]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update da.po (from translationproject.org)
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>
Thu, 19 Feb 2015 12:02:28 +0000 (13:02 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 19 Feb 2015 12:02:28 +0000 (13:02 +0100)
po/da.po

index a71890e88391d2661002d6b704bed3be8f9a16f2..d70dfd46e1ffebdd8763d116275803a4541921f1 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Danish translation util-linux.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
 # alloc -> allokere (tildele)
 # directory -> mappe
 # divisor -> nævner
 # drift factor -> hastighedsfaktor
+# epoch -> epoke
 # failed -> mislykkedes
 # flag -> flag
 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
+# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret)
 # hibernation -> dvale
 # hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
 # ID -> id
@@ -43,6 +45,7 @@
 # policy -> politik (retningslinje)
 # prober -> testprogram
 # read-write -> læs/skriv  (måske læsbar/skrivbar)
+# resident -> hjemmehørende
 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
 # semaphore -> semafor (signalmast)
 # set -> angiv
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 19:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 19:30+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -88,7 +91,7 @@ msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:18
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partitiion.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
@@ -283,9 +286,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:481
 #, c-format
@@ -360,12 +363,11 @@ msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:179
 msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dump"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
+msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
 #, c-format
@@ -396,23 +398,22 @@ msgid "Label: %s"
 msgstr "Etiket: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Kan efterfølges af {M,B,G,T}iB (»iB« er valgfri) eller S for sektorer."
+msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1543
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Angiv venligst størrelse."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Maksmimal størrelse er %ju byte."
+msgstr "Minimumstørrelse er %ju byte."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Maksmimal størrelse er %ju byte."
+msgstr "Maksmimumstørrelse er %ju byte."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1581
 msgid "Failed to parse size."
@@ -423,53 +424,49 @@ msgid "Select partition type"
 msgstr "Vælg partitionstype"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
-#, fuzzy
 msgid "Enter script file name: "
-msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
+msgstr "Indtast skriptfilnavn: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1685
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr ""
+msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kan ikke åbne %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering"
 
-# måske udskrift
 #: disk-utils/cfdisk.c:1728
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
+msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1742
 msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Disklayout blev dumpet."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
@@ -477,21 +474,19 @@ msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1780
 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
 msgid "Select label type"
 msgstr "Vælg etikettype"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som"
+msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
+msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed."
 
 # se nedenfor
 #: disk-utils/cfdisk.c:1834
@@ -525,7 +520,7 @@ msgstr "  q          Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1841
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr ""
+msgstr "  s          Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
 msgid "  t          Change the partition type"
@@ -536,19 +531,16 @@ msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
+msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr "             Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
+msgstr "             siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr "             bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«"
+msgstr "             bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1847
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
@@ -571,9 +563,8 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
 msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "bogstaver (undtagen Writes)."
+msgstr "store bogstaver (undtagen Write)."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1855
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
@@ -612,9 +603,8 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
 msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand."
+msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
@@ -630,14 +620,12 @@ msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
 msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
+msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Kunne ikke skrive disketiket"
+msgstr "Kunne ikke skrive disketiket."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
 msgid "The partition table has been altered."
@@ -665,9 +653,8 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [tilvalg] <disk>\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
@@ -693,7 +680,7 @@ msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:18
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:61
 msgid "failed to remove partition"
@@ -719,17 +706,17 @@ msgid "Read: "
 msgstr "Læs: "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
+msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"ugyldige data i cyl %d\n"
+"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n"
 "Fortsætter ... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
@@ -741,42 +728,39 @@ msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:147
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all         alle (standard)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    start på spor N (standard 0)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <tid_t>       tid at vågne\n"
+msgstr " -t, --to <N>      stop ved spor N\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:152
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
 msgstr ""
+" -r, --repair <N>  forsøg at reparere spor der mislykkedes\n"
+"                     under verifikationen (maks. N-forsøg)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify   deaktiver verifikationen efter formateringen\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - from"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig parameter - from (fra)"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - to"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig parameter - to (til)"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
@@ -788,9 +772,9 @@ msgstr "ugyldig parameter: %s"
 #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat mislykkedes"
+msgstr "stat for %s mislykkedes"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
@@ -804,9 +788,8 @@ msgid "cannot access file %s"
 msgstr "kan ikke åbne filen %s"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
 msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
+msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
@@ -823,20 +806,19 @@ msgstr "Enkelt"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
-#, fuzzy
 msgid "close failed"
-msgstr "close (luk) mislykkedes: %s"
+msgstr "close (luk) mislykkedes"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:73
 #, c-format
@@ -983,9 +965,8 @@ msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
 msgstr " -l, --list                    vis partitioner og afslut\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:649
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis>     resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -o, --output <vis>            resultatkolonner\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:650
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
@@ -1000,9 +981,8 @@ msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [D
 msgstr " -s, --getsz                   vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr "     --bytes                   udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:656
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
@@ -1115,37 +1095,35 @@ msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "kunne ikke allokere iterator"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n"
+msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for -o):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
+"Tilgængelige kolonner (for -o):\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "ukendt kolonne: %s"
+msgstr "%s ukendt kolonne: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
 msgid "Generic"
@@ -1205,15 +1183,15 @@ msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "Save & Exit"
@@ -1436,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:388
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:418
 msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1452,23 +1430,20 @@ msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: ukendt kommando"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Enter script file name"
-msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
+msgstr "Indtast skriptfilnavn"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:469
 msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Skript anvendt."
 
-# måske udskrift
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
+msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:509
 msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Skript gemt."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542
 msgid "failed to write disklabel"
@@ -1666,7 +1641,7 @@ msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1243
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1334
 #, c-format
@@ -1679,9 +1654,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [<filsystem> ...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid " -A         check all filesystems\n"
@@ -1728,6 +1702,8 @@ msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
+" -t <type>  specificer filsystemtyper for kontrol;\n"
+"             <type> kan være en kommaadskilt liste\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1378
 msgid " -V         explain what is being done\n"
@@ -2038,9 +2014,8 @@ msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: O.k.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
 msgid " -l  list all filenames\n"
@@ -2482,7 +2457,7 @@ msgstr "skrivning mislykkedes"
 #: disk-utils/isosize.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem"
 
 #: disk-utils/isosize.c:139
 #, c-format
@@ -2506,7 +2481,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billed_fil>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:174
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:177
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2527,7 +2502,7 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 #, c-format
@@ -2673,9 +2648,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [-t <type>] [fs-tilvalg] <enhed> [<størrelse>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
@@ -2703,6 +2677,8 @@ msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
+" -V, --verbose      forklar hvad der sker;\n"
+"                      specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:61
 #, c-format
@@ -3123,7 +3099,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:153
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
@@ -3153,9 +3129,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "for mange ugyldige sider"
+msgstr "for mange ugyldige sider: %lu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:196
 msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3185,7 +3161,7 @@ msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
 #: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:259
 #, c-format
@@ -3203,7 +3179,7 @@ msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
 #: disk-utils/mkswap.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:321
 #, c-format
@@ -3265,9 +3241,9 @@ msgid "invalid block count argument"
 msgstr "ugyldig parameter for blokantal"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB"
+msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %ju KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:461
 #, c-format
@@ -3289,9 +3265,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %llu KiB\n"
+msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%ju byte)\n"
 
 # selinux-filetiket
 #: disk-utils/mkswap.c:513
@@ -3354,7 +3330,7 @@ msgstr "partitionsflag"
 
 #: disk-utils/partx.c:96
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)"
 
 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
 msgid "failed to initialize loopcxt"
@@ -3413,11 +3389,10 @@ msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
 
