgfmt.c:670
 #, c-format
 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --strict                強制使用 Uniforum 格式翻譯檔\n"
 
 #: src/msgfmt.c:672 src/xgettext.c:771
 #, c-format
 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
+msgstr "如果輸出檔是 - 的話,則會在標準輸出顯示結果。\n"
 
 #: src/msgfmt.c:675
 #, c-format
@@ -1622,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgfmt.c:719 src/xgettext.c:787
 #, c-format
 msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸入檔處理:\n"
 
 #: src/msgfmt.c:721
 #, c-format
@@ -1631,18 +1650,21 @@ msgid ""
 "                                --check-format, --check-header, --check-"
 "domain\n"
 msgstr ""
+"  -c, --check                 進行以下所有的檢查:\n"
+"                                --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
 
 #: src/msgfmt.c:724
 #, c-format
 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --check-format          檢查各種程式語言的格式字串\n"
 
 #: src/msgfmt.c:726
 #, c-format
 msgid ""
 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
 "entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --check-header          確保標頭欄位存在和內容正確\n"
 
 #: src/msgfmt.c:728
 #, c-format
@@ -1650,6 +1672,8 @@ msgid ""
 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
 "                                and the --output-file option\n"
 msgstr ""
+"      --check-domain          檢查 domain 關鍵字和 --output-file 選項之間\n"
+"                                有沒有衝突\n"
 
 #: src/msgfmt.c:731
 #, c-format
@@ -1657,6 +1681,8 @@ msgid ""
 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
 "msgfmt\n"
 msgstr ""
+"  -C, --check-compatibility   確保 GNU msgfmt 運作的方式和 X/Open msgfmt 兼"
+"容\n"
 
 #: src/msgfmt.c:733
 #, c-format
@@ -1664,15 +1690,12 @@ msgid ""
 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
 "for\n"
 "                                menu items\n"
-msgstr ""
-"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
-"for\n"
-"                                menu items\n"
+msgstr "      --check-accelerators[=CHAR]  檢查選單項目中代表捷徑鍵的字元\n"
 
 #: src/msgfmt.c:736
 #, c-format
 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --use-fuzzy             在輸出結果中顯示模糊翻譯\n"
 
 #: src/msgfmt.c:741
 #, c-format
@@ -1721,12 +1744,12 @@ msgstr "警告:較舊版本的 msgfmt 遇到此檔案時會印出錯誤訊息\
 #: src/msgfmt.c:903
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "領域名稱“%s”不適合作為檔案名稱"
+msgstr "領域名稱 “%s” 不適合作為檔案名稱"
 
 #: src/msgfmt.c:908
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "領域名稱“%s”不適合作為檔案名稱:將使用字首"
+msgstr "領域名稱 “%s” 不適合作為檔案名稱:將使用字首"
 
 #: src/msgfmt.c:922
 #, c-format
@@ -1843,6 +1866,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 msgstr ""
+"      --escape                在輸出結果中使用 C 轉義控制序列 (escape "
+"sequence)\n"
+"                              ,而不使用非 ASCII 字元\n"
 
 #: src/msggrep.c:584
 #, c-format
@@ -1976,35 +2002,35 @@ msgstr ""
 #: src/msginit.c:1392
 #, c-format
 msgid "English translations for %s package"
-msgstr "traditional Chinese translation for %s"
+msgstr "Traditional Chinese translation for %s"
 
 #: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:335
 #, c-format
 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "目前的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱"
+msgstr "目前的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱"
 
 #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:347
 #, c-format
 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "輸入檔有兩種不同的字元集編碼“%s”和“%s”"
+msgstr "輸入檔有兩種不同的字元集編碼 “%s” 和 “%s”"
 
 #: src/msgl-cat.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "輸入檔‘%s’沒有指定字元集的標頭欄位"
+msgstr "輸入檔‘%s’的標頭欄位中沒有指定字元集"
 
 #: src/msgl-cat.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 "charset specification"
-msgstr "輸入檔‘%2$s’的領域“%1$s”沒有指定字元集的標頭欄位"
+msgstr "輸入檔 ‘%2$s’ 的 domain “%1$s” 的標頭欄位中沒有指定字元集"
 
 #: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:451
 #, c-format
 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "目標的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱。"
+msgstr "目標的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱。"
 
