msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-27 03:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-08 03:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Adamski, 2026\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/pl/)\n"
msgid "# tune repeats"
msgstr "Liczba powtórzeń dostrojeń"
-#: src/dvr/dvr_config.c:711
+#: src/dvr/dvr_config.c:712
msgid "(Default profile)"
msgstr "(Domyślny profil)"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3751 src/dvr/dvr_db.c:3775 src/dvr/dvr_config.c:748
-#: src/dvr/dvr_config.c:793 src/dvr/dvr_config.c:812
+#: src/dvr/dvr_db.c:3751 src/dvr/dvr_db.c:3775 src/dvr/dvr_config.c:749
+#: src/dvr/dvr_config.c:794 src/dvr/dvr_config.c:813
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
-#: src/dvr/dvr_config.c:788
+#: src/dvr/dvr_config.c:789
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
-#: src/dvr/dvr_config.c:785
+#: src/dvr/dvr_config.c:786
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3757 src/dvr/dvr_db.c:3781 src/dvr/dvr_config.c:754
-#: src/dvr/dvr_config.c:800 src/dvr/dvr_config.c:818
+#: src/dvr/dvr_db.c:3757 src/dvr/dvr_db.c:3781 src/dvr/dvr_config.c:755
+#: src/dvr/dvr_config.c:801 src/dvr/dvr_config.c:819
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3754 src/dvr/dvr_db.c:3778 src/dvr/dvr_config.c:751
-#: src/dvr/dvr_config.c:797 src/dvr/dvr_config.c:815
+#: src/dvr/dvr_db.c:3754 src/dvr/dvr_db.c:3778 src/dvr/dvr_config.c:752
+#: src/dvr/dvr_config.c:798 src/dvr/dvr_config.c:816
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3761 src/dvr/dvr_db.c:3785 src/dvr/dvr_config.c:758
-#: src/dvr/dvr_config.c:822
+#: src/dvr/dvr_db.c:3761 src/dvr/dvr_db.c:3785 src/dvr/dvr_config.c:759
+#: src/dvr/dvr_config.c:823
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/dvr/dvr_config.c:786
+#: src/dvr/dvr_config.c:787
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
msgid "12"
msgstr "12"
-#: src/dvr/dvr_config.c:792
+#: src/dvr/dvr_config.c:793
msgid "12 hours"
msgstr "12 godzin"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: src/dvr/dvr_config.c:794
+#: src/dvr/dvr_config.c:795
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
-#: src/dvr/dvr_config.c:789
+#: src/dvr/dvr_config.c:790
msgid "2 hours"
msgstr "2 godziny"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3758 src/dvr/dvr_db.c:3782 src/dvr/dvr_config.c:755
-#: src/dvr/dvr_config.c:801 src/dvr/dvr_config.c:819
+#: src/dvr/dvr_db.c:3758 src/dvr/dvr_db.c:3782 src/dvr/dvr_config.c:756
+#: src/dvr/dvr_config.c:802 src/dvr/dvr_config.c:820
msgid "2 months"
msgstr "2 miesiące"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3755 src/dvr/dvr_db.c:3779 src/dvr/dvr_config.c:752
-#: src/dvr/dvr_config.c:798 src/dvr/dvr_config.c:816
+#: src/dvr/dvr_db.c:3755 src/dvr/dvr_db.c:3779 src/dvr/dvr_config.c:753
+#: src/dvr/dvr_config.c:799 src/dvr/dvr_config.c:817
msgid "2 weeks"
msgstr "2 tygodnie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3762 src/dvr/dvr_db.c:3786 src/dvr/dvr_config.c:759
-#: src/dvr/dvr_config.c:823
+#: src/dvr/dvr_db.c:3762 src/dvr/dvr_db.c:3786 src/dvr/dvr_config.c:760
+#: src/dvr/dvr_config.c:824
msgid "2 years"
msgstr "2 lata"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3752 src/dvr/dvr_db.c:3776 src/dvr/dvr_config.c:749
-#: src/dvr/dvr_config.c:795 src/dvr/dvr_config.c:813
+#: src/dvr/dvr_db.c:3752 src/dvr/dvr_db.c:3776 src/dvr/dvr_config.c:750
+#: src/dvr/dvr_config.c:796 src/dvr/dvr_config.c:814
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3759 src/dvr/dvr_db.c:3783 src/dvr/dvr_config.c:756
-#: src/dvr/dvr_config.c:802 src/dvr/dvr_config.c:820
+#: src/dvr/dvr_db.c:3759 src/dvr/dvr_db.c:3783 src/dvr/dvr_config.c:757
+#: src/dvr/dvr_config.c:803 src/dvr/dvr_config.c:821
msgid "3 months"
msgstr "3 miesiące"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3756 src/dvr/dvr_db.c:3780 src/dvr/dvr_config.c:753
-#: src/dvr/dvr_config.c:799 src/dvr/dvr_config.c:817
+#: src/dvr/dvr_db.c:3756 src/dvr/dvr_db.c:3780 src/dvr/dvr_config.c:754
+#: src/dvr/dvr_config.c:800 src/dvr/dvr_config.c:818
msgid "3 weeks"
msgstr "3 tygodnie"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3763 src/dvr/dvr_db.c:3787 src/dvr/dvr_config.c:760
-#: src/dvr/dvr_config.c:824
+#: src/dvr/dvr_db.c:3763 src/dvr/dvr_db.c:3787 src/dvr/dvr_config.c:761
+#: src/dvr/dvr_config.c:825
msgid "3 years"
msgstr "3 lata"
msgid "3. Language"
msgstr "3. język"
-#: src/dvr/dvr_config.c:787
+#: src/dvr/dvr_config.c:788
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: src/dvr/dvr_config.c:790
+#: src/dvr/dvr_config.c:791
msgid "4 hour"
msgstr "4 godziny"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3753 src/dvr/dvr_db.c:3777 src/dvr/dvr_config.c:750
-#: src/dvr/dvr_config.c:796 src/dvr/dvr_config.c:814
+#: src/dvr/dvr_db.c:3753 src/dvr/dvr_db.c:3777 src/dvr/dvr_config.c:751
+#: src/dvr/dvr_config.c:797 src/dvr/dvr_config.c:815
msgid "5 days"
msgstr "5 dni"
msgid "6"
msgstr "6"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3760 src/dvr/dvr_db.c:3784 src/dvr/dvr_config.c:757
-#: src/dvr/dvr_config.c:821
+#: src/dvr/dvr_db.c:3760 src/dvr/dvr_db.c:3784 src/dvr/dvr_config.c:758
+#: src/dvr/dvr_config.c:822
msgid "6 months"
msgstr "6 miesięcy"
msgid "8"
msgstr "8"
-#: src/dvr/dvr_config.c:791
+#: src/dvr/dvr_config.c:792
msgid "8 hour"
msgstr "8 godzin"
msgid "ATSC SI Tables"
msgstr "Tabele SI ATSC"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:166
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:202
msgid "ATSC source ID"
msgstr "Identyfikator źródła ATSC"
msgid "ATSC-T multiplex"
msgstr "Multipleks ATSC-T"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:225 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:237 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:249 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:254
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:259 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:327
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:332 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:599
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:647 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:652
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:225 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:237
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:244 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:249
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:254 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:259
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:332 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:652
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:761 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:768
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:774 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:778
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:797 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:801
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:820 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:824
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:875 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:880
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:774 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:797
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:820 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:880
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:1032
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:1039
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:1044
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:1051
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:1056
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
+#: src/epggrab.c:343 src/input/mpegts/mpegts_service.c:103
+msgid "Actual transport stream only"
+msgstr ""
+
#: src/streaming.c:481
msgid "Adapter in use by another subscription"
msgstr "Adapter w użyciu przez inną subskrypcję"
+#: src/epggrab.c:346 src/input/mpegts/mpegts_service.c:106
+msgid "Adaptive"
+msgstr ""
+
#: src/config.c:2368
msgid "Add channel numbers to the channel name list"
msgstr "Dodaj numery kanałów do listy nazw kanałów."
msgid "Add the thread ID to debug"
msgstr "Dodaj identyfikator wątku do debugowania"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:277
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:316
msgid ""
"Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in "
"milliseconds and may be negative."
msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
msgstr "Dodatkowe argumenty do przekazania grabberowi."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1145
+#: src/dvr/dvr_config.c:1158
msgid ""
"Additional command line options when fetching artwork for new recordings."
msgstr ""
msgid "Additional service names found in EPG data."