-# den her engelske giver da ikke mening!!!
 #: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partition #%d findes allerede ikke.\n"
+msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:317
 #, c-format
@@ -3527,7 +3502,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:720
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
@@ -3632,7 +3607,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/raw.c:59
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:62
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
@@ -3704,7 +3679,7 @@ msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:23
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:104
 #, c-format
@@ -3716,32 +3691,29 @@ msgid "failed to resize partition"
 msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:199
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst"
+msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot seek %s"
-msgstr "kunne ikke søge (seek)"
+msgstr "kan ikke søge (seek) %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
-msgstr "kunne ikke skrive %s"
+msgstr "kan ikke skrive (write) %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: forskydning = %ju, størrelse = %zu byte."
+msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi"
+msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -3749,24 +3721,24 @@ msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:291
 msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "Partitionstabellen er ændret."
+msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
-msgstr "Partitionstabellen er ændret."
+msgstr ""
+"\n"
+"Partitionstabellen er ændret."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
+msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:362
 msgid ""
@@ -3777,9 +3749,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:392
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype"
+msgstr "ukendt partitionstabeltype"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:445
 #, c-format
@@ -3787,155 +3758,143 @@ msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "i alt: %llu blokke\n"
+msgstr "i alt: %ju blokke\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
 msgid "no disk device specified"
-msgstr "ingen enhed angivet"
+msgstr "ingen diskenhed angivet"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:555
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:623
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
+msgstr "kunne ikke allokere dump struct"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:627
-#, fuzzy
 msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+msgstr "kunne ikke dumpe partitionstabel"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
+msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu."
+msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
 #: disk-utils/sfdisk.c:856
-#, fuzzy
 msgid "no partition number specified"
-msgstr "partitionsnummer"
+msgstr "intet partitionsnummer angivet"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
 #: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
 msgid "unexpected arguments"
-msgstr "uventet antal argumenter"
+msgstr "uventede argumenter"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
+msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "kunne ikke allokere iterator"
+msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:932
-#, fuzzy
 msgid " Commands:\n"
-msgstr "ingen kommando?"
+msgstr " Kommandoer:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
-msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut"
+msgstr "   skriv    skriv tabel til disk og afslut\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:935
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr "   quit     vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:936
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr "   abort    afslut sfdisk-skal\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:937
-#, fuzzy
 msgid "   print    print partition table.\n"
-msgstr "vis partitionstabellen"
+msgstr "   print    vis partitionstabellen.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
 msgid "   help     this help.\n"
-msgstr "     --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr "   help     denne hjælpetekst.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:940
 msgid "   CTRL-D   the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr "   CTRL-D   det samme som kommandoen »quit«\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:944
-#, fuzzy
 msgid " Input format:\n"
-msgstr "Visningsformat:\n"
+msgstr " Inddataformat:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:946
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:949
 msgid ""
@@ -3943,6 +3902,9 @@ msgid ""
 "            in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
 "            the first free space.\n"
 msgstr ""
+"   <start>  begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
+"            i format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
+"            den første ledige plads.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:954
 msgid ""
@@ -3950,102 +3912,107 @@ msgid ""
 "            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
 "            in bytes. The default is all available space.\n"
 msgstr ""
+"   <size>   størrelse for partitionen i sektorer hvis angivet i formatet\n"
+"            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} så fortolkes dets som størrelse\n"
+"            i byte. Standardener al tilgængelig plads.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:959
 msgid "   <type>   partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <type>   partitionstype. Standarden er Linux-datapartition.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:960
 msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            MBR: hex eller L,S,E,X genveje.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:961
 msgid "            GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            GPT: uuid eller L,S,H genveje.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:964
 msgid "   <bootable>  '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr ""
+msgstr "   <bootable>  »*« for at markere MBR-partition som opstartsbar. \n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:968
 msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Eksempel:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:970
-#, fuzzy
 msgid "   , 4G     creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr "  n          Opret ny partition i frit område"
+msgstr "   , 4G     opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
 msgid "unsupported command"
 msgstr "ikke understøttet kommando"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "ikke understøttet kommando"
+msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1103
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
+msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
+msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Velkommen til fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Velkommen til sfdisk (%s)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1142
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..."
+msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1144
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" MISLYKKEDES\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
 "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
-"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek."
+"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1152
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
-#, fuzzy
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
-msgstr "%s: O.k.\n"
+msgstr ""
+" O.k.\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
-msgstr "Gammel situation:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gammel situation:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1180
 #, c-format
@@ -4055,209 +4022,192 @@ msgid ""
 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
 "to override the default."
 msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n"
+"Brug »etiket: <navn>« før du definerer en første partition\n"
+"for at overskrive standarden."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug »help« for yderligere information.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
-#, fuzzy
 msgid "All partitions used."
-msgstr "Fandt ingen partitioner"
+msgstr "Alle partitioner brugt."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "kunne ikke tilføje partition"
+msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu"
+msgstr "Ignorerer partition %zu."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1245
-#, fuzzy
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Kunne ikke skrive disketiket"
+msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
-#, fuzzy
 msgid "Failed to add partition"
-msgstr "kunne ikke tilføje partition"
+msgstr "Kunne ikke tilføje partition"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
 msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Skriptteksthoved accepteret."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
-msgstr "Ny situation:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ny situation:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jnq] "
+msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
 msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Forlader."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
 msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forlader.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n"
+" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1317
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
 msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> ...]  vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human                 læsbare uddata\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...]   vis geometri for alle eller specificerede enheder\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list                    vis partitioner og afslut\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...]            vis partitioner for hver enhed\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list                    vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...]       vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw                   udskriv det rå beskedmellemlager\n"
+msgstr " -T, --list-types                  vis den genkendte typer (se -X)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
-#, fuzzy
 msgid " -V, --verify                      test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list                    vis partitioner og afslut\n"
+msgstr " -V, --verify                      test om partitioner ser korrekte ud\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1327
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>]  vis eller ændr partitionsetiket\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>]  vis eller ændr partitionstype\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1329
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] vis eller ændr partitions-uuid\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] vis eller ændre partitionsattributter\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
-msgstr "     --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " <dev>                     enhedssti (normalt disk)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
-#, fuzzy
 msgid " <part>                    partition number\n"
-msgstr " -l, --list                    vis partitioner og afslut\n"
+msgstr " <part>                    partitionsnummer\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1335
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type>                    partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
 msgid " -A, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero              start med nulstillet partitionstabel\n"
+msgstr " -A, --append              tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr "     --bytes               udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <type>             genkend kun specificeret partitionstabeltype\n"
+msgstr " -b, --backup              lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1341
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr " -r, --reset               nulstil alle tællere (kun root)\n"
+msgstr " -f, --force               deaktiver al konsistenskontrol\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis>     resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -o, --output <vis>        resultatkolonner\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <sti>   overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <antal>           angiv hovedantal\n"
+msgstr " -N, --partno <antal>      angiv partitionsnummer\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <num>              angiv irq for parallelport\n"
+msgstr " -X, --label <navn>        angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <type>    angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
-msgstr " -U, --user                fjern deling af brugernavnerum\n"
+msgstr " -q, --quiet               undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1348
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           skriv ikke til /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act              gør alt undtagen at skrive til enhed\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J  --noclear              ryd ikke skærmen før prompt\n"
+msgstr "     --no-reread           kontroller ikke om enheden er i brug\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info                vis kun information om samplingstrinet\n"
+msgstr " -u, --unit S              forældet, kun sektorenhed er understøttet\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr "     --4gb                ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
+msgstr " -L, --Linux               forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
@@ -4266,20 +4216,20 @@ msgstr " -v, --version  vis versionsinformation og afslut\n"
 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1449
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og "
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet enhed »%c«"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
 #, c-format
@@ -4318,7 +4268,7 @@ msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:121
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:124
 msgid ""
@@ -4373,7 +4323,7 @@ msgid "write error"
 msgstr "skrivefejl"
 
 #: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
 msgstr "%s: disse tilvalg udelukker hinanden:"
 
@@ -4965,7 +4915,7 @@ msgstr "spor-til-spor søgning"
 #: libfdisk/src/bsd.c:592
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:614
 #, c-format
@@ -5001,7 +4951,7 @@ msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:951
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Skive"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
 #: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
@@ -5044,7 +4994,7 @@ msgstr "Cpg"
 #: libfdisk/src/context.c:451
 #, c-format
 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr ""
+msgstr "%s: enhed indeholder en gyldig »%s«-signatur; det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) hvis dette er uventet, for at undgå mulige kollisioner"
 
 #: libfdisk/src/context.c:574
 #, c-format
@@ -5122,9 +5072,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "udelader tom partition (%zu)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "opret en ny SGI-disketiket."
+msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:698
 msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5248,9 +5198,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
+msgstr "Udvidet partition findes allerede."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1575
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5261,15 +5210,13 @@ msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1589
-#, fuzzy
 msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
+msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
 #: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Hvis du ønsker at oprette mere end fire partitioner, så skal du først erstatte en primær partition med en udvidet partition."
+msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1605
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5320,7 +5267,7 @@ msgstr "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvid
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1917
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
+msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2103
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5586,7 +5533,7 @@ msgstr "NetBSD LFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD-sammenkædet"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:227
 msgid "NetBSD encrypted"
@@ -5639,7 +5586,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
 #: libfdisk/src/gpt.c:655
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%u != %u) vil blive rettet af w(rite)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:673
 msgid "gpt: stat() failed"
@@ -5660,16 +5607,16 @@ msgstr "GPT-punkter"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1278
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1547
 #, c-format
@@ -5699,7 +5646,7 @@ msgstr "Alternativ LBA: %ju"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition entries LBA: %ju"
 msgstr "Partitionspunkter LBA: %ju"
 
@@ -5730,19 +5677,19 @@ msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1828
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1833
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1837
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1842
 msgid "Disk is too small to hold all data."
@@ -5750,7 +5697,7 @@ msgstr "Disken er for lille til alle disse data."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1852
 msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
@@ -5837,24 +5784,24 @@ msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
 msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2420
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s"
+msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
 msgid "Type-UUID"
@@ -6090,7 +6037,7 @@ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1027
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "opret en ny SGI-disketiket."
+msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1049
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
@@ -6338,7 +6285,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
 
 #: lib/randutils.c:130
 msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
 
 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
@@ -6346,9 +6293,9 @@ msgid "%s: unable to probe device"
 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
 
 #: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)"
+msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)"
 
 #: lib/swapprober.c:34
 #, c-format
@@ -6366,9 +6313,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [<brugernavn>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
+msgstr "Ændrer din fingerinformation.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:97
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
@@ -6398,13 +6344,13 @@ msgstr "felt %s er for langt"
 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: har illegale tegn"
 
 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
 #: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
 msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs forbyder indstilling %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
 msgid "Office"
@@ -6425,12 +6371,12 @@ msgstr "Afbrudt."
 #: login-utils/chfn.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:297
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer"
 
 #: login-utils/chfn.c:380
 #, c-format
@@ -6485,9 +6431,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
+msgstr "Udskift din logindskal.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:76
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
@@ -6607,7 +6552,7 @@ msgstr " -<antal>             hvor mange linjer skal vises\n"
 
 #: login-utils/last.c:563
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " - a, --hostlast      vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
+msgstr " -a, --hostlast       vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
 
 #: login-utils/last.c:564
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
@@ -6888,9 +6833,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
 msgstr "Brug: login [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
 
 #: login-utils/login.c:1196
-#, fuzzy
 msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
+msgstr "Begynd en session på systemet.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1238
 #, c-format
@@ -7093,15 +7037,15 @@ msgstr "brugers hush-indstillinger"
 
 #: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Hush'et"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden"
 
 #: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode"
 
 #: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "password expiration date"
@@ -7192,7 +7136,7 @@ msgstr " %s [tilvalg]\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1208
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1211
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
@@ -7211,9 +7155,8 @@ msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed login
 msgstr " -f, --failed             vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info        vis information om grupper\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        vis information om grupper\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1216
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7298,14 +7241,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
 msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere."
 
 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter"
+msgstr "kunne ikke angive terminalattributter"
 
 #: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() mislykkedes"
+msgstr "getline() mislykkedes"
 
 #: login-utils/newgrp.c:148
 msgid "Password: "
@@ -7322,7 +7263,7 @@ msgstr " %s <gruppe>\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:169
 msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:207
 msgid "who are you?"
@@ -7346,7 +7287,7 @@ msgstr "setuid mislykkedes"
 
 #: login-utils/nologin.c:28
 msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nægt venligt et logind.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:74
 #, c-format
@@ -7377,9 +7318,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
 
 #: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
 msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (kerne dumpet)\n"
+msgstr " (kerne dumpet)"
 
 #: login-utils/su-common.c:390
 #, c-format
@@ -7655,7 +7595,7 @@ msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:298
 #, c-format
@@ -7731,7 +7671,7 @@ msgstr "kan ikke chmod fil"
 
 #: login-utils/vipw.c:302
 msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:348
 #, c-format
@@ -7852,9 +7792,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
 msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<værdi>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
+msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:67
 #, c-format
@@ -8023,103 +7962,97 @@ msgstr ""
 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1189
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            søg i statisk tabel for filsystemerne\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " -m, --mtab             søg i tabellen for monterede filsystemer\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1191
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
+" -k, --kernel           søg i kernetabellen for monterede\n"
+"                          filsystemer (standard)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -p, --poll[=<liste>]   overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1195
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <antal>  øvre begrænings i millisekunder som --poll vil blokere\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1198
-#, fuzzy
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " -A, --all              deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, fuzzy
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw            brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -a, --ascii            brug ASCII-tegn for træinformation\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1200
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -b, --bytes           vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1201
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize   kanoniser ikke når stier sammenlignes\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize     kanoniser viste stier\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -D, --df               imiter resultatet af df(1)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <ord>  retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n"
 
+# skal LABEL etc. oversættes her?
 #: misc-utils/findmnt.c:1205
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
+" -e, --evaluate         konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          til enhedsnavne\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1207
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " - F --tab-file <sti>   alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -f, --first-only       vis kun det første fundet filsystem\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -i, --invert           vend fornemmelsen for match om\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1210
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -l, --list             brug listeformat\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1211
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid>       brug alternativ navnerum (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1212
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -g, --noheadings     udskriv ikke overskrifter for --show\n"
+msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1213
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <liste>  begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1214
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
@@ -8130,9 +8063,8 @@ msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            brug key\"value\" resultatformat\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr "  -R, --submounts       vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1217
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
@@ -8143,6 +8075,8 @@ msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <streng>  enheden at montere (efter navn, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1220
 msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
@@ -8188,7 +8122,7 @@ msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
 #: misc-utils/findmnt.c:1552
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret"
 