 #: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:93
 #: src/msgl-charset.c:128 src/xgettext.c:2705
@@ -2055,7 +2081,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgl-charset.c:101
 #, c-format
 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr " 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系。\n"
+msgstr "- 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系。\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:106
 #, c-format
@@ -2064,9 +2090,9 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-"● 用‘msgconv’將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
-"   然後套用‘%s’指令,\n"
-"   最後用‘msgconv’將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
+"- 用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
+"  然後套用 ‘%s’ 指令過濾內容,\n"
+"  最後再用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:115
 #, c-format
@@ -2076,10 +2102,10 @@ msgid ""
 "  then apply '%s',\n"
 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 msgstr ""
-" 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系,\n"
-"   用‘msgconv’將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
-"   然後套用‘%s’指令,\n"
-"   最後用‘msgconv’將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
+"- 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系,\n"
+"  用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
+"  然後套用 ‘%s’ 指令過濾內容,\n"
+"  最後再用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
 
 #: src/msgl-charset.c:129
 #, c-format
@@ -2088,8 +2114,8 @@ msgid ""
 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 msgstr ""
-"語系的字元集編碼“%s”不是通用的編碼名稱。\n"
-"‘%s’的輸出可能有誤。\n"
+"語言的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱。\n"
+"‘%s’ 的輸出可能有誤。\n"
 "設定 LC_ALL=C 是一個可行的解決方法。\n"
 
 #: src/msgl-iconv.c:185
@@ -2113,8 +2139,8 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 "not support this conversion."
 msgstr ""
-"不支援將字元集由“%s”轉換至“%s”。%s 需要 iconv(),\n"
-"但 iconv() 不支援此種轉換方式。"
+"不支援將字元集由 “%s” 轉換至 “%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支援此種轉換"
+"方式。"
 
 #: src/msgl-iconv.c:422
 #, c-format
@@ -2122,6 +2148,7 @@ msgid ""
 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
 "msgids become equal."
 msgstr ""
+"由 “%s” 轉換至 “%s” 會產生重複訊息:有些本來不同的 msgid 轉換後會變成相同。"
 
 #: src/msgl-iconv.c:428 src/x-python.c:622 src/xgettext.c:621
 #, c-format
@@ -2129,8 +2156,8 @@ msgid ""
 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 "built without iconv()."
 msgstr ""
-"不支援將字元集由“%s”轉換至“%s”。%s 需要 iconv(),\n"
-"但編譯此程式時沒有 iconv() 支援。"
+"不支援將字元集由 “%s” 轉換至 “%s”。%s 需要 iconv(),但編譯此程式時沒有 iconv"
+"() 支援。"
 
 #: src/msgmerge.c:341 src/msgmerge.c:347
 #, c-format
@@ -2164,19 +2191,19 @@ msgstr ""
 #: src/msgmerge.c:453
 #, c-format
 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
-msgstr ""
+msgstr "  def.po                      舊版本的翻譯檔\n"
 
 #: src/msgmerge.c:455
 #, c-format
 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ref.pot                     新版本程式的翻譯檔\n"
 
 #: src/msgmerge.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 "                              may be specified more than once\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -C, --compendium=FILE       額外的翻譯記憶庫,選項可以使用多次\n"
 
 #: src/msgmerge.c:465
 #, c-format
@@ -2188,12 +2215,12 @@ msgstr "  -U, --update                更新 def.po (僅當 def.po 未更新時)
 #: src/msgmerge.c:477
 #, c-format
 msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "更新模式的檔案輸出位置:\n"
 
 #: src/msgmerge.c:479
 #, c-format
 msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸出結果會寫入至 def.po。\n"
 
 #: src/msgmerge.c:481
 #, c-format
@@ -2241,7 +2268,7 @@ msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不進行模糊字串配對\n"
 #: src/msgmerge.c:550
 #, c-format
 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -q, --quiet, --silent       隱藏進度指示\n"
 
 #: src/msgmerge.c:1200
 #, c-format
@@ -2301,6 +2328,8 @@ msgid ""
 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
 "file\n"
 msgstr ""
+"      --csharp-resources      C# resources 模式:輸入內容是 .NET .resources "
+"檔案\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:430
 #, c-format
@@ -2317,7 +2346,7 @@ msgstr "  檔案 ...                    作為輸入的 .mo 檔\n"
 #: src/msgunfmt.c:440
 #, c-format
 msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr "Java 模式的輸入檔位置:\n"
+msgstr "Java 模式的輸入檔位置:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:446
 #, c-format
@@ -2332,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgunfmt.c:451
 #, c-format
 msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "C# 模式的輸入檔位置:\n"
+msgstr "C# 模式的輸入檔位置:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:459
 #, c-format
@@ -2344,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgunfmt.c:463
 #, c-format
 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tcl 模式的輸入檔位置:\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:469
 #, c-format
@@ -2356,7 +2385,7 @@ msgstr ""
 #: src/msgunfmt.c:489
 #, c-format
 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -i, --indent                將輸出結果進行縮排\n"
 
