]> git.ipfire.org Git - thirdparty/gettext.git/commitdiff
New Slovak and Spanish translations.
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>
Sat, 20 Oct 2001 18:49:13 +0000 (18:49 +0000)
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>
Sat, 20 Oct 2001 18:49:13 +0000 (18:49 +0000)
po/ChangeLog
po/LINGUAS
po/es.po
po/sk.po [new file with mode: 0644]

index b04ae32082b782f616db447bf86585b64662bfab..6b684214abf682027e3ad793984fb5470ab48c69 100644 (file)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2001-10-20  Bruno Haible  <haible@clisp.cons.org>
+
+       * es.po: Update from Max de Mendizábal <max@upn.mx>.
+       * sk.po: New file, from Marcel Telka <marcel@telka.sk>.
+       * LINGUAS: Add sk.
+
 2001-08-30  Bruno Haible  <haible@clisp.cons.org>
 
        * Makefile.in.in (.po.mo, .po.gmo): Add msgfmt option -c, to guarantee
index fa48b9136ba4478320255b3c28c7f7c2f93fa2a9..9599db898847d34a4308c95319898b71b8b4445b 100644 (file)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # Set of available languages.
-cs da de el en@quot en@boldquot es et fr gl id it ja ko nl nn no pl pt pt_BR ru sl sv tr zh
+cs da de el en@quot en@boldquot es et fr gl id it ja ko nl nn no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr zh
index 79f5bf7bd5e4973459162ab19cb3eaf6ea85e041..cbd5e4884005902875032e5bfbdc24228a520894 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Mensajes en español para GNU gettext.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Max de Mendizábal <max@tirania.nuclecu.unam.mx>, 1996, 1997, 1998.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 2001.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.34\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-04-18 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-04-29 12:04-0500\n"
-"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@tirania.nuclecu.unam.mx>\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-12 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-21 11:21-0500\n"
+"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -81,14 +81,36 @@ msgstr "%s: la opci
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
-#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
-#, fuzzy
+#: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:69 lib/xmalloc.c:86
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Memoria agotada"
 
-#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
-#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
+#: lib/pipe-bidi.c:101 lib/pipe-bidi.c:103 lib/pipe-in.c:117
+#: lib/pipe-out.c:117
+#, fuzzy
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
+
+#: lib/pipe-bidi.c:125 lib/pipe-bidi.c:142 lib/pipe-in.c:135 lib/pipe-in.c:155
+#: lib/pipe-out.c:135 lib/pipe-out.c:155
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:109
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:117
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:144 src/msgcat.c:245 src/msgcmp.c:132 src/msgcomm.c:242
+#: src/msgconv.c:180 src/msgen.c:168 src/msgfmt.c:272 src/msggrep.c:276
+#: src/msgmerge.c:222 src/msgsed.c:242 src/msgunfmt.c:174 src/ngettext.c:124
+#: src/xgettext.c:386
 #, c-format, no-wrap
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -100,26 +122,42 @@ msgstr ""
 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
 "FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
-#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
+#: src/gettext.c:149 src/msgcat.c:250 src/msgcmp.c:137 src/msgcomm.c:247
+#: src/msgconv.c:185 src/msgen.c:173 src/msgfmt.c:277 src/msggrep.c:281
+#: src/msgmerge.c:227 src/msgsed.c:247 src/msgunfmt.c:179 src/ngettext.c:129
+#: src/xgettext.c:391
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrito por %s.\n"
 
-#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
+#: src/gettext.c:167 src/ngettext.c:141
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
+#: src/gettext.c:177 src/ngettext.c:153
 msgid "missing arguments"
 msgstr "faltan argumentos"
 
-#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
-#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
+#: src/gettext.c:249 src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:312
+#: src/msgconv.c:234 src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:384 src/msggrep.c:366
+#: src/msgmerge.c:273 src/msgsed.c:313 src/msgunfmt.c:219 src/ngettext.c:208
+#: src/xgettext.c:513
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
 
+#: src/gettext.c:254
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:260
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr ""
+
 # ¿ Y qué te parece informa de la versión y finaliza ?
 # así es cómo lo estoy haciendo en todas las textutils. em
 # No he movido nada porque dudo un poco. Creo que en un
@@ -133,10 +171,9 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' para m
 # Prefiero que se quede como está, pues aunque se repite muestra,
 # es en otra opción en donde aparece. mm
 #
-#: src/gettext.c:250
-#, c-format, no-wrap
+#: src/gettext.c:264
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
@@ -159,10 +196,9 @@ msgstr ""
 
 # Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto
 # no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está).
-#: src/gettext.c:262
-#, c-format, no-wrap
+#: src/gettext.c:275
+#, fuzzy, c-format, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
@@ -183,19 +219,234 @@ msgstr ""
 "encuentre dentro del catálogo seleccionado.\n"
 "Directorio de búsqueda estándar: %s\n"
 
-#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
-#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
+#: src/gettext.c:285 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:214 src/msgcomm.c:390
+#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:279 src/msgfmt.c:443 src/msggrep.c:445
+#: src/msgmerge.c:348 src/msgsed.c:379 src/msgunfmt.c:272 src/ngettext.c:241
+#: src/xgettext.c:604
 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
 msgstr "Comunicar `bugs' a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
 
-#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
+#: src/msgcat.c:233 src/msgcat.c:237 src/msgcomm.c:230 src/msgcomm.c:234
+#: src/msgconv.c:205 src/msgen.c:194 src/msggrep.c:301 src/msgmerge.c:248
+#: src/msgsed.c:270 src/xgettext.c:363 src/xgettext.c:367
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: src/msgcat.c:270 src/msgcomm.c:278
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "se especificó un criterio de selección imposible (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:302 src/msgcomm.c:317 src/xgettext.c:518
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:307
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"  -V, --version                informa de la versión y finaliza\n"
+"  -w, --width=NÚMERO           ajusta la anchura de la página de salida\n"
+"  -<, --less-than=NÚMERO       muestra los mensajes con menos definiciones\n"
+"                               que NÚMERO, por defecto es infinito\n"
+"  ->, --more-than=NÚMERO       muestra los mensajes con más definiciones\n"
+"                               que NÚMERO, por defecto es 1\n"
+"\n"
+"Busca los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO especificados.\n"
+"Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número de\n"
+"elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados.\n"
+"De forma similar, la opción --less-than puede ser utilizada\n"
+"para especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e.\n"
+"--less-than=2 sólo mostrá los mensajes únicos). Las traducciones, \n"
+"los comentarios y los comentarios extraídos serán conservados, pero sólo\n"
+"los que provengan del primer fichero PO que los defina. Las posiciones dentro\n"
+"del fichero de todos los ficheros PO se conservarán.\n"
+
+#: src/msgcat.c:320 src/msgcmp.c:189 src/msgcomm.c:334 src/msgconv.c:249
+#: src/msgen.c:237 src/msgfmt.c:399 src/msggrep.c:382 src/msgmerge.c:296
+#: src/msgsed.c:328 src/msgunfmt.c:234
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:325 src/msgcomm.c:339 src/xgettext.c:534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE ...                  input files\n"
+"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:334 src/msgcomm.c:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:342 src/msgcomm.c:356
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
+"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
+"                                 set\n"
+"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
+"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
+"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+"                                 that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"  -V, --version                informa de la versión y finaliza\n"
+"  -w, --width=NÚMERO           ajusta la anchura de la página de salida\n"
+"  -<, --less-than=NÚMERO       muestra los mensajes con menos definiciones\n"
+"                               que NÚMERO, por defecto es infinito\n"
+"  ->, --more-than=NÚMERO       muestra los mensajes con más definiciones\n"
+"                               que NÚMERO, por defecto es 1\n"
+"\n"
+"Busca los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO especificados.\n"
+"Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número de\n"
+"elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados.\n"
+"De forma similar, la opción --less-than puede ser utilizada\n"
+"para especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e.\n"
+"--less-than=2 sólo mostrá los mensajes únicos). Las traducciones, \n"
+"los comentarios y los comentarios extraídos serán conservados, pero sólo\n"
+"los que provengan del primer fichero PO que los defina. Las posiciones dentro\n"
+"del fichero de todos los ficheros PO se conservarán.\n"
+
+# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
+# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
+# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
+#: src/msgcat.c:354
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
+"      --use-first                use first available translation for each\n"
+"                                 message, don't merge several translations\n"
+"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
+"obligatorios para las opciones cortas.\n"
+"\n"
+"  -C, --compendium=FICHERO   la biblioteca adicional de traducción de \n"
+"                             mensajes puede ser especificada más de una vez\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORIO añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
+"                             búsqueda de ficheros de entrada\n"
+"  -e, --no-escape            no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
+"  -E, --escape               utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
+"                             extendidos\n"
+"      --force-po             escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
+"  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"  -i, --indent               estilo de salida con sangrías\n"
+"  -o, --output-file=FICHERO  el resultado se escribe en FICHERO\n"
+"      --no-location          no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
+"      --add-location         escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
+"      --strict               estilo de salida Uniforum estricto\n"
+"  -v, --verbose              incrementa el nivel de mensajes\n"
+"  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
+"  -w, --width=NÚMERO         ajusta la anchura de la página de salida\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:384 src/xgettext.c:598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                     display this help and exit\n"
+"  -V, --version                  output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:415 src/msgunfmt.c:394 src/po-lex.c:85
+#: src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:172 src/xget-lex.c:182 src/xgettext.c:629
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
+
+#: src/msgcat.c:544 src/msgl-charset.c:82 src/msgl-iconv.c:292
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:552 src/msgl-iconv.c:300
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:719 src/msgl-iconv.c:370
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:752 src/msgcat.c:758 src/msgl-charset.c:87
+#: src/msgl-charset.c:122
+#, fuzzy
+msgid "warning: "
+msgstr "%s: atención: "
+
+#: src/msgcat.c:753
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:148 src/msgmerge.c:238
 msgid "no input files given"
 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
 
-#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
+#: src/msgcmp.c:153 src/msgmerge.c:243
 msgid "exactly 2 input files required"
 msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
 
+#: src/msgcmp.c:174 src/msgmerge.c:278
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr ""
+
 # Sugerencia: verificar -> comprobar
 # Sugerencia: revisar   -> comprobar
 #
@@ -256,21 +507,15 @@ msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
 # y en otros de otra (la frase no era exactamente igual).
 # 11061996mm: En particular en gettext el letrero es estándar, por lo que
 # prefiero "también son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo.
-#: src/msgcmp.c:182
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgcmp.c:179
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"  -h, --help                  display this help and exit\n"
-"  -V, --version               output version information and exit\n"
-"\n"
 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
-"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
-"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
-"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
-"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 msgstr ""
 "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
@@ -289,20 +534,45 @@ msgstr ""
 "se encuentre un resultado exacto, se utilizará coincidencia difusa, de\n"
 "tal forma que la precisión del diagnóstico sea mejor.\n"
 
-#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
+#: src/msgcmp.c:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  def.po                      translations\n"
+"  ref.pot                     references to the sources\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:208 src/msgconv.c:292 src/msgen.c:273 src/msggrep.c:439
+#: src/msgsed.c:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:251 src/msgmerge.c:426
 msgid "this message is used but not defined..."
 msgstr "este mensaje se usa pero no está definido..."
 