 #: misc-utils/getopt.c:234
 #, c-format
@@ -8211,65 +8145,55 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
 
 #: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
 " %1$s optstring-parametre\n"
-" %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n"
-" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n"
+" %1$s [tilvalg] [--] <tilvalgsstreng> <parametre>\n"
+" %1$s [tilvalg] -o|--options <tilvalgsstreng> [tilvalg] [--] <parametre>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "alle monteringstilvalg"
+msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
+msgstr " -a, --alternative             tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> de lange tilvalg, der skal genkendes\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <prognavn>        Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
+msgstr " -n, --name <prognavn>         navnet som fejl skal rapporteres under\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
+msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> de korte tilvalg, der skal genkendes\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            ingen normale uddata\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <skal>           Angiv konventioner for anførselstegn\n"
+msgstr " -s, --shell <skal>            angiv anførselstegnskonventioner for <skal>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Tjek versionen af getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test                    kontroller versionen af getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -u, --unquoted                indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
 msgid "missing optstring argument"
@@ -8291,39 +8215,39 @@ msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> ...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminer med tvang en proces.\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:312
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n"
+"                          med den samme uid som den nuværende proces\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:314
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <signal>  send dette <signal> i stedet for SIGTERM\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:316
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <værdi>    brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på <værdi> som data\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -p, --pid              vis pid'er uden at signalere til dem\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:319
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list[=<signal>]  vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:320
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table            vis signalnavne og numre\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:321
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose           vis hvad der sker\n"
+msgstr "     --verbose          vis pid'er som bliver signaleret\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
 #, c-format
@@ -8413,24 +8337,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet"
 
 #: misc-utils/logger.c:351
-#, fuzzy
 msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate mislykkedes"
+msgstr "localtime() mislykkedes"
 
 #: misc-utils/logger.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "felt %s er for langt"
+msgstr "værtsnavn »%s« er for langt"
 
 #: misc-utils/logger.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "felt %s er for langt"
+msgstr "mærke »%s« er for langt"
 
 #: misc-utils/logger.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "ukendt parameter: %s"
+msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:518
 #, c-format
@@ -8438,75 +8361,64 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id[=<id>]          log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all         alle (standard)\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>}          log <id> (standard er PID)\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fil>      log indholdet af denne fil\n"
+msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marker angivne besked med denne prioritet\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix     kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n"
+msgstr "     --prio-prefix        kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          vis også besked på standardfejl\n"
+msgstr " -s, --stderr             vis også besked på standardfejl\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <mærke>     marker hver linjer med dette mærke\n"
+msgstr " -t, --tag <mærke>        marker hver linje med dette mærke\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <navn>   skriv til denne eksterne syslog-server\n"
+msgstr " -n, --server <navn>      skriv til denne eksterne syslog-server\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
 msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <nummer>   brug denne UDP-port\n"
+msgstr " -P, --port <nummer>      brug denne UDP-port\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             brug kun TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp                brug kun TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             brug kun UDP\n"
+msgstr " -d, --udp                brug kun UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -l, --list                    vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
+msgstr "     --rfc3164            brug den forældede BSD-syslogprotokol\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:535
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   brug syslogprotokollen (standarden);\n"
+"                            <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
+msgstr " -u, --socket <sokkel>    skriv til denne Unix-sokkel\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:539
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
@@ -8518,45 +8430,41 @@ msgid "file %s"
 msgstr "fil %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:618
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse id"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke id"
 
 #: misc-utils/logger.c:681
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <fil> og <besked> udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret"
 
 #: misc-utils/logger.c:688
 msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "journald-post kunne ikke skrives"
 
 #: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] streng [fil]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <streng> [<fil> ...]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:360
 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n"
 
 #: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative            Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
+msgstr " -a, --alternative        brug den alternative ordbog\n"
 
 #: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
 msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <num>            antallet af uddatategn før dvale\n"
+msgstr " -d, --alphanum           sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
 
 #: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse        omvendte afhængigheder\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n"
 
 #: misc-utils/look.c:366
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <tegn>   definer streng-termineringstegn\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:143
 msgid "device name"
@@ -8567,9 +8475,8 @@ msgid "internal kernel device name"
 msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:145
-#, fuzzy
 msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
+msgstr "intern enhedsnavn for overkerne"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "where the device is mounted"
@@ -8585,7 +8492,7 @@ msgstr "partitionstype-UUID"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "partition LABEL"
-msgstr "Partitions-ETIKET"
+msgstr "partitions-ETIKET"
 
 # Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse
 #: misc-utils/lsblk.c:157
@@ -8602,7 +8509,7 @@ msgstr "flytbar enhed"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "rotational device"
@@ -8702,7 +8609,7 @@ msgstr "enhedstransporttype"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "device revision"
@@ -8779,85 +8686,76 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1531
-#, fuzzy
 msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
+msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1534
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            vis alle enheder\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1536
-#, fuzzy
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -d, --nodeps         udskriv ikke slaver eller holdere\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1537
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard        vis funktioner for fjern\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1538
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exclude <vis>  ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1539
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -f, --fs             vis information om filsystemer\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1540
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "  -T, --test                   Tjek versionen af getopt(1)\n"
+msgstr " -i, --ascii          brug kun ascii-tegn\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1541
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <vis>  vis kun enheder med angivne major-numre\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1542
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -l, --list           brug listeformat\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1543
-#, fuzzy
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -m, --perms          vis information om tilladelser\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1544
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings     udskriv ikke teksthoveder\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1545
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <vis>   vis kolonner\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1546
-#, fuzzy
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis>     resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -O, --output-all     vis alle kolonner\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1547
-#, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -p, --paths          vis fuldstændig enhedsti\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1550
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgstr " -s, --inverse        omvendte afhængigheder\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1551
-#, fuzzy
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -S, --scsi           vis information om SCSI-enheder\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1552
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology       vis information om topologi\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1553
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
 #: sys-utils/zramctl.c:399
@@ -8876,7 +8774,7 @@ msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1760
 msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringskolonnen skal være blandt resultatkolonnerne"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
 msgid "command of the process holding the lock"
@@ -8939,9 +8837,8 @@ msgid "failed to parse end"
 msgstr "kunne ikke fortolke slut"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
 msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:513
 msgid ""
@@ -8968,7 +8865,7 @@ msgstr "ugyldig PID-parameter"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:88
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
@@ -8976,7 +8873,7 @@ msgstr " -f, --file <fil>      brug fil som en cookie seed\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <antal> begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:90
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
@@ -9001,7 +8898,7 @@ msgstr "kunne ikke fortolke længde"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:180
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr ""
+msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:188
 #, c-format
@@ -9027,7 +8924,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:435
 msgid ""
@@ -9091,9 +8988,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname mislykkedes"
+msgstr "Omdøb filer.\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:124
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
@@ -9105,7 +9001,7 @@ msgstr " -s, --symlink    reager på målet for symbolske henvisninger\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:79
 msgid ""
@@ -9125,6 +9021,21 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <sti>         sti til pid-fil\n"
+" -s, --socket <sti>      sti til sokkel\n"
+" -T, --timeout <sek>     specificer inaktivitet tidsudløb\n"
+" -k, --kill              dræb kørende dæmon\n"
+" -r, --random            test vilkårlig baeret oprettelse\n"
+" -t, --time              test tidsbaseret oprettelse\n"
+" -n, --uuids <antal>     anmod om antallet af uuid'er\n"
+" -P, --no-pid            opret ikke pid-fil\n"
+" -F, --no-fork           dæmoniser ikke med brug af dobbelt-forgrening\n"
+" -S, --socket-activation opret ikke lyttende sokkel\n"
+" -d, --debug             kør i fejlsøgningstilstand\n"
+" -q, --quiet             tænd stille tilstand\n"
+" -V, --version           vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:133
 msgid "bad arguments"
@@ -9284,9 +9195,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "opret en ny etiket"
+msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
@@ -9304,7 +9214,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:192
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:195
 msgid " -b         search only for binaries\n"
@@ -9312,16 +9222,15 @@ msgstr " -b         søg kun efter binære filer\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:196
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <mapper> definer binære filers opslagssti\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         søg kun efter manualer\n"
+msgstr " -m         søg kun efter manualer og informationer\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:198
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <mapper> definer opslagsstier for manualsider og information\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:199
 msgid " -s         search only for sources\n"
@@ -9329,20 +9238,19 @@ msgstr " -s         søg kun efter kilder\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:200
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <mapper> definer opslagsstier for kilder\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:201
-#, fuzzy
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
+msgstr " -f         terminer <mapper> parameterliste\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:202
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u         søg efter uventede poster\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:203
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         vis effektive opslagsstier\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:195
 msgid "partition table"
@@ -9378,7 +9286,7 @@ msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n"
 #: misc-utils/wipefs.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:427
 #, c-format
@@ -9391,7 +9299,7 @@ msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:455
 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern signaturer fra en enhed.\n"
 
 # den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
 # menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
@@ -9427,14 +9335,14 @@ msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:554
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst"
 
 #: schedutils/chrt.c:60
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Set policy:\n"
@@ -9444,13 +9352,11 @@ msgid ""
 "  chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n"
-"\n"
 "Angiv politik:\n"
 "  chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
 "\n"
 "Indhent politik:\n"
-"  chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
+"  chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:68
 #, c-format
@@ -9603,19 +9509,23 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:110
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:113
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
+" -c, --class <klasse>    navn eller antal af planlægningsklasse,\n"
+"                          0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:115
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
+" -n, --classdata <antal> prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n"
+"                          kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
@@ -9682,7 +9592,7 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/taskset.c:55
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:59
 #, c-format
@@ -9791,10 +9701,9 @@ msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -9804,6 +9713,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -o, --offset <ant>  forskydning i byte at fjerne fra\n"
 " -l, --length <ant>  længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
+" -p, --step <antal>  størrelse på fjernede iterationer inden for forskydningen\n"
 " -s, --secure        udfør sikker fjernelse\n"
 " -v, --verbose       udskriv tilpasset længde og forskydning\n"
 
@@ -9813,9 +9723,8 @@ msgid "failed to parse offset"
 msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse step"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke trin"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
 msgid "no device specified"
@@ -9839,17 +9748,17 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse"
+msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
 #, c-format
@@ -10004,7 +9913,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:242
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:244
 msgid ""
@@ -10019,6 +9928,16 @@ msgid ""
 "  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 "  -V, --version                 output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+"  -h, --help                    vis denne hjælpebesked\n"
+"  -e, --enable <cpu-list>       aktiver cpu'er\n"
+"  -d, --disable <cpu-list>      deaktiver cpu'er\n"
+"  -c, --configure <cpu-list>    konfigurer cpu'er\n"
+"  -g, --deconfigure <cpu-list>  afkonfigurer cpu'er\n"
+"  -p, --dispatch <tilstand>     angiv afsendelsestilstand\n"
+"  -r, --rescan                  udløs ny skanning af cpu'er\n"
+"  -V, --version                 vis versionsinformation og afslut\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:326
 #, c-format
@@ -10026,9 +9945,9 @@ msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10116,7 +10035,7 @@ msgstr "FTP-dæmon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:270
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10266,7 +10185,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1420
-#, fuzzy
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"
 