msgstr "Dodatkowe nazwy usług znalezione w danych EPG."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1536
+#: src/dvr/dvr_config.c:1549
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
msgid "All CAIDs"
msgstr "Wszystkie CAID-y"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1381
+#: src/dvr/dvr_config.c:1394
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
msgid "All lower-case"
msgstr "Wszystkie małe litery"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1036 src/dvr/dvr_config.c:853
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1036 src/dvr/dvr_config.c:854
msgid "All: Record if EPG/XMLTV indicates it is a unique programme"
msgstr ""
"Wszystko: zapisz, jeśli EPG/XMLTV wskazuje, że to jest unikalny program"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_config.c:859
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_config.c:860
msgid "All: Record if different description"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inny opis"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1038 src/dvr/dvr_config.c:855
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1038 src/dvr/dvr_config.c:856
msgid "All: Record if different episode number"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inny numer odcinka"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1040 src/dvr/dvr_config.c:857
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1040 src/dvr/dvr_config.c:858
msgid "All: Record if different subtitle"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj, jeśli inny podtytuł"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1048 src/dvr/dvr_config.c:865
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1048 src/dvr/dvr_config.c:866
msgid "All: Record once per day"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz dziennie"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1044 src/dvr/dvr_config.c:861
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1044 src/dvr/dvr_config.c:862
msgid "All: Record once per month"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz w miesiącu"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1046 src/dvr/dvr_config.c:863
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1046 src/dvr/dvr_config.c:864
msgid "All: Record once per week"
msgstr "Wszystkie: nagrywaj raz w tygodniu"
msgid "Arts magazines"
msgstr "Magazyny o sztuce"
-#: src/dvr/dvr_config.c:955
+#: src/dvr/dvr_config.c:956
msgid "Artwork Settings"
msgstr "Ustawienia grafiki"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1130
+#: src/dvr/dvr_config.c:1143
msgid ""
"Artwork fetching requires broadcasts to have good quality information that "
"uniquely identifies them, such as year, season and episode. Without this "
msgid "Automatically clear input error counters"
msgstr "Automatycznie czyść liczniki błędów wejściowych"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1034
+#: src/dvr/dvr_config.c:1035
msgid "Automatically delete played recordings"
msgstr "Automatycznie usuń odtwarzane nagrania"
msgid "Automatically map EPG source"
msgstr "Automatycznie mapowane źródło EPG"
-#: src/wizard.c:1113
+#: src/wizard.c:1114
msgid "Automatically map all available services to channels."
msgstr "Automatycznie mapuj wszystkie dostępne usługi do kanałów."
msgid "Automatically record."
msgstr "Nagrywaj automatycznie."
-#: src/epggrab.c:397
+#: src/epggrab.c:413
msgid ""
"Automatically update channel icons using information provided by the enabled"
" EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already defined "
"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga: może to spowodować "
"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych ikonach kanałów."
-#: src/epggrab.c:373
+#: src/epggrab.c:389
msgid ""
"Automatically update channel names using information provided by the enabled"
" EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already defined "
"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga: może to spowodować "
"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych nazwach kanałów."
-#: src/epggrab.c:385
+#: src/epggrab.c:401
msgid ""
"Automatically update channel numbers using information provided by the "
"enabled EPG providers. Note, this may cause unwanted changes to already "
"dostarczonych przez włączonych dostawców EPG. Uwaga\" może to spowodować "
"niepożądane zmiany w już zdefiniowanych numerach kanałów."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1460
+#: src/dvr/dvr_config.c:1473
msgid "Autorec maximum count (0=unlimited)"
msgstr "Maksymalna liczba autonagrań (0=nieograniczona)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1470
+#: src/dvr/dvr_config.c:1483
msgid "Autorec maximum schedules limit (0=unlimited)"
msgstr "Maksymalne ograniczenie harmonogramów autonagrań (0=bez ograniczeń)"
msgid "CRASH"
msgstr "AWARIA"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:618 src/input/mpegts/mpegts_service.c:190
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:618 src/input/mpegts/mpegts_service.c:226
msgid "CRID authority"
msgstr "Organ CRID"
msgid "CableCARD multiplex"
msgstr "Multipleks CableCARD"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1240
+#: src/dvr/dvr_config.c:1253
msgid "Cache scheme"
msgstr "Schemat buforowania"
msgid "Channels / EPG - Bouquets"
msgstr "Kanały / EPG - Bukiety"
-#: src/channels.c:1763
+#: src/channels.c:1764
msgid "Channels / EPG - Channel Tags"
msgstr "Kanały / EPG - Tagi kanałów"
msgid "Channels / EPG - EPG Grabber Channels"
msgstr "Kanały / EPG - Kanały grabbera EPG"
-#: src/epggrab.c:343
+#: src/epggrab.c:359
msgid "Channels / EPG - EPG Grabber Configuration"
msgstr "Kanały / EPG - Konfiguracja grabbera EPG"
msgid "Channels EPG data is used by."
msgstr "Dane kanałów EPG są używane."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1215 src/input/mpegts/mpegts_network.c:302
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:647 src/input/mpegts/mpegts_service.c:239
+#: src/dvr/dvr_config.c:1228 src/input/mpegts/mpegts_network.c:302
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:647 src/input/mpegts/mpegts_service.c:278
msgid "Character set"
msgstr "Ustawienie znaków"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1403
+#: src/dvr/dvr_config.c:1416
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
"Identyfikator węzła klienta. Pozostaw pole puste, aby wygenerować losowy "
"identyfikator."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1080
+#: src/dvr/dvr_config.c:1081
msgid "Clone scheduled entry on error"
msgstr "Klonuj zaplanowane wpisy przy błędzie"
msgid "Command to move the dish with an external command."
msgstr "Polecenie przesunięcia anteny za pomocą zewnętrznego polecenia."
-#: src/access.c:2008 src/access.c:2354 src/access.c:2493 src/channels.c:1842
+#: src/access.c:2008 src/access.c:2354 src/access.c:2493 src/channels.c:1843
#: src/esfilter.c:703 src/esfilter.c:799 src/esfilter.c:895 src/esfilter.c:990
#: src/esfilter.c:1098 src/esfilter.c:1181 src/profile.c:344
#: src/bouquet.c:1338 src/epggrab/channel.c:885 src/dvr/dvr_db.c:5011
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1487 src/dvr/dvr_timerec.c:679
-#: src/dvr/dvr_config.c:1157 src/descrambler/caclient.c:319
+#: src/dvr/dvr_config.c:1170 src/descrambler/caclient.c:319
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Commercial break"
msgstr "Przerwa reklamowa"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1492
+#: src/dvr/dvr_config.c:1505
msgid ""
"Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works "
"using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using "
"domyślnych ustawień lub ustawić na jedną z konfiguracji Tvheadend z katalogu"
" epggrab/eit/scrape, taką jak \"uk\" (bez cudzysłowu)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:976
+#: src/dvr/dvr_config.c:977
msgid "Configuration name"
msgstr "Konfiguracja nazwy"
msgid "Content character set"
msgstr "Ustawienie znaków zawartości"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:191
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:227
msgid "Content reference identifier authority."
msgstr "Urząd identyfikatora odwołania do treści."
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time"
msgstr "Kontynuuj nagrywanie przez x minut po planowanym czasie zatrzymania"
-#: src/channels.c:535 src/dvr/dvr_db.c:4558 src/dvr/dvr_config.c:1070
+#: src/channels.c:535 src/dvr/dvr_db.c:4558 src/dvr/dvr_config.c:1071
msgid "Continue recording for x minutes after scheduled stop time."
msgstr "Kontynuuj nagrywanie przez x minut po planowanym czasie zatrzymania."
-#: src/epggrab.c:432
+#: src/epggrab.c:448
msgid ""
"Convert broadcast ratings codes into human-readable labels like 'PG' or 'FSK"
" 16'."
msgid "Create a bouquet with all services in the network."
msgstr "Utwórz bukiet ze wszystkimi usługami w sieci."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1267
+#: src/dvr/dvr_config.c:1280
msgid ""
"Create a directory per channel when storing recordings. If both this and the"
" 'directory per day' checkbox is enabled, the date-directory will be the "
"zaznaczone jest zarówno to, jak i pole wyboru „katalog raz dziennie”, "
"katalog z datą będzie nadrzędny w stosunku do katalogu na kanał."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1279
+#: src/dvr/dvr_config.c:1292
msgid ""
"Create a directory per title when storing recordings. If the day/channel "
"directory checkboxes are also enabled, those directories will be parents of "
"zaznaczone są również pola wyboru katalogu dni/kanałów, katalogi te będą "
"nadrzędnymi katalogami."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1255
+#: src/dvr/dvr_config.c:1268
msgid ""
"Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
"only be created when something is recorded. The format of the directory will"
msgid "Create a provider name tag."
msgstr "Utwórz tag dostawcy."
-#: src/wizard.c:1131
+#: src/wizard.c:1132
msgid "Create and associate a network tag to created channels."
msgstr "Utwórz i powiąż tag sieciowy z utworzonymi kanałami."
-#: src/wizard.c:1122
+#: src/wizard.c:1123
msgid "Create and associate a provider tag to created channels."
msgstr "Utwórz i powiąż tag dostawcy z utworzonymi kanałami."
msgid "Create bouquet tag"
msgstr "Utwórz tag bukietu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1196
+#: src/dvr/dvr_config.c:1209
msgid "Create directories using these permissions."
msgstr "Utwórz katalogi używając tych uprawnień."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1206
+#: src/dvr/dvr_config.c:1219
msgid "Create files using these permissions."
msgstr "Utwórz pliki używając tych uprawnień."
msgid "Create network name tags (set by provider)."
msgstr "Utwórz nazwy tagów sieci (ustaw po dostawcy)."