-#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
+#: src/msgcmp.c:253 src/msgmerge.c:428
 msgid "...but this definition is similar"
 msgstr "...pero esta definición es parecida"
 
-#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
+#: src/msgcmp.c:258 src/msgmerge.c:455
 #, c-format
 msgid "this message is used but not defined in %s"
 msgstr "este mensaje se usa pero no está definido en %s"
 
-#: src/msgcmp.c:277
+#: src/msgcmp.c:330
 msgid "warning: this message is not used"
 msgstr "atención: este mensaje no se utiliza"
 
@@ -327,170 +597,95 @@ msgstr "atenci
 #
 # 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la
 # aventura. Quizá no sea tan malo como dice Enrique, a menos que...
-#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcmp.c:337 src/po-lex.c:99
+#, c-format
 msgid "found %d fatal error"
 msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "se encontraron %d errores fatales"
+msgstr[0] "se encontró el error fatal %d"
+msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales"
 
 # Nota: es la definición la que está duplicada.
-#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
+#: src/msgcmp.c:418 src/msgfmt.c:703 src/read-po.c:184 src/xgettext.c:1147
 msgid "duplicate message definition"
 msgstr "definición del mensaje duplicada"
 
-#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
+#: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:705 src/read-po.c:185 src/xgettext.c:1148
 msgid "...this is the location of the first definition"
 msgstr "...aquí está la primera definición"
 
-#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
-#, c-format
-msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-msgstr "este mensaje no tiene definición en el dominio \"%s\""
-
-#. We are about to construct the absolute path to the
-#. directory for the output files but asprintf failed.
-#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
-msgid "while preparing output"
-msgstr "mientras se preparaba la salida"
-
-#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
-
-#: src/msgcomm.c:323
+#: src/msgcomm.c:267
 msgid "at least two files must be specified"
 msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros"
 
-#: src/msgcomm.c:334
-#, c-format
-msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "se especificó un criterio de selección imposible (%d < n < %d)"
+#: src/msgcomm.c:322
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"  -V, --version                informa de la versión y finaliza\n"
+"  -w, --width=NÚMERO           ajusta la anchura de la página de salida\n"
+"  -<, --less-than=NÚMERO       muestra los mensajes con menos definiciones\n"
+"                               que NÚMERO, por defecto es infinito\n"
+"  ->, --more-than=NÚMERO       muestra los mensajes con más definiciones\n"
+"                               que NÚMERO, por defecto es 1\n"
+"\n"
+"Busca los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO especificados.\n"
+"Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número de\n"
+"elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados.\n"
+"De forma similar, la opción --less-than puede ser utilizada\n"
+"para especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e.\n"
+"--less-than=2 sólo mostrá los mensajes únicos). Las traducciones, \n"
+"los comentarios y los comentarios extraídos serán conservados, pero sólo\n"
+"los que provengan del primer fichero PO que los defina. Las posiciones dentro\n"
+"del fichero de todos los ficheros PO se conservarán.\n"
 
-# Otra cosa: La línea del debug (la nueva) creo que es demasiado larga.
-# 11061996mm: Es cierto pero en este caso prefiero no ser breve pues la
-# opción de debug hace algo más que simplemente dar más información y es
-# necesario aclarar el punto.
-# 27061996sv: Me refería a lo de las 80 columnas...
-#: src/msgcomm.c:382
-#, c-format, no-wrap
+# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
+# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
+# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
+#: src/msgcomm.c:368
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
-"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"Output details:\n"
 "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
 "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
-"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
 "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
 "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
-"  -h, --help                     display this help and exit\n"
+"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHERO ...\n"
+"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
 "obligatorios para las opciones cortas.\n"
-"  -d, --default-domain=NOMBRE    utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez\n"
-"                                 de messages.po)\n"
-"  -D, --directory=DIRECTORIO     añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
-"                                 búsqueda de ficheros de entrada\n"
-"  -e, --no-escape                no utiliza secuencias de escape tipo C en\n"
-"                                 la salida (opción por defecto)\n"
-"  -E, --escape                   utiliza secuencias de escape tipo C en la\n"
-"                                 salida, sin caracteres extendidos\n"
-"  -f, --files-from=FICHERO       obtiene la lista de los ficheros de entrada\n"
-"                                 de FICHERO\n"
-"      --force-po                 escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-"  -F, --sort-by-file             ordena la salida por ubicación del fichero\n"
-"  -h, --help                     muestra esta ayuda y finaliza\n"
-
-#
-# 19071996cb:   --omit-header    no escribe la cabecera para la entrada
-# 20071996sv: Creo que lo que tiene Max ahora mismo es mejor. "with" es "con"
-# 29071996mm: Creo que si. Mejor ahí lo dejamos.
-# He formateado bastantes cosas aquí. Tendré que decirlo en la lista. A veces
-# es conveniente correr todo un poco a la izda para que ocupe menos líneas. No
-# hay cosa más incómoda que hacer un `algo --help' y que precisamente lo que
-# nos interese se haya salido de la/el terminal em+
-# Ok. mm+
-#: src/msgcomm.c:394
-msgid ""
-"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
-"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
-"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
-"(default)\n"
-"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
-"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
-"DIR\n"
-"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
-"duplicates\n"
-"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
-"file\n"
-"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
-"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
-"                                 that only unique messages be printed\n"
-msgstr ""
-"  -i, --indent                 escribe el fichero .po utilizando el\n"
-"                               estilo de sangrías\n"
-"      --no-location            no escribe líneas `#: fichero:línea'\n"
-"  -n, --add-location           genera líneas `#: fichero:línea' (por "
-"defecto)\n"
-"      --omit-header            no escribe la cabecera con la entrada `msgid "
-"\"\"'\n"
-"  -o, --output=FICHERO         escribe la salida al FICHERO especificado\n"
-"  -p, --output-dir=DIR         los ficheros de salida se pondrán en el\n"
-"                               directorio DIR\n"
-"  -s, --sort-output            genera la salida ordenada y elimina los\n"
-"                               duplicados\n"
-"      --strict                 escribe un fichero .po tipo Uniforum "
-"estricto\n"
-"  -T, --trigraphs              entiende los trigrafos ANSI C en la entrada\n"
-"  -u, --unique                 abreviatura de --less-than=2, solicita\n"
-"                               que sólo los mensajes únicos sean mostrados\n"
-
-#: src/msgcomm.c:407
-msgid ""
-"  -V, --version                  output version information and exit\n"
-"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
-"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
-"                                 set\n"
-"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
-"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
-"\n"
-"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
-"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
-"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
-"preserved.\n"
-msgstr ""
-"  -V, --version                informa de la versión y finaliza\n"
-"  -w, --width=NÚMERO           ajusta la anchura de la página de salida\n"
-"  -<, --less-than=NÚMERO       muestra los mensajes con menos definiciones\n"
-"                               que NÚMERO, por defecto es infinito\n"
-"  ->, --more-than=NÚMERO       muestra los mensajes con más definiciones\n"
-"                               que NÚMERO, por defecto es 1\n"
 "\n"
-"Busca los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO "
-"especificados.\n"
-"Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número de\n"
-"elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados.\n"
-"De forma similar, la opción --less-than puede ser utilizada\n"
-"para especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e.\n"
-"--less-than=2 sólo mostrá los mensajes únicos). Las traducciones, \n"
-"los comentarios y los comentarios extraídos serán conservados, pero sólo\n"
-"los que provengan del primer fichero PO que los defina. Las posiciones "
-"dentro\n"
-"del fichero de todos los ficheros PO se conservarán.\n"
-
-#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
-#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
-#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
+"  -C, --compendium=FICHERO   la biblioteca adicional de traducción de \n"
+"                             mensajes puede ser especificada más de una vez\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORIO añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
+"                             búsqueda de ficheros de entrada\n"
+"  -e, --no-escape            no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
+"  -E, --escape               utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
+"                             extendidos\n"
+"      --force-po             escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
+"  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"  -i, --indent               estilo de salida con sangrías\n"
+"  -o, --output-file=FICHERO  el resultado se escribe en FICHERO\n"
+"      --no-location          no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
+"      --add-location         escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
+"      --strict               estilo de salida Uniforum estricto\n"
+"  -v, --verbose              incrementa el nivel de mensajes\n"
+"  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
+"  -w, --width=NÚMERO         ajusta la anchura de la página de salida\n"
 
 # sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv
 # Miraremos el código fuente. sv
@@ -523,146 +718,231 @@ msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
 # mente el verbo poder en Castellano es mucho más flexible que en otros
 # idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones.  em
 # ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm
-#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
+#: src/msgcomm.c:510 src/xgettext.c:676 src/xgettext.c:1093
 msgid "this file may not contain domain directives"
 msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio"
 
+#: src/msgconv.c:200 src/msggrep.c:296 src/msgsed.c:262
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:239 src/msggrep.c:371 src/msgsed.c:318
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:244
+#, no-wrap
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:254 src/msggrep.c:387 src/msgsed.c:333
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE                   input PO file\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msggrep.c:395 src/msgmerge.c:311
+#: src/msgsed.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Conversion target:\n"
+"  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
+"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr ""
+
+# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
+# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
+# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
+#: src/msgconv.c:277 src/msgen.c:258 src/msgmerge.c:325
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                indented output style\n"
+"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                strict Uniforum output style\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"  -s, --sort-output           generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
+"obligatorios para las opciones cortas.\n"
+"\n"
+"  -C, --compendium=FICHERO   la biblioteca adicional de traducción de \n"
+"                             mensajes puede ser especificada más de una vez\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORIO añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
+"                             búsqueda de ficheros de entrada\n"
+"  -e, --no-escape            no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
+"  -E, --escape               utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
+"                             extendidos\n"
+"      --force-po             escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
+"  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"  -i, --indent               estilo de salida con sangrías\n"
+"  -o, --output-file=FICHERO  el resultado se escribe en FICHERO\n"
+"      --no-location          no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
+"      --add-location         escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
+"      --strict               estilo de salida Uniforum estricto\n"
+"  -v, --verbose              incrementa el nivel de mensajes\n"
+"  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
+"  -w, --width=NÚMERO         ajusta la anchura de la página de salida\n"
+
 # acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
-#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
+#: src/msgen.c:184 src/msgfmt.c:288 src/xgettext.c:402
 msgid "no input file given"
 msgstr "no se especificó el fichero de entrada"
 
-#: src/msgfmt.c:337
+#: src/msgen.c:189
+#, fuzzy
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
+
+#: src/msgen.c:224
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgen.c:229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgen.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:339
 #, c-format
 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
 msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura"
 
-#: src/msgfmt.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:357
+#, c-format
 msgid "%d translated message"
 msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d mensajes traducidos"
+msgstr[0] "%d mensaje traducido"
+msgstr[1] "%d mensajes traducidos"
 
-#: src/msgfmt.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:362
+#, c-format
 msgid ", %d fuzzy translation"
 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d traducciones difusas"
+msgstr[0] ", %d traducción difusa"
+msgstr[1] ", %d traducciones difusas"
 
-#: src/msgfmt.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:367
+#, c-format
 msgid ", %d untranslated message"
 msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d mensajes sin traducir"
+msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir"
+msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir"
 