@@ -10284,9 +10202,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "flytbar enhed"
+msgstr "Skub flytbart medie ud.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:140
 msgid ""
@@ -10309,6 +10226,24 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         tænd og sluk for automatisk skub ud\n"
+" -c, --changerslot <slot>    skift diske på en cd-rom-ændrer\n"
+" -d, --default               vis standardenhed\n"
+" -f, --floppy                skub diskette ud\n"
+" -F, --force                 tag ikke hensyn til enhedstype\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n"
+" -m, --no-unmount            afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n"
+" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke en andre partitioner\n"
+" -n, --noop                  skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n"
+" -p, --proc                  brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  skub bånd ud\n"
+" -r, --cdrom                 skub cd-rom ud\n"
+" -s, --scsi                  skub SCSI-enhed ud\n"
+" -t, --trayclose             luk bakke\n"
+" -T, --traytoggle            tænk og sluk for bakke\n"
+" -v, --verbose               aktiver uddybende uddata\n"
+" -x, --cdspeed <hastighed>   angiv maksimal hastighed for cd-rom\n"
+" -X, --listspeed             vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:164
 msgid ""
@@ -10339,13 +10274,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
 
 #: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"
+msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet"
 
 #: sys-utils/eject.c:350
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN"
 
 #: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10677,59 +10611,51 @@ msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
-" %1$s [tilvalg] <fil|mappe> -c <kommando>\n"
+" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
+" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> -c <kommando>\n"
 " %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:58
 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             hent en delt lås\n"
+msgstr " -s, --shared             hent en delt lås\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
 msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          hent en eksklusiv lås (standard)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          hent en eksklusiv lås (standard)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             fjern en lås\n"
+msgstr " -u, --unlock             fjern en lås\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           fejl frem for at vente\n"
+msgstr " -n, --nonblock           fejl frem for at vente\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <sek.>     vent en begrænset tid\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek.>     vent en begrænset tid\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
 msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <nummer>  afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer>  afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
+msgstr " -o, --close              luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <command>  kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:101
 #, c-format
@@ -10750,9 +10676,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter"
 
 #: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
 msgid "bad file descriptor"
-msgstr "flagbeskrivelse"
+msgstr "ugyldig filbeskrivelse"
 
 #: sys-utils/flock.c:226
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
@@ -10765,7 +10690,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender adgang til et filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
@@ -10822,7 +10747,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:233
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -10830,36 +10755,32 @@ msgstr " -a, --all           trim alle monterede filsystemer som er understøtte
 
 #: sys-utils/fstrim.c:237
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:238
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <antal>   angiv det cylinderantal, der skal bruges\n"
+msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:239
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <antal> minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:240
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose             vis uddybende data\n"
+msgstr " -v, --verbose       vis antallet af fjernede byte\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:295
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:308
-#, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "ingen handling angivet"
+msgstr "intet monteringspunkt angivet"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet"
+msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet"
 
 # (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
 #: sys-utils/hwclock.c:244
@@ -10876,11 +10797,12 @@ msgid "local"
 msgstr "lokal"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:319
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
+"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:328
 #, c-format
@@ -10940,22 +10862,22 @@ msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:611
 #, c-format
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "sover ~%d usek\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:622
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06d - lavet nyt mål\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:630
 #, c-format
 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:646
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "missede det - %ld.%06d er for langt efter %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:674
 #, c-format
@@ -10963,36 +10885,34 @@ msgid ""
 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 msgstr ""
+"%ld.%06d er tæt nok på %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:696
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekunder\n"
+msgstr "%s  .%06d sekunder\n"
 
 # el. Tilvalget --date blev ikke givet
 #: sys-utils/hwclock.c:737
-#, fuzzy
 msgid "No --date option specified."
-msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
+msgstr "Intet --date tilvalg angivet."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:743
-#, fuzzy
 msgid "--date argument too long"
-msgstr "parametret til --date er for langt\n"
+msgstr "parametret til --date er for langt"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:750
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks."
 msgstr ""
 "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
-"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
+"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:758
 #, c-format
@@ -11009,7 +10929,7 @@ msgid "response from date command = %s\n"
 msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
 "The command was:\n"
@@ -11021,7 +10941,7 @@ msgstr ""
 "Kommandoen var:\n"
 "  %s\n"
 "Svaret var:\n"
-"  %s\n"
+"  %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:783
 #, c-format
@@ -11045,9 +10965,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:833
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
@@ -11070,9 +10989,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-#, fuzzy
 msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
+msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -11089,9 +11007,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
 msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1009
 #, c-format
@@ -11109,9 +11027,9 @@ msgstr ""
 "kalibreringen forfra.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
+msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1058
 #, c-format
@@ -11119,28 +11037,31 @@ msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n"
+"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %.1f sekunder\n"
+"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "%d sekunder siden sidste justering\n"
+msgstr[0] "%d sekund siden sidste justering\n"
 msgstr[1] "%d sekunder siden sidste justering\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1112
 #, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06d sekunder\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1142
 #, c-format
@@ -11167,24 +11088,22 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1173
-#, fuzzy
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
+msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
+msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1250
 #, c-format
@@ -11207,20 +11126,18 @@ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 196
 msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1440
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
+"Kernen bevarer kun en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
-"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
+"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1457
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
+msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1459
 #, c-format
@@ -11228,9 +11145,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1464
-#, fuzzy
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
+msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1468
 #, c-format
@@ -11244,20 +11160,19 @@ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1564
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1567
 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forespørg eller indstil udstyrets ur.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1569
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tilvalg:\n"
+"Funktioner:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1570
 msgid ""
@@ -11266,6 +11181,10 @@ msgid ""
 "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
+" -h, --help           vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -r, --show           læs maskinur og vis resultatet\n"
+"     --get            læs maskinur og vis driftkorreigeret resultat\n"
+"     --set            sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1574
 msgid ""
@@ -11275,10 +11194,15 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
+" -s, --hctosys        angiv systemtiden fra maskinuret\n"
+" -w, --systohc        angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n"
+"     --systz          angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n"
+"     --adjust         juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n"
+"                        uret sidst blev indstillet eller justeret\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1579
 msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compare        sammenling periodisk systemuret med CMOS-uret\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1581
 msgid ""
@@ -11332,24 +11256,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1610
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"      fortæl hwclock om din Alphatype (se hwclock(8))\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1738
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1836
-#, fuzzy
 msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ugyldige parametre"
+msgstr "ugyldigt epokeparameter"
 
 # "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
 # (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
@@ -11360,39 +11282,32 @@ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1890
-#, fuzzy
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
+msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1903
-#, fuzzy
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n"
+msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1918
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1922
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1926
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1949
-#, fuzzy
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
+msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1952
-#, fuzzy
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
+msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
 #, c-format
@@ -11421,33 +11336,32 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 msgstr "atomisk %s mislykkedes i 1.000 iterationer!"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
+msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-#, fuzzy
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n"
+msgstr "kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -11455,12 +11369,12 @@ msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Bruger direkte I/O-instruktioner til ISA-ur."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
 #, c-format
@@ -11468,9 +11382,8 @@ msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
+msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
 #, c-format
@@ -11488,9 +11401,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n"
+msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
 #, c-format
@@ -11503,9 +11416,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -11517,9 +11430,9 @@ msgid "Using the /dev interface to the clock."
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -11532,9 +11445,9 @@ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
+msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
@@ -11542,9 +11455,9 @@ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
 #, c-format
@@ -11553,34 +11466,31 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <størrelse>  opret delt hukommelsessegment for størrelse <størrelse>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <antal>  opret semaforearray med <antal> elementer\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " -Q, --queue              opret beskedkø\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <tilstand>    tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse size"
-msgstr "kunne ikke fortolke pid"
+msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke elementer"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:141
 msgid "create share memory failed"
@@ -11610,66 +11520,64 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Semafor-id: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [tilvalg]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern bestemet IPC-ressourcer.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmems      delte hukommelsessegmenter\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        fjern delt hukommelsessegment efter id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <nøgle>    fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id>        fjern besked efter id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <nøgle>    fjern beskedkø efter nøgle\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    fjern semafore efter id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <nøgle> fjern semafore efter nøgle\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    fjerne alle (i den specificerede kategori)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose              vis hvad der sker\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+msgstr "fjerne delt hukommelsessegment-id »%d«\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
+msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Semafor-id: %d\n"
+msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
@@ -11741,15 +11649,16 @@ msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:57
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n"
+msgstr " -i, --id <id>  vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:65
 msgid "Resource options:\n"
@@ -11772,9 +11681,8 @@ msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         alle (standard)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Output options:\n"
-msgstr "Visningsformat:\n"
+msgstr "Visningsindstillinger:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
@@ -11859,6 +11767,11 @@ msgid ""
 "pages swapped   %ld\n"
 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"segmenter allokeret %d\n"
+"sider allokeret %ld\n"
+"sider hjemmehørende  %ld\n"
+"sidet swappet   %ld\n"
+"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:258
 #, c-format
@@ -11938,7 +11851,7 @@ msgstr "nøgle"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "størrelse"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
@@ -12330,7 +12243,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <ldisk> <enhed>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:198
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:201
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
@@ -12342,11 +12255,11 @@ msgstr " -s, --speed <værdi>     angiv seriel linjehastighed\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <streng> intro sendt før ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:204
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <sekunder>  pause mellem intro og ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:205
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
@@ -12401,9 +12314,8 @@ msgid "invalid speed argument"
 msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
 msgid "invalid pause argument"
-msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+msgstr "ugyldig pauseparameter"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:355
 msgid "invalid option"
@@ -12434,9 +12346,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "kan ikke oprette mappe %s"
+msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:452
 msgid "cannot set line discipline"
@@ -12508,7 +12420,7 @@ msgid "failed to initialize output line"
 msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje"
 
 #: sys-utils/losetup.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
@@ -12518,7 +12430,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:372
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:375
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
@@ -12689,15 +12601,15 @@ msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:308
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:309
 msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "fysisk adresse for en cpu"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:310
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:311
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
@@ -12705,11 +12617,11 @@ msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:312
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:313
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:408
 msgid "error: uname failed"
@@ -12721,19 +12633,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:714
-#, fuzzy
 msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "fejl: kan ikke angive signalhåndteringen"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:719
-#, fuzzy
 msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "fejl: kan ikke gendanne signalhåndteringen"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1154
-#, fuzzy
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
+msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
 msgid "Y"
@@ -12744,7 +12653,7 @@ msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
@@ -12753,7 +12662,6 @@ msgstr ""
 "# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
 "# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
 "# starter fra nul.\n"
-"# CPU,Core,Socket,Node"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1488
 msgid "Architecture:"
@@ -12765,7 +12673,7 @@ msgstr "Op-tilstande for CPU:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
 msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Byterækkefølge:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1509
 msgid "CPU(s):"
@@ -12773,19 +12681,19 @@ msgstr "CPU'er:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1512
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1513
 msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1532
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1533
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1564
 msgid "Thread(s) per core:"
@@ -12879,105 +12787,99 @@ msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1633
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1636
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
+msgstr " -a, --all               vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1637
-#, fuzzy
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -b, --online            vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1638
-#, fuzzy
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
+msgstr " -c, --offline           vis kun frakoblede cpu'er\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1639
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1640
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<liste>]   vis kun et format der kan fortolkes\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1641
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <mappe>   brug specificeret mappe som system-root\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1642
-#, fuzzy
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
+msgstr " -x, --hex               vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
+msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
+msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
+msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«"
 
 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-#, fuzzy
 msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
+msgstr "dette kan kun root gøre"
 
 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
 #, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s fra %s (libmount %s"
 
 # evt. "i linje "
 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
+msgstr "%s: fortolkningsfejl: ignorer post på linje %d."
 
