--- /dev/null
+# Messages français pour GNU gettext.
+# Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
+# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
+# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-08 08:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:120
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »"
+
+#: lib/argmatch.c:121
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »"
+
+#: lib/argmatch.c:139
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les arguments valides sont:"
+
+#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
+
+#: lib/copy-file.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
+
+#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "erreur de lecture « %s »"
+
+#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "erreur d'écriture « %s »"
+
+#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
+
+#: lib/error.c:112
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système non identifiée"
+
+#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
+#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
+#: lib/wait-process.c:129
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "échec du sous-processus %s"
+
+#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"
+
+#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n"
+
+#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n"
+
+#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n"
+
+#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
+
+#: lib/javacomp.c:456
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou défitni "
+"$JAVAC"
+
+#: lib/javaexec.c:404
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij ou "
+"définir $JAVA"
+
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
+#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
+
+#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
+#: lib/pipe-out.c:117
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "incapable de créer le pipe"
+
+#: lib/wait-process.c:107
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "sous-processus %s"
+
+#: lib/wait-process.c:121
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
+
+#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+msgstr ""
+"nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde pas"
+
+#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331
+#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr ""
+"spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne sont "
+"pas identiques"
+
+#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381
+#: src/format-ycp.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr ""
+"spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe "
+"pas dans « msgid »"
+
+#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396
+#: src/format-ycp.c:125
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »"
+
+#: src/format-java.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr ""
+"spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe pas "
+"dans « msgid »"
+
+#: src/format-java.c:647
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »"
+
+#: src/format-java.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr ""
+"spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne sont "
+"pas les mêmes"
+
+#: src/format-lisp.c:3212
+#, c-format
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+msgstr ""
+"spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentes"
+
+#: src/format-lisp.c:3233
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+msgstr ""
+"spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de celles "
+"de « msgid »"
+
+#: src/format-python.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+"tuple"
+msgstr ""
+"spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %s "
+"» requièrent un tuple"
+
+#: src/format-python.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+"mapping"
+msgstr ""
+"spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s » "
+"requièrent un mapping"
+
+#: src/format-python.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr ""
+"spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe "
+"pas dans « msgid »"
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »"
+
+#: src/format-python.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr ""
+"spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » ne "
+"sont pas les mêmes"
+
+#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
+#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177
+#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
+#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
+#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ce progiciel est libre. Consulter les sources pour plus de détail sur\n"
+"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
+"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
+
+#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
+#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182
+#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
+#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
+#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
+msgid "missing arguments"
+msgstr "arguments manquants"
+
+#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
+#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232
+#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
+#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
+#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n"
+
+#: src/gettext.c:241
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
+"ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+
+#: src/gettext.c:247
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n"
+
+#: src/gettext.c:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n suppress trailing newline\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
+" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
+" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
+" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
+" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
+
+#: src/gettext.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
+"dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n"
+"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
+"répertoire.\n"
+"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
+"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n"
+"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
+"\n"
+"Répertoire standard de recherche: %s\n"
+
+#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
+#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294
+#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
+#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/hostname.c:209
+#, no-wrap
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
+
+#: src/hostname.c:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format:\n"
+" -s, --short short host name\n"
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
+" and aliases\n"
+" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr ""
+"Format de sortie:\n"
+" -s, --short nom court de l'hôte\n"
+" -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet qualifié de domaine\n"
+" et les aliases\n"
+" -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n"
+
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+
+#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+msgid "could not get host name"
+msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
+
+#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
+#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
+
+#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
+#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
+#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
+#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
+#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
+#: src/xgettext.c:416
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
+"et manipuler leurs attributs.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
+"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+" FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