-# "enlista" queda "raro", ¿qué te parece "muestra" o algo así? sv
-# ok, puse muestra pero, ¿qué tal `enumera'? mm
-# 12061996sv: Si el programa no les va poniendo números a cada una
-# que muestra, no.
-#
-# Lo mismo con 'informa de la versión...' em
-#
-# 12061996sv: He puesto `hash' en lugar de hash, ya que no
-# es una palabra española.
-#
-# 20071996sv: "language dependent check" sería "comprobación dependiente
-# del idioma" ¿no?
-# Propongo algo como "realiza comprobaciones dependientes del idioma
-# a las cadenas". sv
-#
-# 29071996mm: A ver si les gusta esto "comprueba cadenas de texto con respecto al idioma"
-# 30071996sv: ¿Y añadiendo "las" cadenas? sv
-# 30071996mm: Ok. Me gusta más.
-# 19071996cb:
-# "                            (valor predeterminado: %d)\n", ¿o en todos los
-# otros lugares ya se ha traducido como por defecto? cb
-#
-# 20071996sv: Depende del caso. En este caso puede valer lo que dices.
-# 29071996mm: Ok. Lo cambio a reserva de que a alguien más le guste.
-#
-# 19071996cb:
-# "  -o, --output-file=FICHERO el nombre del fichero de salida será FICHERO\n"
-# 29071996mm: "... indica que el nombre del fichero de salida será FICHERO\n"
-# espero que mejore así.
-# 30071996sv: Mejora.
-# Sugerencia adicional (un poco más corto):
-# "Establece que FICHERO sea el nombre del fichero de salida". sv
-# 30071996mm: No me gusta como suena: "fichero sea el nombre del fichero".
-#
-# Sugerencia: -f ->   "utiliza" en lugar de "usa". sv
-# Ok. Preferible.
-#
-# OJO: Si se pone un argumento superior a uno en la opción -v
-# No es así, es "si se utiliza la opción -v más de una vez". sv+
-#: src/msgfmt.c:392
+#: src/msgfmt.c:389
 #, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:394
+#, no-wrap
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:404
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-"\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
-"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
+"Input file location:\n"
+"  filename.po ...             input files\n"
 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
+"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:420
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
 "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
-"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:427
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
-"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
 "      --statistics            print statistics about translations\n"
-"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
-"  -V, --version               output version information and exit\n"
-"\n"
 "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-"\n"
-"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
-"output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] fichero.po ...\n"
-"Genera un catálogo de mensajes en formato binario a partir de la\n"
-"descripción de la traducción textual.\n"
-"\n"
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
-"obligatorios para las opciones cortas.\n"
-"  -a, --alignment=NÚMERO     alinea las cadenas a un NÚMERO de bytes\n"
-"                             (valor predeterminado: %d)\n"
-"  -c, --check                comprueba las cadenas de texto con respecto\n"
-"                             al idioma\n"
-"  -D, --directory=DIRECTORIO añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
-"                             búsqueda de ficheros de entrada\n"
-"  -f, --use-fuzzy            utiliza líneas difusas en la salida\n"
-"  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
-"      --no-hash              el fichero binario no incluirá la tabla de `hash'\n"
-"  -o, --output-file=FICHERO  indica que el nombre del fichero de salida\n"
-"                             será FICHERO\n"
-"      --statistics           muestra estadísticas sobre las traducciones\n"
-"      --strict               habilita el modo estricto de Uniforum\n"
-"  -v, --verbose              muestra las anomalías del fichero de entrada\n"
-"  -V, --version              informa de la versión del programa y finaliza\n"
-"\n"
-"Si se pone un argumento superior a uno en la opción -v, se incrementa el nivel de detalle\n"
-"\n"
-"Si el fichero de entrada es -, se lee de la entrada estándar. Si el fichero\n"
-"de salida es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
-"\n"
 
-#: src/msgfmt.c:435
+#: src/msgfmt.c:466
 msgid "while creating hash table"
 msgstr "mientras se creaba la tabla de `hash'"
 
-#: src/msgfmt.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
-"%*s  warning: charset conversion will not work"
-msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
+#: src/msgfmt.c:504
+#, fuzzy
+msgid "warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+msgstr ""
+"%s: atención: El encabezado del archivo PO está extraviado, es difuso o "
+"inválido\n"
+"%*s: atención: la conversión del conjunto de caracteres no funcionará"
+
+#: src/msgfmt.c:507
+#, fuzzy
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr ""
+"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n"
+"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no "
+"funcionará.\n"
 
-#: src/msgfmt.c:503
+#: src/msgfmt.c:531
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
 msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero"
 
-#: src/msgfmt.c:508
+#: src/msgfmt.c:536
 #, c-format
 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
 msgstr ""
@@ -671,7 +951,7 @@ msgstr ""
 
 #. We don't change the exit status here because this is really
 #. only an information.
-#: src/msgfmt.c:521
+#: src/msgfmt.c:549
 #, c-format
 msgid "`domain %s' directive ignored"
 msgstr "la instrucción `domain %s' no tiene efecto"
@@ -680,36 +960,36 @@ msgstr "la instrucci
 # Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso".
 # Sugerencia: Descartar. sv
 # Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm
-#: src/msgfmt.c:551
+#: src/msgfmt.c:585
 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
 msgstr "se descarta la línea vacía `msgstr'"
 
 # Lo mismo. sv
 # Ok. mm
-#: src/msgfmt.c:552
+#: src/msgfmt.c:586
 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
 msgstr "se descarta la línea difusa `msgstr'"
 
-#: src/msgfmt.c:594
+#: src/msgfmt.c:629
 #, c-format
 msgid "headerfield `%s' missing in header"
 msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera"
 
-#: src/msgfmt.c:597
+#: src/msgfmt.c:632
 #, c-format
 msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
 msgstr "el campo `%s' debe comenzar al principio de la línea"
 
-#: src/msgfmt.c:607
+#: src/msgfmt.c:642
 msgid "some header fields still have the initial default value"
 msgstr "algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial"
 
-#: src/msgfmt.c:618
+#: src/msgfmt.c:653
 #, c-format
 msgid "field `%s' still has initial default value"
 msgstr "el campo `%s' aún tiene el valor inicial"
 
-#: src/msgfmt.c:708
+#: src/msgfmt.c:745
 #, c-format
 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
 msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
@@ -730,10 +1010,10 @@ msgstr "%s: atenci
 # Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
 # Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
 # "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
-#: src/msgfmt.c:930
-#, fuzzy
+#: src/msgfmt.c:968
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial"
+msgstr ""
+"a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial"
 
 # ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
 # Bien. Mejora. mm
@@ -751,10 +1031,11 @@ msgstr "a alguna de las l
 # Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
 # Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
 # "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
-#: src/msgfmt.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:978
+#, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial"
+msgstr ""
+"a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' inicial"
 
 # ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
 # Bien. Mejora. mm
@@ -772,72 +1053,103 @@ msgstr "a alguna de las l
 # Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
 # Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
 # "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
-#: src/msgfmt.c:948
+#: src/msgfmt.c:990
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
 msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial"
 
 # Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
 # y la otra no, así de sencillo. sv+
-#: src/msgfmt.c:963
-#, fuzzy
+#: src/msgfmt.c:1007
 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final"
+msgstr ""
+"a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final"
 
 # Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
 # y la otra no, así de sencillo. sv+
-#: src/msgfmt.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1017
+#, c-format
 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final"
+msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final"
 
 # Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
 # y la otra no, así de sencillo. sv+
-#: src/msgfmt.c:981
+#: src/msgfmt.c:1029
 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
 msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final"
 
-#: src/msgfmt.c:997
+#: src/msgfmt.c:1047
 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
 msgstr ""
 "el número de especificaciones de formato en `msgid' y 'msgstr' no coincide"
 
-#: src/msgfmt.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1066
+#, c-format
 msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
-msgstr "las especificaciones de formato para el argumento %u no son las mismas"
+msgstr ""
+"las especificaciones de formato para el argumento %lu no son las mismas"
 
-# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
-# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
-# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
-#: src/msgmerge.c:320
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
-"                              may be specified more than once\n"
-"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+#: src/msggrep.c:354
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN.\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
+"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
+"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
+"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
+"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
+"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+
+# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
+# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
+# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
+#: src/msggrep.c:424
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 "      --force-po              write PO file even if empty\n"
-"  -h, --help                  display this help and exit\n"
-"  -i, --indent                indented output style\n"
-"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
+"      --indent                indented output style\n"
 "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 "      --strict                strict Uniforum output style\n"
-"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
-"  -V, --version               output version information and exit\n"
 "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"      --sort-output           generate sorted output and remove duplicates\n"
+"      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 msgstr ""
 "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
 "obligatorios para las opciones cortas.\n"
 "\n"
+"  -C, --compendium=FICHERO   la biblioteca adicional de traducción de \n"
+"                             mensajes puede ser especificada más de una vez\n"
 "  -D, --directory=DIRECTORIO añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
 "                             búsqueda de ficheros de entrada\n"
 "  -e, --no-escape            no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
-"  -E, --escape               utiliza escape C en la salida, sin caracteres\n"
+"  -E, --escape               utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
 "                             extendidos\n"
 "      --force-po             escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
 "  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
@@ -850,19 +1162,87 @@ msgstr ""
 "  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
 "  -w, --width=NÚMERO         ajusta la anchura de la página de salida\n"
 
-#: src/msgmerge.c:340
-#, no-wrap
+#: src/msggrep.c:498
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:95
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+"  then apply '%s',\n"
+"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+"  then apply '%s',\n"
+"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:192 src/msgl-iconv.c:246
+msgid "conversion failure"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:317
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv(),\n"
+"e iconv() no soporta \"%s\".\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv().\n"
+"Esta versión fue construida sin iconv().\n"
+
+#: src/msgmerge.c:283
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
-"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
-"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
-"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
-"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
-"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
-"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
-"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n"
@@ -876,34 +1256,160 @@ msgstr ""
 "para obtener mejores resultados. Los resultados se escribirán en la salida\n"
 "estándar a menos que se especifique un fichero de salida.\n"
 
-#: src/msgmerge.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  def.po                      translations referring to old sources\n"
+"  ref.pot                     references to new sources\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
+"                              may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
+"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
+"  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:578
+#, c-format
 msgid ""
 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 "obsolete %ld.\n"
 msgstr ""
-"%sleídos %d mensajes antiguos + %d mensajes de referencia\n"
-"incorporados %d, convertidos en difusos %d, faltan %d, obsoletos %d.\n"
+"%sleídos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n"
+"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n"
 
 # Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++
-#: src/msgmerge.c:806
+#: src/msgmerge.c:586
 msgid " done.\n"
 msgstr " terminado.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:210
+#: src/msgsed.c:267
+#, fuzzy
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros"
+
+#: src/msgsed.c:323
+#, no-wrap
+msgid "Applies a sed script to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Sed options:\n"
+"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+"                                to be executed\n"
+"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+
+# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
+# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
+# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
+#: src/msgsed.c:358
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                indented output style\n"
+"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                strict Uniforum output style\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"  -s, --sort-output           generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
+"obligatorios para las opciones cortas.\n"
+"\n"
+"  -C, --compendium=FICHERO   la biblioteca adicional de traducción de \n"
+"                             mensajes puede ser especificada más de una vez\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORIO añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
+"                             búsqueda de ficheros de entrada\n"
+"  -e, --no-escape            no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
+"  -E, --escape               utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
+"                             extendidos\n"
+"      --force-po             escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
+"  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"  -i, --indent               estilo de salida con sangrías\n"
+"  -o, --output-file=FICHERO  el resultado se escribe en FICHERO\n"
+"      --no-location          no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
+"      --add-location         escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
+"      --strict               estilo de salida Uniforum estricto\n"
+"  -v, --verbose              incrementa el nivel de mensajes\n"
+"  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
+"  -w, --width=NÚMERO         ajusta la anchura de la página de salida\n"
+
+#: src/msgsed.c:514
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to sed subprocess"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:542
+msgid "communication with sed subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:562
+msgid "write to sed subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:592
+msgid "read from sed subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:608
+#, c-format
+msgid "sed subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:224
 #, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:229
+#, no-wrap
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:239
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Input file location:\n"
+"  FILE ...                 input .mo files\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:254
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
 "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
 "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
 "      --force-po           write PO file even if empty\n"
-"  -h, --help               display this help and exit\n"
 "  -i, --indent             write indented output style\n"
-"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
 "      --strict             write strict uniforum style\n"
-"  -V, --version            output version information and exit\n"
 "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
+"  -s, --sort-output        generate sorted output and remove duplicates\n"
 msgstr ""
 "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...\n"
 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
@@ -920,60 +1426,51 @@ msgstr ""
 "  -V, --version             informa de la versión y finaliza\n"
 "  -w, --width=NÚMERO        ajusta la anchura de la página de salida\n"
 
-# 12061996sv: Aquí he cambiado lo siguiente:
-# la salida se escribe en -> el *resultado* se escribe en ...
-# 12061996sv: Por otro lado "se manipulan" suena muy raro.
-# ¿qué te parecería "se manejan"? O si no, ¿se podría poner algo
-# completamente distinto?
-# 19071996mm: Creo que tienes razón. ¿Que te parece "se tratan"?
-#
-# 19071996cb: Pueden procesarse ficheros .mo tanto little-endian como big-endian.
-# la idea es que ambas clases son soportadas. cb
-# 29071996mm: Puse "Pueden procesarse ficheros .mo little-endian y big-endian.
-# les agrada mas así?
-# 30071996sv: Mejor que antes, sí. Pero la palabra "tantos" que César sugiere
-# creo que recoge el sentido de "both" del original. ¿qué te parece? sv
-#
-#: src/msgunfmt.c:224
+#: src/msgunfmt.c:266
 #, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
-"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-"By default the output is written to standard output.\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help               display this help and exit\n"
+"  -V, --version            output version information and exit\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Convierte ficheros binarios .mo en ficheros .po estilo Uniforum.\n"
-"Pueden procesarse ficheros .mo little-endian y big-endian.\n"
-"Si no se da ningún fichero de entrada o es -, se lee de la entrada estándar.\n"
-"Por defecto el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
 