 #: sys-utils/mount.c:131
-#, fuzzy
 msgid "failed to read mtab"
-msgstr "kunne ikke læse: %s"
+msgstr "kunne ikke læse mtab"
 
 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: ignoreret\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
+msgstr "%-25s: allerede monteret\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: monteret på %s"
+msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: monteret på %s"
+msgstr "%s: %s bundet på %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: monteret på %s"
+msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
 
 # hmm.  Umuligt at vide om det er %s-propa....
 #: sys-utils/mount.c:257
@@ -13011,60 +12913,56 @@ msgid "only root can mount %s on %s"
 msgstr "kun root (administrator) kan montere %s på %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: proc er allerede monteret"
+msgstr "%s er allerede monteret"
 
 #: sys-utils/mount.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
+msgstr "kan ikke finde %s i %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
+msgstr "kan ikke finde monteringspunkt %s i %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
+msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 "       use wipefs(8) to clean up the device."
 msgstr ""
-"mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
+"%s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
 "       brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
-"       brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
+"       brug wipefs(8) for at rydde enheden op."
 
 #: sys-utils/mount.c:428
-#, fuzzy
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
+msgstr "Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
 
 #: sys-utils/mount.c:431
-#, fuzzy
 msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
+msgstr "du skal angive filsystemtypen"
 
 #: sys-utils/mount.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr "kan ikke læse: %s"
+msgstr "kan ikke finde %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:439
-#, fuzzy
 msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montering mislykkedes"
+msgstr "monteringskilde er ikke defineret"
 
 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
 
 #: sys-utils/mount.c:448
 #, c-format
@@ -13072,110 +12970,109 @@ msgid "%s: failed to setup loop device"
 msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
 
 #: sys-utils/mount.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mount failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "%s: montering mislykkedes"
 
 #: sys-utils/mount.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: filsystem monteret, men mount(8) mislykkedes"
 
 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
+msgstr "monteringspunkt %s er ikke en mappe"
 
 #: sys-utils/mount.c:482
-#, fuzzy
 msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
+msgstr "skal være superbruger for at bruge mount"
 
 #: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s er optaget"
+msgstr "%s er optaget"
 
 #: sys-utils/mount.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
+msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget"
 
 #: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
+msgstr "       %s er allerede monteret som %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "monteringspunkt %s findes ikke"
 
 #: sys-utils/mount.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
+msgstr "monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
 
 #: sys-utils/mount.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
+msgstr "specielenhed %s findes ikke"
 
 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
 msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montering mislykkedes"
+msgstr "mount(2) mislykkedes"
 
 #: sys-utils/mount.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: specielenhed %s findes ikke\n"
-"       (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
+msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)"
 
 #: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
+msgstr "%s er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
 
 #: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
+msgstr "%s er ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
 
 #: sys-utils/mount.c:549
 msgid ""
 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
 "       mount is unsupported."
 msgstr ""
+"Forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en\n"
+"       delt montering ikke er understøttet."
 
 #: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
+"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
 "       manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
 
 #: sys-utils/mount.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 msgstr ""
 "       (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
-"       bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
+"       bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail or so.\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "       I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
-"       - prøv 'dmesg | tail'  eller lignende\n"
+"       - prøv dmesg | tail  eller lignende.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:567
 msgid "mount table full"
@@ -13192,9 +13089,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
 
 #: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
 msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
+msgstr "ukendt filsystemtype"
 
 #: sys-utils/mount.c:586
 #, c-format
@@ -13287,9 +13183,8 @@ msgstr ""
 " %1$s <operation> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Monter et filsystem.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:726
 #, c-format
@@ -13376,6 +13271,10 @@ msgid ""
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           marker et undertræ som delt\n"
+" --make-slave            marker et undertræ som slave\n"
+" --make-private          marker et undertræ som privat\n"
+" --make-unbindable       marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:778
 #, c-format
@@ -13385,6 +13284,10 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          rekursivt marker et helt undertræ som delt\n"
+" --make-rslave           rekursivt marker et helt undertræ som slave\n"
+" --make-rprivate         rekursivt marker et helt undertræ som privat\n"
+" --make-runbindable      rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13409,7 +13312,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:122
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid ""
@@ -13432,71 +13335,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s er et monteringspunkt\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <program> [<parametre> ...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:72
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     målproces at hente navnerum fra\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount [=<fil>]   gå i monteringsnavnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<fil>]   gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>]      gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc   [=<fil>]   gå i System V IPC-navnerum\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>]      gå i System V IPC-navnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<fil>]   gå i netværksnavnerum\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>]      gå i netværksnavnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid   [=<fil>]   gå i pid-navnerum\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>]   gå i pid-navnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<fil>]   gå i brugernavnerum\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>]     gå i brugernavnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     angiv uid i brugernavnerum\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     angiv uid i indtastet navnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     angiv gid i brugernavnerum\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     angiv gid i indtastet navnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<mappe>] angiv rodmappen\n"
+msgstr " -r, --root[=<mappe>]   angiv rodmappen\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n"
+msgstr " -w, --wd[=<mappe>]     angiv arbejdsmappen\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -13546,9 +13439,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
+msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
@@ -13599,7 +13491,7 @@ msgstr "maks. byte i POSIX mqueues"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "maks. nice prio tilladt at øge"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max number of open files"
@@ -13611,7 +13503,7 @@ msgstr "maks. antal af processer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "pages"
@@ -13725,6 +13617,23 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n"
+" -d, --data             maksimal størrelse for en proces' datasegment\n"
+" -e, --nice             maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n"
+" -f, --fsize            maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n"
+" -i, --sigpending       maksimal antal igangværende signaler\n"
+" -l, --memlock          maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n"
+" -m, --rss              maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n"
+" -n, --nofile           maksimal antal åbne filer\n"
+" -q, --msgqueue         maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n"
+" -r, --rtprio           maksimal realtids planlægningsprioritet\n"
+" -s, --stack            maksimal stakstørrelse\n"
+" -t, --cpu              maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n"
+" -u, --nproc            maksimal antal af brugerprocesser\n"
+" -v, --as               størrelse på virtuel hukommelse\n"
+" -x, --locks            maksimal antal fillåse\n"
+" -y, --rttime           CPU-tid i mikrosekunder en proces planlagt\n"
+"                        under realtids planlægning\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
 #: sys-utils/prlimit.c:370
@@ -13773,7 +13682,7 @@ msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:107
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
@@ -13876,26 +13785,23 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/renice.c:67
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <antal>       angiv antallet af cylindre\n"
+msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id              log også proces-id'et\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         fortolk parameter som proces-id (standard)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
 msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     målproces at hente navnerum fra\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        fortolk parameter som procesgruppe-id\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
@@ -13920,13 +13826,13 @@ msgstr "ukendt bruger %s"
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
 #: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "ugyldig værdi %s"
+msgstr "ugyldig %s værdi: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:78
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -14131,14 +14037,14 @@ msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Tænder %s.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
+msgstr " %s <ark> [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:96
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
@@ -14150,7 +14056,7 @@ msgstr " -B, --32bit              tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     laver funktionspegerpunkt til beskrivere\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
@@ -14162,7 +14068,7 @@ msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
@@ -14194,13 +14100,12 @@ msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          tænder UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --version            viser hvilke tilvalg der er givet\n"
+msgstr " -v, --verbose            viser hvilke tilvalg der er givet\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:114
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --list               vis arkitekturer der kan angives og afslut\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:128
 #, c-format
@@ -14222,9 +14127,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
 
 #: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
+msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:295
 msgid "Not enough arguments"
@@ -14236,23 +14141,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
+msgstr "ukendt tilvalg »--list«"
 
 #: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
 msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "ingen længdeparameter angivet"
+msgstr "ingen arkitekturparamter angivet"
 
 #: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -14611,7 +14514,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:36
 msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør et program i en ny session.\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:39
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -14711,12 +14614,11 @@ msgstr "swapprioritet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:116
 msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "swap-uuid"
 
 #: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
 msgid "swap label"
-msgstr "Apple-etiket"
+msgstr "swapetiket"
 
 #: sys-utils/swapon.c:234
 #, c-format
@@ -14821,62 +14723,55 @@ msgstr "%s: swapon mislykkedes"
 
 #: sys-utils/swapon.c:730
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                     vis alle anvendte enheder\n"
+msgstr " -a, --all                aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:734
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<politik>] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:735
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists           udelad i stilhed enheder som ikke findes\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:736
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz            geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:737
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <liste>    kommaadskilt liste over swapindstillinger\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    specificer prioriteten for swapenheden\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz                   vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n"
+msgstr " -s, --summary            vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:740
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show[=<kolonner>]  vis refereat i definerbar tabel\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr "     --noheadings         vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
+msgstr "     --raw                brug rå uddataformat (med --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr "     --bytes              vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        uddybende tilstand\n"
+msgstr " -v, --verbose            uddybende tilstand\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:750
 msgid ""
@@ -15126,16 +15021,14 @@ msgstr ""
 " %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "Afmonter filsystemer.\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -15145,23 +15038,23 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:88
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize   kanoniser ikke stier\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop       hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fake              tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force             fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
@@ -15279,9 +15172,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
 msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«"
 
 #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
 #, c-format
@@ -15290,7 +15183,7 @@ msgstr "skrivning mislykkedes %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:112
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:115
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
@@ -15326,12 +15219,11 @@ msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  monter proc-filsystem først (medfører --mou
 
 #: sys-utils/unshare.c:123
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user       oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
 msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     angiv gid i brugernavnerum\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny  kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:213
 msgid "unshare failed"
@@ -15342,9 +15234,8 @@ msgid "child exit failed"
 msgstr "afslutning af underproces mislykkedes"
 