+#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est spécifié.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:361
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr ""
+"Sélection de messages:\n"
+" --translated conserver les messages traduits, \n"
+" enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
+" --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux traduits\n"
+" --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n"
+" --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy »\n"
+" --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n"
+" --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n"
+
+#: src/msgattrib.c:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Attribute manipulation:\n"
+" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+"Manipulation des attributs:\n"
+" --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy »\n"
+" --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« fuzzy »\n"
+" --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n"
+" --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsolètes\n"
+" --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete identique à --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+
+#: src/msgattrib.c:383
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+" -i, --indent sortie en style indenté\n"
+" --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:ligne »\n"
+" -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:ligne » (par défaut)\n"
+" --strict générer un fichier .po avec conformité stricte Uniforum\n"
+" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+" -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+
+#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
+"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
+"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
+"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n"
+"(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires\n"
+"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
+"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
+"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
+
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE ... input files\n"
+" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Localisation des fichiers d'entrée:\n"
+" FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n"
+" -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à partir du FICHIER\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n"
+"Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
+
+#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+" -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
+"Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est\n"
+"spécifié ou si -.\n"
+
+#: src/msgcat.c:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Sélection de messages:\n"
+" -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N fois\n"
+" (sans limite par défaut)\n"
+" ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N fois\n"
+" (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
+" -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n"
+
+#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
+" --use-first utiliser la première traduction disponible pour chaque\n"
+" message, ne pas faire la fusion de plusieurs traductions\n"
+" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+" -i, --indent sortie en style indenté\n"
+" --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:ligne »\n"
+" -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:ligne » (par défaut)\n"
+" --strict générer un fichier .po avec conformité stricte Uniforum\n"
+" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+" -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+
+#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+msgid "no input files given"
+msgstr "aucun fichier en entrée"
+
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
+
+#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n"
+"le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient les vieilles\n"
+"traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé ou un \n"
+"fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
+"Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
+"de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
+"un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations\n"
+" ref.pot references to the sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+"Localisation des fichiers d'entrée:\n"
+" def.po traductions\n"
+" ref.pot références aux sources\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n"
+
+#: src/msgcmp.c:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr ""
+"Modificateurs d'opération:\n"
+" -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans def.po\n"
+
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
+
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
+
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
+
+#: src/msgcmp.c:376
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
+
+#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
+msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
+
+#: src/msgcomm.c:268
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
+
+#: src/msgcomm.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
+"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
+"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n"
+"(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires\n"
+"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
+"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
+"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"Sélection des messages:\n"
+" -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N fois\n"
+" (sans limite par défaut)\n"
+" ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N fois\n"
+" (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
+" -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n"
+
+#: src/msgcomm.c:363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+" -i, --indent sortie en style indenté\n"
+" --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:ligne »\n"
+" -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:ligne » (par défaut)\n"
+" --strict générer un fichier .po avec conformité stricte Uniforum\n"
+" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+" -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+" --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
+
+#: src/msgconv.c:257
+#, no-wrap
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères différent.\n"
+
+#: src/msgconv.c:283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Conversion target:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr ""
+"Cible de conversion:\n"
+" -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
+"L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
+
+#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+" -i, --indent sortie en style indenté\n"
+" --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:ligne »\n"
+" --add-location produire les « #: fichier:ligne » (implicite)\n"
+" --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
+" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+" -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+msgid "no input file given"
+msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
+
+#: src/msgen.c:198
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
+
+#: src/msgen.c:237
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n"
+
+#: src/msgen.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+msgstr ""
+"Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le dernier\n"
+"fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé par\n"
+"xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction contenant\n"
+"le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n"
+
+#: src/msgen.c:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO or POT file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+" FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n"
+"Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