-#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
+#: src/msgunfmt.c:294 src/msgunfmt.c:359 src/po-lex.c:213 src/xget-lex.c:245
 #, c-format
 msgid "error while reading \"%s\""
 msgstr "error al leer \"%s\""
 
-#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
+#: src/msgunfmt.c:295 src/msgunfmt.c:360
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" truncated"
 msgstr "el fichero \"%s\" está truncado"
 
-#: src/msgunfmt.c:293
+#: src/msgunfmt.c:326
 #, c-format
 msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
 msgstr "fallo en la lectura \"%s\" en la posición (offset) %ld"
 
-#: src/msgunfmt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgunfmt.c:365
+#, c-format
 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "el fichero \"%s\" no está en el formato .mo de GNU"
+msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL"
 
-#: src/msgunfmt.c:377
+#: src/msgunfmt.c:410
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 msgstr "el fichero \"%s\" no está en el formato .mo de GNU"
 
+#: src/ngettext.c:213
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ngettext.c:218
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+
 # ¿ Y qué te parece informa de la versión y finaliza ?
 # así es cómo lo estoy haciendo en todas las textutils. em
 # No he movido nada porque dudo un poco. Creo que en un
@@ -987,10 +1484,9 @@ msgstr "el fichero \"%s\" no est
 # Prefiero que se quede como está, pues aunque se repite muestra,
 # es en otra opción en donde aparece. mm
 #
-#: src/ngettext.c:209
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/ngettext.c:223
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
@@ -1000,23 +1496,23 @@ msgid ""
 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [[[DOMINIOTEXTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
+"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [DOMINIOTEXTO] MSGID MSGID-PLURAL CUENTA\n"
 "  -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de DOMINIOTEXTO\n"
 "  -e                        habilita la expansión de algunas secuencias\n"
 "                            de escape\n"
 "  -E                        (existe por compatibilidad, no tiene efecto)\n"
 "  -h, --help                muestra este texto de ayuda y finaliza\n"
-"  -n                        suprime el carácter de nueva línea\n"
 "  -V, --version             informa de la versión y finaliza\n"
-"  [DOMINIOTEXTO] MSGID      obtiene el mensaje traducido correspondiente\n"
-"                            al MSGID del DOMINIOTEXTO\n"
+"  [DOMINIOTEXTO]            obtiene el mensaje traducido del DOMINIOTEXTO\n"
+"  MSGID MSGID-PLURAL        traduce el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+"  CUENTA                    selecciona la forma singular/plural con base\n"
+"                            en este valor\n"
 
 # Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto
 # no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está).
-#: src/ngettext.c:221
+#: src/ngettext.c:234
 #, fuzzy, c-format, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
@@ -1028,41 +1524,99 @@ msgstr ""
 "la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en\n"
 "el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se\n"
 "puede especificar otro lugar.\n"
-"Cuando se utiliza con la opción -s, el programa se comporta como la\n"
-"instrucción `echo', pero no se reduce a hacer simplemente una copia en\n"
-"la salida estándar (stdout) sino que además traduce los mensajes que\n"
-"encuentre dentro del catálogo seleccionado.\n"
 "Directorio de búsqueda estándar: %s\n"
 
 #: src/open-po.c:64
 msgid "<stdin>"
+msgstr "<stdin>"
+
+#: src/po-charset.c:145 src/po-charset.c:213 src/po-charset.c:239
+#: src/po-charset.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: atención: "
+
+#: src/po-charset.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
 msgstr ""
+"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificación portátil.\n"
+"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podría no "
+"funcionar.\n"
 
-#: po-gram-gen.y:87
-msgid "inconsistent use of #~"
+#: src/po-charset.c:209 src/po-charset.c:237
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Se continúa de todas formas, aunque habrá errores de parseo."
+
+#: src/po-charset.c:211
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Se continúa de todas formas."
+
+#: src/po-charset.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
 msgstr ""
+"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv(),\n"
+"e iconv() no soporta \"%s\".\n"
 
-#: po-gram-gen.y:168
-#, fuzzy
+#: src/po-charset.c:223 src/po-charset.c:247
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"Instalando GNU libiconv y luego reinstalando GNU gettext\n"
+"podría arreglar este problema.\n"
+
+#: src/po-charset.c:228 src/po-charset.c:251
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv().\n"
+"Esta versión fue construida sin iconv().\n"
+
+#: src/po-charset.c:266
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n"
+"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no "
+"funcionará.\n"
+
+#: po-gram-gen.y:88
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "uso inconsistente de #~"
+
+#: po-gram-gen.y:178
 msgid "missing `msgstr[]' section"
 msgstr "no hay sección `msgstr'"
 
-#: po-gram-gen.y:176
-#, fuzzy
+#: po-gram-gen.y:186
 msgid "missing `msgid_plural' section"
 msgstr "no hay sección `msgstr'"
 
-#: po-gram-gen.y:183
+#: po-gram-gen.y:193
 msgid "missing `msgstr' section"
 msgstr "no hay sección `msgstr'"
 
-#: po-gram-gen.y:228
+#: po-gram-gen.y:238
 msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr ""
+msgstr "la primera forma del plural tiene un índice distinto a cero"
 
-#: po-gram-gen.y:230
+#: po-gram-gen.y:240
 msgid "plural form has wrong index"
-msgstr ""
+msgstr "la primera forma del plural tiene un índice incorrecto"
 
 # Abortando queda un poco feo. ¿qué se podría poner en su lugar?
 # Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm.
@@ -1099,87 +1653,33 @@ msgstr ""
 # (Esta regla estará en el manual de Enrique, con toda seguridad).
 #. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
 #. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
-#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
-#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
+#: src/po-lex.c:152 src/po-lex.c:195 src/po-lex.h:77 src/po-lex.h:93
+#: src/po-lex.h:111 src/po-lex.h:127
 msgid "too many errors, aborting"
 msgstr "demasiados errores, programa interrumpido"
 
-#: src/po-lex.c:274
+#: src/po-lex.c:271
 #, c-format
 msgid "keyword \"%s\" unknown"
 msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida"
 
-#: src/po-lex.c:377
-#, fuzzy
+#: src/po-lex.c:374
 msgid "invalid control sequence"
 msgstr "secuencia de control ilegal"
 
-#: src/po-lex.c:480
+#: src/po-lex.c:477
 msgid "end-of-file within string"
 msgstr "fin de fichero dentro de una cadena"
 
-#: src/po-lex.c:485
+#: src/po-lex.c:482
 msgid "end-of-line within string"
 msgstr "fin de línea dentro de una cadena"
 
-#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:285 src/write-po.c:367
-#, fuzzy
+#: src/po-lex.c:525 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
 msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "secuencia de control ilegal"
-
-#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
-#, c-format
-msgid "%s: warning: "
-msgstr ""
-
-#: src/po.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-"Message conversion to user's charset might not work.\n"
-msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
-
-#: src/po.c:370 src/po.c:405
-msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr ""
-
-#: src/po.c:372
-msgid "Continuing anyway."
-msgstr ""
-
-#: src/po.c:375
-#, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-"and iconv() does not support \"%s\".\n"
-msgstr ""
-
-#: src/po.c:385 src/po.c:418
-msgid ""
-"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-"would fix this problem.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/po.c:393 src/po.c:425
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "sucesión de multibyte inválida"
 
-#: src/po.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-"This version was built without iconv().\n"
-msgstr ""
-
-#: src/po.c:440
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Charset missing in header.\n"
-"Message conversion to user's charset will not work.\n"
-msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
-
-#: src/write-po.c:316
+#: src/write-po.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
@@ -1187,210 +1687,463 @@ msgstr ""
 "Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\"
 "%c'"
 
-#: src/write-po.c:857
+#: src/write-po.c:816
 #, c-format
 msgid "cannot create output file \"%s\""
 msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
 
-#: src/write-po.c:864
+#: src/write-po.c:823
 #, no-c-format
 msgid "standard output"
 msgstr "salida estándar"
 
-#: src/write-po.c:939
+#: src/write-po.c:893
 #, c-format
 msgid "error while writing \"%s\" file"
 msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
 
-#: src/xget-lex.c:148
+#: src/xget-lex.c:150
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada estándar"
 
-#: src/xget-lex.c:876
+#: src/xget-lex.c:879
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
 msgstr "%s:%d: atención: constante de tipo carácter no finalizada"
 
-#: src/xget-lex.c:898
+#: src/xget-lex.c:903
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
 msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
 
-#: src/xgettext.c:373
+#. We are about to construct the absolute path to the
+#. directory for the output files but asprintf failed.
+#: src/xgettext.c:325 src/xgettext.c:1368
+msgid "while preparing output"
+msgstr "mientras se preparaba la salida"
+
+#: src/xgettext.c:371
 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 msgstr ""
 "no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n"
 "salida estándar (stdout)"
 
-#: src/xgettext.c:378
+#: src/xgettext.c:376
 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
+msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar"
 
-#: src/xgettext.c:484
+#: src/xgettext.c:482
 #, c-format
 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 msgstr ""
 "atención: el fichero `%s' con extensión `%s'\n"
 "es desconocido; se intentará tipo C"
 
-# Otra cosa: La línea del debug (la nueva) creo que es demasiado larga.
-# 11061996mm: Es cierto pero en este caso prefiero no ser breve pues la
-# opción de debug hace algo más que simplemente dar más información y es
-# necesario aclarar el punto.
-# 27061996sv: Me refería a lo de las 80 columnas...
-#: src/xgettext.c:520
-#, c-format, no-wrap
+#: src/xgettext.c:523
+#, no-wrap
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:528
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-"Extract translatable string from given input files.\n"
-"\n"
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
-"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
-"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
-"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
-"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
 "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
-"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
-"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
-"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
-"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
-"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
-"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHERO ...\n"
-"Extrae las cadenas traducibles a partir de los ficheros dados.\n"
-"\n"
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
-"obligatorios para las opciones cortas.\n"
-"  -a, --extract-all              extrae todas las cadenas\n"
-"  -c, --add-comments[=ETIQUETA]  pone un bloque de comentarios con\n"
-"                                 ETIQUETA (o aquellos que preceden\n"
-"                                 líneas de palabras clave) en el fichero\n"
-"                                 de salida\n"
-"  -C, --c++                      abreviatura de --language=C++\n"
-"      --debug                    el resultado de la etapa de reconocimiento\n"
-"                                 de las cadenas de formato se escribe en forma\n"
-"                                 detallada\n"
-"  -d, --default-domain=NOMBRE    utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez\n"
-"                                 de messages.po)\n"
-"  -D, --directory=DIRECTORIO     añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
-"                                 búsqueda de ficheros de entrada\n"
-"  -e, --no-escape                no utiliza secuencias de escape tipo C en\n"
-"                                 la salida (opción por defecto)\n"
-"  -E, --escape                   utiliza secuencias de escape tipo C en la\n"
-"                                 salida, sin caracteres extendidos\n"
-"  -f, --files-from=FICHERO       obtiene la lista de los ficheros de entrada\n"
-"                                 de FICHERO\n"
-"      --force-po                 escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-"      --foreign-user             no muestra el copyright de FSF para usuarios\n"
-"                                 no ingleses\n"
-"  -F, --sort-by-file             ordena la salida por ubicación del fichero\n"
-
-#: src/xgettext.c:540
-#, fuzzy, no-wrap
+
+#: src/xgettext.c:552
+#, no-wrap
 msgid ""
-"  -h, --help                     display this help and exit\n"
-"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"Choice of input file language:\n"
+"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO)\n"
+"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
 "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
-"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
+"  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
+"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
+"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:569
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Language=C/C++ specific options:\n"
+"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
+"  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for (without\n"
 "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
-"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
-"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
-"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
-"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
-"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+"      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
 msgstr ""
-"  -h, --help                     muestra esta ayuda y finaliza\n"
-"  -i, --indent                   escribe el fichero .po utilizando el\n"
-"                                 estilo de sangrías\n"
-"  -j, --join-existing            une los mensajes con el fichero existente\n"
-"  -k, --keyword[=PALABRA]        busca palabras claves adicionales (sin\n"
-"                                 PALABRA significa que no utilice las palabras\n"
-"                                 clave por defecto)\n"
-"  -l, --string-limit=NÚMERO      pone como límite de la longitud de la cadena\n"
-"                                 a NÚMERO en vez de %u\n"
-"  -L, --language=NOMBRE          reconoce el lenguaje especificado (C, C++, PO),\n"
-"                                 de otra forma, se supone por medio de la\n"
-"                                 extensión del fichero\n"
-"  -m, --msgstr-prefix[=CADENA]   usa CADENA o \"\" como prefijo para las\n"
-"                                 entradas msgstr\n"
-"  -M, --msgstr-suffix[=CADENA]   usa CADENA o \"\" como sufijo para las\n"
-"                                 entradas msgstr\n"
-"      --no-location              no escribe líneas `#: fichero:línea'\n"
 