 #: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
 
 #: sys-utils/unshare.c:254
 #, c-format
@@ -15353,7 +15244,7 @@ msgstr "montering %s mislykkedes"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 1"
@@ -15399,7 +15290,7 @@ msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:84
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Udløs ikke genstart"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag name"
@@ -15419,7 +15310,7 @@ msgstr "opstartsstatus for flag"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:104
 msgid "watchdog device name"
-msgstr ""
+msgstr "vagthunds enhedsnavn"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:138
 #, c-format
@@ -15428,7 +15319,7 @@ msgstr "ukendt flag: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:177
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:180
 msgid ""
@@ -15443,6 +15334,16 @@ msgid ""
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
+" -f, --flags <liste>    vis kun valgte flag\n"
+" -F, --noflags          vis ikke information om flag\n"
+" -I, --noident          vis ikke vagthundens identitetsinformation\n"
+" -n, --noheadings       vis ikke overskrifter for flags tabel\n"
+" -O, --oneline          vis al information på en linje\n"
+" -o, --output <liste>   vis kolonner for flagene\n"
+" -r, --raw              brug rå uddataformat for flags tabel\n"
+" -T, --notimeouts       vis ikke vagthundens tidsudløb\n"
+" -s, --settimeout <sek> angiv vagthundens tidsudløb\n"
+" -x, --flags-only       vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:196
 #, c-format
@@ -15517,148 +15418,136 @@ msgid "version"
 msgstr "version"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
 msgid "zram device name"
-msgstr "enhedsnavn"
+msgstr "zram-enhedsnavn"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:68
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:69
 msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:70
 msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:71
 msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "den valgte komprimeringsalgortime"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:72
 msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
 msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
+msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:74
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
 " %1$s -r <device> [...]\n"
 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n"
+" %1$s [tilvalg] [<enhed>]\n"
+" %1$s -r <enhed> [...]\n"
+" %1$s [tilvalg] -f | <enhed> -s <størrelse>\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:382
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:385
 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   komprimeringsalgoritme\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -b, --bytes               vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                    find første ubrugte enhed\n"
+msgstr " -f, --find                find en fri enhed\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --noheadings          vis ikke teksthoveder\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<liste>]   definer kolonnerne i uddata\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      kolonner i statusuddata\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                     brug rå --list uddataformat\n"
+msgstr "     --raw                 brug rå statusuddataformat\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              afkobl alle brugte enheder\n"
+msgstr " -r, --reset               nulstil alle specificerede enheder\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <str>       fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
+msgstr " -s, --size <størrelse>    enhedstørrelse\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <antal>     angiv det sektorantal, der skal bruges\n"
+msgstr " -t, --streams <antal>     antal komprimeringsstrømme\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse streams"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "kunne ikke fortolke strømme"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket"
+msgstr "kun en <enhed> ad gangen er tilladt"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:512
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: Kunne ikke fortolke"
+msgstr "%s: kunne ikke nulstille"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
 msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer"
+msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil"
+msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme"
 
 # Enheder ligger i /dev.  F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
 # Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
 # partitioner af den.  Enheder har også numre.  Nummeret på sda må være
 # hvad de mener med whole-disk device number.
 #: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
+msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)"
 
 #: term-utils/agetty.c:446
 #, c-format
@@ -15762,7 +15651,7 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s: %m"
 msgstr "kan ikke åbne %s: %m"
 
@@ -15826,10 +15715,12 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [tilvalg] <linje> [<baud_hastighed>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [tilvalg] <baud_hastighed>,... <linje> [<termtype>]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1988
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1991
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
@@ -15853,7 +15744,7 @@ msgstr " -f, --issue-file <fil>     vis fil indeholdende problemer\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1996
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control         aktiver forløbskontrol for udstyret\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1997
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
@@ -15888,46 +15779,40 @@ msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           spørg ikke om logind\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2005
-#, fuzzy
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " -N  --nonewline            vis ikke en ny linje før sag\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2006
-#, fuzzy
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
+msgstr " -o, --longin-options <tilv> tilvalg som sendes til logind\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2007
-#, fuzzy
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -p, --login-pause          vent på tastaturtryk før logind\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2008
-#, fuzzy
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -x, --destination <mappe>  udtræk til mappe\n"
+msgstr " -r, --chroot <mappe>       ændr root til mappen\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2009
-#, fuzzy
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -R, --hangup               udfør virtuel lukning på tty'en\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2010
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud            forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2011
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <nummer>     procestidsudløb for logind\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2012
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          detekter terminal med store bogstaver\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2013
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              vent på linjeskift\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2014
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
@@ -15939,33 +15824,31 @@ msgstr "     --nohostname           intet værtsnavn vil blive vist\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2016
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --long-hostname        vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2017
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --erase-chars <streng> yderligere slet tilbage-tegn\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2018
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --kill-chars <streng>  yderligere dræb-tegn\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2019
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --chdir <mappe>        chdir før logind'et\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2020
-#, fuzzy
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr "     --delay <antal>        sovesekunder før prompt\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2021
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <nummer>        kør logind med denne prioritet\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --nohints              vis ikke fif\n"
+msgstr "     --reload               genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2023
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
@@ -15988,13 +15871,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname mislykkedes: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«"
+msgstr "kan ikke røre filen %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
 #, c-format
@@ -16002,9 +15885,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt"
+msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:81
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
@@ -16059,7 +15941,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n"
 
 #: term-utils/script.c:147
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n"
 
 #: term-utils/script.c:150
 msgid ""
@@ -16127,7 +16009,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -16137,12 +16018,12 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -a, --alternative      brug alternativ ordbog\n"
-" -d, --alphanum         sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
-" -f, --ignore-case      ignorer store/små bogstaver ved sammenligning\n"
-" -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
-" -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"
-" -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+" -t, --timing <fil>      skript uddatafil for timing\n"
+" -s, --typescirpt <fil>  skript uddatafil for terminalsession\n"
+" -d, --divisor <num>     øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n"
+" -m, --maxdelay <num>    vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n"
+" -V, --version           vis versionsinformation og afslut\n"
+" -h, --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 "\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:70
@@ -16201,53 +16082,47 @@ msgstr "for mange indryk"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <terminalnavn>    overskriv TERM-miljøvariabel\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset                  nulstil porten\n"
+msgstr " --reset                           nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:412
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats                        vis statistik om tty'en\n"
+msgstr " --initialize                      vis init-streng, og brug standardinstillinger\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         brug standardindstillinger for terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats                        vis statistik om tty'en\n"
+msgstr " --store                           gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          vis markør\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset                  nulstil porten\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          tastaturgentagelse\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          programtilstand for markørtast\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login                  gør skallen til en logindskal\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:419
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off]          byt farverne om for hele skærmen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:420
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
@@ -16274,80 +16149,72 @@ msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          fed\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright  [on|off]           dæmp\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:427
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink         [on|off]          blink\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " -u, --user <bruger>           brugernavn\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          understreg\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse       [on|off]          byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        ryd skærm og angive markørposition\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:431
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tabs          [<antal> ...]    angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:432
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clrtabs       [<antal> ...]     ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regtabs       [1-160]           angiv et regulært tabulator-stopinterval\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump          [<nummer>]        skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:436
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append        [<nummer>]        tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:437
-#, fuzzy
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " -h, --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " --file          <filnavn>         navn på dumpfilen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
+msgstr " --msg           [on|off]          send kernebeskeder til konsollen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " -a, --all      forespørg alle rå enheder\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               logniveau for kernekonsol\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                     »%s«)\n"
+msgstr "                                   angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:442
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown     [0-60]            angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:443
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
@@ -16456,7 +16323,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:86
 msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:89
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
@@ -16504,7 +16371,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n"
 
 #: term-utils/write.c:140
 msgid "can't find your tty's name"
@@ -16560,7 +16427,7 @@ msgstr "carefulputc mislykkedes"
 
 #: text-utils/col.c:134
 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n"
 
 #: text-utils/col.c:137
 #, c-format
@@ -16577,6 +16444,17 @@ msgid ""
 " -H, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" -b, --no-backspaces    vis ikke slet tilbage (backspaces)\n"
+" -f, --fine             tillad fremad halvlinjeindgange\n"
+" -p, --pass             videresend ukendte kontrolsekvenser\n"
+" -h, --tabs             konverter mellemrum til tabulatorer\n"
+" -x, --spaces           konverter tabulatorer til mellemrum\n"
+" -l, --lines ANTAL      mellemlagr mindst ANTAL linjer\n"
+" -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"
+" -H, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
@@ -16584,6 +16462,8 @@ msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:212
 msgid "bad -l argument"
@@ -16609,16 +16489,15 @@ msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:316
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:319
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -,  --no-underlining    undertryk al understregning\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all            vis alle enheder\n"
+msgstr " -2, --half-lines        vis alle halve linjer\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
 #, c-format
@@ -16634,7 +16513,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/colrm.c:64
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
 msgid "first argument"
@@ -16646,7 +16525,7 @@ msgstr "anden parameter"
 
 #: text-utils/column.c:95
 msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n"
 
 #: text-utils/column.c:98
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
@@ -16658,13 +16537,15 @@ msgstr " -t, --table              opret en tabel\n"
 
 #: text-utils/column.c:100
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n"
 
 #: text-utils/column.c:101
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
 "                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
+" -o, --output-separator <string>\n"
+"                          kolonneadskiller for tabeller; standard er to mellemrum\n"
 
 #: text-utils/column.c:103
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
@@ -16686,7 +16567,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:158
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:161
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
@@ -16756,79 +16637,70 @@ msgid "bad format {%s}"
 msgstr "ugyldigt format {%s}"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
+msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
-#, fuzzy
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
+msgstr "byteantal med flere konverteringstegn"
 
 #: text-utils/line.c:33
 msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Læs en linje.\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -?         vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " -d          vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n"
 
 #: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -f           tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n"
 
 #: text-utils/more.c:327
-#, fuzzy
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " -l          undertryk pause efter sideskift\n"
 
 #: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -c          rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n"
 
 #: text-utils/more.c:329
-#, fuzzy
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr "  p          rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
 
 #: text-utils/more.c:330
-#, fuzzy
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V         forklar hvad der sker\n"
+msgstr " -s          klem flere tomme linjer sammen til en\n"
 
 #: text-utils/more.c:331
 msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u          undtryk understregning\n"
 
 #: text-utils/more.c:332
-#, fuzzy
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <antal>        angiv antallet af cylindre\n"
+msgstr " -<antal>     antallet af linjer per fuld skærm\n"
 
 #: text-utils/more.c:333
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<nummer>   vis fil begyndende fra linjenummer\n"
 
 #: text-utils/more.c:334
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<streng>  vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n"
 
 #: text-utils/more.c:335
-#, fuzzy
 msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "     --version              vis versionsinformation og afslut\n"
+msgstr " -V          vis versionsinformation og afslut\n"
 
 #: text-utils/more.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n"
+msgstr "ukendt tilvalg -%s"
 
 #: text-utils/more.c:602
 #, c-format
@@ -17020,7 +16892,6 @@ msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
 
 #: text-utils/pg.c:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17045,7 +16916,6 @@ msgid ""
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
-"Alle rettigheder forbeholdes.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       denne skærm\n"
 "  q eller Q               afslut program\n"
@@ -17077,7 +16947,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:227
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:230
 msgid " -number      lines per page\n"
@@ -17085,17 +16955,15 @@ msgstr " -number      linjer per side\n"
 
 #: text-utils/pg.c:231
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           ryd skræm før visning\n"
 
 #: text-utils/pg.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
+msgstr " -e           lav ikke en pause i slutningen af en fil\n"
 
 #: text-utils/pg.c:233
-#, fuzzy
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
+msgstr " -f           opdel ikke lange linjer\n"
 