-#: src/wizard.c:1130
+#: src/wizard.c:1131
msgid "Create network tags"
msgstr "Utwórz tagi sieci"
msgid "Create provider name tags"
msgstr "Utwórz nazwy tagów dostawców"
-#: src/wizard.c:1121
+#: src/wizard.c:1122
msgid "Create provider tags"
msgstr "Utwórz tagi dostawców"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1425
+#: src/dvr/dvr_config.c:1438
msgid "Create scene markers"
msgstr "Utwórz znaczniki scen"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1426
+#: src/dvr/dvr_config.c:1439
msgid ""
"Create scene markers in recordings based on the EPG start/stop times when "
"available."
msgid "Create tags"
msgstr "Utwórz tagi"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1415
+#: src/dvr/dvr_config.c:1428
msgid ""
"Create tags in recordings using media containers that support metadata (if "
"possible)."
msgid "Create type-based tags"
msgstr "Twórz tagi oparte na typie"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:709 src/input/mpegts/mpegts_service.c:284
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:709 src/input/mpegts/mpegts_service.c:323
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
-#: src/epggrab.c:440
+#: src/epggrab.c:456
msgid "Cron multi-line"
msgstr "Wieloliniowy cron"
msgid "DVB Inputs - Networks"
msgstr "Wejścia DVB - Sieci"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:103
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:138
msgid "DVB Inputs - Services"
msgstr "Wejścia DVB - Usługi"
msgid "DVB SI Tables"
msgstr "Tabele SI DVB"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:217
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:256
msgid "DVB Sub-title Processing"
msgstr "Przetwarzanie napisów DVB"
msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)"
msgstr "DVR - Automatyczne nagrywanie (autonagrania)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:914
+#: src/dvr/dvr_config.c:915
msgid "DVR - Profiles"
msgstr "DVR - Profile"
msgid "Dance"
msgstr "Taniec"
+#: src/dvr/dvr_config.c:1102
+msgid "Data error threshold for failed recordings (0=off)"
+msgstr ""
+
#: src/dvr/dvr_db.c:4825
msgid "Data errors"
msgstr "Dane błędów"
msgid "Days of week"
msgstr "Dni tygodnia"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1013
+#: src/dvr/dvr_config.c:1014
msgid ""
"Days to retain information about recordings. Once this period is exceeded, "
"duplicate detection will not be possible."
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:101
+msgid "Default (use global setting)"
+msgstr ""
+
+#: src/epggrab.c:489
+msgid ""
+"Default EIT processing policy applied to services whose own \"EIT "
+"processing\" is set to Default. See Help for the full policy descriptions."
+msgstr ""
+
#: src/config.c:2278
msgid "Default language"
msgstr "Język domyślny"
"DVR i umieść wszystkie nagrania wykonane przez ten wpis w określonym "
"podkatalogu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1195
+#: src/dvr/dvr_config.c:1208
msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
msgstr "Uprawnienia katalogu (ósemkowe, np. 0775)"
msgid "Don't backup configuration tree at upgrade"
msgstr "Nie wykonuj kopii zapasowej konfiguracji przy aktualizacji"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1372
+#: src/dvr/dvr_config.c:1385
msgid "Don't include the title in the filename."
msgstr "Nie dołączaj tytułu do nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1371
+#: src/dvr/dvr_config.c:1384
msgid "Don't include title in filename"
msgstr "Nie dołączaj tytułu do nazwy pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:737
+#: src/dvr/dvr_config.c:738
msgid "Don't keep"
msgstr "Nie zachowuj"
msgid "Drop \"fe=\" parameter"
msgstr "Usuń parametr \"fe=\""
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1399 src/dvr/dvr_config.c:1479
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1399 src/dvr/dvr_config.c:1492
msgid "Duplicate handling"
msgstr "Obsługa duplikatów"
msgid "EIT - skip TSID check"
msgstr "EIT - pomiń sprawdzanie TSID"
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:244
+msgid "EIT processing"
+msgstr ""
+
+#: src/epggrab.c:488
+msgid "EIT processing (default)"
+msgstr ""
+
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:312
msgid "EIT time offset"
msgstr "Przesunięcie czasu EIT"
msgid "EPG scan"
msgstr "Skanowanie EPG"
-#: src/epggrab.c:486
+#: src/epggrab.c:516
msgid "EPG scan time-out in seconds (30-7200)"
msgstr "Limit czasu skanowania EPG w sekundach (30-7200)"
msgid "EPG source"
msgstr "Źródło EPG"
-#: src/config.c:2459 src/dvr/dvr_config.c:1435
+#: src/config.c:2459 src/dvr/dvr_config.c:1448
msgid "EPG update window"
msgstr "Okno aktualizacji EPG"
-#: src/dvr/dvr_config.c:947
+#: src/dvr/dvr_config.c:948
msgid "EPG/Autorec Settings"
msgstr "Ustawienia EPG/autonagrań"
msgid "Educational"
msgstr "Edukacyjny"
+#: src/epggrab.c:345 src/input/mpegts/mpegts_service.c:105
+msgid "Either"
+msgstr ""
+
#: src/tvhlog.c:153
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Przewodnik (EPG)"
msgid "Enable or disable full mux mode."
msgstr "Włącz lub wyłącz tryb pełnego multipleksera."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:209
-msgid ""
-"Enable or disable ignoring of Event Information Table (EIT) data for this "
-"service."
-msgstr ""
-"Włącz lub wyłącz ignorowanie danych z tabeli informacji o wydarzeniach (EIT)"
-" dla tej usługi."
-
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:355
msgid "Enable or disable this configuration."
msgstr "Włącz lub wyłącz tą konfigurację."
"Włącz/wyłącz tryb oszczędzania energii (jeśli jest obsługiwany przez "
"urządzenie)."
-#: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:966
+#: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:967
msgid "Enable/disable profile."
msgstr "Włącz/wyłącz profil."
msgid "Enable/disable the rating label."
msgstr "Włącz/wyłącz etykietę oceny."
-#: src/channels.c:1775
+#: src/channels.c:1776
msgid "Enable/disable the tag."
msgstr "Włącz/wyłącz tag."
msgstr "Włącz/wyłącz tuner/adapter."
#: src/access.c:1752 src/access.c:2299 src/access.c:2476 src/channels.c:400
-#: src/channels.c:421 src/channels.c:1774 src/service.c:172
+#: src/channels.c:421 src/channels.c:1775 src/service.c:172
#: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1212
#: src/ratinglabels.c:637 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
#: src/dvr/dvr_db.c:4496 src/dvr/dvr_autorec.c:1144 src/dvr/dvr_timerec.c:536
-#: src/dvr/dvr_config.c:965 src/descrambler/caclient.c:302
+#: src/dvr/dvr_config.c:966 src/descrambler/caclient.c:302
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:239 src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:535 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:138
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1547
msgid "Extra text"
msgstr "Dodatkowy tekst"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1535
+#: src/dvr/dvr_config.c:1548
msgid "Extra warming up time (seconds)"
msgstr "Dodatkowy czas rozgrzania (sekundy)"
msgid "Fastscan DVB"
msgstr "Fastscan DVB"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1119
+#: src/dvr/dvr_config.c:1132
msgid ""
"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
"dostawcę „tmdb” i „tvdb”, który wymaga określenia autoryzowanego klucza w "
"poniższych opcjach."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1118
+#: src/dvr/dvr_config.c:1131
msgid "Fetch artwork for new recordings."
msgstr "Pobierz grafikę dla nowych nagrań"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1129
+#: src/dvr/dvr_config.c:1142
msgid "Fetch artwork for unidentifiable broadcasts."
msgstr "Pobierz grafikę dla niezidentyfikowanych transmisji"
msgid "File not created"
msgstr "Plik nie utworzony"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1205
+#: src/dvr/dvr_config.c:1218
msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
msgstr "Uprawnienia pliku (ósemkowe, np. 0664)"
msgid "Filename used by the entry."
msgstr "Nazwa pliku używana przez wpis."
-#: src/dvr/dvr_config.c:936
+#: src/dvr/dvr_config.c:937
msgid "Filename/Tagging Settings"
msgstr "Nazwa pliku/Ustawienia tagowania"
-#: src/dvr/dvr_config.c:928
+#: src/dvr/dvr_config.c:929
msgid "Filesystem Settings"
msgstr "Ustawienia systemu plików"
msgid "Fine arts"
msgstr "Sztuki piękne"
-#: src/wizard.c:1195 src/dvr/dvr_db.c:662
+#: src/wizard.c:1196 src/dvr/dvr_db.c:662
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
msgid "Football"
msgstr "Piłka nożna"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1101
+#: src/dvr/dvr_config.c:1114
msgid "For autorecs, attempt to find better time slots"
msgstr "W przypadku autonagrań, spróbuj znaleźć lepsze sloty czasowe"
msgid "Force (auto)"
msgstr "Wymuś (automatycznie)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:268
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:307
msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)"
msgstr "Wymuś ID CA (np. 0x2600)"
"określony adres IP, podobnie jak w przypadku ustawienia samego urządzenia "
"SAT>IP. Ustawienie to zastępuje ustawienie specyficzne dla urządzenia."