+
+#: src/msgexec.c:174
+msgid "missing command name"
+msgstr "nom de la commande manquant"
+
+#: src/msgexec.c:221
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE]\n"
+
+#: src/msgexec.c:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de traductions.\n"
+"La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de l'entrée\n"
+"standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie devient\n"
+"la sortie de msgexec. msgexec retourne un code qui correspond au maximum du code de\n"
+"retour pour toutes les invocations.\n"
+
+#: src/msgexec.c:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi par un\n"
+"octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour \"xargs -0\".\n"
+
+#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+" FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichier d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
+
+#: src/msgexec.c:299
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "échec d'écriture sur stdout"
+
+#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
+
+#: src/msgfilter.c:253
+msgid "missing filter name"
+msgstr "nom du filtre manquant"
+
+#: src/msgfilter.c:277
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "au moins un script sed doit être spécifié"
+
+#: src/msgfilter.c:340
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:345
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de traductions.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:371
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à partir\n"
+"de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie standard.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:377
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+" to be executed\n"
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+"Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
+" -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
+" -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
+" aux commandes à exécuter\n"
+" -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
+
+#: src/msgfilter.c:386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+" --indent sortie en style indenté\n"
+" --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne pas la filtrer\n"
+" --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
+" --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n"
+" --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
+" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+" --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages plus longues que\n"
+" que la largeur des pages de sortie en plusieurs lignes\n"
+" -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+
+#: src/msgfilter.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr ""
+"ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
+"processus %s"
+
+#: src/msgfilter.c:559
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
+
+#: src/msgfilter.c:610
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
+
+#: src/msgfilter.c:626
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
+
+#: src/msgfmt.c:288
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
+
+#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
+
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
+
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
+#: src/msgunfmt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s est valable seulement avec %s"
+
+#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s est valable seulement avec %s ou %s"
+
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d message traduit"
+msgstr[1] "%d messages traduits"
+
+#: src/msgfmt.c:476
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d traduction approximative"
+msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
+
+#: src/msgfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d message non-traduit"
+msgstr[1] ", %d messages non-traduits"
+
+#: src/msgfmt.c:502
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:507
+#, no-wrap
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des traductions textuelles.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:517
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" filename.po ... input files\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+" nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:525
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Mode d'exécution:\n"
+" -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle en Java\n"
+" --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. JDK 1.2 ou plus)\n"
+" --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/msgcat\n"
+
+#: src/msgfmt.c:533
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+" --strict enable strict Uniforum mode\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+" --strict permettre le mode de conformité strict au mode Uniforum\n"
+"Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie standard.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie en mode Java:\n"
+" -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
+" -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou language_COUNTRY\n"
+"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource,\n"
+"séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est produite\n"
+"dans le répertoire spécifié.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:552
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
+" -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou language_COUNTRY\n"
+" -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de messages .msg\n"
+"Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n"
+"le répertoire spécifié.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:561
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format check language dependent format strings\n"
+" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
+" menu items\n"
+" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr ""
+"Interprétation du fichier d'entrée:\n"
+" -c, --check faire toutes les vérifications équivalentes à \n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format vérifier la dépendance du format des chaîne au langage\n"
+" --check-header vérifier la présence et le contenu des en-têtes\n"
+" --check-domain vérifier la présence de conflit entre les directives du domaine\n"
+" et l'option --output-file\n"
+" -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/Open msgfmt\n"
+" -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la sortie\n"
+
+#: src/msgfmt.c:576
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE d'octets (%d par défaut)\n"
+" --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le fichier binaire\n"
+
+#: src/msgfmt.c:583
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --statistics print statistics about translations\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+" --statistics afficher les statistiques de traductions\n"
+" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
+
+#: src/msgfmt.c:726
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
+
+#: src/msgfmt.c:739
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr ""
+"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi "
+"grande que %lu"
+
+#: src/msgfmt.c:765
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
+
+#: src/msgfmt.c:770
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
+
+#: src/msgfmt.c:775
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
+"possiblement une division par zéro"
+
+#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+msgid "message catalog has plural form translations..."
+msgstr ""
+"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..."
+
+#: src/msgfmt.c:856
+msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête"
+
+#: src/msgfmt.c:868
+msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
+
+#: src/msgfmt.c:893
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "valeur nplurals invalide"
+
+#: src/msgfmt.c:907
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "expression au pluriel invalide"
+
+#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu..."