-#
-# 19071996cb:   --omit-header    no escribe la cabecera para la entrada
-# 20071996sv: Creo que lo que tiene Max ahora mismo es mejor. "with" es "con"
-# 29071996mm: Creo que si. Mejor ahí lo dejamos.
-# He formateado bastantes cosas aquí. Tendré que decirlo en la lista. A veces
-# es conveniente correr todo un poco a la izda para que ocupe menos líneas. No
-# hay cosa más incómoda que hacer un `algo --help' y que precisamente lo que
-# nos interese se haya salido de la/el terminal em+
-# Ok. mm+
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:579
 #, no-wrap
 msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
 "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
-"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
-"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
 "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
-"  -V, --version                  output version information and exit\n"
 "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
-"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
-"\n"
-"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"  -n, --add-location           genera líneas `#: fichero:línea' (por defecto)\n"
-"      --omit-header            no escribe la cabecera con la entrada `msgid \"\"'\n"
-"      --output=FICHERO         escribe la salida al FICHERO especificado\n"
-"  -p, --output-dir=DIR         los ficheros de salida se pondrán en el\n"
-"                               directorio DIR\n"
-"  -s, --sort-output            genera la salida ordenada y elimina los\n"
-"                               duplicados\n"
-"      --strict                 escribe un fichero .po tipo Uniforum estricto\n"
-"  -T, --trigraphs              entiende los trigrafos ANSI C en la entrada\n"
-"  -V, --version                informa de la versión y finaliza\n"
-"  -w, --width=NÚMERO           ajusta la anchura de la página de salida\n"
-"  -x, --exclude-file=FICHERO   las entradas de FICHERO no se extraen\n"
-"\n"
-"Si el FICHERO_DE_ENTRADA es -, se lee de la entrada estándar.\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+msgstr ""
 
-#: src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:945
+#, c-format
 msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: palabra clave anidada en su propio argumento"
 
-#: src/xgettext.c:924
+#: src/xgettext.c:957
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
 msgstr ""
+"%s:%d: atención: hay una palabra clave entre la palabra clave externa y su "
+"argumento"
 
-#: src/xgettext.c:1420
+#: src/xgettext.c:1446
 #, c-format
 msgid "language `%s' unknown"
 msgstr "lenguaje `%s' desconocido"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "este mensaje no tiene definición en el dominio \"%s\""
+
+# Otra cosa: La línea del debug (la nueva) creo que es demasiado larga.
+# 11061996mm: Es cierto pero en este caso prefiero no ser breve pues la
+# opción de debug hace algo más que simplemente dar más información y es
+# necesario aclarar el punto.
+# 27061996sv: Me refería a lo de las 80 columnas...
 #~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
-#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHERO ...\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
+#~ "obligatorios para las opciones cortas.\n"
+#~ "  -d, --default-domain=NOMBRE    utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez\n"
+#~ "                                 de messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORIO     añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
+#~ "                                 búsqueda de ficheros de entrada\n"
+#~ "  -e, --no-escape                no utiliza secuencias de escape tipo C en\n"
+#~ "                                 la salida (opción por defecto)\n"
+#~ "  -E, --escape                   utiliza secuencias de escape tipo C en la\n"
+#~ "                                 salida, sin caracteres extendidos\n"
+#~ "  -f, --files-from=FICHERO       obtiene la lista de los ficheros de entrada\n"
+#~ "                                 de FICHERO\n"
+#~ "      --force-po                 escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             ordena la salida por ubicación del fichero\n"
+#~ "  -h, --help                     muestra esta ayuda y finaliza\n"
 
-#, fuzzy
+# 19071996cb:   --omit-header    no escribe la cabecera para la entrada
+# 20071996sv: Creo que lo que tiene Max ahora mismo es mejor. "with" es "con"
+# 29071996mm: Creo que si. Mejor ahí lo dejamos.
+# He formateado bastantes cosas aquí. Tendré que decirlo en la lista. A veces
+# es conveniente correr todo un poco a la izda para que ocupe menos líneas. No
+# hay cosa más incómoda que hacer un `algo --help' y que precisamente lo que
+# nos interese se haya salido de la/el terminal em+
+# Ok. mm+
 #~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
-#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
+#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -i, --indent                 escribe el fichero .po utilizando el\n"
+#~ "                               estilo de sangrías\n"
+#~ "      --no-location            no escribe líneas `#: fichero:línea'\n"
+#~ "  -n, --add-location           genera líneas `#: fichero:línea' (por "
+#~ "defecto)\n"
+#~ "      --omit-header            no escribe la cabecera con la entrada "
+#~ "`msgid \"\"'\n"
+#~ "  -o, --output=FICHERO         escribe la salida al FICHERO especificado\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR         los ficheros de salida se pondrán en el\n"
+#~ "                               directorio DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output            genera la salida ordenada y elimina los\n"
+#~ "                               duplicados\n"
+#~ "      --strict                 escribe un fichero .po tipo Uniforum "
+#~ "estricto\n"
+#~ "  -T, --trigraphs              entiende los trigrafos ANSI C en la "
+#~ "entrada\n"
+#~ "  -u, --unique                 abreviatura de --less-than=2, solicita\n"
+#~ "                               que sólo los mensajes únicos sean "
+#~ "mostrados\n"
 
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Memoria agotada"
+# "enlista" queda "raro", ¿qué te parece "muestra" o algo así? sv
+# ok, puse muestra pero, ¿qué tal `enumera'? mm
+# 12061996sv: Si el programa no les va poniendo números a cada una
+# que muestra, no.
+#
+# Lo mismo con 'informa de la versión...' em
+#
+# 12061996sv: He puesto `hash' en lugar de hash, ya que no
+# es una palabra española.
+#
+# 20071996sv: "language dependent check" sería "comprobación dependiente
+# del idioma" ¿no?
+# Propongo algo como "realiza comprobaciones dependientes del idioma
+# a las cadenas". sv
+#
+# 29071996mm: A ver si les gusta esto "comprueba cadenas de texto con respecto al idioma"
+# 30071996sv: ¿Y añadiendo "las" cadenas? sv
+# 30071996mm: Ok. Me gusta más.
+# 19071996cb:
+# "                            (valor predeterminado: %d)\n", ¿o en todos los
+# otros lugares ya se ha traducido como por defecto? cb
+#
+# 20071996sv: Depende del caso. En este caso puede valer lo que dices.
+# 29071996mm: Ok. Lo cambio a reserva de que a alguien más le guste.
+#
+# 19071996cb:
+# "  -o, --output-file=FICHERO el nombre del fichero de salida será FICHERO\n"
+# 29071996mm: "... indica que el nombre del fichero de salida será FICHERO\n"
+# espero que mejore así.
+# 30071996sv: Mejora.
+# Sugerencia adicional (un poco más corto):
+# "Establece que FICHERO sea el nombre del fichero de salida". sv
+# 30071996mm: No me gusta como suena: "fichero sea el nombre del fichero".
+#
+# Sugerencia: -f ->   "utiliza" en lugar de "usa". sv
+# Ok. Preferible.
+#
+# OJO: Si se pone un argumento superior a uno en la opción -v
+# No es así, es "si se utiliza la opción -v más de una vez". sv+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
+#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
+#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
+#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
+#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
+#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
+#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
+#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
+#~ "output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] fichero.po ...\n"
+#~ "Genera un catálogo de mensajes en formato binario a partir de la\n"
+#~ "descripción de la traducción textual.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
+#~ "obligatorios para las opciones cortas.\n"
+#~ "  -a, --alignment=NÚMERO     alinea las cadenas a un NÚMERO de bytes\n"
+#~ "                             (valor predeterminado: %d)\n"
+#~ "  -c, --check                comprueba las cadenas de texto con respecto\n"
+#~ "                             al idioma\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORIO añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
+#~ "                             búsqueda de ficheros de entrada\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy            utiliza líneas difusas en la salida\n"
+#~ "  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "      --no-hash              el fichero binario no incluirá la tabla de `hash'\n"
+#~ "  -o, --output-file=FICHERO  indica que el nombre del fichero de salida\n"
+#~ "                             será FICHERO\n"
+#~ "      --statistics           muestra estadísticas sobre las traducciones\n"
+#~ "      --strict               habilita el modo estricto de Uniforum\n"
+#~ "  -v, --verbose              muestra las anomalías del fichero de entrada\n"
+#~ "  -V, --version              informa de la versión del programa y finaliza\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si se pone un argumento superior a uno en la opción -v, se incrementa el nivel de detalle\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si el fichero de entrada es -, se lee de la entrada estándar. Si el fichero\n"
+#~ "de salida es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
+#~ "\n"
+
+# 12061996sv: Aquí he cambiado lo siguiente:
+# la salida se escribe en -> el *resultado* se escribe en ...
+# 12061996sv: Por otro lado "se manipulan" suena muy raro.
+# ¿qué te parecería "se manejan"? O si no, ¿se podría poner algo
+# completamente distinto?
+# 19071996mm: Creo que tienes razón. ¿Que te parece "se tratan"?
+#
+# 19071996cb: Pueden procesarse ficheros .mo tanto little-endian como big-endian.
+# la idea es que ambas clases son soportadas. cb
+# 29071996mm: Puse "Pueden procesarse ficheros .mo little-endian y big-endian.
+# les agrada mas así?
+# 30071996sv: Mejor que antes, sí. Pero la palabra "tantos" que César sugiere
+# creo que recoge el sentido de "both" del original. ¿qué te parece? sv
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
+#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
+#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
+#~ "By default the output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Convierte ficheros binarios .mo en ficheros .po estilo Uniforum.\n"
+#~ "Pueden procesarse ficheros .mo little-endian y big-endian.\n"
+#~ "Si no se da ningún fichero de entrada o es -, se lee de la entrada estándar.\n"
+#~ "Por defecto el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
+
+# Otra cosa: La línea del debug (la nueva) creo que es demasiado larga.
+# 11061996mm: Es cierto pero en este caso prefiero no ser breve pues la
+# opción de debug hace algo más que simplemente dar más información y es
+# necesario aclarar el punto.
+# 27061996sv: Me refería a lo de las 80 columnas...
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
+#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
+#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
+#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHERO ...\n"
+#~ "Extrae las cadenas traducibles a partir de los ficheros dados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
+#~ "obligatorios para las opciones cortas.\n"
+#~ "  -a, --extract-all              extrae todas las cadenas\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=ETIQUETA]  pone un bloque de comentarios con\n"
+#~ "                                 ETIQUETA (o aquellos que preceden\n"
+#~ "                                 líneas de palabras clave) en el fichero\n"
+#~ "                                 de salida\n"
+#~ "  -C, --c++                      abreviatura de --language=C++\n"
+#~ "      --debug                    el resultado de la etapa de reconocimiento\n"
+#~ "                                 de las cadenas de formato se escribe en forma\n"
+#~ "                                 detallada\n"
+#~ "  -d, --default-domain=NOMBRE    utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez\n"
+#~ "                                 de messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORIO     añade el DIRECTORIO a la lista de\n"
+#~ "                                 búsqueda de ficheros de entrada\n"
+#~ "  -e, --no-escape                no utiliza secuencias de escape tipo C en\n"
+#~ "                                 la salida (opción por defecto)\n"
+#~ "  -E, --escape                   utiliza secuencias de escape tipo C en la\n"
+#~ "                                 salida, sin caracteres extendidos\n"
+#~ "  -f, --files-from=FICHERO       obtiene la lista de los ficheros de entrada\n"
+#~ "                                 de FICHERO\n"
+#~ "      --force-po                 escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
+#~ "      --foreign-user             no muestra el copyright de FSF para usuarios\n"
+#~ "                                 no ingleses\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             ordena la salida por ubicación del fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
+#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
+#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
+#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
+#~ "                                 otherwise is guessed from file extension\n"
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                     muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "  -i, --indent                   escribe el fichero .po utilizando el\n"
+#~ "                                 estilo de sangrías\n"
+#~ "  -j, --join-existing            une los mensajes con el fichero existente\n"
+#~ "  -k, --keyword[=PALABRA]        busca palabras claves adicionales (sin\n"
+#~ "                                 PALABRA significa que no utilice las palabras\n"
+#~ "                                 clave por defecto)\n"
+#~ "  -L, --language=NOMBRE          reconoce el lenguaje especificado (C, C++, PO),\n"
+#~ "                                 de otra forma, se supone por medio de la\n"
+#~ "                                 extensión del fichero\n"
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CADENA]   usa CADENA o \"\" como prefijo para las\n"
+#~ "                                 entradas msgstr\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CADENA]   usa CADENA o \"\" como sufijo para las\n"
+#~ "                                 entradas msgstr\n"
+#~ "      --no-location              no escribe líneas `#: fichero:línea'\n"
+
+# 19071996cb:   --omit-header    no escribe la cabecera para la entrada
+# 20071996sv: Creo que lo que tiene Max ahora mismo es mejor. "with" es "con"
+# 29071996mm: Creo que si. Mejor ahí lo dejamos.
+# He formateado bastantes cosas aquí. Tendré que decirlo en la lista. A veces
+# es conveniente correr todo un poco a la izda para que ocupe menos líneas. No
+# hay cosa más incómoda que hacer un `algo --help' y que precisamente lo que
+# nos interese se haya salido de la/el terminal em+
+# Ok. mm+
+#~ msgid ""
+#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
+#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
+#~ "\n"
+#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -n, --add-location           genera líneas `#: fichero:línea' (por defecto)\n"
+#~ "      --omit-header            no escribe la cabecera con la entrada `msgid \"\"'\n"
+#~ "      --output=FICHERO         escribe la salida al FICHERO especificado\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR         los ficheros de salida se pondrán en el\n"
+#~ "                               directorio DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output            genera la salida ordenada y elimina los\n"
+#~ "                               duplicados\n"
+#~ "      --strict                 escribe un fichero .po tipo Uniforum estricto\n"
+#~ "  -T, --trigraphs              entiende los trigrafos ANSI C en la entrada\n"
+#~ "  -V, --version                informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "  -w, --width=NÚMERO           ajusta la anchura de la página de salida\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=FICHERO   las entradas de FICHERO no se extraen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si el FICHERO_DE_ENTRADA es -, se lee de la entrada estándar.\n"
 