-#: src/epggrab.c:455
+#: src/epggrab.c:471
msgid "Force an initial EPG grab at start-up (internal grabbers)."
msgstr ""
"Wymuś początkowe przechwytywanie EPG przy uruchomieniu (wewnętrzne grabbery)"
-#: src/epggrab.c:464
+#: src/epggrab.c:480
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
msgstr "Wymuś początkowe przechwycenie EPG podczas uruchamiania."
msgid "Force hardware acceleration."
msgstr "Wymuś przyspieszenie sprzętowe."
-#: src/epggrab.c:463
+#: src/epggrab.c:479
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
msgstr "Wymuś początkowe przechwycenie EPG podczas uruchamiania"
-#: src/epggrab.c:454
+#: src/epggrab.c:470
msgid "Force initial EPG grab at start-up (internal grabbers)"
msgstr ""
"Wymuś początkowe przechwytywanie EPG przy uruchomieniu (wewnętrzne "
"Wymuś tutaj numer lokalnego portu UDP. Liczba powinna być parzysta (port "
"RTP). Następna liczba nieparzysta (+1) zostanie użyta jako port RTCP."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:269
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:308
msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
msgstr "Wymuś użycie wprowadzonego identyfikatora CA w tej usłudze."
msgid "Foreign countries"
msgstr "Zagraniczne kraje"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3765 src/dvr/dvr_db.c:3789 src/dvr/dvr_config.c:762
-#: src/dvr/dvr_config.c:826
+#: src/dvr/dvr_db.c:3765 src/dvr/dvr_db.c:3789 src/dvr/dvr_config.c:763
+#: src/dvr/dvr_config.c:827
msgid "Forever"
msgstr "Na zawsze"
msgid "Format for xmltv output"
msgstr "Format dla wyjścia xmltv"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1227
+#: src/dvr/dvr_config.c:1240
msgid "Format string/Pathname specification"
msgstr "Specyfikacja ciągu formatującego/ścieżki"
-#: src/wizard.c:1028
+#: src/wizard.c:1029
msgid "Found muxes"
msgstr "Znaleziono multipleksery"
-#: src/wizard.c:1037
+#: src/wizard.c:1038
msgid "Found services"
msgstr "Znalezione usługi"
msgid "Free subscription weight"
msgstr "Ranga wolnej subskrypcji"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1158
+#: src/dvr/dvr_config.c:1171
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
msgstr "Dowolne pole, wpisz tutaj, co chcesz."
-#: src/access.c:2009 src/access.c:2355 src/access.c:2492 src/channels.c:1843
+#: src/access.c:2009 src/access.c:2355 src/access.c:2492 src/channels.c:1844
#: src/dvr/dvr_db.c:5012 src/dvr/dvr_autorec.c:1488 src/dvr/dvr_timerec.c:680
msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
msgstr "Dowolne pole tekstowe, wpisz tutaj, co chcesz."
msgid "Full mux RX mode supported"
msgstr "Obsługiwany tryb pełnego multipleksera RX"
-#: src/channels.c:1816
+#: src/channels.c:1817
msgid ""
"Full path to an icon used to depict the tag. This can be a TV network "
"logotype, etc."
msgid "Gather timing statistics for the code"
msgstr "Zbierz statystyki czasowe dla kodu"
-#: src/tvhlog.c:835 src/epggrab.c:351 src/profile.c:296 src/profile.c:1344
+#: src/tvhlog.c:835 src/epggrab.c:367 src/profile.c:296 src/profile.c:1344
#: src/profile.c:1590 src/profile.c:1825 src/profile.c:2502
#: src/satip/server.c:653 src/epggrab/module/xmltv.c:1497
-#: src/epggrab/module/xmltv.c:1599 src/dvr/dvr_config.c:924
+#: src/epggrab/module/xmltv.c:1599 src/dvr/dvr_config.c:925
#: src/descrambler/caclient.c:276 src/transcoding/codec/profile_class.c:232
#: src/descrambler/cclient.c:1357 src/descrambler/dvbcam.c:848
msgid "General Settings"
msgid "Handicraft"
msgstr "Rękodzieła"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1742
+#: src/epggrab/module/eit.c:1788
msgid ""
"Handle the running state (EITp/f) immediately. Usually, keep this off. It "
"might increase the recordings accuracy on very slow systems."
msgid "How frequently the upstream provider is checked for changes."
msgstr "Jak często dostawca nadrzędny jest sprawdzany pod kątem zmian."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1480
+#: src/dvr/dvr_config.c:1493
msgid "How to handle duplicate recordings."
msgstr "Jak radzić sobie z duplikatami nagrań."
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: src/wizard.c:819
+#: src/wizard.c:820
msgid "ID of the network."
msgstr "Identyfikator sieci."
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: src/channels.c:1815
+#: src/channels.c:1816
msgid "Icon (full URL)"
msgstr "Ikona (pełny adres URL)"
-#: src/channels.c:473 src/channels.c:1825 src/ratinglabels.c:697
+#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:697
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:222
msgid "Icon URL"
msgstr "Adres URL ikony"
msgid "Icon base URL."
msgstr "Podstawowy adres URL ikony."
-#: src/channels.c:1833
+#: src/channels.c:1834
msgid "Icon has title"
msgstr "Ikona ma tytuł"
"Jeśli nie znaleziono XPath SeriesLink, należy użyć standardowej metody TVH w"
" celu utworzenia SeriesLink."
+#: src/dvr/dvr_config.c:1103
+msgid ""
+"If a completed recording has this many or more data errors, mark it as "
+"failed. Set to 0 to disable this check."
+msgstr ""
+
#: src/epggrab/module/xmltv.c:1477
msgid ""
"If an EpisodeLink XPath is not found, use the standard TVH method for "
"Jeśli nie znaleziono XPath EpisodeLink, należy użyć standardowej metody TVH "
"w celu utworzenia EpisodeLink."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1081
+#: src/dvr/dvr_config.c:1082
msgid ""
"If an error occurs clone the scheduled entry and try to record again (if "
"possible)."
"i 'Kanał 5 +1HD' zostaną połączone w ten sam kanał. Dokładna nazwa wybrana "
"zależy od kolejności mapowania kanałów."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1092
+#: src/dvr/dvr_config.c:1093
msgid ""
"If more than x errors occur during a recording schedule a re-record (if "
"possible)."
"z całego świata do momentu utworzenia lub edycji\n"
"kontroli dostępu z poziomu interfejsu sieciowego Tvheadend."
-#: src/channels.c:1834
+#: src/channels.c:1835
msgid ""
"If set, presentation of the tag icon will not superimpose the tag name on "
"top of the icon."
"Jeśli przełącznik DiseqC znajduje się przed rotorem (tj. tuner – przełącznik"
" – rotor), włącz go."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:231
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:270
msgid ""
"If the Sub-title and the Title contain identical content, ignore the Sub-"
"title and only save the Title."
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:208
-msgid "Ignore EPG (EIT)"
-msgstr "Ignoruj EPG (EIT)"
-
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:1014
msgid "Ignore HTTP arguments"
msgstr "Ignoruj argumenty HTTP"
msgid "Image Cache"
msgstr "Pamięć podręczna obrazu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:784
+#: src/dvr/dvr_config.c:785
msgid "Immediately"
msgstr "Natychmiast"
msgid "Important"
msgstr "Ważny"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1318
+#: src/dvr/dvr_config.c:1331
msgid "Include channel name in filename"
msgstr "Zawieraj nazwę kanału w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1329
+#: src/dvr/dvr_config.c:1342
msgid "Include date in filename"
msgstr "Zawieraj datę w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1351
+#: src/dvr/dvr_config.c:1364
msgid "Include episode in filename"
msgstr "Zawieraj odcinek w nazwie pliku"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1361
+#: src/dvr/dvr_config.c:1374
msgid "Include subtitle in filename"
msgstr "Zawieraj podtytuł w nazwie pliku"
"powodować problemy z niektórymi usługami, w których telegazeta DTS jest "
"nieprawidłowa."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1330
+#: src/dvr/dvr_config.c:1343
msgid ""
"Include the date for the recording in the event title. This applies to both "
"the title stored in the file and to the filename itself."
"W tytule wydarzenia umieść datę nagrania. Dotyczy to zarówno tytułu "
"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1362
+#: src/dvr/dvr_config.c:1375
msgid "Include the episode subtitle in the title (if available)."
msgstr "Dołącz podtytuł odcinka do tytułu (jeśli jest dostępny)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1319
+#: src/dvr/dvr_config.c:1332
msgid ""
"Include the name of the channel in the event title. This applies to both the"
" title stored in the file and to the filename itself."
"W tytule wydarzenia umieść nazwę kanału. Dotyczy to zarówno tytułu "
"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1352
+#: src/dvr/dvr_config.c:1365
msgid "Include the season and episode in the title (if available)."
msgstr "Podaj sezon i odcinek w tytule (jeśli są dostępne)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1341
+#: src/dvr/dvr_config.c:1354
msgid ""
"Include the time for the recording in the event title. This applies to both "
"the title stored in the file and to the filename itself."