 #: src/msgunfmt.c:491
 #, c-format
@@ -2483,17 +2512,17 @@ msgstr "錯誤太多,必須中斷作業"
 #: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:554 src/write-po.c:669
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "無效的多位元序列"
+msgstr "無效的位元組序列"
 
 #: src/po-lex.c:468
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "檔案末端出現不完整的多位元序列"
+msgstr "檔案末端出現不完整的位元組序列"
 
 #: src/po-lex.c:478
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "行末出現不完整的多位元序列"
+msgstr "行末出現不完整的位元組序列"
 
 #: src/po-lex.c:490
 msgid "iconv failure"
@@ -2675,7 +2704,7 @@ msgstr "當開啟檔案 “%s” 來寫入內容時發生錯誤"
 #, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "國際化的訊息不應含有 ‘\\%c’ 這個溢出序列字元"
+msgstr "國際化的訊息不應含有 ‘\\%c’ 這個轉義控制序列 (escape sequence)"
 
 #: src/write-po.c:861 src/write-po.c:951
 #, fuzzy, c-format
@@ -2708,8 +2737,8 @@ msgid ""
 "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
 "properties syntax. Try using PO file syntax instead."
 msgstr ""
-"不可以將多個屬於不同領域的翻譯訊息寫入一個 Java .properties 檔案。請改用PO 檔"
-"案格式。"
+"不可以將多個屬於不同 domain 的翻譯訊息寫入一個 Java .properties 檔案。請改用"
+"PO 檔案格式。"
 
 #: src/write-po.c:1117
 msgid ""
@@ -2731,6 +2760,8 @@ msgid ""
 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
 "of a properties file."
 msgstr ""
+"翻譯檔中有複數格式的翻譯字句,但輸出格式不支援複數。請嘗試使用 “msgfmt --"
+"java” 產生 Java class,而不用 properties 檔案。"
 
 #: src/write-po.c:1172
 msgid ""
@@ -2755,12 +2786,15 @@ msgid ""
 msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Qt 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
 
 #: src/write-qt.c:697
+#, fuzzy
 msgid ""
 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
 "1\n"
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the context strings\n"
 msgstr ""
+"翻譯檔中某些 msgid 含有 ISO-8859-1 以外的字元,但 Qt 翻譯檔格式只支援翻譯後的"
+"字句使用 Unicode,未翻譯的字句是不支援的。\n"
 
 #: src/write-qt.c:721
 msgid ""
@@ -2768,6 +2802,8 @@ msgid ""
 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 "strings, not in the untranslated strings\n"
 msgstr ""
+"翻譯檔中某些 msgid 含有 ISO-8859-1 以外的字元,但 Qt 翻譯檔格式只支援翻譯後的"
+"字句使用 Unicode,未翻譯的字句是不支援的。\n"
 
 #: src/write-resources.c:96
 #, c-format
@@ -2818,7 +2854,7 @@ msgstr "%s:%d: 警告:字元常數未完結"
 #: src/x-c.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 警告:字串未完結"
 
 #: src/x-csharp.c:213 src/xgettext.c:1800
 #, c-format
@@ -2835,7 +2871,7 @@ msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:276
@@ -2844,7 +2880,7 @@ msgid ""
 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 出現無效而且十分長的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 出現無效而且十分長的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:288
@@ -2853,7 +2889,7 @@ msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 檔案末端出現不完整的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 檔案末端出現不完整的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:297
@@ -2862,7 +2898,7 @@ msgid ""
 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 該行末端出現不完整的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 該行末端出現不完整的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:306 src/x-python.c:329
@@ -2876,7 +2912,7 @@ msgid ""
 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:1256
@@ -2916,7 +2952,7 @@ msgstr ""
 #: src/x-perl.c:305
 #, c-format
 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: EOF 之前找不到任何表示字串完結的標記 “%s”"
 
 #: src/x-perl.c:1030
 #, c-format
@@ -2926,12 +2962,12 @@ msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} 缺少了右邊的大括號"
 #: src/x-perl.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\l”) 無效"
 