+
+#: src/msgfmt.c:929
+#, c-format
+msgid "...but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "...mais quelques messages n'ont seulement qu'une forme au pluriel"
+msgstr[1] "...mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel"
+
+#: src/msgfmt.c:944
+#, c-format
+msgid "...but some messages have one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "...mais quelques messages ont une forme au pluriel"
+msgstr[1] "...mais quelques messages ont %lu formes au pluriel"
+
+#: src/msgfmt.c:974
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+msgstr "Essayer d'utiliser ce qui suit, valide pour %s:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:987
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, mais "
+"l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est manquante"
+
+#: src/msgfmt.c:1021
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \\n »"
+
+#: src/msgfmt.c:1031
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »"
+
+#: src/msgfmt.c:1043
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »"
+
+#: src/msgfmt.c:1060
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr ""
+"les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \\n »"
+
+#: src/msgfmt.c:1070
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr ""
+"les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \\n »"
+
+#: src/msgfmt.c:1082
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr ""
+"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"
+
+#: src/msgfmt.c:1094
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
+
+#: src/msgfmt.c:1159
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+msgstr ""
+"« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid »"
+
+#: src/msgfmt.c:1197
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »"
+
+#: src/msgfmt.c:1239
+#, c-format
+msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1243
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+msgstr "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1254
+msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+msgstr "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1266
+#, c-format
+msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1306
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1309
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1319
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1321
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr ""
+"AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
+"dessus\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1344
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"
+
+#: src/msgfmt.c:1349
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
+
+#: src/msgfmt.c:1360
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"
+
+#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "message doublement défini"
+
+#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
+
+#: src/msgfmt.c:1431
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"
+
+#: src/msgfmt.c:1432
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée"
+
+#: src/msgfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives"
+
+#: src/msggrep.c:383
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgstr ""
+"l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne soit "
+"spécifié"
+
+#: src/msggrep.c:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent avec\n"
+"un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n"
+
+#: src/msggrep.c:431
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+"Sélection de messages:\n"
+" [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
+" [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE]\n"
+"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés,\n"
+"ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
+"ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec le PATRON-MSGID,\n"
+"ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-MSGSTR.\n"
+"ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le PATRON-COMMENTAIRE.\n"
+"\n"
+"Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des messages\n"
+"sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n"
+"\n"
+"Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n"
+" [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n"
+"le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une expression\n"
+"régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est fourni.\n"
+"\n"
+" -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-SOURCE\n"
+" -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au DOMAINE\n"
+" -K, --msgid début des patrons pour les chaînes msgid\n"
+" -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière étendue\n"
+" -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes séparées\n"
+" par des retours de chariot\n"
+" -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme expression régulière\n"
+" -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n"
+" -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n"
+
+#: src/msggrep.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" --sort-output generate sorted output\n"
+" --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+" --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+" --indent sortie en style indenté\n"
+" --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n"
+" --add-location produire les « #: fichier:ligne » (implicite)\n"
+" --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
+" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+" --sort-output générer une sortie triée\n"
+" --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+
+#: src/msggrep.c:545
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué"
+
+#: src/msginit.c:258
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n"
+"définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
+"le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre traduction.\n"
+
+#: src/msginit.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
+"SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n"
+"du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n"
+
+#: src/msginit.c:309
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "%s créé.\n"
+
+#: src/msginit.c:330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des valeurs\n"
+"provenant de l'environnement de l'usager.\n"
+
+#: src/msginit.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+" -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
+
+#: src/msginit.c:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon l'option\n"
+"--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats sont écrits\n"
+"sur la sortie standard.\n"
+
+#: src/msginit.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n"
+" --no-translator assumer que le fichier PO est automatiquement généré\n"
+" -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page\n"
+" --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages plus longues que\n"
+" que la largeur des pages de sortie en plusieurs lignes\n"
+
+#: src/msginit.c:410
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
+"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
+
+#: src/msginit.c:431
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
+"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
+
+#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
+#: src/read-java.c:70
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "échec de fdopen()"
+
+#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
+
+#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
+#: src/read-java.c:80
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
+
+#: src/msginit.c:1058
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de "
+"courrier,\n"
+"de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
+"à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
+"vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1417
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "Traduction anglaise du package %s"
+
+#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable"
+
+#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée"
+
+#: src/msgl-cat.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+"le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une spécification "
+"de charset"
+
+#: src/msgl-cat.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête "
+"avec la spécification d'un charset"
+
+#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable."
+
+#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+msgid "warning: "
+msgstr "AVERTISSEMENT: "
+
+#: src/msgl-cat.c:413
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 entre "
+"autres.\n"
+"Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %s et %"
+"s entre autres.\n"
+"Conversion de la sortie en format UTF-8.\n"
+"Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --to-"
+"code.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"Le charset locale « %s » est différent de celui\n"
+"du charset du fichier d'entrée « %s ».\n"
+"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
+"Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:98
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n"
+" puis appliquer « %s »,\n"
+" et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
+" convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n"
+" puis appliquer « %s »,\n"
+" et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
+"Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
+msgid "conversion failure"
+msgstr "échec de conversion"
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+"Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un "
+"charset"
+
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne "
+"supporte pas cette conversion."