"Podaj czas nagrania w tytule wydarzenia. Dotyczy to zarówno tytułu "
"zapisanego w pliku, jak i samej nazwy pliku."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1340
+#: src/dvr/dvr_config.c:1353
msgid "Include time in filename"
msgstr "Zawieraj godzinę w nazwie pliku"
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
-#: src/channels.c:1797 src/epggrab/module.c:55
+#: src/channels.c:1798 src/epggrab/module.c:55
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzny"
msgid "Internal EPG grabber"
msgstr "Wbudowany grabber EPG"
-#: src/epggrab.c:355
+#: src/epggrab.c:371
msgid "Internal Grabber Settings"
msgstr "Ustawienia grabbera wewnętrznego"
"włączona, czas przewijania do tyłu jest ograniczony przez dozwoloną ilość "
"pamięci RAM Tvheadend."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1176
+#: src/dvr/dvr_config.c:1189
msgid "Keep x amount of storage space free."
msgstr "Zachowaj x wolnej przestrzeni dyskowej."
msgid "Last scan"
msgstr "Ostatnie skanowanie"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:292
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:331
msgid "Last seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
msgid "Local bind IP address"
msgstr "Powiąż lokalny adres IP"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:150
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:186
msgid "Local channel minor"
msgstr "Lokalny kanał drugorzędny"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:142
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:178
msgid "Local channel number"
msgstr "Lokalny numer kanału"
msgid "Local discovery IP address"
msgstr "Odkryj lokalny adres IP"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1056 src/dvr/dvr_config.c:873
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1056 src/dvr/dvr_config.c:874
msgid "Local: Record if different description"
msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny opis"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1050 src/dvr/dvr_config.c:867
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1050 src/dvr/dvr_config.c:868
msgid "Local: Record if different episode number"
msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny numer odcinka"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1054 src/dvr/dvr_config.c:871
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1054 src/dvr/dvr_config.c:872
msgid "Local: Record if different subtitle"
msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny podtytuł"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1052 src/dvr/dvr_config.c:869
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1052 src/dvr/dvr_config.c:870
msgid "Local: Record if different title"
msgstr "Lokalne: nagrywaj, jeśli inny tytuł"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1062 src/dvr/dvr_config.c:879
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1062 src/dvr/dvr_config.c:880
msgid "Local: Record once per day"
msgstr "Lokalne: nagrywaj raz dziennie"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1058 src/dvr/dvr_config.c:875
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1058 src/dvr/dvr_config.c:876
msgid "Local: Record once per month"
msgstr "Lokalne: nagrywaj raz w miesiącu"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1060 src/dvr/dvr_config.c:877
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1060 src/dvr/dvr_config.c:878
msgid "Local: Record once per week"
msgstr "Lokalne: nagrywaj raz w tygodniu"
msgid "Location details of the SAT>IP Server."
msgstr "Szczegóły lokalizacji serwera SAT>IP."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:296
msgid "Lock preferred CA PID"
msgstr "Blokada preferowanych CA PID"
msgid "MPEG-TS multiplex PHY"
msgstr "Multipleks PHY MPEG-TS"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:1044
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:1083
msgid "MPEG-TS raw service"
msgstr "Surowa usługa MPEG-TS"
msgid "Main"
msgstr "Główne"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1175
+#: src/dvr/dvr_config.c:1188
msgid "Maintain free storage space in MiB"
msgstr "Zachowaj wolną przestrzeń dyskową w MiB"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1185
+#: src/dvr/dvr_config.c:1198
msgid "Maintain used storage space in MiB (0=disabled)"
msgstr "Zachowaj używaną przestrzeń dyskową w MiB (0=wyłączone)"
-#: src/dvr/dvr_db.c:3788 src/dvr/dvr_config.c:761
+#: src/dvr/dvr_db.c:3788 src/dvr/dvr_config.c:762
msgid "Maintained space"
msgstr "Utrzymywanie miejsca"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1266
+#: src/dvr/dvr_config.c:1279
msgid "Make subdirectories per channel"
msgstr "Utwórz podkatalog dla kanału"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1254
+#: src/dvr/dvr_config.c:1267
msgid "Make subdirectories per day"
msgstr "Twórz podkatalogi raz dziennie"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1278
+#: src/dvr/dvr_config.c:1291
msgid "Make subdirectories per title"
msgstr "Utwórz podkatalog dla tytułu"
msgid "Manufacturer's product name."
msgstr "Nazwa produktu producenta."
-#: src/wizard.c:1112
+#: src/wizard.c:1113
msgid "Map all services"
msgstr "Mapuj wszystkie usługi"
"Maksymalna dozwolona różnica między czasem rozpoczęcia wydarzenia, gdy "
"wydarzenie EPG jest zmieniane (w sekundach)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1436
+#: src/dvr/dvr_config.c:1449
msgid ""
"Maximum allowed difference between event start time when the EPG event is "
"changed in seconds."
msgstr "Minimalny rok"
#: src/tvhlog.c:843 src/config.c:2241 src/satip/server.c:669
-#: src/dvr/dvr_config.c:951
+#: src/dvr/dvr_config.c:952
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
msgid "Movie / drama"
msgstr "Film / dramat"
-#: src/epggrab.c:441
+#: src/epggrab.c:457
msgid ""
"Multiple lines of the cron time specification. The default cron triggers the"
" internal grabbers daily at 12:04 and 00:04. See Help on how to define your "
"Wiele wierszy specyfikacji czasu crona. Domyślny cron uruchamia wewnętrzne "
"grabbery codziennie o 12:04 i 00:04. Zobacz Pomoc, jak zdefiniować własne."
-#: src/epggrab.c:473
+#: src/epggrab.c:503
msgid ""
"Multiple lines of the cron time specification. The default cron triggers the"
" over-the-air grabber daily at 02:04 and 14:04. See Help on how to define "
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:118
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:154
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:146
msgid "Mux"
msgstr "Multiplekser"
msgid "Mux Scheduler"
msgstr "Harmonogram multipleksera"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:126
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:162
msgid "Mux UUID"
msgstr "UUID multipleksera"
msgid "NVENC"
msgstr "NVENC"
-#: src/channels.c:439 src/channels.c:1790 src/bouquet.c:1268
+#: src/channels.c:439 src/channels.c:1791 src/bouquet.c:1268
#: src/memoryinfo.c:46 src/epggrab/module.c:152 src/epggrab/channel.c:674
#: src/epggrab/channel.c:816 src/dvr/dvr_autorec.c:1152
#: src/dvr/dvr_timerec.c:544 src/input/mpegts/mpegts_input.c:272
"Nazwa modułu, grabbera lub kanału, którego należy użyć do aktualizacji "
"informacji EPG tego kanału."
-#: src/wizard.c:811 src/input/mpegts/mpegts_network.c:200
+#: src/wizard.c:812 src/input/mpegts/mpegts_network.c:200
msgid "Name of the network."
msgstr "Nazwa sieci."
-#: src/dvr/dvr_config.c:977
+#: src/dvr/dvr_config.c:978
msgid "Name of the profile."
msgstr "Nazwa profilu."
-#: src/channels.c:1791
+#: src/channels.c:1792
msgid "Name of the tag."
msgstr "Nazwa tagu."
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
-#: src/wizard.c:786 src/wizard.c:810 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:569
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:110
+#: src/wizard.c:787 src/wizard.c:811 src/input/mpegts/mpegts_mux.c:569
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:146
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:206
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
-#: src/dvr/dvr_config.c:783
+#: src/dvr/dvr_config.c:784
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Node subsystem"
msgstr "Podsystem węzłów"
-#: src/tvhlog.c:82 src/service.c:147 src/profile.c:273
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:89
+#: src/tvhlog.c:82 src/epggrab.c:342 src/service.c:147 src/profile.c:273
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:89 src/input/mpegts/mpegts_service.c:102
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:263
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:600
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:450
msgid "Not set"
msgstr "Nieustawiony"
-#: src/dvr/dvr_config.c:835
+#: src/dvr/dvr_config.c:836
msgid "Not set (none or channel configuration)"
msgstr "Nieustawiony (brak lub konfiguracja kanału)"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1024
+#: src/dvr/dvr_config.c:1025
msgid "Number of days to keep recorded files."
msgstr "Liczba dni przechowywania nagranych plików."
msgid "Number of errors that occurred during recording."
msgstr "Liczba błędów, które wystąpiły podczas nagrywania."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1035
+#: src/dvr/dvr_config.c:1036
msgid ""
"Number of minutes after playback has finished before file should be "
"automatically removed (unless its retention is 'forever'). Note that some "
"zostanie oznaczone jako odtworzone, gdy klient buforuje dane, co może "
"nastąpić przed faktycznym zakończeniem programu."