 #~ msgid "%s: warning: no header entry found"
 #~ msgstr "%s: atención: no se encontró la línea de cabecera"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f7cfc8d
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,1777 @@
+# Slovak translations for GNU gettext package.
+# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001.
+# ©tefan Ondrejièka <ondrej@idata.sk>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.40\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-12 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-24 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#: lib/error.c:115
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznáma systémová chyba"
+
+#: lib/getopt.c:691
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
+
+#: lib/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `--%s' nepovoµuje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `%c%s' nepovoµuje parameter\n"
+
+#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje parameter\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voµba `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:772
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznáma voµba `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:798
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neplatná voµba -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: voµba vy¾aduje parameter -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
+
+#: lib/getopt.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou¾itie parametra\n"
+
+#: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:69 lib/xmalloc.c:86
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pamä» je vyèerpaná"
+
+#: lib/pipe-bidi.c:101 lib/pipe-bidi.c:103 lib/pipe-in.c:117
+#: lib/pipe-out.c:117
+#, fuzzy
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\""
+
+#: lib/pipe-bidi.c:125 lib/pipe-bidi.c:142 lib/pipe-in.c:135 lib/pipe-in.c:155
+#: lib/pipe-out.c:135 lib/pipe-out.c:155
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:109
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:117
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:144 src/msgcat.c:245 src/msgcmp.c:132 src/msgcomm.c:242
+#: src/msgconv.c:180 src/msgen.c:168 src/msgfmt.c:272 src/msggrep.c:276
+#: src/msgmerge.c:222 src/msgsed.c:242 src/msgunfmt.c:174 src/ngettext.c:124
+#: src/xgettext.c:386
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Toto je slobodný softvér; podmienky ¹írenia sú obsiahnuté v zdrojových\n"
+"textoch. Neposkytujú sa ¾iadne záruky; ani v prípade predaja alebo pou¾itia\n"
+"na ¹peciálny úèel.\n"
+
+#: src/gettext.c:149 src/msgcat.c:250 src/msgcmp.c:137 src/msgcomm.c:247
+#: src/msgconv.c:185 src/msgen.c:173 src/msgfmt.c:277 src/msggrep.c:281
+#: src/msgmerge.c:227 src/msgsed.c:247 src/msgunfmt.c:179 src/ngettext.c:129
+#: src/xgettext.c:391
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napísal %s.\n"
+
+#: src/gettext.c:167 src/ngettext.c:141
+msgid "too many arguments"
+msgstr "veµmi veµa parametrov"
+
+#: src/gettext.c:177 src/ngettext.c:153
+msgid "missing arguments"
+msgstr "chýbajúci parameter"
+
+#: src/gettext.c:249 src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:312
+#: src/msgconv.c:234 src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:384 src/msggrep.c:366
+#: src/msgmerge.c:273 src/msgsed.c:313 src/msgunfmt.c:219 src/ngettext.c:208
+#: src/xgettext.c:513
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
+
+#: src/gettext.c:254
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:260
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:264
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
+"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -n                        suppress trailing newline\n"
+"  -V, --version             display version information and exit\n"
+"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
+"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BA] [[[DOMÉNA] ID_SPRÁVY] | [-s [ID_SPRÁVY]...]]\n"
+"  -d, --domain=DOMÉNA       vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
+"  -e                        povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
+"                            sekvencií znakov\n"
+"  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
+"  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -n                        potlaèi» prázdne riadky na konci\n"
+"  -V, --version             zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  [DOMÉNA] ID_SPRÁVY        vybra» prelo¾enú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
+"                            z DOMÉNY\n"
+
+#: src/gettext.c:275
+#, fuzzy, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
+"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
+"mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Ak je program pou¾itý s voµbou -s, bude sa správa» ak príkaz `echo'.\n"
+"Nevypí¹e v¹ak svoje parametre na ¹tandardný výstup. Namiesto toho správy,\n"
+"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú prelo¾ené.\n"
+"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
+
+#: src/gettext.c:285 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:214 src/msgcomm.c:390
+#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:279 src/msgfmt.c:443 src/msggrep.c:445
+#: src/msgmerge.c:348 src/msgsed.c:379 src/msgunfmt.c:272 src/ngettext.c:241
+#: src/xgettext.c:604
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr "Chyby oznámte na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+
+#: src/msgcat.c:233 src/msgcat.c:237 src/msgcomm.c:230 src/msgcomm.c:234
+#: src/msgconv.c:205 src/msgen.c:194 src/msggrep.c:301 src/msgmerge.c:248
+#: src/msgsed.c:270 src/xgettext.c:363 src/xgettext.c:367
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s a %s sa navzájom vyluèujú"
+
+#: src/msgcat.c:270 src/msgcomm.c:278
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:302 src/msgcomm.c:317 src/xgettext.c:518
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:307
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"  -V, --version                  zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA              nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+"  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
+"                                 nekoneèno\n"
+"  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 1\n"
+"\n"
+"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S pou¾itím voµby --more-than, bude dosiahnutá väè¹ia jednoznaènos» pred\n"
+"výpisom správ. Naopak voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
+"men¹ej jednoznaènosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
+"Pozície v zdrojovom súbore budú zachované zo v¹etkých PO súborov.\n"
+
+#: src/msgcat.c:320 src/msgcmp.c:189 src/msgcomm.c:334 src/msgconv.c:249
+#: src/msgen.c:237 src/msgfmt.c:399 src/msggrep.c:382 src/msgmerge.c:296
+#: src/msgsed.c:328 src/msgunfmt.c:234
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:325 src/msgcomm.c:339 src/xgettext.c:534
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE ...                  input files\n"
+"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:334 src/msgcomm.c:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:342 src/msgcomm.c:356
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
+"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
+"                                 set\n"
+"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
+"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
+"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+"                                 that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"  -V, --version                  zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA              nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+"  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
+"                                 nekoneèno\n"
+"  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 1\n"
+"\n"
+"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S pou¾itím voµby --more-than, bude dosiahnutá väè¹ia jednoznaènos» pred\n"
+"výpisom správ. Naopak voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
+"men¹ej jednoznaènosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
+"Pozície v zdrojovom súbore budú zachované zo v¹etkých PO súborov.\n"
+
+#: src/msgcat.c:354
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
+"      --use-first                use first available translation for each\n"
+"                                 message, don't merge several translations\n"
+"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BY] def.po ref.po\n"
+"Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
+"                              zadaná viac ako raz\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+"                              sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              namiesto roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -i, --indent                vytvori» .po s pou¾itím odsadzovania\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     výstupný súbor bude ma» názov SÚBOR\n"
+"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                aktivova» presné dor¾iavanie módu Uniforum\n"
+"  -v, --verbose               zvý¹i» stupeò ukecanosti\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA           nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:384 src/xgettext.c:598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                     display this help and exit\n"
+"  -V, --version                  output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:415 src/msgunfmt.c:394 src/po-lex.c:85
+#: src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:172 src/xget-lex.c:182 src/xgettext.c:629
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na èítanie"
+
+#: src/msgcat.c:544 src/msgl-charset.c:82 src/msgl-iconv.c:292
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:552 src/msgl-iconv.c:300
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:719 src/msgl-iconv.c:370
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:752 src/msgcat.c:758 src/msgl-charset.c:87
+#: src/msgl-charset.c:122
+#, fuzzy
+msgid "warning: "
+msgstr "%s: upozornenie: "
+
+#: src/msgcat.c:753
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcat.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:148 src/msgmerge.c:238
+msgid "no input files given"
+msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
+
+#: src/msgcmp.c:153 src/msgmerge.c:243
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
+
+#: src/msgcmp.c:174 src/msgmerge.c:278
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:179
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BA] def.po ref.po\n"
+"Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+"                              sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"\n"
+"Porovná dva .po súbory v ¹týle Uniforum a skontroluje, èi obsahujú zhodnú\n"
+"skupinu re»azcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor so starým\n"
+"prekladom. Súbor ref.po je najnov¹í PO súbor (vygenerovaný programom\n"
+"xgettext). Pou¾íva sa na kontrolu, èi u¾ sú prelo¾ené v¹etky správy\n"
+"z programu. Keï nie je mo¾né nájs» presnú zhodu, je pou¾itý fuzzy algoritmus,\n"
+"ktorý umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  def.po                      translations\n"
+"  ref.pot                     references to the sources\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:319
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:208 src/msgconv.c:292 src/msgen.c:273 src/msggrep.c:439
+#: src/msgsed.c:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgcmp.c:251 src/msgmerge.c:426
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná..."
+
+#: src/msgcmp.c:253 src/msgmerge.c:428
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...ale táto definícia je podobná"
+
+#: src/msgcmp.c:258 src/msgmerge.c:455
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "táto správa je pou¾itá, ale nie je definovaná v %s"
+
+#: src/msgcmp.c:330
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "upozornenie: táto správa nie je pou¾itá"
+
+#: src/msgcmp.c:337 src/po-lex.c:99
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "nájdených %d záva¾ných chýb"
+msgstr[1] "nájdená %d záva¾ná chyba"
+msgstr[2] "nájdené %d záva¾né chyby"
+
+#: src/msgcmp.c:418 src/msgfmt.c:703 src/read-po.c:184 src/xgettext.c:1147
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "duplicitná definícia správy"
+
+#: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:705 src/read-po.c:185 src/xgettext.c:1148
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
+
+#: src/msgcomm.c:267
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory"
+
+#: src/msgcomm.c:322
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"  -V, --version                  zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA              nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+"  -<, --less-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú definované menej\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na\n"
+"                                 nekoneèno\n"
+"  ->, --more-than=POÈET          vypísa» správy, ktoré sú defineované viac\n"
+"                                 ako POÈET-krát, ¹tandardne nastavené na 1\n"
+"\n"
+"Nájde správy, ktoré sú spoloèné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
+"S pou¾itím voµby --more-than, bude dosiahnutá väè¹ia jednoznaènos» pred\n"
+"výpisom správ. Naopak voµba --less-than mô¾e by» pou¾itá na dosiahnutie\n"
+"men¹ej jednoznaènosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
+"budú vypísané iba jedineèné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
+"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
+"Pozície v zdrojovom súbore budú zachované zo v¹etkých PO súborov.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:368
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BY] def.po ref.po\n"
+"Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
+"                              zadaná viac ako raz\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+"                              sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              namiesto roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -i, --indent                vytvori» .po s pou¾itím odsadzovania\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     výstupný súbor bude ma» názov SÚBOR\n"
+"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                aktivova» presné dor¾iavanie módu Uniforum\n"
+"  -v, --verbose               zvý¹i» stupeò ukecanosti\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA           nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+
+#: src/msgcomm.c:510 src/xgettext.c:676 src/xgettext.c:1093
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "tento súbor nesmie obsahova» direktívy pre doménu"
+
+#: src/msgconv.c:200 src/msggrep.c:296 src/msgsed.c:262
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:239 src/msggrep.c:371 src/msgsed.c:318
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:244
+#, no-wrap
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:254 src/msggrep.c:387 src/msgsed.c:333
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE                   input PO file\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msggrep.c:395 src/msgmerge.c:311