 #: text-utils/pg.c:234
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
@@ -17202,7 +17070,7 @@ msgstr "(Næste fil: "
 #: text-utils/pg.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
 msgid "failed to parse number of lines per page"
@@ -17215,7 +17083,7 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:81
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vend linjer per tegn.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:114
 #, c-format
@@ -17228,23 +17096,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
 msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [option] <file>\n"
 msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:200
 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Følg væksten på en logfil.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
 msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <antal>       angiv antallet af cylindre\n"
+msgstr " -n, --lines <antal>    vis det sidste <antal> linjer\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
 msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<antal>             hvor mange linjer skal vises\n"
+msgstr " -<antal>               svarer til »-n <antal>\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
 msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17261,7 +17127,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Udfør understregning.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:142
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
@@ -17288,2655 +17154,3 @@ msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
 #: text-utils/ul.c:630
 msgid "Input line too long."
 msgstr "For lang inddatalinje."
-
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Minimal størrelse er %ju"
-
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
-
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "harddisk."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Ophavsret 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Baseret på den oprindelige cfdisk fra Kevin E. Martin & aeb."
-
-#~ msgid "             `no'"
-#~ msgstr "             eller »nej«"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Ingen partitioner defineret."
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand"
-
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "stat mislykkedes %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere iterator"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: stat mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat mislykkedes"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Vælg venligst en type for at oprette en ny disketiket."
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -n, --no-verify  deaktiver verificeringen efter formatet\n"
-#~ " -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Brug:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se mkfs(8).\n"
-
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket."
-
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu"
-
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x"
-
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %llu"
-
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %llu"
-
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)"
-
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "skrivefejl på %s"
-
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)"
-
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke"
-
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)"
-
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "fejl under læsning af %s"
-
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning"
-
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
-#~ "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
-#~ "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
-#~ "Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)"
-
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n"
-#~ "Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n"
-#~ "før du bruger mkfs"
-
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Fejl ved lukning af %s"
-
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
-
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "ukendt format - benytter sektorer"
-
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s"
-
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "sektorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder: cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Enhed  Opst Start     Slut  #cyldr.  #blokke   Id  System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder: sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr "   Enhed  Opstart Start       Slut  #sektorer Id  System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-#~ "\n"
-
-# Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så
-# a'et kan komme med
-#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Enhed Opstart Start       Slut   #blokke   Id  System\n"
-
-# (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte =
-# 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl.
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheder = 1 MiB =1024*1024 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Enhed  Opst Start   Slut   MiB    #blokke   Id  System\n"
-
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n"
-#~ "   til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri."
-
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "der er ingen partitionstabel"
-
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "mærkeligt, kun %d partition er defineret."
-#~ msgstr[1] "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret."
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s er ikke indeholdt i partition %s"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s og %s lapper over hinanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n"
-#~ "%llu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen."
-
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: partition %s har størrelse %d.%d TB (%llu byte),\n"
-#~ "som er større end %llu byte begrænsningen i\n"
-#~ "DOS-partitionstabellen for %d-byte sektorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: partition %s starter ved sektor %llu (%d.%d TB for %d-byte\n"
-#~ "sektorer), som overskrider DOS-partitionstabellens begrænsning på\n"
-#~ "%llu sektorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
-#~ " (dette er dog ikke noget problem under Linux)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
-#~ "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
-#~ "LILO ignorerer opstartsflaget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
-#~ "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "start"
-
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "slut"
-
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %lld til %lld\n"
-#~ "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
-#~ "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt."
-
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "FEJL: sektor %llu har ikke en MSDOS-signatur"
-
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)"
-
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "træ med partitioner?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "mærkeligt ..., en udvidet partition med størrelsen 0?"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "mærkeligt ..., en BSD-partition med størrelsen 0?"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret"
-
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
-
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s"
-
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder"
-
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt"
-
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt"
-
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "ukendt inddata: %s"
-
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "tal for stort"
-
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "uvedkommende tegn efter tallet"
-
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse"
-
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition"
-
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "for mange inddatafelter"
-
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Ikke plads til mere"
-
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Ugyldig type"
-
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%llu) overstiger den maksimalt tilladte (%llu)"
-
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Advarsel: Tom partition"
-
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %llu)"
-
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *"
-
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "delvis c,h,s-specifikation?"
-
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes"
-
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "ugyldige inddata"
-
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "for mange partitioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
-#~ "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartsflag [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>)."
-
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] <enhed> ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
-#~ "     --change-id           change Id\n"
-#~ "     --print-id            print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size           vis størrelse på en partition\n"
-#~ " -c, --id                  ændr eller vis partitions-id\n"
-#~ "     --change-id           ændr id\n"
-#~ "     --print-id            vis id\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list                vis partitioner for hver enhed\n"
-#~ " -d, --dump                idem, men i et format egnet for senere input\n"
-#~ " -i, --increment           antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en af\n"
-#~ "                             S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Farlige tilvalg:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry       vis kernens opfattelse af geometrien\n"
-#~ " -G, --show-pt-gemometry   vis geometri gættet fra partitionstabellen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<enhed>]  aktiver opstartsflag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<enhed>]    angiv partition som ej skjult\n"
-#~ " -x, --show-extended       vis også udvidede partitioner i uddata,\n"
-#~ "                             eller forvent beskrivelser for dem i inddata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --leave-last          alloker ikke den sidste cylinder\n"
-#~ "     --IBM                 samme som --leave-last\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
-#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --in-order            partitioner er i rækkefølge\n"
-#~ "     --not-in-order        partitioner er ikke i rækkefølge\n"
-#~ "     --inside-outer        alle logiske indeni yderste udvidet\n"
-#~ "     --not-inside-outer    ikke alle logiske indeni yderste udvidet\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s%senhed             vis aktive partitioner på enhed\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%senhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
-
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "ugyldigt antal partitionsparametre"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "kan ikke åbne %s\n"
-
-# Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum:
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]"
-
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)"
-
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s til læs/skriv"
-
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning"
-
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: O.k."
-
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
-
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Færdig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
-#~ "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition."
-
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult"
-
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Ugyldig id %lx"
-
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket."
-
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s"
-
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "O.k."
-
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
-#~ "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)"
-
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)"
-
-# Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering
-# af ynq, hvilket er temmelig usmart.  Jeg har skrevet til
-# Report-Msgid-Bugs-To-adressen.  Men det bliver i hvertfald nødt til at
-# være ynq. y må så være j nu med den oversætterkommentar.
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Er du tilfreds med dette? [jnq] "
-
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Afslutter - intet blev ændret"
-
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Svar venligst j,n,q\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
-#~ "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
-#~ "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1'  (se fdisk(8))"
-
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Hvis du har oprettet eller ændret DOS 6.x-partitioner, så se venligt fdisk-dokumentationen for yderligere information."
-
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "felt er for langt"
-
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt"
-
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "»%c« er ikke tilladt"
-
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt"
-
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "kontroltegn er ikke tilladte"
-
-#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups        vis også supplementære grupper\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se lslogins(1).\n"
-
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "crypt() mislykkedes"
-
-#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help                   Denne lille manual\n"
-
-#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version                Vis versionsinformation\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative      brug alternativ ordbog\n"
-#~ " -d, --alphanum         sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignorer store/små bogstaver ved sammenligning\n"
-#~ " -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
-#~ " -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se namei(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se wipefs(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se taskset(1).\n"
-
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: er en ekstern enhed"
-
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: forbundet med hotplug-undersystem: %s"
-
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "tidsudløb kan ikke være nul"
-
-# På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den
-# engelske, og så kan det ikke gå galt :)
-#, fuzzy
-#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
-#~ msgstr[1] "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
-
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
-
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        fortolk parameter som procesgruppe-id\n"
-#~ " -n, --priority <num>   specificer nice-øgningsværdien\n"
-#~ " -p, --pid <id>         fortolk paramteter som proces-id (standard)\n"
-#~ " -u, --user <name|id>   fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n"
-#~ " -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ " -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se renice(1).\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                 aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<politik>] aktiver fjernelse af swap, hvis understøttet af\n"
-#~ "                           enhed\n"
-#~ " -e, --ifexists            udelad i stilhed enheder som ikke findes\n"
-#~ " -f, --fixpgsz             geninitialiser swappladsen hvis nødvendigt\n"
-#~ " -p, --priority <prio>     specificer prioriteten for swapenheden\n"
-#~ " -s, --summary             vis referat om brugte swapenheder (FORÆLDET)\n"
-#~ "     --show[=<kolonner>]   vis referat i definerbar tabel\n"
-#~ "     --noheadings          vis ikke teksthoveder, anvend med --show\n"
-#~ "     --raw                 brug det rå uddataformat, anvend med --show\n"
-#~ "     --bytes               vis swapstørrelse i byte i --show uddata\n"
-#~ " -v, --verbose             uddybende tilstand\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ "%s [tilvalg] [fil ...]\n"
-
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "kald af hexdump som od er blevet forældet til fordel for GNU coreutils od"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -V, --version   vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere information se rev(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %s [tilvalg] fil\n"
-
-#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <mappe>  udtræk til mappe\n"
-
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Ubrugelig"
-
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "skrivning mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
-#~ "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
-#~ "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "FATAL FEJL"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
-
-# egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Kan ikke søge på drev"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Kan ikke læse drev"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Kan ikke skrive på drev"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "For mange partitioner"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Partition starter før sektor 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Partition slutter før sektor 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "logisk partitionsoverlap"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud."
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Ugyldig tast"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Opret en ny primær partition"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Opret en ny logisk partition"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Fortryd"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Opret ikke partition"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Intern fejl !!!"
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Størrelse (i MB): "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Begyndelse"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Ukendt partitionstabeltype"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne drev"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Ugyldig primærpartition"
-
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«"
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
-
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Drev: %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektor 0:\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektor %d:\n"
-
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Ingen   "
-
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Pri/Log"
-
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "   Primær"
-
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "   Logisk"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Partitionstabel for %s\n"
-
-# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
-#  noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "               Første     Sidste\n"
-
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Type       Sektor      Sektor   Forskydn. Længde   Filsystem  Type (id) Flag\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         ----Starter----       ----Ender----     Start     Antal\n"
-
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr " # Flag  Hovd Sekt  Cyl   Id  Hovd Sekt  Cyl     Sektor   Sektorer\n"
-
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Rå"
-
-# Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på
-# dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller 
-# omskrevet til mere læsevenlig form.
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Vis tabellen i råt dataformat"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabel"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Vis kun partitionstabellen"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Vis ikke tabellen"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor"
-
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
-
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             er klar over, hvad de gør."
-
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Maksimer partitionens diskforbrug"
-
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
-
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             DOS, OS/2, ..."
-
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
-
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Der er flere forskellige formater på partitionen,"
-
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             som du kan vælge mellem:"
-
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
-
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s - Tabel ordnet efter sektorer"
-
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Tabel i råt format"
-
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
-
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
-
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L       Gentegner skærmen"
-