-#: src/wizard.c:1029
+#: src/wizard.c:1030
msgid "Number of muxes found."
msgstr "Liczba znalezionych multiplekserów."
msgid "OSCam pc-nodmx (rev >= 9756)"
msgstr "Pc-nodmx OSCam (rev >= 9756)"
-#: src/epggrab.c:363
+#: src/epggrab.c:379
msgid "OTA (Over-the-air) Genre Translation"
msgstr "OTA (bezprzewodowe) tłumaczenie gatunków"
-#: src/epggrab.c:359
+#: src/epggrab.c:375
msgid "OTA (Over-the-air) Grabber Settings"
msgstr "Ustawienia grabbera OTA (bezprzewodowego)"
msgid "On"
msgstr "Wł."
-#: src/dvr/dvr_db.c:3764 src/dvr/dvr_config.c:825
+#: src/dvr/dvr_db.c:3764 src/dvr/dvr_config.c:826
msgid "On file removal"
msgstr "Podczas usuwania plików"
msgid "Only admin can watch the realtime log."
msgstr "Tylko administrator może oglądać dziennik w czasie rzeczywistym."
-#: src/channels.c:1806
+#: src/channels.c:1807
msgid ""
"Only allow users with this tag (or those with no tags at all) set in access "
"configuration to use the tag."
msgid "OpenTV EPG"
msgstr "EPG OpenTV"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:158
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:194
msgid "OpenTV channel number"
msgstr "Numer kanału OpenTV"
msgid "Other service without A/V streams"
msgstr "Inne usługi bez strumieni A/V"
+#: src/epggrab.c:344 src/input/mpegts/mpegts_service.c:104
+msgid "Other transport stream only"
+msgstr ""
+
#: src/epggrab/module.c:54
msgid "Over-the-air"
msgstr "Bezprzewodowy"
-#: src/epggrab.c:472
+#: src/epggrab.c:502
msgid "Over-the-air Cron multi-line"
msgstr "Wieloliniowy cron bezprzewodowy"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1726
+#: src/epggrab/module/eit.c:1772
msgid "Over-the-air EIT EPG grabber"
msgstr "Bezprzewodowy grabber EPG EIT"
msgid "Over-the-air EPG grabber with scraping"
msgstr "Bezprzewodowy grabber EPG z funkcją scrapingu"
-#: src/epggrab.c:496
+#: src/epggrab.c:526
msgid "Over-the-air Genre Translation"
msgstr "Bezprzewodowe tłumaczenie gatunków"
msgid "Path used by the device."
msgstr "Ścieżka używana przez urządzenie."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1166
+#: src/dvr/dvr_config.c:1179
msgid ""
"Path where the recordings are stored. If components of the path do not "
"exist, Tvheadend will try to create them."
"uruchamia się nowy multiplekser). Należy pamiętać, że poprzednie liczniki "
"zostaną utracone."
-#: src/epggrab.c:408
+#: src/epggrab.c:424
msgid "Periodically save EPG to disk (hours)"
msgstr "Okresowy zapis EPG na dysku (godziny)"
msgid "Position to send to the external command"
msgstr "Pozycja do wysłania do polecenia zewnętrznego"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1515
+#: src/dvr/dvr_config.c:1528
msgid "Post-processor command"
msgstr "Komenda po procesie"
-#: src/channels.c:534 src/dvr/dvr_db.c:4557 src/dvr/dvr_config.c:1069
+#: src/channels.c:534 src/dvr/dvr_db.c:4557 src/dvr/dvr_config.c:1070
msgid "Post-recording padding"
msgstr "Nagrywanie po"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1525
+#: src/dvr/dvr_config.c:1538
msgid "Post-remove command"
msgstr "Komenda po usunięciu"
msgid "Power up time (ms) (10-500)"
msgstr "Czas włączenia zasilania (ms) (10-500)"
-#: src/wizard.c:800 src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:247
+#: src/wizard.c:801 src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:247
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:270
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:293
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:326
msgid "Pre-defined muxes"
msgstr "Predefiniowane multipleksery"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1504
+#: src/dvr/dvr_config.c:1517
msgid "Pre-processor command"
msgstr "Polecenie preprocesora"
-#: src/channels.c:519 src/dvr/dvr_db.c:4529 src/dvr/dvr_config.c:1053
+#: src/channels.c:519 src/dvr/dvr_db.c:4529 src/dvr/dvr_config.c:1054
msgid "Pre-recording padding"
msgstr "Nagrywanie przed"
msgid "Pre-school children's programs"
msgstr "Programy dla dzieci w wieku przedszkolnym"
-#: src/wizard.c:965
+#: src/wizard.c:966
msgid "Predefined Muxes"
msgstr "Predefiniowane multipleksery"
msgid "Prefer picons over channel icons"
msgstr "Preferuj picony zamiast ikon kanałów"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:248
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:287
msgid "Preferred CA PID"
msgstr "Preferowany CA PID"
msgstr "Wcześniej nagrane"
#: src/epggrab/module.c:179 src/dvr/dvr_db.c:4709 src/dvr/dvr_autorec.c:1386
-#: src/dvr/dvr_timerec.c:617 src/dvr/dvr_config.c:1000
+#: src/dvr/dvr_timerec.c:617 src/dvr/dvr_config.c:1001
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:248
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1560
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:369 src/input/mpegts/iptv/iptv.c:844
msgid "Priority (-10..10)"
msgstr "Priorytet (-10..10)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1001
+#: src/dvr/dvr_config.c:1002
msgid ""
"Priority of the entry, higher-priority entries will take precedence and "
"cancel lower-priority events."
" anulują zdarzenia o niższym priorytecie. Wartość 'Nieustawiony' dziedziczy "
"ustawienia z przypisanej konfiguracji rejestratora DVR."
-#: src/channels.c:1805
+#: src/channels.c:1806
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
msgid "Problematic: OSCam new pc-nodmx (rev >= 10389)"
msgstr "Problematyczne: nowy pc-nodmx OSCam (rev >= 10389)"
-#: src/epggrab.c:431
+#: src/epggrab.c:447
msgid "Process Parental Rating Labels"
msgstr "Przetwarzaj etykiety oceny rodzicielskiej"
msgstr ""
"Unikalny identyfikator programu (z grabbera), taki jak MV101010101.0000"
-#: src/wizard.c:779
+#: src/wizard.c:780
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Protocol version."
msgstr "Wersja protokołu."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:182
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:218
msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"
msgid "PyEPG Import"
msgstr "Import PyEPG"
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:327
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:599 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:647
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:778 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:801
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:824 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:875
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:1039
+msgid "QAM/AUTO"
+msgstr ""
+
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:106
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid "Realm name"
msgstr "Nazwa sfery"
-#: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:851
+#: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:852
msgid "Record all"
msgstr "Nagraj wszystko"
msgid "Record on these days only."
msgstr "Nagrywaj tylko w te dni."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1023
+#: src/dvr/dvr_config.c:1024
msgid "Recorded file(s) retention period"
msgstr "Okres przechowywania zarejestrowanych plików"
msgid "Recording file size."
msgstr "Rozmiar pliku nagrania."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1012
+#: src/dvr/dvr_config.c:1013
msgid "Recording info retention period"
msgstr "Okres przechowywania informacji o nagraniu"
msgid "Reject exact match"
msgstr "Odrzuć dokładne dopasowanie"
-#: src/channels.c:1826
+#: src/channels.c:1827
msgid "Relative path to the imagecache copy of the icon."
msgstr "Względna ścieżka do kopii ikony w pamięci podręcznej obrazu."
msgid "Remove HTTP arguments"
msgstr "Usuń argument HTTP"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1380
+#: src/dvr/dvr_config.c:1393
msgid "Remove all unsafe characters from filename"
msgstr "Usuń wszystkie niedozwolone znaki z nazwy pliku"
"Zastąp pełny strumień transportowy zakresem pidów 0x00-0x02, 0x10-0x1F, "
"0x1FFB."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1392
+#: src/dvr/dvr_config.c:1405
msgid "Replace whitespace in title with '-'"
msgstr "Zastąp odstępy w tytule znakiem „-”."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1393
+#: src/dvr/dvr_config.c:1406
msgid "Replaces all whitespace in the title with '-'."
msgstr "Zamienia wszystkie odstępy w tytule znakiem „-”."