+
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette "
+"version a été compilée sans iconv()."
+
+#: src/msgmerge.c:359
+msgid "backup type"
+msgstr "type d'archive"
+
+#: src/msgmerge.c:395
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po contient les\n"
+"anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
+"créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
+"commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
+"extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n"
+"ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n"
+"les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement créé par xgettext);\n"
+"toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n"
+"les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n"
+"exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
+"meilleurs résultats. \n"
+
+#: src/msgmerge.c:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations referring to old sources\n"
+" ref.pot references to new sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+" def.po traductions se référant aux vieux sources\n"
+" ref.pot références aux nouveaux sources\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+" -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages traduits,\n"
+" peut-être spécifié plus d'une fois\n"
+
+#: src/msgmerge.c:423
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+"Mode d'exécution:\n"
+" -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n"
+" ne rien faire si le fichier def.po est déjà à jour\n"
+
+#: src/msgmerge.c:438
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in update mode:\n"
+"The result is written back to def.po.\n"
+" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n"
+"Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
+" --backup=CONTRÔLE produire une archive de def.po\n"
+" --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n"
+"La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de l'option --backup ou\n"
+"par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs possibles:\n"
+" none, off ne jamais produire d'archive (même si --backup est spécifiée)\n"
+" numbered, t produire des archives numérotées\n"
+" existing, nil numéroter si des archives numérotées existent,\n"
+" simple autrement\n"
+" simple, never toujours produire des archives simples\n"
+"Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix ou par la variable\n"
+"d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+
+#: src/msgmerge.c:454
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+"Modificateurs d'opération:\n"
+" -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans def.po\n"
+
+#: src/msgmerge.c:478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
+" -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n"
+
+#: src/msgmerge.c:930
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
+
+#: src/msgmerge.c:953
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
+
+#: src/msgmerge.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %ld "
+"manquants, %ld périmés.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1123
+msgid " done.\n"
+msgstr " terminé.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement"
+
+#: src/msgunfmt.c:319
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:324
+#, no-wrap
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr "Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers .po\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"Mode d'exécution:\n"
+" -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java ResourceBundle\n"
+" --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/msgcat\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" FILE ... input .mo files\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée:\n"
+" FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n"
+" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n"
+"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
+" -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
+" -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou language_COUNTRY\n"
+"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource,\n"
+"séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
+" -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou language_COUNTRY\n"
+" -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de messages .msg\n"
+"Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé dans\n"
+"le répertoire spécifié.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:366
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+"Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est spécifié.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:374
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write indented output style\n"
+" --strict write strict uniforum style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+" -i, --indent sortie en style indenté\n"
+" --strict produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
+" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+" -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+" --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages plus longues que\n"
+" que la largeur des pages de sortie en plusieurs lignes\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Sortie informative:\n"
+" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
+
+#: src/msguniq.c:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n"
+"Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n"
+"De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres programmes\n"
+"comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont fusionnés\n"
+"ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas sont\n"
+"sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
+"Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-first\n"
+"est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n"
+"Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --unique\n"
+"est utilisée les duplicatas sont écartés.\n"
+
+#: src/msguniq.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -d, --repeated print only duplicates\n"
+" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
+msgstr ""
+"Sélection de messages:\n"
+" -d, --repeated afficher seulement les duplicatas\n"
+" -u, --unique afficher seulement les messages unique,\n"
+" en écartant les duplicatas\n"
+
+#: src/ngettext.c:211
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
+
+#: src/ngettext.c:216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr ""
+"Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n"
+"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
+
+#: src/ngettext.c:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
+" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
+" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
+" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
+" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
+" VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n"
+
+#: src/ngettext.c:232
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
+"dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
+"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
+"répertoire.\n"
+"Répertoire standard de recherche: %s\n"
+
+#: src/open-po.c:58
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<stdin>"
+
+#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
+#: src/po-charset.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
+
+#: src/po-charset.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+"La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n"
+
+#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses."
+
+#: src/po-charset.c:292
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Poursuite malgré tout."