+#: src/msgsed.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:270
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Conversion target:\n"
+"  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
+"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgconv.c:277 src/msgen.c:258 src/msgmerge.c:325
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                indented output style\n"
+"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                strict Uniforum output style\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"  -s, --sort-output           generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BY] def.po ref.po\n"
+"Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
+"                              zadaná viac ako raz\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+"                              sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              namiesto roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -i, --indent                vytvori» .po s pou¾itím odsadzovania\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     výstupný súbor bude ma» názov SÚBOR\n"
+"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                aktivova» presné dor¾iavanie módu Uniforum\n"
+"  -v, --verbose               zvý¹i» stupeò ukecanosti\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA           nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+
+#: src/msgen.c:184 src/msgfmt.c:288 src/xgettext.c:402
+msgid "no input file given"
+msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
+
+#: src/msgen.c:189
+#, fuzzy
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
+
+#: src/msgen.c:224
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgen.c:229
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgen.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:339
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
+
+#: src/msgfmt.c:357
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d prelo¾ených správ"
+msgstr[1] "%d prelo¾ená správa"
+msgstr[2] "%d prelo¾ené správy"
+
+#: src/msgfmt.c:362
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
+msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
+msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
+
+#: src/msgfmt.c:367
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d neprelo¾ených správ"
+msgstr[1] ", %d neprelo¾ená správa"
+msgstr[2] ", %d neprelo¾ené správy"
+
+#: src/msgfmt.c:389
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:394
+#, no-wrap
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  filename.po ...             input files\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
+"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:420
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
+"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:427
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:434
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
+"      --statistics            print statistics about translations\n"
+"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
+"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:466
+msgid "while creating hash table"
+msgstr "kým sa vytvára ha¹ovacia tabuµka"
+
+#: src/msgfmt.c:504
+#, fuzzy
+msgid "warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+msgstr ""
+"%s: upozornenie: hlavièka súboru PO chýba, je nepresná alebo neplatná\n"
+"%*s  upozornenie: konverzia znakových sád nebude fungova»"
+
+#: src/msgfmt.c:507
+#, fuzzy
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr ""
+"V hlavièke chýba znaková sada.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n"
+
+#: src/msgfmt.c:531
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru"
+
+#: src/msgfmt.c:536
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr ""
+"meno domény \"%s\" nie je pou¾itelné ako meno súboru: pou¾ije sa predpona"
+
+#. We don't change the exit status here because this is really
+#. only an information.
+#: src/msgfmt.c:549
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:585
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "prázdna polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:586
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "nepresná polo¾ka `msgstr' bola ignorovaná"
+
+#: src/msgfmt.c:629
+#, c-format
+msgid "headerfield `%s' missing in header"
+msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' chýba v hlavièke"
+
+#: src/msgfmt.c:632
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
+msgstr "hlavièková polo¾ka `%s' má zaèína» na zaèiatku riadku"
+
+#: src/msgfmt.c:642
+msgid "some header fields still have the initial default value"
+msgstr "niektoré polo¾ky hlavièky e¹te obsahujú poèiatoèné ¹tandardné hodnoty"
+
+#: src/msgfmt.c:653
+#, c-format
+msgid "field `%s' still has initial default value"
+msgstr "polo¾ka `%s' e¹te obsahuje poèiatoènú ¹tandardnú hodnotu"
+
+#: src/msgfmt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
+
+#: src/msgfmt.c:968
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:978
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:990
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínajú obe s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1007
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1017
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1029
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "polo¾ky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukonèené s '\\n'"
+
+#: src/msgfmt.c:1047
+msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
+msgstr "nezhoduje sa poèet formátovacích znaèiek v `msgid' a `msgstr'"
+
+#: src/msgfmt.c:1066
+#, c-format
+msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
+msgstr "formátovacie znaèky pre parameter %lu nie sú zhodné"
+
+#: src/msggrep.c:354
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:376
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN.\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
+"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
+"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
+"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
+"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
+"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msggrep.c:424
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"      --indent                indented output style\n"
+"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                strict Uniforum output style\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"      --sort-output           generate sorted output and remove duplicates\n"
+"      --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BY] def.po ref.po\n"
+"Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
+"                              zadaná viac ako raz\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+"                              sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              namiesto roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -i, --indent                vytvori» .po s pou¾itím odsadzovania\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     výstupný súbor bude ma» názov SÚBOR\n"
+"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                aktivova» presné dor¾iavanie módu Uniforum\n"
+"  -v, --verbose               zvý¹i» stupeò ukecanosti\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA           nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+
+#: src/msggrep.c:498
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:95
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+"  then apply '%s',\n"
+"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+"  then apply '%s',\n"
+"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-charset.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:192 src/msgl-iconv.c:246
+msgid "conversion failure"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:317
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+
+#: src/msgl-iconv.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
+"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
+"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n"
+
+#: src/msgmerge.c:283
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zlúèi dva .po súbory v ¹týle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
+"PO súbor so starými prekladmi, ktorý bude prevzatý do novo vytvoreného PO\n"
+"súboru, pokiaµ si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale\n"
+"extrahované komentáre a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po\n"
+"je najnov¹ie vytvorený PO súbor (generovaný programom xgettext), v¹etky\n"
+"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
+"zaèínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri\n"
+"správach, pri ktorých nie je mo¾né nájs» jednoznaènú zhodu, bude pou¾itý\n"
+"fuzzy algoritmus, ktorý umo¾òuje lep¹iu kontrolu zhody. Ak nie je\n"
+"zadaný výstupný súbor, výsledok bude zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  def.po                      translations referring to old sources\n"
+"  ref.pot                     references to new sources\n"
+"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
+"                              may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                  display this help and exit\n"
+"  -V, --version               output version information and exit\n"
+"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
+"  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgmerge.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%sNaèítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zluèených, %ld nepresných, %ld "
+"chýbajucich, %ld zru¹ených.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:586
+msgid " done.\n"
+msgstr " hotovo.\n"
+
+#: src/msgsed.c:267
+#, fuzzy
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "musia by» uvedené minimálne dva súbory"
+
+#: src/msgsed.c:323
+#, no-wrap
+msgid "Applies a sed script to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Sed options:\n"
+"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+"                                to be executed\n"
+"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:358
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po              write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                indented output style\n"
+"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
+"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                strict Uniforum output style\n"
+"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
+"  -s, --sort-output           generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BY] def.po ref.po\n"
+"Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavna kni¾nica prekladov správ, mô¾e by»\n"
+"                              zadaná viac ako raz\n"
+"  -D, --directory=ADRESÁR     pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+"                              sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+"  -e, --no-escape             nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                              jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape                pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C,\n"
+"                              namiesto roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po              zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -i, --indent                vytvori» .po s pou¾itím odsadzovania\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR     výstupný súbor bude ma» názov SÚBOR\n"
+"      --no-location           nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"      --add-location          generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+"                              (predvolené)\n"
+"      --strict                aktivova» presné dor¾iavanie módu Uniforum\n"
+"  -v, --verbose               zvý¹i» stupeò ukecanosti\n"
+"  -V, --version               zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA           nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+
+#: src/msgsed.c:514
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to sed subprocess"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:542
+msgid "communication with sed subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:562
+msgid "write to sed subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:592
+msgid "read from sed subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#: src/msgsed.c:608
+#, c-format
+msgid "sed subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:224
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:229
+#, no-wrap
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+"  FILE ...                 input .mo files\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:254
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po           write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent             write indented output style\n"
+"      --strict             write strict uniforum style\n"
+"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
+"  -s, --sort-output        generate sorted output and remove duplicates\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BA] [SÚBOR]...\n"
+"Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+"  -e, --no-escape           nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+"                            jazyka C (predvolené)\n"
+"  -E, --escape              pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+"                            namiesto roz¹írených znakov\n"
+"      --force-po            zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+"  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -i, --indent              vytvori» .po s pou¾itím odsadzovania\n"
+"  -o, --output-file=SÚBOR   výstupný súbor bude ma» názov SÚBOR\n"
+"      --strict              aktivova» presné dor¾iavanie ¹týlu uniforum\n"
+"  -V, --version             zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  -w, --width=©ÍRKA         nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:266
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help               display this help and exit\n"
+"  -V, --version            output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgunfmt.c:294 src/msgunfmt.c:359 src/po-lex.c:213 src/xget-lex.c:245
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "chyba pri èítaní súboru \"%s\""
+
+#: src/msgunfmt.c:295 src/msgunfmt.c:360
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" truncated"
+msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
+
+#: src/msgunfmt.c:326
+#, c-format
+msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+msgstr "nastavenie v súbore \"%s\" na poziciu %ld zlyhalo"
+
+#: src/msgunfmt.c:365
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "súbor \"%s\" obsahuje re»azce, ktoré nie sú ukonèené nulou"
+
+#: src/msgunfmt.c:410
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
+
+#: src/ngettext.c:213
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ngettext.c:218
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ngettext.c:223
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
+"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             display version information and exit\n"
+"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+"Pou¾itie: %s [VO¥BA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ POÈET\n"