 #: src/x-perl.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\u”) 無效"
 
 #: src/x-perl.c:1204
 #, c-format
@@ -2941,12 +2977,12 @@ msgstr ""
 #: src/x-perl.c:1217
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\L”) 無效"
 
 #: src/x-perl.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\U”) 無效"
 
 #: src/x-python.c:231
 #, fuzzy, c-format
@@ -2965,7 +3001,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-python.c:296
@@ -2975,7 +3011,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 出現無效而且十分長的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 出現無效而且十分長的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-python.c:309
@@ -2985,7 +3021,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 檔案末端出現不完整的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 檔案末端出現不完整的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-python.c:319
@@ -2995,7 +3031,7 @@ msgid ""
 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 該行末端出現不完整的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 該行末端出現不完整的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-python.c:352
@@ -3005,7 +3041,7 @@ msgid ""
 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: 出現無效的多位元序列。\n"
+"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n"
 "請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
 
 #: src/x-python.c:672
@@ -3136,13 +3172,11 @@ msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
 msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  不取出屬於 FILE.po 的訊息\n"
 
 #: src/xgettext.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
 "                              preceding keyword lines) in output file\n"
 msgstr ""
-"  -c, --add-comments[=TAG]    在輸出檔中增加註解區塊,可自選 TAG (or those\n"
-"                              preceding keyword lines)\n"
 
 #: src/xgettext.c:805
 #, c-format
@@ -3200,7 +3234,7 @@ msgstr ""
 #: src/xgettext.c:827
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -T, --trigraphs             支援讀取輸入內容中的 ANSI C trigraph\n"
 
 #: src/xgettext.c:829
 #, c-format
@@ -3226,7 +3260,7 @@ msgstr "      --qt                    辨認 Qt 格式的字串\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --debug                 顯示較詳細的格式字串辨認結果\n"
 
 #: src/xgettext.c:858
 #, c-format
@@ -3236,13 +3270,15 @@ msgstr "      --properties-output     輸出檔格式為 Java .properties 檔\n"
 #: src/xgettext.c:873
 #, c-format
 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --copyright-holder=STRING  設定輸出檔的版權所有者\n"
 
 #: src/xgettext.c:875
 #, c-format
 msgid ""
 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 msgstr ""
+"      --foreign-user          輸出檔不加上 FSF 的版權宣告,適用於 FSF 以外的"
+"專案\n"
 
 #: src/xgettext.c:877
 #, c-format
@@ -3293,7 +3329,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
 "s\n"
-msgstr ""
+msgstr "縱使表面上 %s 宣告了是 %s 格式字串,但實際上不是。原因為:%s\n"
 
 #: src/xgettext.c:1911
 #, c-format
@@ -3320,14 +3356,14 @@ msgid "%s:%d: ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
 
 #: src/xgettext.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
+msgstr ""
 
 #: src/xgettext.c:2650
 #, c-format
@@ -3381,7 +3417,7 @@ msgstr "請按 [ENTER] 確認,或者自行輸入電子郵件地址。"
 
 #: src/user-email.sh.in:416
 msgid "Couldn't find out about your email address."
-msgstr ""
+msgstr "無法決定您的郵件位址。"
 
 #: src/user-email.sh.in:418
 msgid "Please enter your email address."
@@ -3409,10 +3445,10 @@ msgstr "請自行輸入電子郵件地址。"
 #~ msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯..."
 
 #~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-#~ msgstr "...但檔頭缺少了“plural=表示式”的項目"
+#~ msgstr "...但檔頭缺少了像 “plural=表示式” 的項目"
 
 #~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-#~ msgstr "...但檔頭缺少了“nplurals=整數”的項目"
+#~ msgstr "...但檔頭缺少了像 “nplurals=整數” 的項目"
 
 #~ msgid "invalid nplurals value"
 #~ msgstr "無效的 nplurals 值"
@@ -3480,6 +3516,9 @@ msgstr "請自行輸入電子郵件地址。"
 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 #~ msgstr "標頭欄位‘%s’仍然是預設值\n"
 
+#~ msgid "conversion failure"
+#~ msgstr "轉換錯誤"
+
 #~ msgid "%s: warning: "
 #~ msgstr "%s:警告:"
 
@@ -3491,6 +3530,3 @@ msgstr "請自行輸入電子郵件地址。"
 
 #~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
 #~ msgstr "%s:%d: 嚴重錯誤:複數式出現在單數式之前\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "轉換錯誤"