+
+#: src/po-charset.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+"et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
+
+#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n"
+"devrait corriger ce problème.\n"
+
+#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+"Cette version a été générée sans iconv().\n"
+
+#: src/po-charset.c:349
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
+"La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera pas.\n"
+
+#: po-gram-gen.y:92
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "utilisation inconsistente de #~"
+
+#: po-gram-gen.y:182
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "section « msgstr[] » absente"
+
+#: po-gram-gen.y:190
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "section « msgstr_plural » absente"
+
+#: po-gram-gen.y:197
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "section « msgstr » absente"
+
+#: po-gram-gen.y:242
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro"
+
+#: po-gram-gen.y:244
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "forme plurielle a un index erronée"
+
+#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
+#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
+
+#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "séquence multi-octets invalide"
+
+#: src/po-lex.c:481
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier"
+
+#: src/po-lex.c:491
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne"
+
+#: src/po-lex.c:499
+msgid "iconv failure"
+msgstr "échec de iconv()"
+
+#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142
+#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"
+
+#: src/po-lex.c:746
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
+
+#: src/po-lex.c:856
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "séquence de contrôle invalide"
+
+#: src/po-lex.c:964
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "fin de fichier intempestive"
+
+#: src/po-lex.c:970
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "fin de ligne intempestive"
+
+#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
+
+#: src/read-mo.c:122
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
+
+#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU"
+
+#: src/read-mo.c:170
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s"
+
+#: src/urlget.c:143
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "deux arguments attendus"
+
+#: src/urlget.c:161
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n"
+
+#: src/urlget.c:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être atteint,\n"
+"le FICHIER local est utilisé à la place.\n"
+
+#: src/urlget.c:213
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
+
+#: src/write-java.c:1055
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
+
+#: src/write-java.c:1065
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »"
+
+#: src/write-java.c:1078
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s"
+
+#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "échec de création de « %s »"
+
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
+
+#: src/write-java.c:1170
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir $JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:690
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
+
+#: src/write-po.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr ""
+"un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \\%c »"
+
+#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
+"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
+"caractères\n"
+"différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur "
+"ASCII à la place.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
+
+#: src/write-po.c:921
+#, no-c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "sortie standard"
+
+#: src/x-c.c:906
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
+
+#: src/x-c.c:930
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
+
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
+
+#: src/x-rst.c:106
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
+
+#: src/x-rst.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
+
+#: src/x-rst.c:201
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
+
+#: src/xgettext.c:420
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
+
+#: src/xgettext.c:425
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher"
+
+#: src/xgettext.c:552
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr ""
+"attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera présumé"
+
+#: src/xgettext.c:603
+#, no-wrap
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
+
+#: src/xgettext.c:608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
+"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
+
+#: src/xgettext.c:623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Localisation du fichier de sortie:\n"
+" -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de messages.po)\n"
+" -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
+" -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le RÉPERTOIRE\n"
+"Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
+
+#: src/xgettext.c:632
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Choice of input file language:\n"
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+msgstr ""
+"Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
+" -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+" RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ identique à --language=C++\n"
+"Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
+
+#: src/xgettext.c:643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+"Mode d'exécution:\n"
+" -j, --join-existing ajouter les messages au fichier existant\n"
+" -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
+" -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent possédant CLÉ,\n"
+" ou celui qui précède immédiatement le mot-clef\n"
+
+#: src/xgettext.c:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Language=C/C++ specific options:\n"
+" -a, --extract-all extract all strings\n"
+" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+" WORD means not to use default keywords)\n"
+" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+"Options spécifiques au language=C/C++:\n"
+" -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
+" -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher (sans\n"
+" MOTS indique de ne pas utiliser les mots clés par défaut)\n"
+" -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à l'entrée\n"
+" --debug fournir plus de détails sur la reconnaissance\n"
+" des chaînes de format\n"
+
+#: src/xgettext.c:670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+msgstr ""
+"Détails de sortie:\n"
+" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
+" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
+" --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+" -i, --indent sortie en style indenté\n"
+" --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
+" -n, --add-location générer les lignes de format '#: fichier:ligne' (par défaut)\n"
+" --strict générer un fichier .po avec conformité stricte Uniforum\n"
+" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+" --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages plus longues que\n"
+" que la largeur des pages de sortie, en plusieurs lignes\n"
+" -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n"
+" --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
+" --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur dans la sortie\n"
+" --foreign-user inhiber la production d'un copyright FSF\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\« \\ »\n"
+
+#: src/xgettext.c:879
+msgid "standard input"
+msgstr "entrée standard"
+
+#: src/xgettext.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-ASCII string at %s%s.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1028
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n"
+"GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