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Vis denne skærm"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Skift cylindergeometri"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Skift hovedgeometri"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Skift sektorgeometri"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Færdig med geometriændring"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Ugyldigt hovedantal"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Ugyldigt sektorantal"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Angiv filsystemtype: "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Ukt(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Ukendt (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Drev: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
-
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Hoveder: %d   Sektorer per spor: %d   Cylindre: %lld"
-
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Part-type"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Fs-type"
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etiket]"
-
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "    Sektorer"
-
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cylindre"
-
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "  Størrelse (MB)"
-
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "  Størrelse (GB)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Ikke flere partitioner"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maksimer"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Udlæs"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Enheder"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
-
-# el. ..gøre dette til en opstartspartition
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Denne partition er ubrugelig"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Ugyldig kommando"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <antal>       angiv det hovedantal, der skal bruges\n"
-
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess                gæt en geometri fra partitionstabel\n"
-
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       udlæs partitionstabellen til angivet format\n"
-
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow               brug pil for fremhævelse af den aktuelle partition\n"
-
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af cylindre"
-
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af hoveder"
-
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "kan ikke fortolke antallet af sektorer"
-
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
-
-#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <størrelse>    sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr " -h                vis denne hjælpetekst\n"
-
-#~ msgid " -v                print program version\n"
-#~ msgstr " -v                vis programversion\n"
-
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "vis udvidede partitioner"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: tilvalg "
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "bstørrelse"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitionstype:\n"
-#~ "   p   primær (%zd primær, %d udvidet, %zd ledig)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Vælg (standard %c): "
-
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "   e   udvidet"
-
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
-
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
-
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Hd"
-
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sek"
-
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
-
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Dette ligner ikke en partitionstabel. Du har nok valgt den forkerte enhed."
-
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blokke "
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "BIOS-opstartspartition"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
-
-# oversætte?
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Pt#"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektor"
-
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!"
-
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flag"
-
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "kan kun ændre lokale indgange."
-
-#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
-
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "KOMMANDO er ikke angivet."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [tilvalg] LABEL=<etiket>\n"
-#~ " %1$s [tilvalg] UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
-
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Både --pid og --no-pid angivet. Ignorerer --no-pid."
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "tidsudløb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
-#~ "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: kan ikke køre fflush på ændringer: %s"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
-
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
-#~ "       Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
-#~ "       For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
-#~ "       /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: ukorrekt citeret tilvalgsstreng »%s«"
-
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Forsøger %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
-
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
-
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
-
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       Jeg vil forsøge type %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
-#~ "       brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
-#~ "       brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "montering mislykkedes"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: type angivet to gange"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
-
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: aktiverer flaget for automatisk rydning af løkkeenhed\n"
-
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
-
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
-
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke finde ledig løkkeenhed"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: kunne ikke angive attributter for løkkeenhed"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes: %m"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: stjålen loop=%s"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den ...\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
-
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: kan ikke sætte hastigheden: %m"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: montering mislykkedes"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: adgang nægtet"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s er optaget"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc er allerede monteret"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
-#~ "       (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke monteret eller forkert tilvalg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
-#~ "       manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
-#~ "       bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
-#~ "       ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
-#~ "       for en logisk partition indeni?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
-#~ "       - prøv 'dmesg | tail'  eller lignende\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: du mente sikkert %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: måske mente du vfat?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
-#~ "       (måske »modprobe driver«?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blokenhed "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
-
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
-
-# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug:  mount -V                 : vis version\n"
-#~ "       mount -h                 : vis denne hjælpetekst\n"
-#~ "       mount                    : vis monterede filsystemer\n"
-#~ "       mount -l                 : det samme, inkl. etiketter\n"
-#~ "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
-#~ "Kommandoen lyder »mount [-t fstype] noget sted«.\n"
-#~ "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O]         : monter alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
-#~ "       mount enhed              : monter enhed på dens standardplads\n"
-#~ "       mount mappe              : monter enheden, tilhørende mappe\n"
-#~ "       mount -t type enh mappe  : almindelig mount-kommando\n"
-#~ "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
-#~ "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
-#~ "Man kan godt montere et allerede synligt mappetræ et andet sted:\n"
-#~ "       mount --bind glmappe nymappe\n"
-#~ "eller flytte et undertræ:\n"
-#~ "       mount --move glmappe nymappe\n"
-#~ "Man kan ændre typen af den montering, der indeholder en mappe:\n"
-#~ "       mount --make-shared mappe\n"
-#~ "       mount --make-slave mappe\n"
-#~ "       mount --make-private mappe\n"
-#~ "       mount --make-unbindable mappe\n"
-#~ "Man kan ændre typen på alle monteringer i et monteringsundertræ\n"
-#~ "der indeholder mappen:\n"
-#~ "       mount --make-rshared mappe\n"
-#~ "       mount --make-rslave mappe\n"
-#~ "       mount --make-rprivate mappe\n"
-#~ "       mount --make-runbindable mappe\n"
-#~ "En enhed kan gives et navn, lad os sige /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
-#~ "eller via etiket ved brug af -L etiket eller via uuid, brug -U uuid.\n"
-#~ "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "intet blev monteret"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "ikke nok hukommelse"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: kan ikke forgrene: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: ikke monteret"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: enhed er optaget.\n"
-#~ "        (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
-#~ "        som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: ikke fundet"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: intern fejl: ugyldig abs-sti: %s"
-
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "mount: kunne ikke chdir til %s: %m"
-
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: kunne ikke indhente aktuel mappe: %m"
-
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkt flyttet (%s -> %s)"
-
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "aktuel mappe flyttet til %s\n"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "ingen umount2, forsøger umount ...\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
-
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: umount -h | -V]\n"
-#~ "      umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
-#~ "      umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
-
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "kunne ikke fortolke »offset=%s« tilvalg\n"
-
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
-
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
-
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
-
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
-
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: kan ikke afmontere %s - %s er monteret over den på samme sted"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s er associeret med %s\n"
-
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: advarsel: %s er associeret med mere end en løkkenhed\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
-
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] <tty> [...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
-
-#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <sekunder>          indsaml statistik hvert <sekunder> interval\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen %s, for grænseværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
-#~ "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
-#~ "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
-
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "kunne ikke udføre CYGETMON på %s"
-
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "kunne ikke finde grænsen for %s"
-
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "kunne ikke finde tidsoverløbet for %s"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
-
-# rec var tidligere flt
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
-
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Ugyldig intervalværdi"
-
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig intervalværdi: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Ugyldig sat værdi"
-
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig sat værdi: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Ugyldig standardværdi"
-
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig standardværdi: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Ugyldig sat tidsværdi"
-
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Ugyldig standardtidsværdi"
-
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld aktuel grænse og %ld aktuel tidsudløb\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size     ændr ikke længden på filen\n"
-#~ " -p, --punch-hole    lav huller i filen\n"
-#~ " -o, --offset <num>  forskydning af allokeringen, i byte\n"
-#~ " -l, --length <num>  længde af allokeringen, i byte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
-#~ "Udskyder yderligere for at nå næste tidspunkt.\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde"
-
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <terminalnavn>\n"
-
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
-
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
-
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
-
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
-
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
-
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
-
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
-
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump   <1-ANTAL_KONSOLLER>\n"
-
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-ANTAL_KONSOLLER>\n"
-
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file dumpfilnavn\n"
-
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
-
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
-
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
-
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
-
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi"
-
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse %s"
-
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse hverken /dev/vcsa0 eller /dev/vcsa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...bak 1 side"
-
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...springer en linje over"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "For lang linje"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "angiv blokstørrelse"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "brug:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune bruges kun på ældre kerner;\n"
-#~ "for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "kunne ikke læse: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "parameter for udgavenummer mislykkedes"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "en ugyldig blok\n"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync mislykkedes"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "partitionstype hex eller uuid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Brug:\n"
-#~ "Vis version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Vi partitionstabellen:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
-#~ "Interaktiv brug:\n"
-#~ "        %s [tilvalg] enhed\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
-#~ "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
-#~ "                hoveder og sektorer/spor.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Skriver disketiket til %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "drevdata: "
-
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#       start       slut     størr.   fstype   [fstr. bstr.   cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partition (a-%c): "
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synkroniserer diske.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h                    print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v                    print program version\n"
-#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug:\n"
-#~ " %1$s [tilvalg] <disk>    ændr partitionstabel\n"
-#~ " %1$s [tilvalg] -l <disk> vis partitionstabeller\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ " -b <størrelse>        sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
-#~ " -c[=<tilstand>]       kompatibel tilstand: »dos« eller »nondos« (standard)\n"
-#~ " -h                    vis hjælpeteksten\n"
-#~ " -u[=<enhed>]          vis enheder: »cylindre« eller »sektorer« (standard)\n"
-#~ " -v                    vis version\n"
-#~ " -C <antal>            angiv antallet af cylindre\n"
-#~ " -H <antal>            angiv antallet af hoveder\n"
-#~ " -S <antal>            angiv antallet af sektorer per spor\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "kunne ikke læse %s"
-
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "kunne ikke søge på %s"
-
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "kunne ikke skrive %s"
-
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "fatal fejl"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Kommandobeskrivelse"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Du skal angive"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "hoveder"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " og "
-
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "              2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu byte"
-
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu sektorer\n"
-
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "kan ikke skrive disketiket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fejl ved lukning af fil\n"
-
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
-#~ "          slå tilstanden fra (med kommandoen »c«)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ "         change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ADVARSEL: Brug af cylindre som visningsenhed er forældet. Brug kommandoen\n"
-#~ "          »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): "
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
-
-# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
-# tilsvarende konstruktion)
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
-
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr "     fys=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Opstart   Start         Slut     Blokke   Id  System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF Hvd Sek  Cyl Hvd Sek  Cyl     Start      Str. ID\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDer er en gyldig Mac-etiket på denne disk.\n"
-#~ "\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n"
-#~ "\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n"
-#~ "\tpartitionstabellen.\n"
-#~ "tAlligevel er her nogle gode råd:\n"
-#~ "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
-#~ "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
-#~ "\t   del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
-#~ "\t   de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere Mac-disketiketter.\n"
-#~ "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret første en ny,\n"
-#~ "\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
-#~ "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
-#~ "Enheder = %s á %d * %ld byte\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- partitioner -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       Slut  Sektorer Id  System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Opstartsinfo -----\n"
-#~ "Opstartsfil: %s\n"
-#~ "----- Mappeindgange -----\n"
-
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Bygger en ny SGI-disketiket.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes på %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n"
-#~ "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
-
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for allerede angivne partitioner.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "JA\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %d omdrejninger\n"
-#~ "per minut, %llu cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
-#~ "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Etiket-id: %s\n"
-#~ "Diskenheds-id: %s\n"
-#~ "Enheder = %s a %d * 512 byte\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
-#~ "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Flag    Start       Slut   Blokke   Id  System\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Brug:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Færdig\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel fase. Brug den med forsigtighed."
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "Detekterede %d fejl."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Oprettede partition %zd\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "%s [tilvalg] -u <BRUGER> KOMMANDO\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] [-] [BRUGER [parametre]...]\n"
-
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "crypt mislykkedes: %m\n"
-
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "Kan ikke forgrene: %m\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year       show whole current year\n"
-#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one        vis kun aktuel måned (standard)\n"
-#~ " -3, --three      vis forrige, aktuel og næste måned\n"
-#~ " -s, --sunday     søndag som første dag i ugen\n"
-#~ " -m, --monday     mandag som første dag i ugen\n"
-#~ " -j, --julian     vis julianske datoer\n"
-#~ " -y, --year       vis hele aktuelle år\n"
-#~ " -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"