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1741
+#: src/epggrab/module/eit.c:1787
msgid "Running state immediately"
msgstr "Natychmiastowy stan działania"
msgid "Satellite positions"
msgstr "Pozycje satelity"
-#: src/epggrab.c:420
+#: src/epggrab.c:436
msgid "Save EPG to disk after xmltv import"
msgstr "Zapisz EPG na dysku po imporcie xmltv"
msgid "Scanfile"
msgstr "Plik skanowania"
-#: src/wizard.c:1050
+#: src/wizard.c:1051
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
msgid "Scraper configuration to use"
msgstr "Konfiguracja skrobaka do użycia"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1516
+#: src/dvr/dvr_config.c:1529
msgid "Script/program to run when a recording completes."
msgstr "Skrypt/program do uruchomienia po zakończeniu nagrywania."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1526
+#: src/dvr/dvr_config.c:1539
msgid "Script/program to run when a recording gets removed."
msgstr "Skrypt/program do uruchomienia, gdy nagranie zostanie usunięte."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1505
+#: src/dvr/dvr_config.c:1518
msgid ""
"Script/program to run when a recording starts (service is subscribed but no "
"filename available)."
msgid "Seek error"
msgstr "Błąd wyszukiwania"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:218
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
msgid ""
"Select action to be taken with the Sub-title provided by the broadcaster: "
"None; Save in Description; Append to Description; Prepend to Description. If"
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
-#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:701 src/input/mpegts/mpegts_service.c:134
+#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:701 src/input/mpegts/mpegts_service.c:170
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:835 src/descrambler/constcw.c:354
#: src/descrambler/constcw.c:427 src/descrambler/constcw.c:500
#: src/descrambler/constcw.c:573
msgid "Service Mapper"
msgstr "Maper usług"
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1143
msgid "Service Mapping"
msgstr "Mapowanie usług"
msgid "Service limit"
msgstr "Ograniczenie usługi"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:174 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
msgid "Service raw"
msgstr "Usługa surowa"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:198
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:234
msgid "Service type"
msgstr "Typ usługi"
msgid "Set the priority of this configuration."
msgstr "Ustaw priorytet tej konfiguracji."
-#: src/epggrab/module/eit.c:1732
+#: src/epggrab/module/eit.c:1778
msgid ""
"Set the short EIT destription to given target (subtitle, summary or both)."
msgstr "Ustaw krótki opis EIT na podany cel (podtytuł, podsumowanie lub oba)."
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:276
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:315
msgid "Shift PTS (ms)"
msgstr "Przesunięcie PTS (ms)"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1731
+#: src/epggrab/module/eit.c:1777
msgid "Short EIT description"
msgstr "Krótki opis EIT"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:230
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:269
msgid "Skip Sub-title matches Title"
msgstr "Pomiń podtytuł, który pasuje do tytułu"
"Pomiń sprawdzanie TSID, gdy dostawcy używają nieprawidłowych identyfikatorów"
" strumienia transportu."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1491
+#: src/dvr/dvr_config.c:1504
msgid "Skip commercials"
msgstr "Pomiń reklamy"
"(zazwyczaj 14V/19V), mającym na celu kompensację utraty napięcia na długich "
"kablowaniach. Bez tego nie jest możliwe prawidłowe przełączanie polaryzacji."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1146
+#: src/dvr/dvr_config.c:1159
msgid ""
"Some artwork providers require additional arguments such as '--tmdb-key "
"my_key_from_website'. These can be specified here. See Help for full "
"zaznaczona, kontynuujemy mapowanie kategorii xmltv na gatunki i dostarczamy "
"oba klientom."
-#: src/channels.c:1782
+#: src/channels.c:1783
msgid "Sort index"
msgstr "Indeks sortowania"
-#: src/channels.c:1783
+#: src/channels.c:1784
msgid "Sort index."
msgstr "Indeks sortowania."
msgstr ""
"Rozpocznij nagrywanie wcześniej niż określony czas rozpoczęcia o x minut."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1054
+#: src/dvr/dvr_config.c:1055
msgid ""
"Start recording earlier than the defined start time by x minutes: for "
"example, if a program is to start at 13:00 and you set a padding of 5 "
msgid "Stop time"
msgstr "Czas zakończenia"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1165 src/timeshift.c:212
+#: src/dvr/dvr_config.c:1178 src/timeshift.c:212
msgid "Storage path"
msgstr "Ścieżka przechowywania"
msgid "Stream index (starts with zero)."
msgstr "Indeks strumienia (zaczyna się od zera)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:987
+#: src/dvr/dvr_config.c:988
msgid "Stream profile"
msgstr "Profil strumienia"
msgid "Streaming profiles"
msgstr "Profile strumieniowania"
-#: src/dvr/dvr_config.c:932
+#: src/dvr/dvr_config.c:933
msgid "Subdirectory Settings"
msgstr "Ustawienia podkatalogu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1290
+#: src/dvr/dvr_config.c:1303
msgid "Subdirectory for tvmovies for $q format specifier"
msgstr "Podkatalog dla tvmovies dla specyfikatora formatu $q"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1304
+#: src/dvr/dvr_config.c:1317
msgid "Subdirectory for tvshows for $q format specifier"
msgstr "Podkatalog dla tvshows dla specyfikatora formatu $q"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1291
+#: src/dvr/dvr_config.c:1304
msgid ""
"Subdirectory to use for tvmovies when using the $q specifier. This can "
"contain any alphanumeric characters (A-Za-z0-9). Other characters may be "
"zawierać dowolne znaki alfanumeryczne (A-Za-z0-9). Inne znaki mogą być "
"obsługiwane w zależności od systemu operacyjnego i systemu plików."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1305
+#: src/dvr/dvr_config.c:1318
msgid ""
"Subdirectory to use for tvshows when using the $q specifier. This can "
"contain any alphanumeric characters (A-Za-z0-9). Other characters may be "
msgid "Subsystem Output Settings"
msgstr "Ustawienia wyjścia podsystemu"
-#: src/dvr/dvr_db.c:4650 src/dvr/dvr_db.c:4658 src/epggrab/module/eit.c:1716
+#: src/dvr/dvr_db.c:4650 src/dvr/dvr_db.c:4658 src/epggrab/module/eit.c:1762
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
-#: src/epggrab/module/eit.c:1718
+#: src/epggrab/module/eit.c:1764
msgid "Subtitle and summary"
msgstr "Podtytuł i podsumowanie"
msgid "Subtitle, summary or description of the program (if any)."
msgstr "Podtytuł, podsumowanie lub opis programu (jeśli istnieje)."
-#: src/dvr/dvr_db.c:4667 src/dvr/dvr_db.c:4675 src/epggrab/module/eit.c:1717
+#: src/dvr/dvr_db.c:4667 src/dvr/dvr_db.c:4675 src/epggrab/module/eit.c:1763
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Symbol rate (Sym/s)"
msgstr "Szybkość symbolu (Sym/s)"
-#: src/dvr/dvr_config.c:738
+#: src/dvr/dvr_config.c:739
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
-#: src/dvr/dvr_config.c:739
+#: src/dvr/dvr_config.c:740
msgid "Sync + Don't keep"
msgstr "Sync + Nie zachowuj"
-#: src/dvr/dvr_config.c:736
+#: src/dvr/dvr_config.c:737
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "TVHDHomeRun Client"
msgstr "Klient TVHDHomeRun"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1414
+#: src/dvr/dvr_config.c:1427
msgid "Tag files with metadata"
msgstr "Tagi pików z metadanymi"
msgid "Testing options"
msgstr "Opcje testowania"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:167
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:203
msgid "The ATSC source ID as set by the provider."
msgstr "Identyfikator źródła ATSC ustawiony przez dostawcę."
msgid "The MPEGTS stream type is only available for this filter."
msgstr "Typ strumienia MPEGTS jest dostępny tylko dla tego filtra."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:159
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:195
msgid "The OpenTV channel number as set by the provider."
msgstr "Numer kanału OpenTV ustawiony przez dostawcę."
msgid "The Physical Layer Scrambling (PLS) mode used on the mux."
msgstr "Tryb Physical Layer Scrambling (PLS) używany w multiplekserze."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:249
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:288
msgid ""
"The Preferred Conditional Access Packet Identifier. Used for decrypting "
"scrambled streams."
msgid "The bouquet the channel is associated with."
msgstr "Bukiet, z którym powiązany jest kanał."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1241
+#: src/dvr/dvr_config.c:1254
msgid ""
"The cache scheme to use/used to store recordings. Leave as \"system\" unless"
" you have a special use case for one of the others. See Help for details."
msgid "The character encoding for this network (e.g. UTF-8)."
msgstr "Kodowanie znaków dla tej sieci (np. UTF-8)."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:240
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:279
msgid "The character encoding for this service (e.g. UTF-8)."
msgstr "Kodowanie znaków dla tej usługi (np. UTF-8)."
msgid "The limit for the PID filter (driver or hardware)."
msgstr "Limit filtra PID (sterownik lub sprzęt)."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:258
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:297
msgid ""
"The locking mechanism selection for The Preferred Conditional Access Packet "
"Identifier. See Help for more information."
" dostępne są wolne bufory RAM, są one używane do przechowywania danych "
"funkcji Timeshift zamiast korzystania ze składowania."