+"avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1410
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "langage « %s » inconnu"
+
+#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
+#~ msgstr ""
+#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
+#~ "NUL"
+
+#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation mode:\n"
+#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+#~ "class\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle "
+#~ "Java\n"
+
+#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr ""
+#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « "
+#~ "msgstr »"
+
+#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr ""
+#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « msgstr »"
+
+#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
+#~ msgstr ""
+#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « "
+#~ "msgstr »"
+
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
+
+#~ msgid "while preparing output"
+#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
+#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
+#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
+#~ "po)\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "fichiers\n"
+#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ "(implicite)\n"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "bits\n"
+#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
+#~ "FICHIER\n"
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
+#~ "fichier\n"
+#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
+#~ "terminer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+#~ " that only unique messages be printed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le "
+#~ "fichier PO\n"
+#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:"
+#~ "LIGNE »\n"
+#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "» (implicite)\n"
+#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
+#~ "»\n"
+#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
+#~ "indiqué\n"
+#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
+#~ "RÉPERTOIRE\n"
+#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
+#~ "duplicats\n"
+#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
+#~ "Uniforum\n"
+#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
+#~ "entrée\n"
+#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
+#~ "d)\n"
+#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
+#~ "strings\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
+#~ "table\n"
+#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
+#~ " --statistics print statistics about translations\n"
+#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
+#~ "output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
+#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
+#~ "messages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
+#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
+#~ "présumé)\n"
+#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de "
+#~ "programmation\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "fichiers\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions "
+#~ "approximées\n"
+#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
+#~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire "
+#~ "produit\n"
+#~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n"
+#~ " --statistics donner quelques statistiques sur les "
+#~ "traductions\n"
+#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n"
+#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
+#~ "FICHIER\n"
+#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+#~ "\n"
+#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
+#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - »,\n"
+#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
+
+#~ msgid "while creating hash table"
+#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
+#~ "invalide\n"
+#~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
+#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
+#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
+#~ "By default the output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
+#~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
+#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n"
+#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n"
+#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
+#~ "standard.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
+#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
+#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
+#~ "result\n"
+#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
+#~ "messages.po)\n"
+#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
+#~ "search\n"
+#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
+#~ "chars\n"
+#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
+#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
+#~ "user\n"
+#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
+#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
+#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
+#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent "
+#~ "possédant CLÉ,\n"
+#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
+#~ "mot-clef\n"
+#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n"
+#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de "
+#~ "format\n"
+#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
+#~ "po)\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ "fichiers\n"
+#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie "
+#~ "(implicite)\n"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ "bits\n"
+#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
+#~ "FICHIER\n"
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
+#~ "FSF\n"
+#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
+#~ "fichier\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
+#~ "(without\n"
+#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
+#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
+#~ "+, PO),\n"
+#~ " otherwise is guessed from file "
+#~ "extension\n"
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+#~ "entries\n"
+#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
+#~ "terminer\n"
+#~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style "
+#~ "indenté\n"
+#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier "
+#~ "existant\n"
+#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si MOT "
+#~ "absent\n"
+#~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
+#~ "dépassés\n"
+#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, "
+#~ "PO),\n"
+#~ " sinon, le deviner de l'extension du "
+#~ "fichier\n"
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "\"\"\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "\"\"\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
+#~ "(default)\n"
+#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
+#~ "entry\n"
+#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
+#~ "DIR\n"
+#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
+#~ "duplicates\n"
+#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
+#~ "file\n"
+#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
+#~ "\n"
+#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "» (implicite)\n"
+#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
+#~ "»\n"
+#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
+#~ "indiqué\n"
+#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
+#~ "RÉPERTOIRE\n"
+#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
+#~ "duplicats\n"
+#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
+#~ "Uniforum\n"
+#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
+#~ "entrée\n"
+#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
+#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
+#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument"
+
+#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
+#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"