+"  -d, --domain=DOMÉNA       vybra» prelo¾ené správy z DOMÉNY\n"
+"  -e                        povoli» rozvinutie niektorých riadiacich\n"
+"                            sekvencií znakov\n"
+"  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
+"  -h, --help                zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+"  -V, --version             zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+"  [DOMÉNA]                  vybra» prelo¾enú správu z DOMÉNY\n"
+"  ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNÈ   prelo¾i» ID_SPRÁVY (jednotné èíslo) / ID_SPRÁVY\n"
+"                            (mno¾né èíslo)\n"
+"  POÈET                     vybra» jednotné/mno¾né èíslo na základetejto hodnoty\n"
+
+#: src/ngettext.c:234
+#, fuzzy, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
+"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
+"mô¾e by» urèený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
+"©tandardný adresár, v ktorom sa budú hµada» katalógy: %s\n"
+
+#: src/open-po.c:64
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<¹tandardný vstup>"
+
+#: src/po-charset.c:145 src/po-charset.c:213 src/po-charset.c:239
+#: src/po-charset.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: upozornenie: "
+
+#: src/po-charset.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeµné meno kódovania.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nemusí fungova».\n"
+
+#: src/po-charset.c:209 src/po-charset.c:237
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu. Mo¾no sa vyskytnú chyby pri analýze."
+
+#: src/po-charset.c:211
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Pokraèovanie aj napriek tomu."
+
+#: src/po-charset.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
+"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
+
+#: src/po-charset.c:223 src/po-charset.c:247
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"In¹talácia GNU balíka libiconv a následná prein¹talácia\n"
+"balíka GNU gettext by mala tento problém odstráni».\n"
+
+#: src/po-charset.c:228 src/po-charset.c:251
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
+"Táto verzia bola prelo¾ená bez iconv().\n"
+
+#: src/po-charset.c:266
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"V hlavièke chýba znaková sada.\n"
+"Konverzia hlásení do znakovej sady pou¾ívateµa nebude fungova».\n"
+
+#: po-gram-gen.y:88
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "nekonzistentné pou¾itie #~"
+
+#: po-gram-gen.y:178
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
+
+#: po-gram-gen.y:186
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
+
+#: po-gram-gen.y:193
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
+
+#: po-gram-gen.y:238
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "prvé mno¾né èíslo má nenulový index"
+
+#: po-gram-gen.y:240
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "mno¾né èíslo má nesprávny index"
+
+#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
+#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
+#: src/po-lex.c:152 src/po-lex.c:195 src/po-lex.h:77 src/po-lex.h:93
+#: src/po-lex.h:111 src/po-lex.h:127
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "vyskytlo sa príli¹ veµa chýb, ukonèuje sa program"
+
+#: src/po-lex.c:271
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "neznáme kµúèové slovo \"%s\""
+
+#: src/po-lex.c:374
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
+
+#: src/po-lex.c:477
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "koniec súboru uprostred re»azca"
+
+#: src/po-lex.c:482
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "koniec riadku uprostred re»azca"
+
+#: src/po-lex.c:525 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
+
+#: src/write-po.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahova» riadiacu sekvenciu `\\%c'"
+
+#: src/write-po.c:816
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor \"%s\""
+
+#: src/write-po.c:823
+#, no-c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "¹tandardný výstup"
+
+#: src/write-po.c:893
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\""
+
+#: src/xget-lex.c:150
+msgid "standard input"
+msgstr "¹tandardný vstup"
+
+#: src/xget-lex.c:879
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèená znaková kon¹tanta"
+
+#: src/xget-lex.c:903
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: neukonèený znakový re»azec"
+
+#. We are about to construct the absolute path to the
+#. directory for the output files but asprintf failed.
+#: src/xgettext.c:325 src/xgettext.c:1368
+msgid "while preparing output"
+msgstr "kým sa pripravuje výstup"
+
+#: src/xgettext.c:371
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr ""
+"--join-existing nesmie by» pou¾ité ak je výstup posielaný na ¹tandardný "
+"výstup"
+
+#: src/xgettext.c:376
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext nemô¾e pracova» bez kµúèových slov, ktoré má hµada»"
+
+#: src/xgettext.c:482
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skú¹am C"
+
+#: src/xgettext.c:523
+#, no-wrap
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:528
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:552
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Choice of input file language:\n"
+"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO)\n"
+"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
+"  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
+"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
+"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:569
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Language=C/C++ specific options:\n"
+"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
+"  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for (without\n"
+"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
+"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+"      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:579
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
+"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:945
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+msgstr "%s:%d: upozornenie: kµúèové slovo je parametrom kµúèového slova"
+
+#: src/xgettext.c:957
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+msgstr ""
+"%s:%d: upozornenie: kµúèové slovo medzi vonkaj¹ím kµúèovým slovom a jeho "
+"parametrom"
+
+#: src/xgettext.c:1446
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "jazyk `%s' je neznámy"
+
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "táto správa nie je definovaná v doméne \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝ_SÚBOR ...\n"
+#~ "Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+#~ "  -d, --default-domain=MENO      meno výstupného súboru bude MENO.po\n"
+#~ "                                 (namiesto messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=ADRESÁR        pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+#~ "                                 sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+#~ "  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+#~ "                                 jazyka C (predvolené)\n"
+#~ "  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+#~ "                                 namiesto roz¹írených znakov\n"
+#~ "  -f, --files-from=SÚBOR         zobra» zoznam vstupných súborov zo súboru SÚBOR\n"
+#~ "      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             zoradi» výstup podµa umiestnenia súboru\n"
+#~ "  -h, --help                     zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -i, --indent                   vytvori» súbor .po s pou¾itím "
+#~ "odsadzovania\n"
+#~ "      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:"
+#~ "riadok'\n"
+#~ "  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:"
+#~ "riadok'\n"
+#~ "                                 (predvolené)\n"
+#~ "      --omit-header              nezapísa» hlavièku s polo¾kou `msgid "
+#~ "\"\"'\n"
+#~ "  -o, --output=SÚBOR             výstup zapísa» do zadaného súboru\n"
+#~ "  -p, --output-dir=ADRESÁR       výstupné súbory ulo¾i» do adresára "
+#~ "ADRESÁR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generova» zoradený výstup a zmaza» "
+#~ "duplikáty\n"
+#~ "      --strict                   zapísa» .po súbor presne zodpovedajúci\n"
+#~ "                                 ¹tandardu Uniforum\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n"
+#~ "  -u, --unique                   skratka pre --less-than=2; budú "
+#~ "vypísané\n"
+#~ "                                 iba jedineèné správy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
+#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
+#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
+#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
+#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
+#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
+#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
+#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
+#~ "output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾itie: %s [VO¥BA] menosúboru.po ...\n"
+#~ "Vytvori» binárny katalóg správ z textového prekladu v PO súbore.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+#~ "  -a, --alignment=POÈET       zarovna» v¹etky re»azce na då¾ku POÈET bajtov\n"
+#~ "                              (¹tandardne: %d)\n"
+#~ "  -c, --check                 vykona» jazykovo závislé kontroly re»azcov\n"
+#~ "  -D, --directory=ADRESÁR     pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+#~ "                              sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+#~ "  -f, --use-fuzzy             pou¾i» nepresné (fuzzy) polo¾ky na výstupe\n"
+#~ "  -h, --help                  zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+#~ "      --no-hash               binárny katalóg správ nebude obsahova» ha¹ovaciu\n"
+#~ "                              tabuµku\n"
+#~ "  -o, --output-file=SÚBOR     výstupný súbor bude ma» názov SÚBOR\n"
+#~ "      --statistics            zobrazi» ¹tatistiku o preklade\n"
+#~ "      --strict                aktivova» presné dodr¾iavanie módu Uniforum\n"
+#~ "  -v, --verbose               vypísa» zvlá¹tnosti vstupného súboru\n"
+#~ "  -V, --version               zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
+#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
+#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
+#~ "By default the output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Konvertova» binárny súborov .mo na súbory .po v ¹týle Uniforum.\n"
+#~ "Podporované sú súbory .mo v bitovom usporiadaní little-endian aj big-endian.\n"
+#~ "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je zadaný ako -, bude sa naèítava»\n"
+#~ "¹tandardný vstup. ©tandardne sa výstup posiela na ¹tandardný výstup.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
+#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
+#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
+#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
+#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾itie: %s [VO¥BA] VSTUPNÝ_SÚBOR ...\n"
+#~ "Vybra» prelo¾itelné re»azce zo zadaných vstupných súborov.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Povinné parametre pre dlh¹ie voµby sú povinné aj pre skrátené voµby.\n"
+#~ "  -a, --extract-all              vybra» v¹etky re»azce\n"
+#~ "  -c, --add-comments[=ZNAÈKA]    umiestni» komentáre so ZNAÈKOU (alebo tie\n"
+#~ "                                 riadky, ktoré zaèínajú kµúèovým slovom) vo\n"
+#~ "                                 výstupnom súbore\n"
+#~ "  -C, --c++                      skratka pre --language=C++\n"
+#~ "      --debug                    detailnej¹ie výsledky rozpoznávania\n"
+#~ "                                 formátovacích re»azcov\n"
+#~ "  -d, --default-domain=MENO      meno výstupného súboru bude MENO.po\n"
+#~ "                                 (miesto messages.po)\n"
+#~ "  -D, --directory=ADRESÁR        pripoji» ADRESÁR do zoznamu adresárov, v ktorých\n"
+#~ "                                 sa budú hµada» vstupné súbory\n"
+#~ "  -e, --no-escape                nepou¾i» na výstupe riadiace sekvencie\n"
+#~ "                                 jazyka C (predvolené)\n"
+#~ "  -E, --escape                   pou¾i» na výstupe riadiace sekvencie jazyka C\n"
+#~ "                                 namiesto roz¹írených znakov\n"
+#~ "  -f, --files-from=SÚBOR         zobra» zoznam vstupných súborov zo SÚBORU\n"
+#~ "      --force-po                 zapísa» súbor PO, aj keï bude prázdny\n"
+#~ "      --foreign-user             vynacha» výpis autorských práv FSF\n"
+#~ "                                 pre cudzích pou¾ívateµov\n"
+#~ "  -F, --sort-by-file             zoradi» výstup podµa umiestnenia súboru\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
+#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
+#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
+#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
+#~ "                                 otherwise is guessed from file extension\n"
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                     zobrazi» túto nápovedu a skonèi»\n"
+#~ "  -i, --indent                   vytvori» .po s pou¾itím odsadzovania\n"
+#~ "  -j, --join-existing            pripoji» správy k existujúcemu súboru\n"
+#~ "  -k, --keyword[=SLOVO]          ïal¹ie kµúèové slovo, ktoré sa bude vyhladáva»\n"
+#~ "                                 (ak je voµba uvedená bez èasti SLOVO, znamená\n"
+#~ "                                 to, ¾e ¹tandardné kµuèové slová sa nebudú\n"
+#~ "                                 vyhµadáva»)\n"
+#~ "  -L, --language=MENO            rozpozna» zadaný jazyk (C, C++, PO),\n"
+#~ "                                 ak voµba nie je uvedená, jazyk sa zis»uj podµa\n"
+#~ "                                 prípony súboru\n"
+#~ "  -m, --msgstr-prefix[=RE«AZEC]  pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako predponu pre\n"
+#~ "                                 polo¾ku msgstr\n"
+#~ "  -M, --msgstr-suffix[=RE«AZEC]  pou¾i» RE«AZEC alebo \"\" ako príponu pre\n"
+#~ "                                 polo¾ku msgstr\n"
+#~ "      --no-location              nezapisova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
+#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
+#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
+#~ "\n"
+#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -n, --add-location             generova» riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
+#~ "                                 (predvolené)\n"
+#~ "      --omit-header              nezapísa» hlavièku s polo¾kou `msgid \"\"'\n"
+#~ "  -o, --output=SÚBOR             zapísa» výstup do zadaného súboru\n"
+#~ "  -p, --output-dir=ADRESÁR       výstupné súbory budú ulo¾ené v adresári ADRESÁR\n"
+#~ "  -s, --sort-output              generova» zoradený výstup a zmaza» duplikáty\n"
+#~ "      --strict                   aktivova» presné dodr¾iavanie módu Uniforum\n"
+#~ "  -T, --trigraphs                pozna» ANSI C trojznaky na vstupe\n"
+#~ "  -V, --version                  zobrazi» informácie o verzii a skonèi»\n"
+#~ "  -w, --width=©ÍRKA              nastavi» ¹írku výstupnej stránky\n"
+#~ "  -x, --exclude-file=SÚBOR       polo¾ky zo súboru SÚBOR sa nebudú vybera»\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ak VSTUPNÝ_SÚBOR je -, naèíta sa ¹tandardný vstup.\n"