-#: src/epggrab.c:487
+#: src/epggrab.c:517
msgid ""
"The maximum amount of time a grabber is allowed scan a mux for data (in "
"seconds)."
msgid "The maximum number of active RTSP sessions (if 0 no limit)."
msgstr "Maksymalna liczba aktywnych sesji RTSP (jeśli 0, brak limitu)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1461
+#: src/dvr/dvr_config.c:1474
msgid "The maximum number of entries that can be matched."
msgstr "Maksymalna liczba wpisów, które można dopasować."
msgid "The maximum number of recording entries this rule can create."
msgstr "Maksymalna liczba nagrań, które może utworzyć ta reguła."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1471
+#: src/dvr/dvr_config.c:1484
msgid "The maximum number of recordings that can be scheduled."
msgstr "Maksymalna liczba nagrań, które można zaplanować."
msgid "The modulation used on the mux."
msgstr "Modulacja zastosowana w multiplekserze."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:119
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:155
msgid "The mux the service is on."
msgstr "Multiplekser, na którym działa usługa."
msgid "The mux to play when the entry is triggered."
msgstr "Multiplekser, który ma być odtwarzany, kiedy wpis jest uruchamiany."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:127
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:163
msgid "The mux's universally unique identifier."
msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator multipleksera."
msgid "The network the mux is on."
msgstr "Sieć, w której znajduje się multiplekser."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:111
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:147
msgid "The network the service is on."
msgstr "Sieć, w której działa usługa."
msgid "The provider's ID."
msgstr "Identyfikator dostawcy."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:183
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:219
msgid "The provider's name."
msgstr "Nazwa dostawcy."
msgid "The service ID"
msgstr "Identyfikator usługi"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:135
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:171
msgid "The service ID as set by the provider."
msgstr "Identyfikator usługi ustawiony przez dostawcę."
msgid "The service ID."
msgstr "Identyfikator usługi."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:175
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:211
msgid "The service name as set by the provider."
msgstr "Nazwa usługi ustawiona przez dostawcę."
"Usługa, której ma dotyczyć filtr. Pozostaw puste, aby zastosować filtr do "
"wszystkich usług."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:199
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:235
msgid ""
"The service type flag as defined by the DVB specifications (e.g. 0x02 = "
"radio, 0x11 = MPEG2 HD TV, 0x19 = H.264 HD TV)"
"Flaga typu usługi zdefiniowana w specyfikacjach DVB (np. 0x02 = radio, 0x11 "
"= MPEG2 HD TV, 0x19 = H.264 HD TV)"
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:151
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:187
msgid "The service's channel minor as set by the provider."
msgstr "Drugorzędny kanał usługi ustawiony przez dostawcę."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:143
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:179
msgid "The service's channel number as set by the provider."
msgstr "Numer kanału usługi ustawiony przez dostawcę."
msgid "The stream ID used for the mux."
msgstr "Identyfikator strumienia używany w multiplekserze."
-#: src/dvr/dvr_config.c:988
+#: src/dvr/dvr_config.c:989
msgid "The stream profile the DVR profile will use for recordings."
msgstr "Profil strumienia, którego profil DVR będzie używał do nagrywania."
"Profil przesyłania strumieniowego do użycia/używany. Jeśli nie zostanie "
"ustawiona, zostanie użyta wartość domyślna."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1228
+#: src/dvr/dvr_config.c:1241
msgid ""
"The string allows you to manually specify the full path generation using "
"predefined modifiers. See Help for full details."
msgid "Total number of services found on this network."
msgstr "Całkowita liczba usług znaleziona w tej sieci."
-#: src/wizard.c:1038
+#: src/wizard.c:1039
msgid "Total number of services found."
msgstr "Całkowita liczba znalezionych usług."
msgid "Transcoding Settings"
msgstr "Ustawienia transkodowania"
-#: src/epggrab.c:497
+#: src/epggrab.c:527
msgid ""
"Translate the genre codes received from the broadcaster to another genre "
"code.<br>Use the form xxx=yyy, where xxx and yyy are 'ETSI EN 300 468' "
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Identyfikator strumienia transportu"
-#: src/dvr/dvr_config.c:1091
+#: src/dvr/dvr_config.c:1092
msgid "Try re-scheduling recording if more errors than (0=off)"
msgstr ""
"Spróbuj ponownie zaplanować nagrywanie, jeśli wystąpi więcej błędów niż "
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
-#: src/wizard.c:670
+#: src/wizard.c:671
msgid "Tuner and Network"
msgstr "Tuner i sieć"
msgid "UPnP Protocol"
msgstr "Protokół UPnP"
-#: src/tvhlog.c:98 src/wizard.c:826 src/dvr/dvr_db.c:4962
+#: src/tvhlog.c:98 src/wizard.c:827 src/dvr/dvr_db.c:4962
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:952 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:130
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgid "URL for comparison"
msgstr "Adres URL dla porównania"
-#: src/wizard.c:827
+#: src/wizard.c:828
msgid "URL of the M3U playlist."
msgstr "Adres URL listy odtwarzania M3U."
msgid "Universally unique identifier. Read only."
msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator. Tylko do odczytu."
-#: src/epggrab/module.c:57 src/dvr/dvr_rec.c:445 src/dvr/dvr_timerec.c:84
-#: src/dvr/dvr_config.c:735
+#: src/epggrab/module.c:57 src/dvr/dvr_rec.c:454 src/dvr/dvr_timerec.c:84
+#: src/dvr/dvr_config.c:736
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Update card (EMM)"
msgstr "Aktualizuj kartę (EMM)"
-#: src/epggrab.c:396
+#: src/epggrab.c:412
msgid "Update channel icon"
msgstr "Aktualizuj ikonę kanału"
-#: src/epggrab.c:372
+#: src/epggrab.c:388
msgid "Update channel name"
msgstr "Aktualizuj nazwę kanału"
-#: src/epggrab.c:384
+#: src/epggrab.c:400
msgid "Update channel number"
msgstr "Aktualizuj numer kanału"
-#: src/dvr/dvr_config.c:843
+#: src/dvr/dvr_config.c:844
msgid "Update disabled"
msgstr "Aktualizacja wyłączona"
msgid "Use DVR configuration"
msgstr "Użyj konfiguracji DVR"
-#: src/channels.c:544 src/dvr/dvr_config.c:1448
+#: src/channels.c:544 src/dvr/dvr_config.c:1461
msgid ""
"Use EITp/f to decide event start/stop. This is also known as \"Accurate "
"Recording\". See Help for details."
"również znane jako „Dokładne nagrywanie”. Zobacz Pomoc, aby uzyskać "
"szczegółowe informacje."
-#: src/channels.c:543 src/dvr/dvr_config.c:1447
+#: src/channels.c:543 src/dvr/dvr_config.c:1460
msgid "Use EPG running state"
msgstr "Użyj stanu uruchomienia EPG"
msgid "Use WEBM format."
msgstr "Użyj formatu WEBM."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1402
+#: src/dvr/dvr_config.c:1415
msgid "Use Windows-compatible filenames"
msgstr "Użyj nazw plików zgodnych z Windows"
msgid "Use service IDs as channel numbers"
msgstr "Użyj identyfikatorów usług jako numerów kanałów"
-#: src/channels.c:1798
+#: src/channels.c:1799
msgid "Use tag internally (don't expose to clients)."
msgstr "Używaj tagu wewnętrznie (nie udostępniaj go klientom)."
msgid "Use the provider's service IDs as channel numbers."
msgstr "Użyj identyfikatorów usług dostawcy jako numerów kanałów."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1216
+#: src/dvr/dvr_config.c:1229
msgid "Use this character set when setting filenames."
msgstr "Użyj tego zestawu znaków podczas ustawiania nazw plików."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1186
+#: src/dvr/dvr_config.c:1199
msgid "Use x amount of storage space."
msgstr "Użyj x ilości miejsca do przechowywania."
"normalnej pracy. Ten rodzaj sondowania multipleksera nie jest wymagany i "
"może powodować problemy dla SAT>IP (ograniczona liczba filtrów PID)."
-#: src/dvr/dvr_config.c:1102
+#: src/dvr/dvr_config.c:1115
msgid ""
"When scheduling an autorec, this option attempts to schedule at the earliest"
" time and on the 'best' channel (such as channel with the most failover "
msgid "When the mux was successfully scanned."
msgstr "Kiedy multiplekser został pomyślnie przeskanowany."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:285
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:324
msgid "When the service was first identified and recorded."
msgstr ""
"Kiedy usługa została po raz pierwszy zidentyfikowana i zarejestrowana."
-#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:293
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:332
msgid "When the service was last seen during a mux scan."
msgstr "Kiedy usługa była ostatnio widziana podczas skanowania multipleksera."
"portu klienta (tego serwera), wysyłanemu do serwera. Jest to szczególnie "
"przydatne w przypadku korzystania z zapór sieciowych, NAT lub kontenerów."
+#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:245
+msgid ""
+"Which EIT sub-tables are accepted for this service. Default defers to the "
+"global setting. See Help for the full policy descriptions."
+msgstr ""
+
#: src/epg.c:1999
msgid "Winter sports"
msgstr "Sporty zimowe"
"Jest to przydatne do debugowania konfiguracji lub struktury strumieni "
"przychodzących."
-#: src/epggrab.c:409
+#: src/epggrab.c:425
msgid ""
"Writes the current in-memory EPG database to disk every x hours, so should a"
" crash/unexpected shutdown occur EPG data is saved periodically to the "
" zapisane w bazie danych (ponowne odczytanie następuje przy następnym "
"uruchomieniu). Ustaw na 0, aby wyłączyć."
-#: src/epggrab.c:421
+#: src/epggrab.c:437
msgid ""
"Writes the current in-memory EPG database to disk shortly after an xmltv "
"import has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG data "